Code

sorry... forgot to quote a \"
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
6 # Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>, 2008.
7 #
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
10 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
11 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
12 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
13 # translators@gnome.pl
14 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:47-0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-01-07 00:49+0100\n"
22 "Last-Translator: Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>\n"
23 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Poedit-Language: Polish\n"
28 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
30 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
35 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
36 msgstr "Twórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
38 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Edytor grafiki wektorowej Inkscape"
42 #: ../src/arc-context.cpp:339
43 msgid ""
44 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
45 msgstr ""
46 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
47 "wycinka"
49 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
50 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
53 #: ../src/arc-context.cpp:486
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
57 "to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
60 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
62 #: ../src/arc-context.cpp:488
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
66 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
67 msgstr ""
68 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
69 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
71 #: ../src/arc-context.cpp:507
72 msgid "Create ellipse"
73 msgstr "Utwórz elipsę"
75 #: ../src/connector-context.cpp:520
76 msgid "Creating new connector"
77 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
79 #: ../src/connector-context.cpp:749
80 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
81 msgstr "Przeciąganie punktu końcowego łącznika anulowane."
83 #: ../src/connector-context.cpp:797
84 msgid "Reroute connector"
85 msgstr ""
87 #. Flush pending updates
88 #: ../src/connector-context.cpp:962
89 #, fuzzy
90 msgid "Create connector"
91 msgstr "Tworzy łączniki"
93 #: ../src/connector-context.cpp:986
94 msgid "Finishing connector"
95 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1130
98 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
99 msgstr ""
100 "<b>Punkt połączenia</b>: kliknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1203
103 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
104 msgstr ""
105 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
106 "kształtem"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1314
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
113 msgid "Make connectors avoid selected objects"
114 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
117 msgid "Make connectors ignore selected objects"
118 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
120 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
121 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
122 msgstr ""
123 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
124 "widoczność."
126 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
127 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
128 msgstr ""
129 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
131 #: ../src/desktop-events.cpp:149
132 #, fuzzy
133 msgid "Create guide"
134 msgstr "Utwórz prowadnicę"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:233
137 #, fuzzy
138 msgid "Move guide"
139 msgstr "Przesuń prowadnicę"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
142 #, fuzzy
143 msgid "Delete guide"
144 msgstr "Usuń prowadnicę"
146 #: ../src/desktop.cpp:724
147 msgid "No previous zoom."
148 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
150 #: ../src/desktop.cpp:749
151 msgid "No next zoom."
152 msgstr "Brak następnego powiększenia."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
155 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
156 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
159 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
160 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
163 #, c-format
164 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
168 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
169 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
173 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
176 #, fuzzy
177 msgid "Unclump tiled clones"
178 msgstr "Kolor początkowy klonów"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
181 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
182 msgstr ""
183 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
186 msgid "Delete tiled clones"
187 msgstr "Usuń rozmieszczone klony"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
190 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
191 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
194 msgid ""
195 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
196 "group</b>."
197 msgstr ""
198 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
199 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
202 msgid "Create tiled clones"
203 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
206 msgid "<small>Per row:</small>"
207 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
210 msgid "<small>Per column:</small>"
211 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
214 msgid "<small>Randomize:</small>"
215 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
218 msgid "_Symmetry"
219 msgstr "_Symetria"
221 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
222 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
223 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
224 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
225 #.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
227 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
228 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
230 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
232 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
233 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
236 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
240 msgid "<b>PM</b>: reflection"
241 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
243 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
244 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
246 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
247 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
250 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
251 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
254 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
255 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
258 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
262 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
266 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
270 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
274 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
275 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
278 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
282 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
286 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
287 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
290 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
291 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
294 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
298 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
302 msgid "S_hift"
303 msgstr "_Przesunięcie"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift X:</b>"
309 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
322 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
323 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
325 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
327 #, no-c-format
328 msgid "<b>Shift Y:</b>"
329 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
334 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
337 #, no-c-format
338 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
339 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
342 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
343 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
346 msgid "<b>Exponent:</b>"
347 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
350 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
354 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
357 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
361 msgid "<small>Alternate:</small>"
362 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
366 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
370 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
372 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
375 #, fuzzy
376 msgid "<small>Cumulate:</small>"
377 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
380 #, fuzzy
381 msgid "Cumulate the shifts for each row"
382 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
385 #, fuzzy
386 msgid "Cumulate the shifts for each column"
387 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
389 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
391 #, fuzzy
392 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
393 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
396 msgid "Exclude tile height in shift"
397 msgstr ""
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
400 msgid "Exclude tile width in shift"
401 msgstr ""
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
404 msgid "Sc_ale"
405 msgstr "Ska_lowanie"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
408 msgid "<b>Scale X:</b>"
409 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
412 #, no-c-format
413 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
414 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
417 #, no-c-format
418 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
419 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
422 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
423 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
426 msgid "<b>Scale Y:</b>"
427 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
430 #, no-c-format
431 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
432 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
435 #, no-c-format
436 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
437 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
440 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
441 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
444 #, fuzzy
445 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
446 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
449 #, fuzzy
450 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
451 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
454 #, fuzzy
455 msgid "<b>Base:</b>"
456 msgstr "<b>u</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
462 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
465 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
466 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
469 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
470 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
473 #, fuzzy
474 msgid "Cumulate the scales for each row"
475 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
478 #, fuzzy
479 msgid "Cumulate the scales for each column"
480 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
483 msgid "_Rotation"
484 msgstr "_Obrót"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
487 msgid "<b>Angle:</b>"
488 msgstr "<b>Kąt:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
491 #, no-c-format
492 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
493 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
496 #, no-c-format
497 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
498 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
501 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
502 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
505 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
506 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
509 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
510 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
513 #, fuzzy
514 msgid "Cumulate the rotation for each row"
515 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
518 #, fuzzy
519 msgid "Cumulate the rotation for each column"
520 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
523 msgid "_Blur & opacity"
524 msgstr "_Rozmycie i nieprzepuszczalność"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
527 msgid "<b>Blur:</b>"
528 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
531 #, fuzzy
532 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
533 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
536 #, fuzzy
537 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
538 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
541 #, fuzzy
542 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
543 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
546 #, fuzzy
547 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
548 msgstr "Zamiana znaku rozmycia w kolejnych rzędach"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
552 msgstr "Zamiana znaku dla zmian rozmycia w kolejnych kolumnach"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
555 msgid "<b>Fade out:</b>"
556 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
559 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
560 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
564 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
567 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
568 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
571 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
572 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
576 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
579 msgid "Co_lor"
580 msgstr "_Kolor"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
583 msgid "Initial color: "
584 msgstr "Kolor początkowy:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
587 msgid "Initial color of tiled clones"
588 msgstr "Kolor początkowy klonów"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
591 msgid ""
592 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
593 "stroke)"
594 msgstr ""
595 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
596 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
599 msgid "<b>H:</b>"
600 msgstr "<b>H:</b>"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
603 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
604 msgstr "Zmiana odcienia obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
608 msgstr ""
609 "Zmiana odcienia obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
612 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
613 msgstr "Zmiana losowa odcienia o wybraną wartość procentową"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
616 msgid "<b>S:</b>"
617 msgstr "<b>S:</b>"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
620 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
621 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
624 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
625 msgstr ""
626 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
629 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
630 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
633 msgid "<b>L:</b>"
634 msgstr "<b>L:</b>"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
637 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
638 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
641 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
642 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
645 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
646 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
649 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
650 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
653 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
654 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
657 msgid "_Trace"
658 msgstr "Próbkowani_e"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
661 msgid "Trace the drawing under the tiles"
662 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
665 msgid ""
666 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
667 "apply it to the clone"
668 msgstr ""
669 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
670 "się znajduje"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
673 msgid "1. Pick from the drawing:"
674 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
677 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
678 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
679 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
680 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
695 msgid "Color"
696 msgstr "Kolor"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
699 msgid "Pick the visible color and opacity"
700 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
703 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
704 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
707 msgid "Opacity"
708 msgstr "Przezroczystość"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
711 msgid "Pick the total accumulated opacity"
712 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
715 msgid "R"
716 msgstr "R"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
719 msgid "Pick the Red component of the color"
720 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
723 msgid "G"
724 msgstr "G"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
727 msgid "Pick the Green component of the color"
728 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
731 msgid "B"
732 msgstr "B"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
735 msgid "Pick the Blue component of the color"
736 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
741 msgid "clonetiler|H"
742 msgstr "H"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
745 msgid "Pick the hue of the color"
746 msgstr "Pobranie barwy"
748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
751 msgid "clonetiler|S"
752 msgstr "S"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
755 msgid "Pick the saturation of the color"
756 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
761 msgid "clonetiler|L"
762 msgstr "L"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
765 msgid "Pick the lightness of the color"
766 msgstr "Pobranie jasności koloru"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
769 msgid "2. Tweak the picked value:"
770 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
773 msgid "Gamma-correct:"
774 msgstr "Korekcja gamma:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
777 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
778 msgstr ""
779 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
782 msgid "Randomize:"
783 msgstr "Wartość losowa:"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
786 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
787 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
790 msgid "Invert:"
791 msgstr "Negacja:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
794 msgid "Invert the picked value"
795 msgstr "Negacja pobranej wartości"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
798 msgid "3. Apply the value to the clones':"
799 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
802 msgid "Presence"
803 msgstr "Obecność"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
806 msgid ""
807 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
808 "that point"
809 msgstr ""
810 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
811 "pobranej w danym punkcie"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
815 msgid "Size"
816 msgstr "Rozmiar"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
819 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
820 msgstr ""
821 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
824 msgid ""
825 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
826 "or stroke)"
827 msgstr ""
828 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
829 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
832 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
833 msgstr ""
834 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
837 msgid "How many rows in the tiling"
838 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
841 msgid "How many columns in the tiling"
842 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
845 msgid "Width of the rectangle to be filled"
846 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
849 msgid "Height of the rectangle to be filled"
850 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
853 msgid "Rows, columns: "
854 msgstr "Rzędy, kolumny:"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
857 msgid "Create the specified number of rows and columns"
858 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
861 msgid "Width, height: "
862 msgstr "Szerokość, wysokość:"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
865 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
866 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
869 msgid "Use saved size and position of the tile"
870 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
873 msgid ""
874 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
875 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
876 msgstr ""
877 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
880 msgid " <b>_Create</b> "
881 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
884 msgid "Create and tile the clones of the selection"
885 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
887 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
888 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
889 #. diagrams on the left in the following screenshot:
890 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
891 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
893 msgid " _Unclump "
894 msgstr "_Rozproszenie"
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
897 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
898 msgstr ""
899 "Rozsuwa klony zmniejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
900 "wielokrotnie"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
903 msgid " Re_move "
904 msgstr "U_suń "
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
907 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
908 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
911 msgid " R_eset "
912 msgstr "_Zresetuj "
914 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
916 msgid ""
917 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
918 "to zero"
919 msgstr ""
920 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
921 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
924 msgid "Messages"
925 msgstr "Komunikaty"
927 #. ## Add a menu for clear()
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
929 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
930 msgid "_File"
931 msgstr "_Plik"
933 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
935 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
936 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
937 msgid "_Clear"
938 msgstr "_Wyczyść"
940 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
941 msgid "Capture log messages"
942 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
945 msgid "Release log messages"
946 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
948 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
949 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
950 msgid "none"
951 msgstr "brak"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
954 msgid "_Page"
955 msgstr "Cała _strona"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
958 msgid "_Drawing"
959 msgstr "Cały _rysunek"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
962 msgid "_Selection"
963 msgstr "_Zaznaczenie"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
966 msgid "_Custom"
967 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
970 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
971 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
974 msgid "Units:"
975 msgstr "Jednostki:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
978 msgid "_x0:"
979 msgstr "_x0:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
982 msgid "x_1:"
983 msgstr "x_1:"
985 #. Stroke width
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
989 msgid "Width:"
990 msgstr "Szerokość:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
993 msgid "_y0:"
994 msgstr "_y0:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
997 msgid "y_1:"
998 msgstr "y_1:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1002 msgid "Height:"
1003 msgstr "Wysokość:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1006 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1007 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1010 msgid "_Width:"
1011 msgstr "_Szerokość:"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1014 msgid "pixels at"
1015 msgstr "pikseli przy"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1018 msgid "dp_i"
1019 msgstr "dp_i"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1022 msgid "dpi"
1023 msgstr "dpi"
1025 #. true = has mnemonic
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1027 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1028 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1031 msgid "_Browse..."
1032 msgstr "_Przeglądaj..."
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1035 msgid "Batch export all selected objects"
1036 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1039 msgid ""
1040 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1041 "(caution, overwrites without asking!)"
1042 msgstr ""
1043 "Eksportuj każdy zaznaczony obiekt do osobnego pliku PNG używając podpowiedzi "
1044 "(ostrożnie, nadpisuje bez pytania!)"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1047 msgid "Hide all except selected"
1048 msgstr "Ukryj wszystkie oprócz zaznaczonego"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1051 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1052 msgstr ""
1053 "W eksportowanym obrazie ukrywa wszystkie obiekty oprócz tych, które są "
1054 "zaznaczone"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1057 msgid "_Export"
1058 msgstr "_Eksport"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1061 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1062 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1065 #, c-format
1066 msgid "Batch export %d selected objects"
1067 msgstr "Eksportuje grupowo %d wybranych elementów"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1070 msgid "Export in progress"
1071 msgstr "Postęp eksportu"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1074 #, c-format
1075 msgid "Exporting %d files"
1076 msgstr "Eksportowanie %d plików"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1081 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1084 msgid "You have to enter a filename"
1085 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1088 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1089 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1092 #, c-format
1093 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1094 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1099 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1102 msgid "Select a filename for exporting"
1103 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1106 msgid "Change fill rule"
1107 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
1109 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1110 msgid "Set fill color"
1111 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1115 msgid "Remove fill"
1116 msgstr "Usuń wypełnienie"
1118 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1119 msgid "Set gradient on fill"
1120 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
1122 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1123 msgid "Set pattern on fill"
1124 msgstr "Utwórz deseń w obszarze wypełnienia"
1126 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1131 msgid "Unset fill"
1132 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
1134 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1136 #, c-format
1137 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1138 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1139 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1140 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1141 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1144 msgid "exact"
1145 msgstr "dokładne"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1148 msgid "partial"
1149 msgstr "częściowe"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1152 msgid "No objects found"
1153 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1156 msgid "T_ype: "
1157 msgstr "Typ obiektu:"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1160 msgid "Search in all object types"
1161 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1164 msgid "All types"
1165 msgstr "Wszystkie typy"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1168 msgid "Search all shapes"
1169 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1172 msgid "All shapes"
1173 msgstr "Wszystkie figury"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1176 msgid "Search rectangles"
1177 msgstr "Szukaj prostokątów"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1180 msgid "Rectangles"
1181 msgstr "Prostokąty"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1184 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1185 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1188 msgid "Ellipses"
1189 msgstr "Elipsy"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1192 msgid "Search stars and polygons"
1193 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1196 msgid "Stars"
1197 msgstr "Gwiazdy"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1200 msgid "Search spirals"
1201 msgstr "Szukaj spirali"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1204 msgid "Spirals"
1205 msgstr "Spirale"
1207 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1208 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1210 msgid "Search paths, lines, polylines"
1211 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1214 msgid "Paths"
1215 msgstr "Ścieżki"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1218 msgid "Search text objects"
1219 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1222 msgid "Texts"
1223 msgstr "Teksty"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1226 msgid "Search groups"
1227 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1230 msgid "Groups"
1231 msgstr "Grupy"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1234 msgid "Search clones"
1235 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1239 msgid "Clones"
1240 msgstr "Klonowanie"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1243 msgid "Search images"
1244 msgstr "Szukaj obrazów"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1247 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1248 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1249 msgid "Images"
1250 msgstr "Obrazy"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1253 msgid "Search offset objects"
1254 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1257 msgid "Offsets"
1258 msgstr "Odsunięcia"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1261 msgid "_Text: "
1262 msgstr "_Tekst: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1265 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1266 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1269 msgid "_ID: "
1270 msgstr "_ID: "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1273 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1277 msgid "_Style: "
1278 msgstr "Styl: "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1281 msgid ""
1282 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1283 msgstr ""
1284 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1285 "dopasowanie)"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1288 msgid "_Attribute: "
1289 msgstr "_Atrybut: "
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1292 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1293 msgstr ""
1294 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1297 msgid "Search in s_election"
1298 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1301 msgid "Limit search to the current selection"
1302 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1305 msgid "Search in current _layer"
1306 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1309 msgid "Limit search to the current layer"
1310 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1313 msgid "Include _hidden"
1314 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1317 msgid "Include hidden objects in search"
1318 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1321 msgid "Include l_ocked"
1322 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1325 msgid "Include locked objects in search"
1326 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1329 msgid "Clear values"
1330 msgstr "Wyczyść wszystko"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1333 msgid "_Find"
1334 msgstr "_Szukaj"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1337 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1338 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Measure unit:"
1343 msgstr "Zmierz ścieżkę"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1347 msgid "X:"
1348 msgstr "X:"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1352 msgid "Y:"
1353 msgstr "Y:"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Degrees:"
1358 msgstr "Stopnie"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Rela_tive change"
1363 msgstr "Przesunięcie względne"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1368 msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1371 msgid "Set guide properties"
1372 msgstr "Ustaw właściwości prowadnic"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1375 msgid "Guideline"
1376 msgstr "Prowadnica"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Guideline: %s"
1381 msgstr "Prowadnica"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Current settings: %s"
1386 msgstr "Ustawienia importu"
1388 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1389 #, c-format
1390 msgid "%d x %d"
1391 msgstr "%d x %d"
1393 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1396 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1397 msgid "Selection"
1398 msgstr "Zaznaczenie"
1400 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1401 msgid "Selection only or whole document"
1402 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1404 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1405 msgid "Refresh the icons"
1406 msgstr "Odśwież ikony"
1408 #. Create the label for the object id
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1413 msgid "_Id"
1414 msgstr "_Id"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1417 msgid ""
1418 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1419 msgstr ""
1420 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1421 "znaki .-_: )"
1423 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1425 #: ../src/verbs.cpp:2362
1426 msgid "_Set"
1427 msgstr "_Ustaw"
1429 #. Create the label for the object label
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1431 msgid "_Label"
1432 msgstr "_Etykieta"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1435 msgid "A freeform label for the object"
1436 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1438 #. Create the label for the object title
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Tytuł"
1443 #. Create the frame for the object description
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1446 msgid "Description"
1447 msgstr "Opis"
1449 #. Hide
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1451 msgid "_Hide"
1452 msgstr "U_kryty"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1455 msgid "Check to make the object invisible"
1456 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1458 #. Lock
1459 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1461 msgid "L_ock"
1462 msgstr "_Zablokowany"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1465 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1466 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1470 msgid "Ref"
1471 msgstr "Ref"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1474 msgid "Lock object"
1475 msgstr "Zablokuj obiekt"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1478 msgid "Unlock object"
1479 msgstr "Odblokuj obiekt"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1482 msgid "Hide object"
1483 msgstr "Ukryj obiekt"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1486 msgid "Unhide object"
1487 msgstr "Pokaż ukryty obiekt"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1490 msgid "Id invalid! "
1491 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1494 msgid "Id exists! "
1495 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1498 msgid "Set object ID"
1499 msgstr "Ustaw ID obiektu"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1502 msgid "Set object label"
1503 msgstr "Ustaw etykietę obiektu"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1506 msgid "Set object title"
1507 msgstr "Ustaw nazwę obiektu"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1510 msgid "Set object description"
1511 msgstr "Ustaw opis obiektu"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1514 msgid "Unhide layer"
1515 msgstr "Pokaż ukryta warstwę"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1518 msgid "Hide layer"
1519 msgstr "Ukryj warstwę"
1521 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1522 msgid "Lock layer"
1523 msgstr "Zablokuj warstwę"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1526 msgid "Unlock layer"
1527 msgstr "Odblokuj warstwę"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1530 msgid "New"
1531 msgstr "Nowy"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1534 msgid "Top"
1535 msgstr "Na wierzch"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1538 msgid "Up"
1539 msgstr "Do góry"
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1542 msgid "Dn"
1543 msgstr "Na dół"
1545 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1546 msgid "Bot"
1547 msgstr "Na spód"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1550 msgid "X"
1551 msgstr "X"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1554 msgid "Layer name:"
1555 msgstr "Nazwa warstwy:"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1558 msgid "Add layer"
1559 msgstr "Dodaj warstwę"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1562 msgid "Above current"
1563 msgstr "Ponad aktywną"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1566 msgid "Below current"
1567 msgstr "Poniżej aktywnej"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1570 msgid "As sublayer of current"
1571 msgstr "Jako warstwa podrzędna"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1574 msgid "Position:"
1575 msgstr "Położenie:"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1578 msgid "Rename Layer"
1579 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1582 msgid "_Rename"
1583 msgstr "_Zmień"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1586 msgid "Rename layer"
1587 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
1589 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1591 msgid "Renamed layer"
1592 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1595 msgid "Add Layer"
1596 msgstr "Dodaj warstwę"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1599 msgid "_Add"
1600 msgstr "_Dodaj"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1603 msgid "New layer created."
1604 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1607 msgid "Href:"
1608 msgstr "Adres:"
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1611 msgid "Target:"
1612 msgstr "Cel:"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1615 msgid "Type:"
1616 msgstr "Typ:"
1618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1619 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1621 msgid "Role:"
1622 msgstr "Rola:"
1624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1625 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1627 msgid "Arcrole:"
1628 msgstr "Arcrole:"
1630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1632 msgid "Title:"
1633 msgstr "Tytuł:"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1636 msgid "Show:"
1637 msgstr "Wyświetlanie:"
1639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1641 msgid "Actuate:"
1642 msgstr "Pobudzenie:"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1645 msgid "URL:"
1646 msgstr "URL:"
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1649 #, c-format
1650 msgid "%s Properties"
1651 msgstr "%s Właściwości"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1654 msgid "CC Attribution"
1655 msgstr "CC Attribution"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1658 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1659 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1662 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1663 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1666 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1667 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1670 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1671 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1674 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1675 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1678 msgid "Public Domain"
1679 msgstr "Public Domain"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1682 msgid "FreeArt"
1683 msgstr "FreeArt"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1686 msgid "Open Font License"
1687 msgstr "Open Font License"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1690 msgid "Name by which this document is formally known."
1691 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1694 msgid "Date"
1695 msgstr "Data"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1698 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1699 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1702 msgid "Format"
1703 msgstr "Format"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1706 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1707 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1712 msgid "Type"
1713 msgstr "Typ:"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1716 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1717 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1720 msgid "Creator"
1721 msgstr "Autor"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1724 msgid ""
1725 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1726 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1729 msgid "Rights"
1730 msgstr "Własność"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1733 msgid ""
1734 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1735 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1738 msgid "Publisher"
1739 msgstr "Wydawca"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1742 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1743 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1746 msgid "Identifier"
1747 msgstr "Identyfikator"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1750 msgid "Unique URI to reference this document."
1751 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1754 msgid "Source"
1755 msgstr "Źródło"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1758 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1759 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1762 msgid "Relation"
1763 msgstr "Powiązanie"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1766 msgid "Unique URI to a related document."
1767 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1770 msgid "Language"
1771 msgstr "Język"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1774 msgid ""
1775 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1776 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1777 msgstr ""
1778 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1779 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1782 msgid "Keywords"
1783 msgstr "Słowa kluczowe"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1786 msgid ""
1787 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1788 "classifications."
1789 msgstr ""
1790 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1791 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1793 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1794 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1796 msgid "Coverage"
1797 msgstr "Tematyka"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1800 msgid "Extent or scope of this document."
1801 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1804 msgid "A short account of the content of this document."
1805 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1807 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1809 msgid "Contributors"
1810 msgstr "Współautorzy"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1813 msgid ""
1814 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1815 "this document."
1816 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1818 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1820 msgid "URI"
1821 msgstr "URL"
1823 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1825 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1826 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
1828 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1830 msgid "Fragment"
1831 msgstr "Fragment"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1834 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1835 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1837 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1838 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1839 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1840 msgid "Set attribute"
1841 msgstr "Ustaw atrybut"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1844 msgid "Set stroke color"
1845 msgstr "Ustaw kolor konturu"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1849 msgid "Remove stroke"
1850 msgstr "Usuń kontur"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1853 msgid "Set gradient on stroke"
1854 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1857 msgid "Set pattern on stroke"
1858 msgstr "Utwórz deseń w obszarze konturu"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1864 msgid "Unset stroke"
1865 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1868 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Brak"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1879 msgid "No document selected"
1880 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1883 msgid "Set markers"
1884 msgstr "Ustaw znaczniki"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1887 msgid "Stroke width"
1888 msgstr "Grubość konturu"
1890 #. Join type
1891 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1892 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1894 msgid "Join:"
1895 msgstr "Połączenie:"
1897 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1898 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1899 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1901 msgid "Miter join"
1902 msgstr "Narożnik"
1904 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1908 msgid "Round join"
1909 msgstr "Zaokrąglenie"
1911 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1912 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1913 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1915 msgid "Bevel join"
1916 msgstr "Ścięcie"
1918 #. Miterlimit
1919 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1920 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1921 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1922 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1923 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1924 #. when they become too long.
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1926 msgid "Miter limit:"
1927 msgstr "Limit narożników:"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1930 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1931 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1933 #. Cap type
1934 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1936 msgid "Cap:"
1937 msgstr "Końcówka:"
1939 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1940 #. of the line; the ends of the line are square
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1942 msgid "Butt cap"
1943 msgstr "Płaska"
1945 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1946 #. line; the ends of the line are rounded
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1948 msgid "Round cap"
1949 msgstr "Zaokrąglona"
1951 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1952 #. line; the ends of the line are square
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1954 msgid "Square cap"
1955 msgstr "Kwadratowa"
1957 #. Dash
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1959 msgid "Dashes:"
1960 msgstr "Wzór kreskowania:"
1962 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1963 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1965 msgid "Start Markers:"
1966 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1969 msgid "Mid Markers:"
1970 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1973 msgid "End Markers:"
1974 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1977 msgid "Set stroke style"
1978 msgstr "Ustaw styl konturu"
1980 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1981 msgid "Change color definition"
1982 msgstr "Zmień definicję koloru"
1984 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1985 msgid "Set stroke color from swatch"
1986 msgstr "Utwórz kolor konturu z próbki"
1988 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1989 msgid "Set fill color from swatch"
1990 msgstr "Utwórz kolor wypełnienia z próbki"
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1993 #, c-format
1994 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1995 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1997 #. TODO:  Insert widgets
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1999 msgid "Font"
2000 msgstr "Czcionka"
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2003 msgid "Layout"
2004 msgstr "Układ elementów"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2007 msgid "Align lines left"
2008 msgstr "Wyrównanie do lewej"
2010 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2012 msgid "Center lines"
2013 msgstr "Wyrównanie do środka"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2016 msgid "Align lines right"
2017 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2020 msgid "Justify lines"
2021 msgstr "Justowanie linii"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2024 msgid "Horizontal text"
2025 msgstr "Tekst poziomo"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2028 msgid "Vertical text"
2029 msgstr "Tekst pionowo"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2032 msgid "Line spacing:"
2033 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
2035 #. Text
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2038 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2039 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2040 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2041 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2042 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2043 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2044 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2045 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2046 msgid "Text"
2047 msgstr "Tekst"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2050 msgid "Set as default"
2051 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2054 msgid "Set text style"
2055 msgstr "Styl tekstu"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2058 msgid "Arrange in a grid"
2059 msgstr "Rozłóż na siatce"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2062 msgid "Rows:"
2063 msgstr "Rzędy:"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2066 msgid "Number of rows"
2067 msgstr "Liczba rzędów"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2070 msgid "Equal height"
2071 msgstr "Jednakowa wysokość"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2074 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2075 msgstr ""
2076 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
2077 "nim obiektu"
2079 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2080 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2082 msgid "Align:"
2083 msgstr "Wyrównanie:"
2085 #. #### Number of columns ####
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2087 msgid "Columns:"
2088 msgstr "Kolumny:"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2091 msgid "Number of columns"
2092 msgstr "Liczba kolumn"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2095 msgid "Equal width"
2096 msgstr "Jednakowa szerokość"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2099 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2100 msgstr ""
2101 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
2102 "się w niej obiektu"
2104 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2106 msgid "Fit into selection box"
2107 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2110 msgid "Set spacing:"
2111 msgstr "Ustawienie odstępów:"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2114 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2115 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2118 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2119 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2122 msgid "Arrange selected objects"
2123 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2126 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2127 msgstr ""
2128 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję."
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2131 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2132 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2138 "commit changes."
2139 msgstr ""
2140 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2143 msgid "Drag to reorder nodes"
2144 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2147 msgid "New element node"
2148 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2151 msgid "New text node"
2152 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2155 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2156 msgid "Duplicate node"
2157 msgstr "Duplikuj węzeł"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2160 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2161 msgid "Delete node"
2162 msgstr "Usuń węzeł"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2165 msgid "Unindent node"
2166 msgstr "Usuń wcięcie"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2169 msgid "Indent node"
2170 msgstr "Utwórz wcięcie"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2173 msgid "Raise node"
2174 msgstr "Przenieś do góry"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2177 msgid "Lower node"
2178 msgstr "Przenieś w dół"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2181 msgid "Delete attribute"
2182 msgstr "Usuń atrybut"
2184 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2186 msgid "Attribute name"
2187 msgstr "Nazwa atrybutu"
2189 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2191 msgid "Set"
2192 msgstr "Ustaw"
2194 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2196 msgid "Attribute value"
2197 msgstr "Wartość atrybutu"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2200 msgid "Drag XML subtree"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2204 msgid "New element node..."
2205 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2208 msgid "Cancel"
2209 msgstr "Anuluj"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2212 msgid "Create"
2213 msgstr "Utwórz"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2216 msgid "Create new element node"
2217 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Create new text node"
2222 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2228 msgstr ""
2229 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2232 msgid "Change attribute"
2233 msgstr "Ustaw atrybut"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2236 msgid "Rectangular grid"
2237 msgstr "Siatka prostokątna"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2240 msgid "Axonometric grid"
2241 msgstr "Siatka aksonometryczna"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2244 msgid "Create new grid"
2245 msgstr "Nowa siatka"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2248 #, fuzzy
2249 msgid "_Enabled"
2250 msgstr "Tabela"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2253 msgid ""
2254 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2255 "grids."
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2259 #, fuzzy
2260 msgid "_Visible"
2261 msgstr "Widoczne kolory"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2264 msgid ""
2265 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2266 "to invisible grids."
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2270 msgid "Grid line _color:"
2271 msgstr "_Kolor linii siatki:"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2278 msgid "Grid line color"
2279 msgstr "Kolor linii siatki"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2282 msgid "Color of grid lines"
2283 msgstr "Kolor linii siatki"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2286 msgid "Ma_jor grid line color:"
2287 msgstr "Kolor _głównych linii:"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2294 msgid "Major grid line color"
2295 msgstr "Kolor głównych linii"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2298 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2299 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2302 msgid "Grid _units:"
2303 msgstr "Jednostki siatki:"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2306 msgid "_Origin X:"
2307 msgstr "_Początek X:"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2312 msgid "X coordinate of grid origin"
2313 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2316 msgid "O_rigin Y:"
2317 msgstr "P_oczątek Y:"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2322 msgid "Y coordinate of grid origin"
2323 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2326 msgid "Spacing _X:"
2327 msgstr "Odstępy _X:"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2331 msgid "Distance between vertical grid lines"
2332 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2335 msgid "Spacing _Y:"
2336 msgstr "Odstępy _Y:"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2340 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2341 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2344 msgid "_Major grid line every:"
2345 msgstr "_Rozstaw głównych linii:"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2348 msgid "lines"
2349 msgstr "linii"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2352 msgid "_Show dots instead of lines"
2353 msgstr "Pokaż kropki zamiast linii"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2357 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2358 msgstr "Jeśli aktywne wyświetla kropki w punktach siatki zamiast linii siatki"
2360 #: ../src/document.cpp:411
2361 #, c-format
2362 msgid "New document %d"
2363 msgstr "Nowy dokument %d"
2365 #: ../src/document.cpp:443
2366 #, c-format
2367 msgid "Memory document %d"
2368 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2370 #: ../src/document.cpp:583
2371 #, c-format
2372 msgid "Unnamed document %d"
2373 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2375 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2376 #: ../src/draw-context.cpp:418
2377 msgid "Path is closed."
2378 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
2380 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2381 #: ../src/draw-context.cpp:433
2382 msgid "Closing path."
2383 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
2385 #: ../src/draw-context.cpp:542
2386 msgid "Draw path"
2387 msgstr "Rysuje ścieżkę"
2389 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2390 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2391 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2392 #, c-format
2393 msgid " alpha %.3g"
2394 msgstr " przezroczystość %.3g"
2396 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2397 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2398 #, c-format
2399 msgid ", averaged with radius %d"
2400 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
2402 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2403 msgid " under cursor"
2404 msgstr " pod kursorem"
2406 #. message, to show in the statusbar
2407 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2408 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2409 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
2411 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2412 msgid ""
2413 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2414 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2415 "to copy the color under mouse to clipboard"
2416 msgstr ""
2417 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
2418 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
2419 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
2421 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2422 msgid "Set picked color"
2423 msgstr "Ustaw wybrany kolor"
2425 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2426 msgid ""
2427 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2428 msgstr ""
2429 "<b>Wybrano ścieżkę prowadzącą</b>; rozpocznij rysowanie wzdłuż ścieżki "
2430 "wciskając <b>Ctrl</b>"
2432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2433 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2437 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2438 msgstr "Śledzenie: <b>utracono połączenie ze ścieżką prowadzącą!</b>"
2440 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2441 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2442 msgstr "<b>Śledzenie</b> ścieżki prowadzącej"
2444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2445 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2446 msgstr "<b>Rysowanie</b> linii kaligraficznych"
2448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2449 msgid "Draw calligraphic stroke"
2450 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
2452 #: ../src/event-context.cpp:592
2453 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/event-log.cpp:37
2457 msgid "[Unchanged]"
2458 msgstr "[Niezmieniony]"
2460 #. Edit
2461 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2462 msgid "_Undo"
2463 msgstr "_Cofnij"
2465 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2466 msgid "_Redo"
2467 msgstr "_Przywróć"
2469 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2470 msgid "Dependency:"
2471 msgstr "Zależności:"
2473 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2474 msgid "  type: "
2475 msgstr "  typ: "
2477 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2478 msgid "  location: "
2479 msgstr "  położenie: "
2481 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2482 msgid "  string: "
2483 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
2485 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2486 msgid "  description: "
2487 msgstr "  opis: "
2489 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2490 msgid " (No preferences)"
2491 msgstr "(Brak ustawień)"
2493 #. This is some filler text, needs to change before relase
2494 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2495 msgid ""
2496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2497 "span>\n"
2498 "\n"
2499 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2500 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2501 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2502 msgstr ""
2503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2504 "więcej rozszerzeń</span>\n"
2505 "\n"
2506 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2507 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2508 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2509 "zlokalizowanym w: "
2511 #. This is some filler text, needs to change before relase
2512 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2513 msgid "Show dialog on startup"
2514 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2516 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2517 #, c-format
2518 msgid "'%s' working, please wait..."
2519 msgstr "'%s' pracuję, proszę czekać..."
2521 #. static int i = 0;
2522 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2524 msgid ""
2525 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2526 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2527 msgstr ""
2528 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
2529 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2532 msgid "an ID was not defined for it."
2533 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2536 msgid "there was no name defined for it."
2537 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2540 msgid "the XML description of it got lost."
2541 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2544 msgid "no implementation was defined for the extension."
2545 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2547 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2549 msgid "a dependency was not met."
2550 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2553 msgid "Extension \""
2554 msgstr "Rozszerzenie \""
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2557 msgid "\" failed to load because "
2558 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2561 #, c-format
2562 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2563 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2566 msgid "Name:"
2567 msgstr "Nazwa:"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2570 msgid "ID:"
2571 msgstr "ID:"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2574 msgid "State:"
2575 msgstr "Stan:"
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2578 msgid "Loaded"
2579 msgstr "Załadowane"
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2582 msgid "Unloaded"
2583 msgstr "Niezaładowane"
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2586 msgid "Deactivated"
2587 msgstr "Zatrzymano"
2589 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2590 msgid ""
2591 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2592 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2593 "expected."
2594 msgstr ""
2595 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2596 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2597 "działania jest inny niż spodziewany."
2599 #: ../src/extension/init.cpp:276
2600 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2601 msgstr ""
2602 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2604 #: ../src/extension/init.cpp:290
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2608 "will not be loaded."
2609 msgstr ""
2610 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2611 "nie zostaną załadowane."
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Adaptive Threshold"
2616 msgstr "Próg"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2621 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2622 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2624 msgid "Width"
2625 msgstr "Szerokość:"
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2631 msgid "Height"
2632 msgstr "Wysokość:"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2635 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2636 msgid "Offset"
2637 msgstr "Odsunięcie"
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2673 msgid "Raster"
2674 msgstr "Raster"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2677 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2678 msgstr ""
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2681 msgid "Add Noise"
2682 msgstr "Dodaj szum"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2685 msgid "Uniform Noise"
2686 msgstr ""
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2689 msgid "Gaussian Noise"
2690 msgstr "Szum Gaussa"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2693 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2694 msgstr ""
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Impulse Noise"
2699 msgstr "Szum impulsowy"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2702 msgid "Laplacian Noise"
2703 msgstr "Szum Laplace'a"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2706 msgid "Poisson Noise"
2707 msgstr "Szum Poissona"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2710 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2711 msgstr "Dodaj losowy szum do wybranych bitmap."
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2714 msgid "Blur"
2715 msgstr "Rozmycie"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2726 msgid "Radius"
2727 msgstr "Promień"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2735 msgid "Sigma"
2736 msgstr "Sigma"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2739 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2740 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2744 msgid "Channel"
2745 msgstr "Kanał"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2748 msgid "Layer"
2749 msgstr "Warstwa"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2753 msgid "Red Channel"
2754 msgstr "Kanał czerwony"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2758 msgid "Green Channel"
2759 msgstr "Kanał zielony"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2763 msgid "Blue Channel"
2764 msgstr "Kanał niebieski"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Cyan Channel"
2770 msgstr "Kanał czerwony"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2774 msgid "Magenta Channel"
2775 msgstr "Kanał purpurowy"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2779 msgid "Yellow Channel"
2780 msgstr "Kanał żółty"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2784 msgid "Black Channel"
2785 msgstr "Kanał czarny"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2789 msgid "Opacity Channel"
2790 msgstr "Kanał przezroczystości"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2794 msgid "Matte Channel"
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2798 msgid "Extract specific channel from image."
2799 msgstr "Wyekstrahuj wybrany kanał z obrazu."
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2802 msgid "Charcoal"
2803 msgstr "Węgiel"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2806 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2807 msgstr "Stylizacja na rysunek węglem dla zaznaczonych bitmap."
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2810 msgid "Colorize"
2811 msgstr "Koloruj"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2814 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2815 msgstr ""
2816 "Koloruj wybrane bitmapy podanym kolorem używając zadanej przezroczystości."
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2819 msgid "Contrast"
2820 msgstr "kontrast"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2824 msgid "Sharpen"
2825 msgstr "Wyostrz"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2828 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2832 msgid "Cycle Colormap"
2833 msgstr ""
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2838 msgid "Amount"
2839 msgstr "Ilość"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2842 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2846 msgid "Despeckle"
2847 msgstr "Usuwanie plamek"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2850 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2851 msgstr "Usuwa plamki z wybranych bitmap."
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2854 msgid "Edge"
2855 msgstr "Krawędź"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2858 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2859 msgstr "Podświetl brzegi wybranych bitmap."
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2862 msgid "Emboss"
2863 msgstr "Wytłocz"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2866 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2867 msgstr "Wytłacza wybrane bitmapy -- tworzy efekt 3D na krawędziach."
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2870 msgid "Enhance"
2871 msgstr "Popraw"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2874 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2875 msgstr "Poprawia zaznaczone bitmapy -- minimalizuje szum."
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2878 msgid "Equalize"
2879 msgstr "Wyrównaj"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2882 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2883 msgstr "Wyrównuje histogram zaznaczonych bitmap"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2886 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2887 msgid "Gaussian Blur"
2888 msgstr "Rozmycie Gaussa"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2893 msgid "Factor"
2894 msgstr "Współczynnik"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2897 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2898 msgstr "Rozmycie Gaussowskie wybranych bitmap."
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2901 msgid "Implode"
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2905 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2909 msgid "Level (with Channel)"
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2914 msgid "Black Point"
2915 msgstr "Czarny punkt"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2919 msgid "White Point"
2920 msgstr "Biały punkt"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2924 msgid "Gamma Correction"
2925 msgstr "Korekcja gamma"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2928 msgid ""
2929 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2930 "between the given ranges to the full color range."
2931 msgstr ""
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2934 msgid "Level"
2935 msgstr "Poziom"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2938 msgid ""
2939 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2940 "to the full color range."
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2944 msgid "Median Filter"
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2948 msgid ""
2949 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2950 "color in a circular neighborhood."
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2954 msgid "Modulate"
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2958 msgid "Brightness"
2959 msgstr "Jasność"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2962 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2965 msgid "Saturation"
2966 msgstr "Nasycenie"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2969 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2971 msgid "Hue"
2972 msgstr "Odcień"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2975 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2979 msgid "Negate"
2980 msgstr "Negatyw"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2983 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2987 msgid "Normalize"
2988 msgstr "Normalizuj"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2991 msgid ""
2992 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2993 "range of color."
2994 msgstr ""
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2997 msgid "Oil Paint"
2998 msgstr "Farba olejna"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3001 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3002 msgstr ""
3003 "Stylizuje wybrane bitmapy tak, by wyglądały jakby były namalowane farbą "
3004 "olejną."
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3007 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Raise"
3014 msgstr "Podnieś"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3017 msgid "Raised"
3018 msgstr ""
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3021 msgid ""
3022 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3023 "appearance."
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3027 msgid "Reduce Noise"
3028 msgstr "Redukcja szumu"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3032 msgid "Order"
3033 msgstr "Porządek"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3036 msgid ""
3037 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Sample"
3043 msgstr "Próbka"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3046 msgid ""
3047 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3051 msgid "Shade"
3052 msgstr ""
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3056 msgid "Azimuth"
3057 msgstr "Azymut"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3061 msgid "Elevation"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3065 msgid "Colored Shading"
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3069 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3073 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3074 msgstr "Wyostrza wybrane bitmapy"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3077 msgid "Solarize"
3078 msgstr "Solaryzacja"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3081 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3082 msgstr ""
3083 "Solaryzacja wybranych bitmap, przypomina prześwietlenie filmu "
3084 "fotograficznego."
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3087 msgid "Spread"
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3091 msgid ""
3092 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Swirl"
3098 msgstr "Spirala"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3101 msgid "Degrees"
3102 msgstr "Stopnie"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3105 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3106 msgstr ""
3108 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3112 msgid "Threshold"
3113 msgstr "Próg"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3116 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3120 msgid "Unsharp Mask"
3121 msgstr "Maska wyostrzania"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3124 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3125 msgstr "Wyostrza wybrane bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania."
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3128 msgid "Wave"
3129 msgstr ""
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3132 msgid "Amplitude"
3133 msgstr "Amplituda"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Wavelength"
3138 msgstr "Długość "
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3141 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3145 msgid "Inset/Outset Halo"
3146 msgstr ""
3148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3149 msgid "Width in px of the halo"
3150 msgstr "Szerokość rozmycia w pikselach"
3152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3153 msgid "Number of steps"
3154 msgstr "Liczba kroków"
3156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3159 msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
3161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3162 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3164 msgid "Generate from Path"
3165 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
3167 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3168 msgid "Restrict to PDF version"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3172 msgid "PDF 1.4"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3178 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3179 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3180 msgid "Convert texts to paths"
3181 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżki"
3183 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3187 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżki"
3189 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3193 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
3195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3196 msgid "Restrict to PS level"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3200 #, fuzzy
3201 msgid "PostScript 3"
3202 msgstr "Postscript"
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3205 #, fuzzy
3206 msgid "PostScript level 2"
3207 msgstr "Plik Postscriptu"
3209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3210 msgid "EMF Input"
3211 msgstr "Źródło EMF"
3213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3214 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3215 msgstr "Pliki Enhanced Metafile (*.emf)"
3217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3218 msgid "Enhanced Metafiles"
3219 msgstr "Poprawiony Metaplik Windows"
3221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3222 msgid "WMF Input"
3223 msgstr "Źródło WMF"
3225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3226 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3227 msgstr "Pliki Windows Metafile (*.wmf)"
3229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3230 msgid "Windows Metafiles"
3231 msgstr "Metaplik Windows"
3233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3234 msgid "EMF Output"
3235 msgstr "Wyjście EMF"
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3238 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3239 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3242 msgid "Enhanced Metafile"
3243 msgstr "Enhanced Metafile"
3245 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3246 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3247 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
3249 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3250 msgid "Make bounding box around full page"
3251 msgstr "Rysuj obramowanie wokół całej strony"
3253 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3254 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3255 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3256 msgstr "Osadzone czcionki (tylko Type 1)"
3258 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3259 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3260 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3261 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3263 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3264 msgid "Encapsulated Postscript File"
3265 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
3267 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3268 #, c-format
3269 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3270 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
3272 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3273 msgid "GIMP Gradients"
3274 msgstr "Gradienty GIMPa"
3276 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3277 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3278 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
3280 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3281 msgid "Gradients used in GIMP"
3282 msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
3284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3285 msgid "Grid"
3286 msgstr "Siatka"
3288 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3289 msgid "Line Width"
3290 msgstr "Grubość linii"
3292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3293 msgid "Horizontal Spacing"
3294 msgstr "Odstępy poziome"
3296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3297 msgid "Vertical Spacing"
3298 msgstr "Odstępy pionowe"
3300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3301 msgid "Horizontal Offset"
3302 msgstr "Przesunięcie poziome"
3304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3305 msgid "Vertical Offset"
3306 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3309 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3311 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3312 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3313 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3314 msgid "Render"
3315 msgstr "Generuj"
3317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3318 msgid "Draw a path which is a grid"
3319 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
3321 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3322 msgid "LaTeX Print"
3323 msgstr "LaTeX Print"
3325 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3326 msgid "LaTeX Output"
3327 msgstr "Wyjście LaTeX"
3329 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3330 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3331 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
3333 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3334 msgid "LaTeX PSTricks File"
3335 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
3337 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3338 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3339 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
3341 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3342 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3343 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3345 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3346 msgid "OpenDocument drawing file"
3347 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
3349 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3351 msgid "Print Destination"
3352 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3354 #. Print properties frame
3355 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3357 msgid "Print properties"
3358 msgstr "Właściwości wydruku"
3360 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3361 msgid "Print using PDF operators"
3362 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
3364 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3365 msgid ""
3366 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3367 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3368 msgstr ""
3369 "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
3370 "skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
3372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3374 msgid "Print as bitmap"
3375 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
3377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3379 msgid ""
3380 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3381 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3382 "will be rendered exactly as displayed."
3383 msgstr ""
3384 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
3385 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
3386 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
3388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3390 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3391 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
3393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3395 msgid "Resolution:"
3396 msgstr "Rozdzielczość:"
3398 #. Print destination frame
3399 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3400 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3401 msgid "Print destination"
3402 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3404 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3405 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3406 msgid ""
3407 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3408 "leave empty to use the system default printer.\n"
3409 "Use '> filename' to print to file.\n"
3410 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3411 msgstr ""
3412 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
3413 "pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
3414 "Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
3415 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
3417 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3418 msgid "PDF Print"
3419 msgstr "Wydruk PDF"
3421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3422 msgid "media box"
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3426 msgid "crop box"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3430 msgid "trim box"
3431 msgstr ""
3433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3434 msgid "bleed box"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3438 msgid "art box"
3439 msgstr ""
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3442 msgid "Select page:"
3443 msgstr "Wybierz stronę"
3445 #. Display total number of pages
3446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3447 #, c-format
3448 msgid "out of %i"
3449 msgstr ""
3451 #. Crop settings
3452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3453 msgid "Clip to:"
3454 msgstr "Przytnij do"
3456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3457 msgid "Page settings"
3458 msgstr "Ustawienia strony"
3460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3461 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3462 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3465 msgid ""
3466 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3467 "and slow performance."
3468 msgstr ""
3469 "<b>Ostrożnie</b>: ustawienie zbyt dużej dokładności może powodować tworzenie "
3470 "dużych plików SVG i słabą wydajność."
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3474 msgid "rough"
3475 msgstr ""
3477 #. Text options
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3479 msgid "Text handling:"
3480 msgstr ""
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3484 msgid "Import text as text"
3485 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3488 msgid "Embed images"
3489 msgstr "Osadź obrazy"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Import settings"
3494 msgstr "Ustawienia importu"
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3497 msgid "PDF Import Settings"
3498 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3501 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3502 msgid "medium"
3503 msgstr "średnia"
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3506 msgid "fine"
3507 msgstr "dobra"
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3510 msgid "very fine"
3511 msgstr "bardzo dobra"
3513 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3514 msgid "PovRay Output"
3515 msgstr "Wyjście PovRay"
3517 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3518 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3519 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
3521 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3522 msgid "PovRay Raytracer File"
3523 msgstr "Plik programu PovRay"
3525 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3526 msgid "Print Configuration"
3527 msgstr "Ustawienia wydruku"
3529 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3530 msgid "Print using PostScript operators"
3531 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
3533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3534 msgid ""
3535 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3536 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3537 "will be lost."
3538 msgstr ""
3539 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
3540 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
3541 "desenie."
3543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3544 msgid "Postscript Print"
3545 msgstr "Druk Postscript"
3547 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3548 msgid "Postscript Output"
3549 msgstr "Wyjście Postscript"
3551 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3552 #, fuzzy
3553 msgid "PostScript (*.ps)"
3554 msgstr "Postscript (*.ps)"
3556 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3557 #, fuzzy
3558 msgid "PostScript File"
3559 msgstr "Plik Postscriptu"
3561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3562 msgid "SVG Input"
3563 msgstr "Źródło SVG"
3565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3566 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3567 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3570 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3571 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
3573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3574 msgid "SVG Output Inkscape"
3575 msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
3577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3578 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3579 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3582 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3583 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
3585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3586 msgid "SVG Output"
3587 msgstr "Wyjście SVG"
3589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3590 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3591 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
3593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3594 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3595 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3598 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3599 msgid "SVGZ Input"
3600 msgstr "Źródło SVGZ"
3602 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3603 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3604 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3605 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3606 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
3608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3609 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3610 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
3612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3613 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3614 msgid "SVGZ Output"
3615 msgstr "Wyjście SVGZ"
3617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3618 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3619 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3620 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3621 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
3623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3624 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3625 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
3627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3628 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3629 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skopmresowany programem GZip"
3631 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3632 msgid "Windows 32-bit Print"
3633 msgstr "Windows 32-bit Print"
3635 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3636 msgid "WPG Input"
3637 msgstr "Źródło WPG"
3639 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3640 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3641 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3643 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3644 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3645 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel Wordperfect"
3647 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3648 msgid "Pin Dialog"
3649 msgstr "Przypnij okno dialogowe"
3651 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3652 msgid ""
3653 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3654 "one"
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Live Preview"
3660 msgstr "Podgląd"
3662 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3663 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3664 msgstr ""
3666 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3667 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3668 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3669 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3670 #: ../src/extension/system.cpp:102
3671 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3672 msgstr ""
3673 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
3675 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3676 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3677 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3678 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3679 #: ../src/file.cpp:136
3680 msgid "default.svg"
3681 msgstr "default.pl.svg"
3683 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3684 #, c-format
3685 msgid "Failed to load the requested file %s"
3686 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
3688 #: ../src/file.cpp:247
3689 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3690 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
3692 #: ../src/file.cpp:253
3693 #, c-format
3694 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3695 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
3697 #: ../src/file.cpp:282
3698 msgid "Document reverted."
3699 msgstr "Przywrócono dokument."
3701 #: ../src/file.cpp:284
3702 msgid "Document not reverted."
3703 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
3705 #: ../src/file.cpp:406
3706 msgid "Select file to open"
3707 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
3709 #: ../src/file.cpp:484
3710 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3711 msgstr "Wyczyść definicje"
3713 #: ../src/file.cpp:489
3714 #, c-format
3715 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3716 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3717 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
3718 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
3719 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
3721 #: ../src/file.cpp:494
3722 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3723 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
3725 #: ../src/file.cpp:523
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3729 "caused by an unknown filename extension."
3730 msgstr ""
3731 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
3732 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
3734 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3735 msgid "Document not saved."
3736 msgstr "Dokument nie został zapisany"
3738 #: ../src/file.cpp:531
3739 #, c-format
3740 msgid "File %s could not be saved."
3741 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
3743 #: ../src/file.cpp:542
3744 msgid "Document saved."
3745 msgstr "Dokument został zapisany."
3747 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3748 #, c-format
3749 msgid "drawing%s"
3750 msgstr "Rysunek%s"
3752 #: ../src/file.cpp:687
3753 #, c-format
3754 msgid "drawing-%d%s"
3755 msgstr "Rysunek-%d%s"
3757 #: ../src/file.cpp:706
3758 msgid "Select file to save a copy to"
3759 msgstr "Wybór pliku do zapisania kopii"
3761 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3762 msgid "Select file to save to"
3763 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
3765 #: ../src/file.cpp:787
3766 msgid "No changes need to be saved."
3767 msgstr "Brak zmian do zapisania."
3769 #: ../src/file.cpp:804
3770 msgid "Saving document..."
3771 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
3773 #: ../src/file.cpp:959
3774 msgid "Import"
3775 msgstr "Importuj"
3777 #: ../src/file.cpp:991
3778 msgid "Select file to import"
3779 msgstr "Wybór pliku do importu"
3781 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3782 msgid "Select file to export to"
3783 msgstr "Wybór plik do eksportu"
3785 #: ../src/file.cpp:1245
3786 msgid "Error saving a temporary copy"
3787 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
3789 #: ../src/file.cpp:1264
3790 msgid "Open Clip Art Login"
3791 msgstr "Login do Open Clip Art Library"
3793 #: ../src/file.cpp:1285
3794 msgid ""
3795 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3796 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3797 "you didn't forget to choose a license too."
3798 msgstr ""
3799 "Błąd podczas eksportowania dokumentu.Upewnij się czy nazwa serwera, nazwa "
3800 "użytkownika i hasło są poprawne. Upewnij się też czy serwer obsługuje webdav "
3801 "i czy nie zapomniałeś wybrać licencji."
3803 #: ../src/file.cpp:1306
3804 msgid "Document exported..."
3805 msgstr "Wyeksportowano dokument..."
3807 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3808 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3809 msgstr "Importuj z Open Clip Art Library"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3812 msgid "Blend"
3813 msgstr "Przenikanie"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3816 msgid "Color Matrix"
3817 msgstr "Macierz koloru"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3820 msgid "Component Transfer"
3821 msgstr "Transfer komponentu"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Composite"
3826 msgstr "Łącznie"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3829 msgid "Convolve Matrix"
3830 msgstr ""
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3833 msgid "Diffuse Lighting"
3834 msgstr ""
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3837 msgid "Displacement Map"
3838 msgstr "Mapa przemieszczeń"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3841 msgid "Flood"
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3845 msgid "Image"
3846 msgstr "Obraz"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3849 msgid "Merge"
3850 msgstr "Połącz"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3853 msgid "Morphology"
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3857 msgid "Specular Lighting"
3858 msgstr ""
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Tile"
3863 msgstr "Kafelki"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3866 msgid "Turbulence"
3867 msgstr "Turbulencje"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3870 msgid "Source Graphic"
3871 msgstr "Grafika źródłowa"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3874 msgid "Source Alpha"
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3878 msgid "Background Image"
3879 msgstr "Obraz tła"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3882 msgid "Background Alpha"
3883 msgstr "Nieprzezroczystość tła"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3886 msgid "Fill Paint"
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3890 msgid "Stroke Paint"
3891 msgstr "Kontur"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3894 msgid "Normal"
3895 msgstr "Normalny"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3898 msgid "Multiply"
3899 msgstr "Mnożenie"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3902 msgid "Screen"
3903 msgstr "Przesiewanie"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3906 msgid "Darken"
3907 msgstr "Tylko ciemniejsze"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3910 msgid "Lighten"
3911 msgstr "Tylko jaśniejsze"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3914 msgid "Matrix"
3915 msgstr "Macierz"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Saturate"
3920 msgstr "Nasyć"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3923 msgid "Hue Rotate"
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3927 msgid "Luminance to Alpha"
3928 msgstr ""
3930 #. File
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3932 msgid "Default"
3933 msgstr "Domyślny"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3936 msgid "Over"
3937 msgstr "Nad"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3940 msgid "In"
3941 msgstr "W"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3944 msgid "Out"
3945 msgstr "Poza"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Atop"
3950 msgstr "Dodaj punkt"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3953 msgid "XOR"
3954 msgstr "XOR"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3957 msgid "Arithmetic"
3958 msgstr "Arytmetyka"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Identity"
3963 msgstr "Tożsamość"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3966 msgid "Table"
3967 msgstr "Tabela"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Discrete"
3972 msgstr "Rozłóż"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Linear"
3977 msgstr "Liniowy"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3980 msgid "Gamma"
3981 msgstr "Gamma"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3984 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3985 msgid "Duplicate"
3986 msgstr "Duplikuj"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3989 msgid "Wrap"
3990 msgstr "Zawijaj"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3995 msgid "Red"
3996 msgstr "Czerwony"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4001 msgid "Green"
4002 msgstr "Zielony"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4007 msgid "Blue"
4008 msgstr "Niebieski"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4011 msgid "Alpha"
4012 msgstr "Alfa"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4015 msgid "Erode"
4016 msgstr ""
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4019 msgid "Dilate"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4023 msgid "Fractal Noise"
4024 msgstr ""
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4027 msgid "Distant Light"
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4031 msgid "Point Light"
4032 msgstr "Światło punktowe"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4035 msgid "Spot Light"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/flood-context.cpp:249
4039 msgid "Visible Colors"
4040 msgstr "Widoczne kolory"
4042 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4044 msgid "Lightness"
4045 msgstr "Jasność"
4047 #: ../src/flood-context.cpp:265
4048 msgid "Small"
4049 msgstr "Mały"
4051 #: ../src/flood-context.cpp:266
4052 msgid "Medium"
4053 msgstr "Średni"
4055 #: ../src/flood-context.cpp:267
4056 msgid "Large"
4057 msgstr "Duży"
4059 #: ../src/flood-context.cpp:421
4060 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4061 msgstr "<b>Zbyt duże odsunięcie do wewnątrz</b>, wynik jest pusty."
4063 #: ../src/flood-context.cpp:461
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4067 msgstr ""
4068 "Obszar wypełniony, utworzono ścieżkę składająca się z <b>%d</b> węzłów i "
4069 "połączono z zaznaczeniem."
4071 #: ../src/flood-context.cpp:465
4072 #, c-format
4073 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4074 msgstr ""
4075 "Obszar wypełniony, utworzono ścieżkę składająca się z <b>%d</b> węzłów."
4077 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4078 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4079 msgstr "<b>Obszar nie jest ograniczony</b>, nie można wypełnić"
4081 #: ../src/flood-context.cpp:981
4082 msgid ""
4083 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4084 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4085 msgstr ""
4086 "<b>Jedynie widzialna części ograniczonego obszaru została wypełniona.</b> "
4087 "Jeżeli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij edycję, pomniejsz i wypełnij "
4088 "ponownie."
4090 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4091 msgid "Fill bounded area"
4092 msgstr "Wypełnij ograniczony kontur"
4094 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4095 msgid "Set style on object"
4096 msgstr "Ustal styl obiektu"
4098 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4099 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4103 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4104 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
4106 #. POINT_LG_BEGIN
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4108 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4109 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
4111 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4114 msgstr "<b>Punkt środkowy</b> gradientu liniowego"
4116 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4117 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4118 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
4120 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4121 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4122 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4123 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
4125 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4126 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4127 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
4129 #. POINT_RG_FOCUS
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4131 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4134 msgstr "<b>Punkt środkowy</b> gradientu liniowego"
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4137 #, c-format
4138 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4139 msgstr ""
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4145 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4146 msgstr ""
4148 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4149 #, c-format
4150 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4151 msgstr ""
4152 "Zaznaczono <b>%d</b> uchwytów gradientu w %d  obiektach na %d zaznaczonych "
4153 "obiektów"
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4156 #, c-format
4157 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4158 msgstr ""
4159 "<b>Brak</b> uchwytów gradientu w %d obiektach na %d  zaznaczonych obiektów"
4161 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Add gradient stop"
4165 msgstr "Dodaj stop gradientu"
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4168 msgid "Simplify gradient"
4169 msgstr "Uprość gradient"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4172 msgid "Create default gradient"
4173 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4176 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4177 msgstr "<b>Rysuj wokół</b> uchwytów aby je wybrać"
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4180 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4181 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4184 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4185 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4188 msgid "Invert gradient"
4189 msgstr "Odwróć gradient"
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4192 #, c-format
4193 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4194 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4195 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4196 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4197 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4200 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4201 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
4203 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4204 msgid "Merge gradient handles"
4205 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
4207 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4208 msgid "Move gradient handle"
4209 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
4211 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Delete gradient stop"
4214 msgstr "Usuń stop gradientu"
4216 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid ""
4219 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4220 "+Alt</b> to delete stop"
4221 msgstr ""
4222 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
4223 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4226 msgid " (stroke)"
4227 msgstr "(kontur)"
4229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4233 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4234 msgstr ""
4235 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
4236 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4238 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4239 msgid ""
4240 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4241 "separate focus"
4242 msgstr ""
4243 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
4244 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4250 "separate"
4251 msgid_plural ""
4252 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4253 "separate"
4254 msgstr[0] ""
4255 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4256 "aby je rozdzielić"
4257 msgstr[1] ""
4258 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4259 "aby je rozdzielić"
4260 msgstr[2] ""
4261 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4262 "aby je rozdzielić"
4264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4265 msgid "Move gradient handle(s)"
4266 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu(-ów)"
4268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4269 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4270 msgstr ""
4272 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Delete gradient stop(s)"
4275 msgstr "Usuń punkt stop gradientu"
4277 #: ../src/helper/units.cpp:37
4278 msgid "Unit"
4279 msgstr "Jednostka"
4281 #. Add the units menu.
4282 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4285 msgid "Units"
4286 msgstr "Jednostki"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:38
4289 msgid "Point"
4290 msgstr "Punkt"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4293 msgid "pt"
4294 msgstr "pkt"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:38
4297 msgid "Points"
4298 msgstr "Punkty"
4300 #: ../src/helper/units.cpp:38
4301 msgid "Pt"
4302 msgstr "Pkt"
4304 #: ../src/helper/units.cpp:39
4305 msgid "Pixel"
4306 msgstr "Piksel"
4308 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4312 #, fuzzy
4313 msgid "px"
4314 msgstr "pks"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:39
4317 msgid "Pixels"
4318 msgstr "Piksele"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:39
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Px"
4323 msgstr "Piks"
4325 #. You can add new elements from this point forward
4326 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4327 msgid "Percent"
4328 msgstr "Procent"
4330 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4331 msgid "%"
4332 msgstr "%"
4334 #: ../src/helper/units.cpp:41
4335 msgid "Percents"
4336 msgstr "Procenty"
4338 #: ../src/helper/units.cpp:42
4339 msgid "Millimeter"
4340 msgstr "Milimetr"
4342 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4343 msgid "mm"
4344 msgstr "mm"
4346 #: ../src/helper/units.cpp:42
4347 msgid "Millimeters"
4348 msgstr "Milimetry"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:43
4351 msgid "Centimeter"
4352 msgstr "Centymetr"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:43
4355 msgid "cm"
4356 msgstr "cm"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:43
4359 msgid "Centimeters"
4360 msgstr "Centymetry"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:44
4363 msgid "Meter"
4364 msgstr "Metr"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:44
4367 msgid "m"
4368 msgstr "m"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:44
4371 msgid "Meters"
4372 msgstr "Metry"
4374 #. no svg_unit
4375 #: ../src/helper/units.cpp:45
4376 msgid "Inch"
4377 msgstr "Cal"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:45
4380 msgid "in"
4381 msgstr "cal"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:45
4384 msgid "Inches"
4385 msgstr "Cale"
4387 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4389 #: ../src/helper/units.cpp:48
4390 msgid "Em square"
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/helper/units.cpp:48
4394 msgid "em"
4395 msgstr "em"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:48
4398 msgid "Em squares"
4399 msgstr ""
4401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4402 #: ../src/helper/units.cpp:50
4403 msgid "Ex square"
4404 msgstr ""
4406 #: ../src/helper/units.cpp:50
4407 msgid "ex"
4408 msgstr "ex"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:50
4411 msgid "Ex squares"
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/inkscape.cpp:484
4415 msgid "Untitled document"
4416 msgstr "Dokument bez nazwy"
4418 #. Show nice dialog box
4419 #: ../src/inkscape.cpp:513
4420 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4421 msgstr ""
4422 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
4424 #: ../src/inkscape.cpp:514
4425 msgid ""
4426 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4427 "locations:\n"
4428 msgstr ""
4429 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
4430 "lokalizacjach:\n"
4432 #: ../src/inkscape.cpp:515
4433 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4434 msgstr ""
4435 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
4437 #: ../src/inkscape.cpp:658
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Cannot create directory %s.\n"
4441 "%s"
4442 msgstr ""
4443 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
4444 "%s"
4446 #: ../src/inkscape.cpp:659
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "%s is not a valid directory.\n"
4450 "%s"
4451 msgstr ""
4452 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
4453 "%s"
4455 #: ../src/inkscape.cpp:660
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "Cannot create file %s.\n"
4459 "%s"
4460 msgstr ""
4461 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
4462 "%s"
4464 #: ../src/inkscape.cpp:661
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "Cannot write file %s.\n"
4468 "%s"
4469 msgstr ""
4470 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
4471 "%s"
4473 #: ../src/inkscape.cpp:662
4474 msgid ""
4475 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4476 "and any changes made in preferences will not be saved."
4477 msgstr ""
4478 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
4479 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
4481 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "%s is not a regular file.\n"
4485 "%s"
4486 msgstr ""
4487 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
4488 "%s"
4490 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "%s not a valid XML file, or\n"
4494 "you don't have read permissions on it.\n"
4495 "%s"
4496 msgstr ""
4497 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
4498 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
4500 #: ../src/inkscape.cpp:735
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "%s is not a valid menus file.\n"
4504 "%s"
4505 msgstr ""
4506 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
4507 "%s"
4509 #: ../src/inkscape.cpp:736
4510 msgid ""
4511 "Inkscape will run with default menus.\n"
4512 "New menus will not be saved."
4513 msgstr ""
4514 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
4515 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
4517 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4518 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4519 #: ../src/interface.cpp:841
4520 msgid "Commands Bar"
4521 msgstr "Pasek poleceń"
4523 #: ../src/interface.cpp:841
4524 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4525 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
4527 #: ../src/interface.cpp:843
4528 msgid "Tool Controls Bar"
4529 msgstr "Pasek opcji narzędzi"
4531 #: ../src/interface.cpp:843
4532 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4533 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
4535 #: ../src/interface.cpp:845
4536 msgid "_Toolbox"
4537 msgstr "Paleta narzędzi"
4539 #: ../src/interface.cpp:845
4540 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4541 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
4543 #: ../src/interface.cpp:851
4544 msgid "_Palette"
4545 msgstr "Paleta"
4547 #: ../src/interface.cpp:851
4548 msgid "Show or hide the color palette"
4549 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
4551 #: ../src/interface.cpp:853
4552 msgid "_Statusbar"
4553 msgstr "Pasek statusu"
4555 #: ../src/interface.cpp:853
4556 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4557 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
4559 #: ../src/interface.cpp:907
4560 #, c-format
4561 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4562 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
4564 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4565 #: ../src/interface.cpp:1026
4566 #, c-format
4567 msgid "Enter group #%s"
4568 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4570 #: ../src/interface.cpp:1037
4571 msgid "Go to parent"
4572 msgstr "Przejdź do rodzica"
4574 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4576 msgid "Drop color"
4577 msgstr ""
4579 #: ../src/interface.cpp:1167
4580 msgid "Drop color on gradient"
4581 msgstr ""
4583 #: ../src/interface.cpp:1226
4584 msgid "Could not parse SVG data"
4585 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
4587 #: ../src/interface.cpp:1268
4588 msgid "Drop SVG"
4589 msgstr ""
4591 #: ../src/interface.cpp:1326
4592 msgid "Drop bitmap image"
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/interface.cpp:1418
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4599 "you want to replace it?</span>\n"
4600 "\n"
4601 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4602 msgstr ""
4603 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie:\"%s\" już istnieje. czy "
4604 "chcesz go zastąpić?</span>\n"
4605 "\n"
4606 "Plik istnieje już w\"%s\".Zastąpienie spowoduje nadpisanie zawartości."
4608 #: ../src/interface.cpp:1425
4609 msgid "Replace"
4610 msgstr "Zastąp"
4612 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4614 msgid "_Write session file:"
4615 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
4617 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4618 msgid "Select a location and filename"
4619 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
4621 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4622 msgid "Set filename"
4623 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
4625 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4626 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4627 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
4629 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4630 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4631 msgstr ""
4632 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
4633 "b>?"
4635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4636 msgid "Accept invitation"
4637 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
4639 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4640 msgid "Decline invitation"
4641 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4643 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4644 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4645 msgstr "Sesja Inkboard (%1 to %2)"
4647 #: ../src/knot.cpp:428
4648 msgid "Node or handle drag canceled."
4649 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
4651 #: ../src/knotholder.cpp:258
4652 msgid "Change handle"
4653 msgstr "Zmień uchwyt"
4655 #: ../src/knotholder.cpp:312
4656 msgid "Move handle"
4657 msgstr "Przesuń uchwyt"
4659 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4660 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4661 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi bibliotekę Pango"
4663 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Bend Path"
4667 msgstr "Ścieżka"
4669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Pattern Along Path"
4672 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
4674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Slant"
4677 msgstr "Wolna"
4679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4680 msgid "doEffect stack test"
4681 msgstr ""
4683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4684 msgid "Gears"
4685 msgstr "Tryby"
4687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4688 msgid "Stitch Sub-Paths"
4689 msgstr ""
4691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4692 msgid "No effect"
4693 msgstr "Brak efektu"
4695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4696 #, fuzzy
4697 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4698 msgstr "Pojawił się wyjątek podczas wykonywania  efektu na ścieżce."
4700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4701 #, c-format
4702 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4703 msgstr "Edycja parametru <b>%s</b>."
4705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4706 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4707 msgstr ""
4708 "Żaden z parametrów efektów zastosowanych  na ścieżce nie może być edytowany "
4709 "na płótnie."
4711 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4712 msgid "Change enum parameter"
4713 msgstr ""
4715 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4716 msgid "Teeth"
4717 msgstr "Ząb"
4719 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4720 msgid "The number of teeth"
4721 msgstr "Liczba zębów"
4723 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4724 msgid "Phi"
4725 msgstr "Fi"
4727 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4728 msgid ""
4729 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4730 "contact."
4731 msgstr ""
4733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4734 msgid "Stroke path"
4735 msgstr ""
4737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4738 msgid "The path that will be used as stitch."
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Number of paths"
4744 msgstr "Liczba ścieżek"
4746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4747 msgid "The number of paths that will be generated."
4748 msgstr "Liczba ścieżek do utworzenia"
4750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Start edge variance"
4753 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
4755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4756 msgid ""
4757 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4758 "& outside the guide path"
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Start spacing variance"
4764 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4767 msgid ""
4768 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4769 "& forth along the guide path"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4773 msgid "End edge variance"
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4777 msgid ""
4778 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4779 "outside the guide path"
4780 msgstr ""
4782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4783 #, fuzzy
4784 msgid "End spacing variance"
4785 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4788 msgid ""
4789 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4790 "forth along the guide path"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4794 msgid "Scale width"
4795 msgstr "Skala szerokości"
4797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4800 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki "
4802 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4803 msgid "Scale width relative"
4804 msgstr "Relatywne skalowanie szerokości"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4807 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4808 msgstr "Skaluje szerokość w zależności od długości"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4811 msgid "Single"
4812 msgstr "Pojedynczy"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4815 msgid "Single, stretched"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4819 msgid "Repeated"
4820 msgstr "Powtórzony"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4823 msgid "Repeated, stretched"
4824 msgstr "Powtórzony, rozciągnięty"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4827 msgid "Pattern source"
4828 msgstr "Źródło desenia"
4830 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4831 msgid "Path to put along the skeleton path"
4832 msgstr ""
4834 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4835 msgid "Pattern copies"
4836 msgstr "Kopie desenia"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4839 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4843 msgid "Width of the pattern"
4844 msgstr "Szerokość desenia"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4847 msgid "Width in units of length"
4848 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
4850 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4851 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4852 msgstr "Skaluje szerokość konturu w jednostkach długości"
4854 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4855 msgid "Spacing"
4856 msgstr "Odstępy"
4858 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4859 msgid "Space between copies of the pattern"
4860 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami desenia"
4862 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4864 msgid "Normal offset"
4865 msgstr "Przesunięcie prostopadłe"
4867 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4868 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4869 msgid "Tangential offset"
4870 msgstr "Przesunięcie styczne"
4872 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4873 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4874 msgid "Pattern is vertical"
4875 msgstr "Deseń jest poziomy"
4877 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4878 msgid "Change scalar parameter"
4879 msgstr "Zmień wskaźnik skali"
4881 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4882 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4883 msgid "Edit on-canvas"
4884 msgstr "Edycja na płótnie"
4886 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4887 msgid "Paste path"
4888 msgstr "Wklej ścieżkę"
4890 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4893 msgid "Nothing on the clipboard."
4894 msgstr "Schowek jest pusty."
4896 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4897 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4898 msgstr "Ten efekt nie obsługuje jeszcze luków. Spróbuj konwersji do ścieżki."
4900 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Paste path parameter"
4903 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
4905 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4906 msgid "Clipboard does not contain a path."
4907 msgstr "W schowku nie znajduje się ścieżka."
4909 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4910 msgid "Change point parameter"
4911 msgstr ""
4913 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4914 msgid "Change bool parameter"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4918 msgid "Change random parameter"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/main.cpp:217
4922 msgid "Print the Inkscape version number"
4923 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
4925 #: ../src/main.cpp:222
4926 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4927 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
4929 #: ../src/main.cpp:227
4930 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4931 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
4933 #: ../src/main.cpp:232
4934 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4935 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
4937 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4938 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4939 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4940 msgid "FILENAME"
4941 msgstr "NAZWA_PLIKU"
4943 #: ../src/main.cpp:237
4944 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4945 msgstr ""
4946 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
4947 "program\")"
4949 #: ../src/main.cpp:242
4950 msgid "Export document to a PNG file"
4951 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
4953 #: ../src/main.cpp:247
4954 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4955 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
4957 #: ../src/main.cpp:248
4958 msgid "DPI"
4959 msgstr "DPI"
4961 #: ../src/main.cpp:252
4962 msgid ""
4963 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4964 "corner)"
4965 msgstr ""
4966 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostkach SVG użytkownika (domyślnie format "
4967 "strony; 0,0 oznacza lewy dolny róg)"
4969 #: ../src/main.cpp:253
4970 msgid "x0:y0:x1:y1"
4971 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4973 #: ../src/main.cpp:257
4974 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4975 msgstr ""
4976 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
4978 #: ../src/main.cpp:262
4979 msgid "Exported area is the entire canvas"
4980 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
4982 #: ../src/main.cpp:267
4983 msgid ""
4984 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4985 "user units)"
4986 msgstr ""
4987 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
4988 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
4990 #: ../src/main.cpp:272
4991 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4992 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
4994 #: ../src/main.cpp:273
4995 msgid "WIDTH"
4996 msgstr "SZEROKOŚĆ"
4998 #: ../src/main.cpp:277
4999 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5000 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
5002 #: ../src/main.cpp:278
5003 msgid "HEIGHT"
5004 msgstr "WYSOKOŚĆ"
5006 #: ../src/main.cpp:282
5007 msgid "The ID of the object to export"
5008 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
5010 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5011 msgid "ID"
5012 msgstr "ID"
5014 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5015 #. See "man inkscape" for details.
5016 #: ../src/main.cpp:289
5017 msgid ""
5018 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5019 msgstr ""
5020 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
5021 "(tylko przy 'export-id')"
5023 #: ../src/main.cpp:294
5024 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5025 msgstr ""
5026 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
5028 #: ../src/main.cpp:299
5029 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5030 msgstr ""
5031 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
5033 #: ../src/main.cpp:300
5034 msgid "COLOR"
5035 msgstr "KOLOR"
5037 #: ../src/main.cpp:304
5038 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5039 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
5041 #: ../src/main.cpp:305
5042 msgid "VALUE"
5043 msgstr "WARTOŚĆ"
5045 #: ../src/main.cpp:309
5046 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5047 msgstr ""
5048 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
5049 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
5051 #: ../src/main.cpp:314
5052 msgid "Export document to a PS file"
5053 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
5055 #: ../src/main.cpp:319
5056 msgid "Export document to an EPS file"
5057 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
5059 #: ../src/main.cpp:324
5060 msgid "Export document to a PDF file"
5061 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
5063 #: ../src/main.cpp:330
5064 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5065 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
5067 #: ../src/main.cpp:336
5068 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5069 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
5071 #: ../src/main.cpp:341
5072 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5073 msgstr "Osadź czcionki podczas eksportowania (tylko Type 1) (EPS)"
5075 #: ../src/main.cpp:346
5076 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5077 msgstr ""
5078 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
5079 "plików EPS)"
5081 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5082 #: ../src/main.cpp:352
5083 msgid ""
5084 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5085 "query-id"
5086 msgstr ""
5087 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5088 "query-id"
5090 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5091 #: ../src/main.cpp:358
5092 msgid ""
5093 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5094 "query-id"
5095 msgstr ""
5096 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5097 "query-id"
5099 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5100 #: ../src/main.cpp:364
5101 msgid ""
5102 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5103 "id"
5104 msgstr ""
5105 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5107 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5108 #: ../src/main.cpp:370
5109 msgid ""
5110 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5111 "id"
5112 msgstr ""
5113 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5115 #: ../src/main.cpp:375
5116 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5117 msgstr ""
5119 #: ../src/main.cpp:380
5120 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5121 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
5123 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5124 #: ../src/main.cpp:386
5125 msgid "Print out the extension directory and exit"
5126 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
5128 #: ../src/main.cpp:391
5129 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5130 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
5132 #: ../src/main.cpp:396
5133 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5134 msgstr ""
5136 #: ../src/main.cpp:401
5137 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5138 msgstr ""
5140 #: ../src/main.cpp:402
5141 msgid "VERB-ID"
5142 msgstr ""
5144 #: ../src/main.cpp:406
5145 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/main.cpp:407
5149 msgid "OBJECT-ID"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/main.cpp:610
5153 msgid ""
5154 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5155 "\n"
5156 "Available options:"
5157 msgstr ""
5158 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
5159 "\n"
5160 "Dostępne opcje:"
5162 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5163 #, c-format
5164 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5168 #, c-format
5169 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5173 msgid "_New"
5174 msgstr "_Nowy"
5176 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5177 msgid "Open _Recent"
5178 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
5180 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5181 msgid "_Edit"
5182 msgstr "_Edycja"
5184 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5185 msgid "Paste Si_ze"
5186 msgstr "Wklej rozmiar"
5188 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5189 msgid "Clo_ne"
5190 msgstr "K_lonuj"
5192 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5193 msgid "_View"
5194 msgstr "_Widok"
5196 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5197 msgid "_Zoom"
5198 msgstr "Powiększenie"
5200 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5201 msgid "_Display mode"
5202 msgstr "_Tryb wyświetlania"
5204 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5205 msgid "Show/Hide"
5206 msgstr "Pokaż/Ukryj"
5208 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5209 msgid "_Layer"
5210 msgstr "W_arstwa"
5212 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5213 msgid "_Object"
5214 msgstr "_Obiekt"
5216 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5217 msgid "Cli_p"
5218 msgstr "Przytnij"
5220 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5221 msgid "Mas_k"
5222 msgstr "Maskuj"
5224 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5225 msgid "Patter_n"
5226 msgstr "Deseń"
5228 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5229 msgid "_Path"
5230 msgstr "Śc_ieżka"
5232 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5233 msgid "_Text"
5234 msgstr "_Tekst"
5236 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5237 msgid "Effe_cts"
5238 msgstr "E_fekty"
5240 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5241 msgid "Whiteboa_rd"
5242 msgstr "Plansza robocza"
5244 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5245 msgid "_Help"
5246 msgstr "Pomo_c"
5248 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5249 msgid "Tutorials"
5250 msgstr "Poradniki"
5252 #: ../src/node-context.cpp:185
5253 msgid ""
5254 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5255 "+Alt</b>: move along handles"
5256 msgstr ""
5257 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
5258 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
5260 #: ../src/node-context.cpp:186
5261 msgid ""
5262 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5263 msgstr ""
5264 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
5266 #: ../src/node-context.cpp:187
5267 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5268 msgstr ""
5269 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
5270 "uchwytu"
5272 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Stamp"
5275 msgstr "Kroki"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Move nodes vertically"
5280 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Move nodes horizontally"
5285 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5288 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5289 msgid "Move nodes"
5290 msgstr "Przesuń węzły"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5293 msgid ""
5294 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5295 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5296 msgstr ""
5297 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
5298 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
5299 "obu uchwytów"
5301 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5302 msgid "Align nodes"
5303 msgstr "Wyrównaj węzły"
5305 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5306 msgid "Distribute nodes"
5307 msgstr "Rozłóż węzły"
5309 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5310 msgid "Add nodes"
5311 msgstr "Dodaj węzły"
5313 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5314 msgid "Add node"
5315 msgstr "Dodaj węzeł"
5317 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5318 msgid "Break path"
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5322 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5323 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5324 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
5326 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5327 msgid "Close subpath"
5328 msgstr "Zamknij podscieżkę"
5330 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5331 msgid "Join nodes"
5332 msgstr "Połącz węzły"
5334 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5335 msgid "Close subpath by segment"
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5339 msgid "Join nodes by segment"
5340 msgstr "Łączy węzły wstawiając nowy odcinek"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5343 msgid "Delete nodes"
5344 msgstr "Usuń węzły"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5347 msgid "Delete nodes preserving shape"
5348 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt ścieżki"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5351 msgid ""
5352 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5353 "segments."
5354 msgstr ""
5355 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
5357 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5358 msgid "Cannot find path between nodes."
5359 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
5361 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5362 msgid "Delete segment"
5363 msgstr "Usuwa odcinki"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5366 msgid "Change segment type"
5367 msgstr "Zmienia rodzaj odcinka"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5370 msgid "Change node type"
5371 msgstr "Zmienia rodzaj węzła"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5374 msgid "Retract handle"
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5378 msgid "Move node handle"
5379 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5385 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5386 "handles"
5387 msgstr ""
5388 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
5389 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5392 msgid "Rotate nodes"
5393 msgstr "Obróć węzły"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5396 msgid "Scale nodes"
5397 msgstr "Skaluj węzły"
5399 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5400 msgid "Flip nodes"
5401 msgstr "Odbij węzły"
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5404 msgid ""
5405 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5406 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5407 msgstr ""
5408 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
5409 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
5411 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5412 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5413 msgid "end node"
5414 msgstr "węzeł końcowy"
5416 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5417 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5418 msgid "cusp"
5419 msgstr "ostry"
5421 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5422 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5423 msgid "smooth"
5424 msgstr "gładki"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5427 msgid "symmetric"
5428 msgstr "symetrycznie"
5430 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5431 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5432 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5433 msgstr ""
5434 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
5435 "odzyskać)"
5437 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5438 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5439 msgstr ""
5440 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5443 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5444 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
5446 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5447 msgid ""
5448 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5449 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5450 "rotate"
5451 msgstr ""
5452 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby "
5453 "modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>&lt; &gt;</b> "
5454 "aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5457 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5458 msgstr ""
5459 "<b>Przeciągnij</b> węzeł lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
5460 "przesuwają węzeł"
5462 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5463 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5464 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
5466 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5470 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5471 msgid_plural ""
5472 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5473 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5474 msgstr[0] ""
5475 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5476 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5477 msgstr[1] ""
5478 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5479 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5480 msgstr[2] ""
5481 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5482 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5484 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5485 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5486 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
5488 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5489 #, c-format
5490 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5491 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5492 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
5493 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5494 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5496 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5500 msgid_plural ""
5501 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5502 msgstr[0] ""
5503 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5504 "zagnieżdżonych. %s."
5505 msgstr[1] ""
5506 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5507 "zagnieżdżonych. %s."
5508 msgstr[2] ""
5509 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5510 "zagnieżdżonych. %s."
5512 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5513 #, c-format
5514 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5515 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5516 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
5517 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5518 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5520 #: ../src/object-edit.cpp:501
5521 msgid ""
5522 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5523 "vertical radius the same"
5524 msgstr ""
5525 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
5526 "pionowego promienia"
5528 #: ../src/object-edit.cpp:507
5529 msgid ""
5530 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5531 "horizontal radius the same"
5532 msgstr ""
5533 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
5534 "poziomego promienia"
5536 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5537 msgid ""
5538 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5539 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5540 msgstr ""
5541 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
5542 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
5544 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5545 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5546 msgid ""
5547 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5548 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5549 msgstr ""
5551 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5552 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5553 msgid ""
5554 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5555 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/object-edit.cpp:727
5559 msgid "Move the box in perspective."
5560 msgstr ""
5562 #: ../src/object-edit.cpp:905
5563 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5564 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5566 #: ../src/object-edit.cpp:908
5567 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5568 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5570 #: ../src/object-edit.cpp:911
5571 msgid ""
5572 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5573 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5574 "segment"
5575 msgstr ""
5576 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5577 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5579 #: ../src/object-edit.cpp:914
5580 msgid ""
5581 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5582 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5583 "segment"
5584 msgstr ""
5585 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5586 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5588 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5589 msgid ""
5590 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5591 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5592 msgstr ""
5593 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
5594 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
5596 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5597 msgid ""
5598 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5599 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5600 "randomize"
5601 msgstr ""
5602 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
5603 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
5604 "losowe"
5606 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5607 msgid ""
5608 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5609 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5610 msgstr ""
5611 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
5612 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
5614 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5615 msgid ""
5616 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5617 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5618 msgstr ""
5619 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5620 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
5622 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5623 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5624 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
5626 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5627 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5628 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5629 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
5631 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5632 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5633 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełnienia"
5635 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5636 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5637 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5639 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5640 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5641 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
5643 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5644 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5645 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
5647 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5648 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5649 msgstr ""
5650 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
5651 "połączenia."
5653 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5654 msgid ""
5655 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5656 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
5658 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5659 msgid "Combining paths..."
5660 msgstr "Łączenie ścieżek..."
5662 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Combine"
5665 msgstr "Łącznie"
5667 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5668 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5669 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
5671 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Breaking apart paths..."
5674 msgstr "Rozdziel"
5676 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Break apart"
5679 msgstr "Rozdziel"
5681 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5682 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5683 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
5685 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5686 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5687 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
5689 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5690 msgid "Converting objects to paths..."
5691 msgstr "Zamiana obiektów na ścieżki..."
5693 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5694 msgid "Object to path"
5695 msgstr "Obiekt na ścieżkę"
5697 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5698 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5699 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
5701 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5702 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5703 msgstr ""
5704 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
5706 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5707 msgid "Reversing paths..."
5708 msgstr "Odwracanie kierunku ścieżek..."
5710 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5711 msgid "Reverse path"
5712 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
5714 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5715 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5716 msgstr ""
5717 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
5719 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5720 msgid "Drawing cancelled"
5721 msgstr "Rysowanie anulowane"
5723 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5724 msgid "Continuing selected path"
5725 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
5727 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5728 msgid "Creating new path"
5729 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
5731 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5732 msgid "Appending to selected path"
5733 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
5735 #: ../src/pen-context.cpp:599
5736 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5737 msgstr ""
5738 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
5739 "ścieżkę."
5741 #: ../src/pen-context.cpp:609
5742 msgid ""
5743 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5744 msgstr ""
5745 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
5746 "tego punktu."
5748 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5752 "<b>Enter</b> to finish the path"
5753 msgstr ""
5754 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5755 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
5757 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5761 "angle"
5762 msgstr ""
5763 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
5764 "przyciąganie do kąta"
5766 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5770 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5771 msgstr ""
5772 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5773 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
5775 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5776 msgid "Drawing finished"
5777 msgstr "Zakończono rysowanie"
5779 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5780 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5781 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
5783 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5784 msgid "Drawing a freehand path"
5785 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
5787 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5788 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5789 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
5791 #. Write curves to object
5792 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5793 msgid "Finishing freehand"
5794 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
5796 #: ../src/preferences.cpp:59
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "%s is not a valid preferences file.\n"
5800 "%s"
5801 msgstr ""
5802 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
5803 "%s"
5805 #: ../src/preferences.cpp:60
5806 msgid ""
5807 "Inkscape will run with default settings.\n"
5808 "New settings will not be saved."
5809 msgstr ""
5810 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
5811 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
5813 #: ../src/rect-context.cpp:382
5814 msgid ""
5815 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5816 "circular"
5817 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
5819 #: ../src/rect-context.cpp:536
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid ""
5822 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5823 "b> to draw around the starting point"
5824 msgstr ""
5825 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
5826 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5828 #: ../src/rect-context.cpp:539
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid ""
5831 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5832 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5833 msgstr ""
5834 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
5835 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5837 #: ../src/rect-context.cpp:541
5838 #, fuzzy, c-format
5839 msgid ""
5840 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5841 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5842 msgstr ""
5843 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
5844 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5846 #: ../src/rect-context.cpp:545
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5850 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5851 msgstr ""
5852 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
5853 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5855 #: ../src/rect-context.cpp:566
5856 msgid "Create rectangle"
5857 msgstr "Utwórz prostokątŧ"
5859 #: ../src/select-context.cpp:228
5860 msgid "Move canceled."
5861 msgstr "Przesunięcie anulowane."
5863 #: ../src/select-context.cpp:236
5864 msgid "Selection canceled."
5865 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
5867 #: ../src/select-context.cpp:535
5868 msgid ""
5869 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5870 "rubberband selection"
5871 msgstr ""
5873 #: ../src/select-context.cpp:537
5874 msgid ""
5875 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5876 "touch selection"
5877 msgstr ""
5879 #: ../src/select-context.cpp:697
5880 #, fuzzy
5881 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5882 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
5884 #: ../src/select-context.cpp:698
5885 #, fuzzy
5886 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5887 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
5889 #: ../src/select-context.cpp:699
5890 #, fuzzy
5891 msgid ""
5892 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5893 msgstr ""
5894 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
5895 "zaznaczenia"
5897 #: ../src/select-context.cpp:870
5898 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5899 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5902 msgid "Delete text"
5903 msgstr "Usuń tekst"
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5906 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5907 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5911 msgid "Delete"
5912 msgstr "Usuń"
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5915 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5916 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5919 msgid "Delete all"
5920 msgstr "Usuń wszystko"
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5923 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5924 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia w grupę."
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5927 msgid "Group"
5928 msgstr "Grupa"
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5931 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5932 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5935 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5936 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5939 msgid "Ungroup"
5940 msgstr "Rozgrupuj"
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5943 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5944 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5948 msgid ""
5949 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5950 msgstr ""
5951 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
5952 "b> lub <b>warstw</b>."
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5955 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5956 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5959 msgid "Raise to top"
5960 msgstr "Przenieś na wierzch"
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5963 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5964 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5967 msgid "Lower"
5968 msgstr "Niżej"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5971 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5972 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5975 msgid "Lower to bottom"
5976 msgstr "Przenieś na spód"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5979 msgid "Nothing to undo."
5980 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5983 msgid "Nothing to redo."
5984 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5987 msgid "Nothing was copied."
5988 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Nothing in the clipboard."
5993 msgstr "Schowek jest pusty."
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5996 msgid "Paste"
5997 msgstr "Wklej"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Nothing on the style clipboard."
6002 msgstr "Schowek jest pusty."
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6005 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6006 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6009 msgid "Paste style"
6010 msgstr "Wklej styl"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6013 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6014 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki."
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6017 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6018 msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżki."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Paste live path effect"
6023 msgstr "Wklej "
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6026 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6027 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6030 msgid "Paste size"
6031 msgstr "Wklej rozmiar"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6034 msgid "Paste size separately"
6035 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6038 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6039 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6042 msgid "Raise to next layer"
6043 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6046 msgid "No more layers above."
6047 msgstr "Brak warstw powyżej."
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6050 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6051 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6054 msgid "Lower to previous layer"
6055 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6058 msgid "No more layers below."
6059 msgstr "Brak warstw poniżej."
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6062 msgid "Remove transform"
6063 msgstr "Usuń przekształcenie"
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6068 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6073 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6077 msgid "Rotate"
6078 msgstr "_Obróć"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Rotate by pixels"
6083 msgstr "Obróć o wartość"
6085 # [cyba] - niejednoznaczność
6086 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6087 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6091 msgid "Scale"
6092 msgstr "_Skaluj"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6095 msgid "Scale by whole factor"
6096 msgstr ""
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6099 msgid "Move vertically"
6100 msgstr "Przesuń pionowo"
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6103 msgid "Move horizontally"
6104 msgstr "Przesuń pionowo"
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6107 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6108 msgid "Move"
6109 msgstr "_Przesuń"
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6112 msgid "Move vertically by pixels"
6113 msgstr "Przesuń pionowo o wartość"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Move horizontally by pixels"
6118 msgstr "Przesuń poziomo  o wartość"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6121 msgid "The selection has no applied path effect."
6122 msgstr ""
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6125 msgid "action|Clone"
6126 msgstr ""
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6129 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6130 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6133 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6134 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6137 msgid "Unlink clone"
6138 msgstr "_Odłącz klon"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6141 msgid ""
6142 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6143 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6144 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6145 msgstr ""
6146 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
6147 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
6148 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
6149 "ramki."
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6152 msgid ""
6153 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6154 "flowed text?)"
6155 msgstr ""
6156 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
6157 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6160 msgid ""
6161 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6162 "defs&gt;)"
6163 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6166 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6167 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znaczniki."
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Objects to marker"
6172 msgstr "Obiekty na znacznik"
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6177 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znaczniki."
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Objects to guides"
6182 msgstr "Obiekty na znacznik"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6185 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6186 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Objects to pattern"
6191 msgstr "Obiekty na _deseń"
6193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6194 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6195 msgstr ""
6196 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
6197 "obiekty."
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6200 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6201 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Pattern to objects"
6206 msgstr "Deseń na ob_iekty"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6209 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6210 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Create bitmap"
6215 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6218 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6219 msgstr ""
6220 "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
6222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6223 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6224 msgstr ""
6225 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
6226 "przycinającą lub maskę."
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Set clipping path"
6231 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6234 msgid "Set mask"
6235 msgstr "Ustaw"
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6238 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6239 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Release clipping path"
6244 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Release mask"
6249 msgstr "Zdejmij"
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6254 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6257 msgid "Fit page to selection"
6258 msgstr "Dopasowanie strony do zaznaczenia"
6260 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6261 msgid "Link"
6262 msgstr "Połączenie"
6264 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6265 msgid "Circle"
6266 msgstr "Koło"
6268 #. ellipse
6269 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6271 msgid "Ellipse"
6272 msgstr "Elipsa"
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6275 msgid "Flowed text"
6276 msgstr "Tekst opływający"
6278 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6279 msgid "Line"
6280 msgstr "Linia"
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6283 msgid "Path"
6284 msgstr "Ścieżka"
6286 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6287 msgid "Polygon"
6288 msgstr "Wielokąt"
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6291 msgid "Polyline"
6292 msgstr "Polilinia"
6294 #. Rectangle
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6297 msgid "Rectangle"
6298 msgstr "Prostokąt"
6300 #. 3D box
6301 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6303 #, fuzzy
6304 msgid "3D Box"
6305 msgstr "Ramka"
6307 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6308 msgid "object|Clone"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6312 msgid "Offset path"
6313 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6315 #. spiral
6316 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6318 msgid "Spiral"
6319 msgstr "Spirala"
6321 #. star
6322 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6325 msgid "Star"
6326 msgstr "Gwiazda"
6328 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6329 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6330 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
6332 #. no items
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6334 msgid ""
6335 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6336 msgstr ""
6337 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
6338 "obiekty do zaznaczenia."
6340 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6341 msgid "root"
6342 msgstr "root"
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6345 #, c-format
6346 msgid "layer <b>%s</b>"
6347 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
6349 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6350 #, c-format
6351 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6352 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
6354 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6355 #, c-format
6356 msgid "<i>%s</i>"
6357 msgstr "<i>%s</i>"
6359 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6360 #, c-format
6361 msgid " in %s"
6362 msgstr " na %s"
6364 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6365 #, c-format
6366 msgid " in group %s (%s)"
6367 msgstr " w grupie %s (%s)"
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6370 #, c-format
6371 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6372 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6373 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6374 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6375 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6377 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6378 #, c-format
6379 msgid " in <b>%i</b> layers"
6380 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6381 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
6382 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
6383 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
6385 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6386 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6387 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
6389 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6390 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6391 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6394 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6395 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
6397 #. this is only used with 2 or more objects
6398 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6399 #, c-format
6400 msgid "<b>%i</b> object selected"
6401 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6402 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
6403 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
6404 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
6406 #. this is only used with 2 or more objects
6407 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6408 #, c-format
6409 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6410 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6411 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
6412 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
6413 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
6415 #. this is only used with 2 or more objects
6416 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6417 #, c-format
6418 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6419 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6420 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6421 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6422 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6424 #. this is only used with 2 or more objects
6425 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6426 #, c-format
6427 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6428 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6429 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6430 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6431 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6433 #. this is only used with 2 or more objects
6434 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6435 #, c-format
6436 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6437 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6438 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
6439 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
6440 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
6442 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6443 #, c-format
6444 msgid "%s%s. %s."
6445 msgstr "%s%s. %s."
6447 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Skew"
6450 msgstr "Po_chyl"
6452 #: ../src/seltrans.cpp:447
6453 msgid "Set center"
6454 msgstr "ę"
6456 #: ../src/seltrans.cpp:542
6457 msgid ""
6458 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6459 "Shift also uses this center"
6460 msgstr ""
6461 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
6462 "Shift także wykorzystuje ten środek"
6464 #: ../src/seltrans.cpp:569
6465 msgid ""
6466 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6467 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6468 msgstr ""
6469 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
6470 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6472 #: ../src/seltrans.cpp:570
6473 msgid ""
6474 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6475 "b> to scale around rotation center"
6476 msgstr ""
6477 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
6478 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6480 #: ../src/seltrans.cpp:574
6481 msgid ""
6482 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6483 "skew around the opposite side"
6484 msgstr ""
6485 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
6486 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
6488 #: ../src/seltrans.cpp:575
6489 msgid ""
6490 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6491 "to rotate around the opposite corner"
6492 msgstr ""
6493 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
6494 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
6496 #: ../src/seltrans.cpp:709
6497 msgid "Reset center"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6501 #, c-format
6502 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6503 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
6505 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6506 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6507 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6508 #, c-format
6509 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6510 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6512 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6513 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6514 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6515 #, c-format
6516 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6517 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6519 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6520 #, c-format
6521 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6522 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
6524 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6525 #, c-format
6526 msgid ""
6527 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6528 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6529 msgstr ""
6530 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
6531 "wyłączenie przyciągania"
6533 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6534 msgid "Drag curve"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6538 #, c-format
6539 msgid "<b>Link</b> to %s"
6540 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
6542 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6543 msgid "<b>Link</b> without URI"
6544 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
6546 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6547 msgid "<b>Ellipse</b>"
6548 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6550 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6551 msgid "<b>Circle</b>"
6552 msgstr "<b>Koło</b>"
6554 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6555 msgid "<b>Segment</b>"
6556 msgstr "<b>Odcinek</b>"
6558 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6559 msgid "<b>Arc</b>"
6560 msgstr "<b>Łuk</b>"
6562 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6563 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6564 msgid "Flow region"
6565 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
6567 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6568 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6569 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6570 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6571 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6572 msgid "Flow excluded region"
6573 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
6575 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6576 #, c-format
6577 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6578 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6579 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6580 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6581 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6583 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6584 #, c-format
6585 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6586 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6587 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6588 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6589 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6591 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6592 #, fuzzy, c-format
6593 msgid "vertical guideline at %s"
6594 msgstr "Prowadnica pionowa"
6596 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6597 #, fuzzy, c-format
6598 msgid "horizontal guideline at %s"
6599 msgstr "Prowadnica pozioma"
6601 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6602 msgid "embedded"
6603 msgstr "osadzony"
6605 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6606 #, c-format
6607 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6608 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
6610 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6611 #, c-format
6612 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6613 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
6615 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6616 #, c-format
6617 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6618 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6619 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
6620 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6621 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6623 #: ../src/sp-item.cpp:905
6624 msgid "Object"
6625 msgstr "Obiekt"
6627 #: ../src/sp-item.cpp:922
6628 #, c-format
6629 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/sp-item.cpp:927
6633 #, c-format
6634 msgid "%s; <i>masked</i>"
6635 msgstr ""
6637 #: ../src/sp-line.cpp:189
6638 msgid "<b>Line</b>"
6639 msgstr "<b>Linia</b>"
6641 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6642 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6643 #, c-format
6644 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6645 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
6647 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6648 msgid "outset"
6649 msgstr "na zewnątrz"
6651 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6652 msgid "inset"
6653 msgstr "do wewnątrz"
6655 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6656 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6657 #, c-format
6658 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6659 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
6661 #: ../src/sp-path.cpp:140
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6664 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6665 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
6666 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
6667 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
6669 #: ../src/sp-path.cpp:143
6670 #, c-format
6671 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6672 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6673 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
6674 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
6675 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
6677 #: ../src/sp-path.cpp:573
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Creating single dot"
6680 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
6682 #: ../src/sp-path.cpp:574
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Create single dot"
6685 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
6687 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6688 msgid "<b>Polygon</b>"
6689 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
6691 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6692 msgid "<b>Polyline</b>"
6693 msgstr "<b>Polilinia</b>"
6695 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6696 msgid "<b>Rectangle</b>"
6697 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
6699 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6700 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6701 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6702 #, c-format
6703 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6704 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
6706 #: ../src/sp-star.cpp:307
6707 #, c-format
6708 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6709 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6710 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
6711 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6712 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6714 #: ../src/sp-star.cpp:311
6715 #, c-format
6716 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6717 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6718 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
6719 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6720 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6722 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6723 #, c-format
6724 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6725 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6726 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
6727 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6728 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6730 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6731 #: ../src/sp-text.cpp:415
6732 msgid "&lt;no name found&gt;"
6733 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
6735 #: ../src/sp-text.cpp:421
6736 #, c-format
6737 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6738 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
6740 #: ../src/sp-text.cpp:422
6741 #, c-format
6742 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6743 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6745 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6746 msgid "<b>Text span</b>"
6747 msgstr ""
6749 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6750 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6751 #: ../src/sp-use.cpp:316
6752 msgid "..."
6753 msgstr "..."
6755 #: ../src/sp-use.cpp:324
6756 #, c-format
6757 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6758 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
6760 #: ../src/sp-use.cpp:328
6761 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6762 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
6764 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6765 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6766 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
6768 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6769 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6770 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
6772 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6776 msgstr ""
6777 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6779 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Create spiral"
6782 msgstr "Tworzy spirale"
6784 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Union"
6787 msgstr "_Suma"
6789 #: ../src/splivarot.cpp:81
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Intersection"
6792 msgstr "_Część wspólna"
6794 #: ../src/splivarot.cpp:87
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Difference"
6797 msgstr "_Różnica"
6799 #: ../src/splivarot.cpp:93
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Exclusion"
6802 msgstr "_Wykluczenie"
6804 #: ../src/splivarot.cpp:98
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Division"
6807 msgstr "_Podział"
6809 #: ../src/splivarot.cpp:103
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Cut path"
6812 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
6814 #: ../src/splivarot.cpp:120
6815 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6816 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
6818 #: ../src/splivarot.cpp:124
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6821 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
6823 #: ../src/splivarot.cpp:130
6824 msgid ""
6825 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6826 "cut."
6827 msgstr ""
6828 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
6829 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
6831 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6832 msgid ""
6833 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6834 "difference, XOR, division, or path cut."
6835 msgstr ""
6836 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
6837 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
6839 #: ../src/splivarot.cpp:192
6840 msgid ""
6841 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6842 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
6844 #: ../src/splivarot.cpp:602
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6847 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
6849 #: ../src/splivarot.cpp:886
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Convert stroke to path"
6852 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
6854 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6855 #: ../src/splivarot.cpp:889
6856 #, fuzzy
6857 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6858 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
6860 #: ../src/splivarot.cpp:973
6861 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6862 msgstr ""
6863 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
6864 "wewnątrz/na zewnątrz."
6866 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Create linked offset"
6869 msgstr "_Utwórz odnośnik"
6871 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Create dynamic offset"
6874 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
6876 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6877 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6878 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6880 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Outset path"
6883 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6885 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Inset path"
6888 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6890 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6891 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6892 msgstr ""
6893 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6895 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6896 msgid "Simplifying paths (separately):"
6897 msgstr "Upraszczanie ścieżek (osobno):"
6899 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Simplifying paths:"
6902 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
6904 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6907 msgstr "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
6909 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6910 #, c-format
6911 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6912 msgstr "<b>%d</b> uproszczonych ścieżek. "
6914 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6915 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6916 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
6918 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Simplify"
6921 msgstr "_Uprość"
6923 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6924 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6925 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
6927 #: ../src/star-context.cpp:348
6928 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6929 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
6931 #: ../src/star-context.cpp:471
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6935 msgstr ""
6936 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
6937 "kąta"
6939 #: ../src/star-context.cpp:472
6940 #, c-format
6941 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6942 msgstr ""
6943 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6945 #: ../src/star-context.cpp:495
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Create star"
6948 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6950 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6951 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6952 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
6954 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6955 msgid ""
6956 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6957 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6958 msgstr ""
6959 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
6960 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
6962 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6963 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6964 msgid ""
6965 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6966 "path first."
6967 msgstr ""
6968 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
6969 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
6971 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6972 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6976 msgid "Put text on path"
6977 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
6979 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6980 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6981 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
6983 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6984 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6985 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
6987 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6988 msgid "Remove text from path"
6989 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
6991 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6992 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6993 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
6995 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6996 msgid "Remove manual kerns"
6997 msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
6999 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7000 msgid ""
7001 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7002 "into frame."
7003 msgstr ""
7004 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
7005 "wprowadzić tekst do ramki."
7007 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Flow text into shape"
7010 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
7012 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7013 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7014 msgstr "Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
7016 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7017 msgid "Unflow flowed text"
7018 msgstr "Uwolnij tekst z kształtu"
7020 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7021 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7022 msgstr "Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
7024 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7025 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7026 msgstr ""
7028 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7029 msgid "Convert flowed text to text"
7030 msgstr ""
7032 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7033 #, fuzzy
7034 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7035 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
7037 #: ../src/text-context.cpp:452
7038 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7039 msgstr ""
7040 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
7041 "fragment."
7043 #: ../src/text-context.cpp:454
7044 msgid ""
7045 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7046 msgstr ""
7047 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
7048 "zaznaczyć jego fragment."
7050 #: ../src/text-context.cpp:508
7051 msgid "Create text"
7052 msgstr "Utwórz tekst"
7054 #: ../src/text-context.cpp:532
7055 msgid "Non-printable character"
7056 msgstr "Znak niedrukowany"
7058 #: ../src/text-context.cpp:547
7059 msgid "Insert Unicode character"
7060 msgstr "Wstaw znak Unicode"
7062 #: ../src/text-context.cpp:582
7063 #, c-format
7064 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7065 msgstr ""
7067 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7068 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7069 msgstr ""
7071 #: ../src/text-context.cpp:659
7072 #, c-format
7073 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7074 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
7076 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7077 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7078 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
7080 #: ../src/text-context.cpp:704
7081 msgid "Flowed text is created."
7082 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
7084 #: ../src/text-context.cpp:706
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Create flowed text"
7087 msgstr "Tekst opływający"
7089 #: ../src/text-context.cpp:708
7090 msgid ""
7091 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7092 "created."
7093 msgstr ""
7094 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
7095 "tekstu dopasowanego."
7097 #: ../src/text-context.cpp:834
7098 msgid "No-break space"
7099 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
7101 #: ../src/text-context.cpp:836
7102 msgid "Insert no-break space"
7103 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
7105 #: ../src/text-context.cpp:873
7106 msgid "Make bold"
7107 msgstr "Pogrubienie"
7109 #: ../src/text-context.cpp:891
7110 msgid "Make italic"
7111 msgstr "Pochyl"
7113 #: ../src/text-context.cpp:930
7114 msgid "New line"
7115 msgstr "Nowa linia"
7117 #: ../src/text-context.cpp:964
7118 msgid "Backspace"
7119 msgstr "Backspace"
7121 #: ../src/text-context.cpp:1012
7122 msgid "Kern to the left"
7123 msgstr ""
7125 #: ../src/text-context.cpp:1034
7126 msgid "Kern to the right"
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/text-context.cpp:1056
7130 msgid "Kern up"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/text-context.cpp:1079
7134 msgid "Kern down"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/text-context.cpp:1135
7138 msgid "Rotate counterclockwise"
7139 msgstr "Obróć w lewo"
7141 #: ../src/text-context.cpp:1156
7142 msgid "Rotate clockwise"
7143 msgstr "Obróć w prawo"
7145 #: ../src/text-context.cpp:1173
7146 msgid "Contract line spacing"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/text-context.cpp:1181
7150 msgid "Contract letter spacing"
7151 msgstr ""
7153 #: ../src/text-context.cpp:1200
7154 msgid "Expand line spacing"
7155 msgstr "Powiększa odstęp międzywierszowy:"
7157 #: ../src/text-context.cpp:1208
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Expand letter spacing"
7160 msgstr "Ustawienie odstępów:"
7162 #: ../src/text-context.cpp:1312
7163 msgid "Paste text"
7164 msgstr "Wklej tekst"
7166 #: ../src/text-context.cpp:1542
7167 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7168 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
7170 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7171 msgid ""
7172 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7173 "then type."
7174 msgstr ""
7175 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
7176 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
7178 #: ../src/text-context.cpp:1659
7179 msgid "Type text"
7180 msgstr "Wpisz tekst"
7182 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7183 msgid ""
7184 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7185 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7186 "object to select."
7187 msgstr ""
7188 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
7189 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
7190 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
7192 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7193 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7197 msgid ""
7198 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7199 "resize. <b>Click</b> to select."
7200 msgstr ""
7201 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7202 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7204 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7205 #, fuzzy
7206 msgid ""
7207 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7208 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7209 msgstr ""
7210 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7211 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7213 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7214 msgid ""
7215 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7216 "segment. <b>Click</b> to select."
7217 msgstr ""
7218 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7219 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7221 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7222 msgid ""
7223 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7224 "<b>Click</b> to select."
7225 msgstr ""
7226 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7227 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7229 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7230 msgid ""
7231 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7232 "shape. <b>Click</b> to select."
7233 msgstr ""
7234 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7235 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7237 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7238 #, fuzzy
7239 msgid ""
7240 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7241 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7242 msgstr ""
7243 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
7244 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
7246 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7247 #, fuzzy
7248 msgid ""
7249 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7250 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7251 msgstr ""
7252 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
7253 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
7255 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7256 msgid ""
7257 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7258 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7259 "right) and angle (up/down)."
7260 msgstr ""
7261 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze strzałek <b>Lewa</b>/"
7262 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
7264 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7265 msgid ""
7266 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7267 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7268 msgstr ""
7269 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
7270 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
7272 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7273 msgid ""
7274 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7275 "zoom out."
7276 msgstr ""
7277 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
7278 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
7280 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7281 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7282 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
7284 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7285 msgid ""
7286 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7287 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7288 "object's fill and stroke to the current setting."
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7292 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7293 #, c-format
7294 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7295 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
7297 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7298 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7299 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7300 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
7302 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7303 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7304 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
7306 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7307 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7308 msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
7310 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7311 msgid "Trace: No active desktop"
7312 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
7314 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7315 msgid "Invalid SIOX result"
7316 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
7318 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7319 msgid "Trace: No active document"
7320 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
7322 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7323 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7324 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
7326 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Trace: Starting trace..."
7329 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
7331 #. ## inform the document, so we can undo
7332 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Trace bitmap"
7335 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
7337 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7338 #, c-format
7339 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7340 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
7342 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7343 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7349 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7350 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7351 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7352 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7354 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7357 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7358 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7359 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7360 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7362 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7365 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7366 msgstr[0] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7367 msgstr[1] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7368 msgstr[2] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7370 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7373 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7374 msgstr[0] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7375 msgstr[1] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7376 msgstr[2] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7378 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7381 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7382 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7383 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7384 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7386 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7389 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7390 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7391 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7392 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7394 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7397 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7398 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7399 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7400 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7402 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7405 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7406 msgstr[0] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7407 msgstr[1] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7408 msgstr[2] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7410 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7411 msgid "Push tweak"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7415 msgid "Shrink tweak"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7419 msgid "Grow tweak"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7423 msgid "Attract tweak"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7427 msgid "Repel tweak"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7431 msgid "Roughen tweak"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7435 msgid "Color paint tweak"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7439 msgid "Color jitter tweak"
7440 msgstr ""
7442 #. Item dialog
7443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7444 msgid "Object _Properties"
7445 msgstr "Właściwości _obiektu"
7447 #. Select item
7448 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7449 msgid "_Select This"
7450 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
7452 #. Create link
7453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7454 msgid "_Create Link"
7455 msgstr "_Utwórz odnośnik"
7457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Create link"
7460 msgstr "_Utwórz odnośnik"
7462 #. "Ungroup"
7463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7464 msgid "_Ungroup"
7465 msgstr "_Rozgrupuj"
7467 #. Link dialog
7468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7469 msgid "Link _Properties"
7470 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
7472 #. Select item
7473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7474 msgid "_Follow Link"
7475 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
7477 #. Reset transformations
7478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7479 msgid "_Remove Link"
7480 msgstr "Usuń odnośnik"
7482 #. Link dialog
7483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7484 msgid "Image _Properties"
7485 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
7487 #. Item dialog
7488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7489 msgid "_Fill and Stroke"
7490 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7492 #. *
7493 #. * Constructor
7494 #.
7495 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7496 msgid "About Inkscape"
7497 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
7499 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7500 msgid "_Splash"
7501 msgstr "_Prezentacja"
7503 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7504 msgid "_Authors"
7505 msgstr "_Autorzy"
7507 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7508 msgid "_Translators"
7509 msgstr "_Tłumacze"
7511 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7512 msgid "_License"
7513 msgstr "_Licencja"
7515 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7516 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7517 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7518 #.
7519 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7520 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7521 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7522 #. string here should be changed.)
7523 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7524 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7525 #. should be in UTF-*8..
7526 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7527 msgid "about.svg"
7528 msgstr "about.svg"
7530 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7531 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7532 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7533 #, fuzzy
7534 msgid "translator-credits"
7535 msgstr "_Tłumacze"
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7539 msgid "Align"
7540 msgstr "Wyrównaj"
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7544 msgid "Distribute"
7545 msgstr "Rozłóż"
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7548 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7549 msgstr ""
7550 "Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7552 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7555 msgid "H:"
7556 msgstr "W:"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7559 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7560 msgstr ""
7561 "Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7563 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7565 msgid "V:"
7566 msgstr "Poz:"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7571 msgid "Remove overlaps"
7572 msgstr "Usuń nakładanie"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Arrange connector network"
7578 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Unclump"
7583 msgstr "_Rozproszenie"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Randomize positions"
7588 msgstr "Zmiana losowa położenia"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Distribute text baselines"
7593 msgstr "Rozłóż"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Align text baselines"
7598 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7601 msgid "Connector network layout"
7602 msgstr "Równomierny układ łączników"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7605 msgid "Nodes"
7606 msgstr "Węzły"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7609 msgid "Relative to: "
7610 msgstr "Względem: "
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7613 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7614 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7617 msgid "Align left sides"
7618 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7621 msgid "Center on vertical axis"
7622 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7625 msgid "Align right sides"
7626 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7629 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7630 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7633 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7634 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7637 msgid "Align tops"
7638 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7641 msgid "Center on horizontal axis"
7642 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7645 msgid "Align bottoms"
7646 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7649 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7650 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7653 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7654 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7657 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7658 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7661 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7662 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7665 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7666 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7669 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7670 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7673 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7674 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7677 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7678 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7681 msgid "Distribute tops equidistantly"
7682 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7685 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7686 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7689 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7690 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7693 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7694 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7697 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7698 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7701 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7702 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7705 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7706 msgstr ""
7707 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7710 msgid ""
7711 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7712 "overlap"
7713 msgstr ""
7714 "Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7718 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7719 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7722 msgid "Align selected nodes horizontally"
7723 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7726 msgid "Align selected nodes vertically"
7727 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7730 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7731 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w poziomie"
7733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7734 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7735 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
7737 #. Rest of the widgetry
7738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7739 msgid "Last selected"
7740 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7743 msgid "First selected"
7744 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
7746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7747 msgid "Biggest item"
7748 msgstr "Największy element"
7750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7751 msgid "Smallest item"
7752 msgstr "Najmniejszy element"
7754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7758 msgid "Page"
7759 msgstr "Strona"
7761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7762 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7763 msgid "Drawing"
7764 msgstr "Rysunek"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7767 msgid "Metadata"
7768 msgstr "Metadane"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7771 msgid "License"
7772 msgstr "Licencja"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7775 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7776 msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7779 msgid "<b>License</b>"
7780 msgstr "<b>Licencja</b>"
7782 #. ---------------------------------------------------------------
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7784 msgid "Show page _border"
7785 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
7787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7788 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7789 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7792 msgid "Border on _top of drawing"
7793 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
7795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7796 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7797 msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
7799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7800 msgid "_Show border shadow"
7801 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7804 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7805 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7808 msgid "Back_ground:"
7809 msgstr "Tło:"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7812 msgid "Background color"
7813 msgstr "Kolor tła"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7816 msgid ""
7817 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7818 msgstr ""
7819 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7822 msgid "Border _color:"
7823 msgstr "Kolor obrzeża:"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7826 msgid "Page border color"
7827 msgstr "Kolor obrzeża strony"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7830 msgid "Color of the page border"
7831 msgstr "Kolor obrzeża strony"
7833 #. ---------------------------------------------------------------
7834 #. General snap options
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7836 msgid "Show _guides"
7837 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7840 msgid "Show or hide guides"
7841 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7844 msgid "_Snap guides while dragging"
7845 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przyciągania"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7848 msgid ""
7849 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7850 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7851 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7855 msgid "Guide co_lor:"
7856 msgstr "Kolor prowadnic:"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7859 msgid "Guideline color"
7860 msgstr "Kolor prowadnic"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7863 msgid "Color of guidelines"
7864 msgstr "Kolor prowadnic"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7867 msgid "_Highlight color:"
7868 msgstr "Kolor podświetlenia:"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7871 msgid "Highlighted guideline color"
7872 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7875 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7876 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
7878 #. ---------------------------------------------------------------
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7880 msgid "_Enable snapping"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7884 msgid "Toggle snapping on or off"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7888 #, fuzzy
7889 msgid "_Bounding box corners"
7890 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7893 msgid ""
7894 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7895 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7899 #, fuzzy
7900 msgid "_Nodes"
7901 msgstr "Węzły"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7904 msgid ""
7905 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7906 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7907 "paths and to other nodes"
7908 msgstr ""
7910 #. Options for snapping to objects
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Snap to path_s"
7914 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Snap nodes to object paths"
7919 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Snap to n_odes"
7924 msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7929 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7934 msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7939 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
7941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7944 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7949 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
7951 #. ---------------------------------------------------------------
7952 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Rotation _center"
7956 msgstr "Obrót (deg)"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7959 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7963 msgid "_Grid with guides"
7964 msgstr "_Siatka z prowadnicami"
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7967 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7968 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia siatki i prowadnic"
7970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7971 #, fuzzy
7972 msgid "_Line segments"
7973 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7976 msgid ""
7977 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7978 "the previous tab)"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Create new grid."
7984 msgstr "Utwórz klon"
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7988 #, fuzzy
7989 msgid "_Remove"
7990 msgstr "Usuń"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Remove selected grid."
7995 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Guides"
8000 msgstr "Pr_owadnice"
8002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8004 msgid "Grids"
8005 msgstr "Siatki"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
8008 msgid "Snap"
8009 msgstr "Przyciąganie"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Snap points"
8014 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
8017 msgid "Default _units:"
8018 msgstr "Domyślne jednostki:"
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
8021 msgid "<b>General</b>"
8022 msgstr "<b>Ogólne</b>"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
8025 msgid "<b>Border</b>"
8026 msgstr "<b>Obrzeże</b>"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
8029 msgid "<b>Format</b>"
8030 msgstr "<b>Format</b>"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
8033 msgid "<b>Guides</b>"
8034 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Snap _distance"
8039 msgstr "Odległość przyciągania:"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8042 msgid "Snap only when _closer than:"
8043 msgstr ""
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8046 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8050 msgid ""
8051 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8052 "specified below"
8053 msgstr ""
8055 #. Options for snapping to grids
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Snap d_istance"
8059 msgstr "Odległość przyciągania:"
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8062 msgid "Snap only when c_loser than:"
8063 msgstr ""
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8066 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8070 msgid ""
8071 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8072 "specified below"
8073 msgstr ""
8075 #. Options for snapping to guides
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Snap dist_ance"
8079 msgstr "Odległość przyciągania:"
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8082 msgid "Snap only when close_r than:"
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8086 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8090 msgid ""
8091 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8092 "below"
8093 msgstr ""
8095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8096 #, fuzzy
8097 msgid "<b>Snapping</b>"
8098 msgstr "<b>Przyciągaj</b>"
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8101 #, fuzzy
8102 msgid "<b>What snaps</b>"
8103 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8106 #, fuzzy
8107 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8108 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8111 #, fuzzy
8112 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8113 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
8115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8116 #, fuzzy
8117 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8118 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8121 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8122 msgstr "<b>Przyciąganie do przecięcia</b>"
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8125 #, fuzzy
8126 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8127 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8130 msgid "<b>Creation</b>"
8131 msgstr "<b>Tworzenie</b> "
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8134 msgid "<b>Defined grids</b>"
8135 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8138 msgid "Remove grid"
8139 msgstr "Usuń siatkę"
8141 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8142 msgid "Export"
8143 msgstr "Eksportuj"
8145 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8146 msgid "Information"
8147 msgstr "Informacje"
8149 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8150 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8151 msgid "Help"
8152 msgstr "Pomoc"
8154 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8155 msgid "Parameters"
8156 msgstr "Parametry"
8158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8159 #, fuzzy
8160 msgid "No preview"
8161 msgstr "Podgląd"
8163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8164 msgid "too large for preview"
8165 msgstr ""
8167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Enable preview"
8170 msgstr "Podgląd"
8172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8174 #, fuzzy
8175 msgid "All Inkscape Files"
8176 msgstr "Wszystkie figury"
8178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8180 #, fuzzy
8181 msgid "All Files"
8182 msgstr "Wszystkie typy"
8184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8186 #, fuzzy
8187 msgid "All Images"
8188 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
8190 #. ###### Add the file types menu
8191 #. createFilterMenu();
8192 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8193 #. ###### File options
8194 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8197 msgid "Append filename extension automatically"
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Guess from extension"
8204 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8207 msgid "Left edge of source"
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8211 msgid "Top edge of source"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Right edge of source"
8217 msgstr "Nowe źródło światła"
8219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8220 msgid "Bottom edge of source"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Source width"
8226 msgstr "Skala szerokości"
8228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Source height"
8231 msgstr "Wysokość:"
8233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Destination width"
8236 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
8238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Destination height"
8241 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
8243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Resolution (dots per inch)"
8246 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
8248 #. #########################################
8249 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8250 #. #########################################
8251 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Document"
8255 msgstr "Dokument SVG"
8257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Custom"
8260 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
8262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Cairo"
8265 msgstr "Węgiel"
8267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8268 msgid "Antialias"
8269 msgstr ""
8271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Background"
8274 msgstr "Tło:"
8276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Destination"
8279 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
8281 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8282 msgid "Fill"
8283 msgstr "Wypełnienie"
8285 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8286 msgid "Stroke _paint"
8287 msgstr "_Kontur"
8289 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8290 msgid "Stroke st_yle"
8291 msgstr "_Styl konturu"
8293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8294 msgid "Light Source:"
8295 msgstr "Źródło światła"
8297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8299 msgid "Location"
8300 msgstr "Lokalizacja"
8302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Points At"
8305 msgstr "Punkty"
8307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8308 msgid "Specular Exponent"
8309 msgstr ""
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Cone Angle"
8314 msgstr "Kąt końcowy:"
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8317 msgid "New light source"
8318 msgstr "Nowe źródło światła"
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8321 msgid "_Duplicate"
8322 msgstr "_Duplikuj"
8324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8325 #, fuzzy
8326 msgid "_Filter"
8327 msgstr "_Filtry"
8329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8330 msgid "R_ename"
8331 msgstr "_Zmień nazwę"
8333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8334 msgid "Rename filter"
8335 msgstr "Zmień nazwę filtru"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8338 msgid "Apply filter"
8339 msgstr "Zastosuj filtr"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8342 msgid "Add filter"
8343 msgstr "Dodaj filtr"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8346 msgid "Remove filter"
8347 msgstr "Usuń filtr"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8350 msgid "Duplicate filter"
8351 msgstr "Duplikuj filtr"
8353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8354 #, fuzzy
8355 msgid "_Effect"
8356 msgstr "E_fekty"
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8359 msgid "Connections"
8360 msgstr "Połączenia"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8363 msgid "Remove filter primitive"
8364 msgstr ""
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8367 msgid "Remove merge node"
8368 msgstr ""
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8371 msgid "Reorder filter primitive"
8372 msgstr ""
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8375 msgid "Add Effect:"
8376 msgstr "Dodaj efekt:"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8379 msgid "No effect selected"
8380 msgstr "Nie wybrano żadnego filtru"
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8383 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8384 msgstr "<b>Parametry efektu</b>"
8386 #. # end multiple scan
8387 #. ## end mode page
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8390 msgid "Mode"
8391 msgstr "Tryb"
8393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8394 msgid "Value(s)"
8395 msgstr "Wartość"
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8399 msgid "Operator"
8400 msgstr "Operator"
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8403 msgid "K1"
8404 msgstr "K1"
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8407 msgid "K2"
8408 msgstr "K2"
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8411 msgid "K3"
8412 msgstr "K3"
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8415 msgid "K4"
8416 msgstr "K4"
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8419 msgid "Target"
8420 msgstr "Cel"
8422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8423 msgid "Kernel"
8424 msgstr ""
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8427 msgid "Divisor"
8428 msgstr "Dzielnik"
8430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8431 msgid "Bias"
8432 msgstr ""
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8435 msgid "Edge Mode"
8436 msgstr ""
8438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8439 msgid "Preserve Alpha"
8440 msgstr "Zachowaj przezroczystość"
8442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8443 msgid "Diffuse Color"
8444 msgstr ""
8446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8448 msgid "Surface Scale"
8449 msgstr "Skala powierzchni"
8451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8453 msgid "Constant"
8454 msgstr "Stała"
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8458 msgid "Kernel Unit Length"
8459 msgstr ""
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8462 msgid "X Channel"
8463 msgstr "Kanał X"
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8466 msgid "Y Channel"
8467 msgstr "Kanał Y"
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Flood Color"
8472 msgstr "Kolor wypełnienia"
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8475 msgid "Standard Deviation"
8476 msgstr "Odchylenie standardowe"
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Delta X"
8481 msgstr "Delta X"
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8484 msgid "Delta Y"
8485 msgstr "Delta Y"
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8488 msgid "Specular Color"
8489 msgstr ""
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8492 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Exponent"
8495 msgstr "Potęga"
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8498 msgid "Stitch Tiles"
8499 msgstr ""
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8502 msgid "Base Frequency"
8503 msgstr "Częstotliwość bazowa"
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8506 msgid "Octaves"
8507 msgstr "Oktawy"
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8510 msgid "Seed"
8511 msgstr "Ziarno"
8513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8514 msgid "Add filter primitive"
8515 msgstr ""
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8518 msgid ""
8519 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8520 "multiply, darken and lighten."
8521 msgstr ""
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8524 msgid ""
8525 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8526 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8527 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8528 msgstr ""
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8531 msgid ""
8532 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8533 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8534 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8535 "adjustment, color balance, and thresholding."
8536 msgstr ""
8538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8539 msgid ""
8540 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8541 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8542 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8543 "between the corresponding pixel values of the images."
8544 msgstr ""
8546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8547 msgid ""
8548 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8549 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8550 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8551 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8552 "is faster and resolution-independent."
8553 msgstr ""
8555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8556 msgid ""
8557 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8558 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8559 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8560 "opacity areas recede away from the viewer."
8561 msgstr ""
8563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8564 msgid ""
8565 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8566 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8567 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8568 "effects."
8569 msgstr ""
8571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8572 msgid ""
8573 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8574 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8575 "a graphic."
8576 msgstr ""
8578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8579 msgid ""
8580 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8581 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8582 msgstr ""
8584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8585 msgid ""
8586 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8587 "or another part of the document."
8588 msgstr ""
8590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8591 msgid ""
8592 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8593 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8594 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8595 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8596 msgstr ""
8598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8599 msgid ""
8600 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8601 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8602 "thicker."
8603 msgstr ""
8605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8606 msgid ""
8607 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8608 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8609 "a slightly different position than the actual object."
8610 msgstr ""
8612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8613 msgid ""
8614 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8615 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8616 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8617 "opacity areas recede away from the viewer."
8618 msgstr ""
8620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8621 msgid ""
8622 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8623 msgstr ""
8625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8626 msgid ""
8627 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8628 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8629 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8630 msgstr ""
8632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8633 msgid "Duplicate filter primitive"
8634 msgstr ""
8636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Set filter primitive attribute"
8639 msgstr "Usuń atrybut"
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8642 msgid "Mouse"
8643 msgstr "Mysz"
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8646 msgid "Grab sensitivity:"
8647 msgstr "Czułość chwytania:"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8654 msgid "pixels"
8655 msgstr "piksele"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8658 msgid ""
8659 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8660 "with mouse (in screen pixels)"
8661 msgstr ""
8662 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
8663 "możliwe staje się manipulowanie nim"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8666 msgid "Click/drag threshold:"
8667 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8670 msgid ""
8671 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8672 msgstr ""
8673 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
8674 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8677 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8678 msgstr ""
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8681 msgid ""
8682 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8683 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8684 "mouse)"
8685 msgstr ""
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8688 msgid "Scrolling"
8689 msgstr "Przewijanie"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8692 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8693 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8696 msgid ""
8697 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8698 "(horizontally with Shift)"
8699 msgstr ""
8700 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
8701 "poziomie z klawiszem Shift)"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8704 msgid "Ctrl+arrows"
8705 msgstr "Ctrl+strzałki"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8708 msgid "Scroll by:"
8709 msgstr "Przewijanie o:"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8712 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8713 msgstr ""
8714 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
8715 "ekranowych)"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8718 msgid "Acceleration:"
8719 msgstr "Przyspieszenie:"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8722 msgid ""
8723 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8724 "acceleration)"
8725 msgstr ""
8726 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
8727 "(0 - brak przyspieszania)"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8730 msgid "Autoscrolling"
8731 msgstr "Autoprzewijanie"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8734 msgid "Speed:"
8735 msgstr "Prędkość:"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8738 msgid ""
8739 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8740 "autoscroll off)"
8741 msgstr ""
8742 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
8743 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8748 msgid "Threshold:"
8749 msgstr "Próg:"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8752 msgid ""
8753 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8754 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8755 msgstr ""
8756 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
8757 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
8758 "wewnątrz okna dokumentu"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8761 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8762 msgstr "Lewy klawisz myszy przewija gdy wciśnięta jest spacja"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8765 msgid ""
8766 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8767 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8768 "Selector tool (default)."
8769 msgstr ""
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8774 msgstr "Kółko myszy przewija"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8777 msgid ""
8778 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8779 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8780 msgstr ""
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8783 msgid "Steps"
8784 msgstr "Kroki"
8786 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8788 msgid "Arrow keys move by:"
8789 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8792 msgid ""
8793 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8794 "(in px units)"
8795 msgstr ""
8796 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
8797 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
8799 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8801 msgid "> and < scale by:"
8802 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8805 msgid ""
8806 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8807 msgstr ""
8808 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
8809 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8812 msgid "Inset/Outset by:"
8813 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8816 msgid ""
8817 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8818 msgstr ""
8819 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
8820 "odległość (w jednostkach px)"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8823 msgid "Compass-like display of angles"
8824 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8827 msgid ""
8828 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8829 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8830 "counterclockwise"
8831 msgstr ""
8832 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
8833 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
8834 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
8835 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8838 msgid "Rotation snaps every:"
8839 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8842 msgid "degrees"
8843 msgstr "stopni"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8846 msgid ""
8847 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8848 "[ or ] rotates by this amount"
8849 msgstr ""
8850 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
8851 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8854 msgid "Zoom in/out by:"
8855 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8858 msgid ""
8859 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8860 "multiplier"
8861 msgstr ""
8862 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
8863 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8866 msgid "Show selection cue"
8867 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8870 msgid ""
8871 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8872 msgstr ""
8873 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
8874 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8877 msgid "Enable gradient editing"
8878 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8881 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8882 msgstr ""
8883 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8886 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8890 msgid ""
8891 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8892 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8896 msgid "Ctrl+click dot size:"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8900 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8901 msgstr ""
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8904 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8905 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8908 msgid ""
8909 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8910 "objects."
8911 msgstr ""
8912 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
8913 "obiektów."
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8916 msgid "Create new objects with:"
8917 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8920 msgid "Last used style"
8921 msgstr "Ostatnio użyty styl"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8924 msgid "Apply the style you last set on an object"
8925 msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8928 msgid "This tool's own style:"
8929 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8932 msgid ""
8933 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8934 "the button below to set it."
8935 msgstr ""
8936 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
8937 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8940 msgid "Take from selection"
8941 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8944 #, fuzzy
8945 msgid "This tool's style of new objects"
8946 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8949 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8950 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8953 msgid "Tools"
8954 msgstr "Narzędzia"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Bounding box to use:"
8959 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Visual bounding box"
8964 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8967 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Geometric bounding box"
8973 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8976 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8977 msgstr ""
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Conversion to guides:"
8982 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8987 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znaczniki."
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8990 msgid ""
8991 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8992 "conversion."
8993 msgstr ""
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8996 msgid "Width is in absolute units"
8997 msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Select new path"
9002 msgstr "Zaznaczenie"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9005 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9006 msgstr "Nie przyczepiaj  łączników do obiektów tekstowych"
9008 #. Selector
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9010 msgid "Selector"
9011 msgstr "Wskaźnik"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9014 msgid "When transforming, show:"
9015 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9018 msgid "Objects"
9019 msgstr "Obiekty"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9022 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9023 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9026 msgid "Box outline"
9027 msgstr "Tylko ramki obiektów"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9030 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9031 msgstr ""
9032 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
9033 "przekształcania"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9036 msgid "Per-object selection cue:"
9037 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9040 msgid "No per-object selection indication"
9041 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9044 msgid "Mark"
9045 msgstr "Uchwyt"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9048 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9049 msgstr ""
9050 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
9051 "rogu"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9054 msgid "Box"
9055 msgstr "Ramka"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9058 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9059 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
9061 #. Node
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9063 msgid "Node"
9064 msgstr "Edycja węzłów"
9066 #. Tweak
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9068 msgid "Tweak"
9069 msgstr ""
9071 #. Zoom
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9075 msgid "Zoom"
9076 msgstr "Powiększenie"
9078 #. Shapes
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9080 msgid "Shapes"
9081 msgstr "Figury"
9083 #. Pencil
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9085 msgid "Pencil"
9086 msgstr "Ołówek"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9090 msgid "Tolerance:"
9091 msgstr "Zaokrąglenie:"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9094 msgid ""
9095 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9096 "values produce more uneven paths with more nodes"
9097 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
9099 #. Pen
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9101 msgid "Pen"
9102 msgstr "Pióro"
9104 #. Calligraphy
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9106 msgid "Calligraphy"
9107 msgstr "Kaligrafia"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9110 msgid ""
9111 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9112 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9113 msgstr ""
9114 "Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) "
9115 "niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
9116 "powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9119 msgid ""
9120 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9121 "selection)"
9122 msgstr ""
9124 #. Paint Bucket
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9126 msgid "Paint Bucket"
9127 msgstr "Wypełnienie kubełkiem"
9129 #. Gradient
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9131 msgid "Gradient"
9132 msgstr "Gradient"
9134 #. Connector
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9136 msgid "Connector"
9137 msgstr "Łącznik"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9140 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9141 msgstr ""
9142 "Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
9143 "obiektów tekstowych"
9145 #. Dropper
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9147 msgid "Dropper"
9148 msgstr "Pipeta"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9151 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9152 msgstr "Zapisz i przywróć geometrię dla każdego dokumentu"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9155 msgid "Remember and use last window's geometry"
9156 msgstr ""
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9159 msgid "Don't save window geometry"
9160 msgstr "Nie zapisuj geometrii okien"
9162 # [cyba] - niejednoznaczność
9163 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
9164 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9167 msgid "Dockable"
9168 msgstr "Dokowalne"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9172 msgid "Floating"
9173 msgstr "Pływające"
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9176 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9177 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9180 msgid "Zoom when window is resized"
9181 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9184 msgid "Show close button on dialogs"
9185 msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9188 msgid "Aggressive"
9189 msgstr "Agresywne"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9192 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9193 msgstr "Utrzymuje okna dialogowe na wierzchu (eksperymentalne!))"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9196 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9197 msgstr "Zapisanie geometrii okien (rozmiar i położenie)"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9200 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9201 msgstr "Pozwól menadżerowi okien określić umiejscowienie wszystkich okien"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9204 msgid ""
9205 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9206 "preferences)"
9207 msgstr ""
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9210 msgid ""
9211 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9212 "document)"
9213 msgstr ""
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9218 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9221 msgid "Dialogs on top:"
9222 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9225 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9226 msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9229 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9230 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9233 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9234 msgstr ""
9235 "Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
9236 "okien"
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9239 msgid ""
9240 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9241 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9242 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9243 msgstr ""
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Miscellaneous:"
9248 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9251 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9252 msgstr ""
9253 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
9254 "okien"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9257 msgid ""
9258 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9259 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9260 "above the right scrollbar)"
9261 msgstr ""
9262 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
9263 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
9264 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
9265 "prawej stronie)"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9268 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9269 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9272 msgid "Windows"
9273 msgstr "Okna"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9276 msgid "Move in parallel"
9277 msgstr "Przesuwają się równolegle"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9280 msgid "Stay unmoved"
9281 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9284 msgid "Move according to transform"
9285 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9288 msgid "Are unlinked"
9289 msgstr "Zostają odłączone"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9292 msgid "Are deleted"
9293 msgstr "Zostają skasowane"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9296 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9297 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9300 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9301 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9304 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9305 msgstr ""
9306 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
9307 "przesunięty"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9310 msgid ""
9311 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9312 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9313 "original."
9314 msgstr ""
9315 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
9316 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
9317 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9320 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9321 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9324 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9325 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9328 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9329 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9332 #, fuzzy
9333 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9334 msgstr ""
9335 "Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9338 msgid ""
9339 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9340 msgstr ""
9341 "Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
9342 "przycinania lub maskowania"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9347 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9350 msgid ""
9351 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9352 "drawing"
9353 msgstr ""
9354 "Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
9355 "zostanie usunięta z rysunku"
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Clippaths and masks"
9360 msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9364 msgid "Scale stroke width"
9365 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9368 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9369 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9372 msgid "Transform gradients"
9373 msgstr "Przekształcanie gradientów"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9376 msgid "Transform patterns"
9377 msgstr "Przekształcanie deseni"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9380 msgid "Optimized"
9381 msgstr "Zoptymalizowany"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9384 msgid "Preserved"
9385 msgstr "Zawsze zapisywane"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9389 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9390 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9394 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9395 msgstr ""
9396 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
9397 "odpowiednio zmieniany"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9401 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9402 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9406 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9407 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9410 msgid "Store transformation:"
9411 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9414 msgid ""
9415 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9416 "attribute"
9417 msgstr ""
9418 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
9419 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9422 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9423 msgstr ""
9424 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
9425 "'transform='"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9428 msgid "Transforms"
9429 msgstr "Przekształcenia"
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9432 msgid "Best quality (slowest)"
9433 msgstr "Najlepsza jakość (najwolniejsze)"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9436 msgid "Better quality (slower)"
9437 msgstr "Lepsza jakość (wolniejsze)"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9440 msgid "Average quality"
9441 msgstr "Średnia jakość"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Lower quality (faster)"
9446 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9449 msgid "Lowest quality (fastest)"
9450 msgstr "Najniższa jakość (szybkie)"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9455 msgstr "Jakość wyświetlania rozmycia Gaussa:"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9458 msgid ""
9459 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9460 "always uses best quality)"
9461 msgstr ""
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9464 msgid "Better quality, but slower display"
9465 msgstr "Lepsza jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9468 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9469 msgstr "Średnia jakość, akceptowalna szybkość wyświetlania"
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9472 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9473 msgstr "Niższa jakość (drobne artefakty), ale szybsze wyświetlanie"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9476 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9477 msgstr "Najniższa jakość (zauważalne artefakty), ale najszybsze wyświetlanie."
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9480 msgid "Filters"
9481 msgstr "Filtry"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9484 msgid "Select in all layers"
9485 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9488 msgid "Select only within current layer"
9489 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9492 msgid "Select in current layer and sublayers"
9493 msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9498 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Ignore locked objects and layers"
9503 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9506 msgid "Deselect upon layer change"
9507 msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9510 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9511 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9514 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9515 msgstr ""
9516 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
9517 "warstwach"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9520 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9521 msgstr ""
9522 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
9523 "warstwie"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9526 msgid ""
9527 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9528 "its sublayers"
9529 msgstr ""
9530 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
9531 "warstwie i warstwach podrzędnych"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9534 #, fuzzy
9535 msgid ""
9536 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9537 "themselves or by being in a hidden layer)"
9538 msgstr ""
9539 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
9540 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9543 #, fuzzy
9544 msgid ""
9545 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9546 "themselves or by being in a locked layer)"
9547 msgstr ""
9548 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
9549 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
9550 "warstwie)"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9553 msgid ""
9554 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9555 "current layer changes"
9556 msgstr ""
9557 "Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
9558 "zmianie aktywnej warstwy"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9561 msgid "Selecting"
9562 msgstr "Zaznaczanie"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9565 msgid "Default export resolution:"
9566 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9569 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9570 msgstr ""
9571 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
9572 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9575 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9576 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library:"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9579 msgid ""
9580 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9581 "Import and Export to OCAL function."
9582 msgstr ""
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9585 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9586 msgstr "Nazwa użytkownika Open Clip Art Library:"
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9589 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9590 msgstr "Nazwa użytkownika używana podczas logowania do Open Clip Art Library."
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9593 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9594 msgstr "Hasło do Open Clip Art Library:"
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9597 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9598 msgstr "Hasło używane podczas logowania do Open Clip Art Library."
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9601 msgid "Import/Export"
9602 msgstr "Importuj/Eksportuj"
9604 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9606 msgid "Perceptual"
9607 msgstr "Percepcyjny"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9610 msgid "Relative Colorimetric"
9611 msgstr "Relatywny kolorymetryczny"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9614 msgid "Absolute Colorimetric"
9615 msgstr "Absolutny kolorymetryczny"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9618 #, fuzzy
9619 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9620 msgstr "(Notatka: Zarządzanie barwą zostało wyłączone w tej wersji)"
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Display adjustment"
9625 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9628 msgid "Display profile:"
9629 msgstr "Profil wyświetlania"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9632 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9633 msgstr "Profil ICC używany do kalibracji wyświetlania."
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9636 msgid "Retrieve profile from display"
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9640 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9641 msgstr ""
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9644 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9645 msgstr ""
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Display rendering intent:"
9650 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9654 #, fuzzy
9655 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9656 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia wyświetlania"
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9659 msgid "Proofing"
9660 msgstr "Proofing"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9663 msgid "Simulate output on screen"
9664 msgstr "Symuluje wyjście na ekranie"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9667 msgid "Simulates output of target device."
9668 msgstr "Symuluje wyjście urządzenia docelowego"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9671 msgid "Mark out of gamut colors"
9672 msgstr "Oznacz kolory spoza gamutu"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9675 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9676 msgstr "Podświetla kolory spoza gamutu urządzenia docelowego."
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9679 msgid "Out of gamut warning color:"
9680 msgstr "Kolor ostrzeżenia o kolorach spoza gamutu:"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9683 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9684 msgstr ""
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9687 msgid "Device profile:"
9688 msgstr "Profil urządzenia:"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9691 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9692 msgstr ""
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9695 msgid "Device rendering intent:"
9696 msgstr ""
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Black point compensation"
9701 msgstr "Kompensacja punktu czerni"
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9704 msgid "Enables black point compensation."
9705 msgstr ""
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Preserve black"
9710 msgstr "Zawsze zapisywane"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9713 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9714 msgstr "(wymagany LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9717 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9718 msgstr ""
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9721 #, fuzzy
9722 msgid "<none>"
9723 msgstr "brak"
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Color management"
9728 msgstr "Zarządzanie barwą"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Default grid settings"
9733 msgstr "Ustawienia strony"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9736 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9737 msgstr ""
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9740 msgid ""
9741 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9742 "of major grid line color."
9743 msgstr ""
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Grid units"
9749 msgstr "Jednostki siatki:"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Origin X"
9755 msgstr "_Początek X:"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Origin Y"
9761 msgstr "P_oczątek Y:"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Spacing X"
9766 msgstr "Odstępy _X:"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Spacing Y"
9772 msgstr "Odstępy _Y:"
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9776 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9777 msgstr ""
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9783 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Major grid line every"
9789 msgstr "_Rozstaw głównych linii:"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Show dots instead of lines"
9794 msgstr "Pokaż kropki zamiast linii"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9797 msgid "Base length of z-axis"
9798 msgstr ""
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Angle X"
9803 msgstr "Kąt X:"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9806 msgid "Angle of x-axis"
9807 msgstr ""
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Angle Z"
9812 msgstr "Kąt Z:"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9815 msgid "Angle of z-axis"
9816 msgstr ""
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9819 msgid "Add label comments to printing output"
9820 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9823 msgid ""
9824 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9825 "rendered output for an object with its label"
9826 msgstr ""
9827 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
9828 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9831 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9832 msgstr ""
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9835 msgid ""
9836 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9837 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9838 "may affect other objects using the same gradient"
9839 msgstr ""
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9842 msgid "Simplification threshold:"
9843 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9846 msgid ""
9847 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9848 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9849 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9850 msgstr ""
9851 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
9852 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
9853 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9856 msgid "2x2"
9857 msgstr "2x2"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9860 msgid "4x4"
9861 msgstr "4x4"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9864 msgid "8x8"
9865 msgstr "8x8"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9868 msgid "16x16"
9869 msgstr "16x16"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9872 msgid "Oversample bitmaps:"
9873 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
9875 #. consider moving this to an UI tab:
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9877 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9878 msgstr ""
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9881 msgid ""
9882 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9883 msgstr ""
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9886 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9887 msgstr ""
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9890 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9891 msgstr ""
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Maximum number of recent documents:"
9896 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9899 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9900 msgstr ""
9901 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
9902 "dokumentów w menu Plik"
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9905 msgid "Misc"
9906 msgstr "Pozostałe"
9908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9909 msgid "_Apply"
9910 msgstr "_Zastosuj"
9912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9913 msgid "Apply chosen effect to selection"
9914 msgstr "Zastosuj wybrany efekt do zaznaczenia"
9916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9917 msgid "Remove effect from selection"
9918 msgstr "Usuń efekt z zaznaczenia"
9920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9921 msgid "Apply new effect"
9922 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
9924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9925 msgid "Current effect"
9926 msgstr "Bieżacy efekt"
9928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9929 msgid "Unknown effect is applied"
9930 msgstr ""
9932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9933 msgid "No effect applied"
9934 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
9936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9937 msgid "Item is not a shape or path"
9938 msgstr "Obiekt nie jest kształtem ani ścieżką"
9940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9941 msgid "Only one item can be selected"
9942 msgstr "Można wybrac jedynie jeden element"
9944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9945 msgid "Empty selection"
9946 msgstr "Puste zaznaczenie"
9948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9949 msgid "Create and apply path effect"
9950 msgstr ""
9952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Remove path effect"
9955 msgstr "Usuń ekekt ścieżki"
9957 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9958 msgid "Heap"
9959 msgstr "Stos"
9961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9962 msgid "In Use"
9963 msgstr "Używana"
9965 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9966 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9967 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9968 msgid "Slack"
9969 msgstr "Wolna"
9971 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9972 msgid "Total"
9973 msgstr "Całkowita"
9975 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9976 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9977 msgid "Unknown"
9978 msgstr "Nieznane"
9980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9981 msgid "Combined"
9982 msgstr "Łącznie"
9984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9985 msgid "Recalculate"
9986 msgstr "Przelicz ponownie"
9988 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9989 msgid "Ready."
9990 msgstr "Gotowe."
9992 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9993 msgid ""
9994 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9995 "preferences.xml"
9996 msgstr ""
9997 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
9998 "1, w pliku preferences.xml"
10000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10001 msgid "File"
10002 msgstr "Plik"
10004 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10005 msgid "Username:"
10006 msgstr "Nazwa użytkownika:"
10008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10009 msgid "Password:"
10010 msgstr "Hasło:"
10012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10013 msgid ""
10014 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10015 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10016 msgstr ""
10018 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10019 msgid "Search Tag"
10020 msgstr "Szukaj znacznika"
10022 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10023 msgid "No files matched your search"
10024 msgstr "Nie znaleziono żadnych plików pasujących to zapytania"
10026 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10027 msgid "Search"
10028 msgstr "Szukaj"
10030 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10031 msgid "Files Found"
10032 msgstr "Znaleziono pliki"
10034 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10035 msgid "_Execute Python"
10036 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
10038 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10039 msgid "_Execute Perl"
10040 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
10042 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10043 msgid "Script"
10044 msgstr "Skrypt"
10046 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10047 msgid "Output"
10048 msgstr "Wyjście"
10050 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10051 msgid "Errors"
10052 msgstr "Błędy"
10054 #. #### begin left panel
10055 #. ### begin notebook
10056 #. ## begin mode page
10057 #. # begin single scan
10058 #. brightness
10059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10060 msgid "Brightness cutoff"
10061 msgstr ""
10063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10064 msgid "Trace by a given brightness level"
10065 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
10067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10068 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10069 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
10071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10072 msgid "Single scan: creates a path"
10073 msgstr "Pojedynczy przebieg: tworzy ścieżkę"
10075 #. canny edge detection
10076 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Edge detection"
10080 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
10082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10085 msgstr ""
10086 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
10087 "Canny'ego"
10089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10090 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10091 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
10093 #. quantization
10094 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10095 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10096 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10098 msgid "Color quantization"
10099 msgstr "Kwantyzacja kolorów"
10101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10102 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10103 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
10105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10106 msgid "The number of reduced colors"
10107 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
10109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10110 msgid "Colors:"
10111 msgstr "Kolory:"
10113 #. swap black and white
10114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10115 msgid "Invert image"
10116 msgstr "Odwróć obraz"
10118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Invert black and white regions"
10121 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
10123 #. # end single scan
10124 #. # begin multiple scan
10125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10126 msgid "Brightness steps"
10127 msgstr "Krok jasnośći"
10129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10130 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10131 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
10133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10134 msgid "Scans:"
10135 msgstr "Liczba przebiegów:"
10137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10138 msgid "The desired number of scans"
10139 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
10141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Colors"
10144 msgstr "Kolory:"
10146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10147 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10148 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
10150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10151 msgid "Grays"
10152 msgstr ""
10154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10157 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
10159 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10161 msgid "Smooth"
10162 msgstr "Rozmycie"
10164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10165 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10166 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
10168 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Stack scans"
10172 msgstr "Nakładanie"
10174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10175 #, fuzzy
10176 msgid ""
10177 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10178 "gaps)"
10179 msgstr ""
10180 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
10181 "(zwykle widoczne są prześwity)"
10183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Remove background"
10186 msgstr "Tło:"
10188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10189 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10190 msgstr ""
10192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10193 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10194 msgstr ""
10196 #. ## begin option page
10197 #. # potrace parameters
10198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10199 msgid "Suppress speckles"
10200 msgstr "Wielokrotne skanowanie: tworzy grupę ścieżek"
10202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10203 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10204 msgstr ""
10206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10207 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10208 msgstr ""
10210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Size:"
10213 msgstr "Rozmiar"
10215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Smooth corners"
10218 msgstr "Rozmycie"
10220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10221 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10222 msgstr ""
10224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10225 msgid "Increase this to smooth corners more"
10226 msgstr ""
10228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Optimize paths"
10231 msgstr "Zoptymalizowany"
10233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10234 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10235 msgstr ""
10237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10238 msgid ""
10239 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10240 "optimization"
10241 msgstr ""
10243 #. ## end option page
10244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10245 msgid "Options"
10246 msgstr "Opcje"
10248 #. ### credits
10249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10250 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10251 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10254 msgid "Credits"
10255 msgstr "Podziękowania"
10257 #. #### begin right panel
10258 #. ## SIOX
10259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10260 #, fuzzy
10261 msgid "SIOX foreground selection"
10262 msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
10264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10265 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10266 msgstr ""
10267 "Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
10269 #. ## preview
10270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Update"
10273 msgstr "Data"
10275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10276 #, fuzzy
10277 msgid ""
10278 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10279 "tracing"
10280 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
10282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10283 msgid "Preview"
10284 msgstr "Podgląd"
10286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10287 msgid "Abort a trace in progress"
10288 msgstr "Przerwij wektoryzację"
10290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10291 msgid "Execute the trace"
10292 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
10294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10296 msgid "_Horizontal"
10297 msgstr "Poziomo"
10299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10300 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10301 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
10303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10305 msgid "_Vertical"
10306 msgstr "Pionowo"
10308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10309 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10310 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
10312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10313 msgid "_Width"
10314 msgstr "Szerokość:"
10316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10319 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
10321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10322 msgid "_Height"
10323 msgstr "Wysokość"
10325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10328 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
10330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10331 msgid "A_ngle"
10332 msgstr "Kąt:"
10334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10335 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10336 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
10338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10339 msgid ""
10340 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10341 "displacement, or percentage displacement"
10342 msgstr ""
10343 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
10344 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
10346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10347 msgid ""
10348 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10349 "or percentage displacement"
10350 msgstr ""
10351 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
10352 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
10354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10355 msgid "Transformation matrix element A"
10356 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
10358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10359 msgid "Transformation matrix element B"
10360 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
10362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10363 msgid "Transformation matrix element C"
10364 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
10366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10367 msgid "Transformation matrix element D"
10368 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
10370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10371 msgid "Transformation matrix element E"
10372 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
10374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10375 msgid "Transformation matrix element F"
10376 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
10378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10379 msgid "Rela_tive move"
10380 msgstr "Przesunięcie względne"
10382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10383 msgid ""
10384 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10385 "edit the current absolute position directly"
10386 msgstr ""
10387 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub "
10388 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
10390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10391 msgid "Scale proportionally"
10392 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
10394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10395 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10396 msgstr ""
10397 "Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
10398 "obiektów"
10400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10401 msgid "Apply to each _object separately"
10402 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
10404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10405 msgid ""
10406 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10407 "transform the selection as a whole"
10408 msgstr ""
10409 "Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych "
10410 "obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
10412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10413 msgid "Edit c_urrent matrix"
10414 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
10416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10417 msgid ""
10418 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10419 "this matrix"
10420 msgstr ""
10421 "Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia "
10422 "obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone "
10423 "przez nową macierz"
10425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10426 msgid "_Move"
10427 msgstr "_Przesuń"
10429 # [cyba] - niejednoznaczność
10430 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
10431 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
10432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10433 msgid "_Scale"
10434 msgstr "_Skaluj"
10436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10437 msgid "_Rotate"
10438 msgstr "_Obróć"
10440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10441 msgid "Ske_w"
10442 msgstr "Po_chyl"
10444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10445 msgid "Matri_x"
10446 msgstr "_Macierz"
10448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10449 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10450 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
10452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10453 msgid "Apply transformation to selection"
10454 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
10456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Edit transformation matrix"
10459 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
10461 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10462 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10463 #. File menu
10464 #. Edit menu
10465 #. View menu
10466 #. Layer menu
10467 #. Object menu
10468 #. Path menu
10469 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10470 #. Text menu
10471 #. About menu
10472 #. Tools toolbox
10473 #. Select Tool controls
10474 #. Node Tool controls
10475 #. Calligraphy Tool controls
10476 #. Session playback controls
10477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10590 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10591 msgstr ""
10593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10594 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10595 msgstr ""
10597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10598 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10599 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
10601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10602 msgid "Cursor coordinates"
10603 msgstr "Współrzędne kursora"
10605 #. display the initial welcome message in the statusbar
10606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10607 msgid ""
10608 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10609 "use selector (arrow) to move or transform them."
10610 msgstr ""
10611 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
10612 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
10614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10615 #, c-format
10616 msgid ""
10617 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10618 "closing?</span>\n"
10619 "\n"
10620 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10621 msgstr ""
10622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
10623 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
10624 "\n"
10625 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
10627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10628 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10629 msgid "Close _without saving"
10630 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
10632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10633 #, fuzzy, c-format
10634 msgid ""
10635 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10636 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10637 "\n"
10638 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10639 msgstr ""
10640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
10641 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
10642 "\n"
10643 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
10645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10646 msgid "_Save as SVG"
10647 msgstr ""
10649 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10650 msgid "tiny"
10651 msgstr "mini"
10653 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10654 msgid "small"
10655 msgstr "mały"
10657 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10658 msgid "large"
10659 msgstr "duży"
10661 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10662 msgid "huge"
10663 msgstr "wielki"
10665 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10666 msgid "List"
10667 msgstr "Lista"
10669 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10670 msgid "_Blend mode:"
10671 msgstr "Tryb _przenikania:"
10673 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10674 #, fuzzy
10675 msgid "B_lur:"
10676 msgstr "Niebieski"
10678 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10679 msgid "Proprietary"
10680 msgstr "Własność autora"
10682 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Other"
10685 msgstr "Metr"
10687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10689 msgid "Fill:"
10690 msgstr "Nakładające się obszary:"
10692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Stroke:"
10696 msgstr "Grubość konturu"
10698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10699 msgid "O:"
10700 msgstr "N:"
10702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10703 msgid "N/A"
10704 msgstr "N/D"
10706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10709 msgid "Nothing selected"
10710 msgstr "Nic nie zaznaczono"
10712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10714 #, fuzzy
10715 msgid "<i>None</i>"
10716 msgstr "<i>%s</i>"
10718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10720 msgid "No fill"
10721 msgstr "Brak wypełnienia"
10723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10725 msgid "No stroke"
10726 msgstr "Brak konturu"
10728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10730 msgid "Pattern"
10731 msgstr "Deseń"
10733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10735 msgid "Pattern fill"
10736 msgstr "Deseń"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10740 msgid "Pattern stroke"
10741 msgstr "Kontur desenia"
10743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10744 #, fuzzy
10745 msgid "<b>L</b>"
10746 msgstr "<b>L:</b>"
10748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10750 msgid "Linear gradient fill"
10751 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
10753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10755 msgid "Linear gradient stroke"
10756 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10759 #, fuzzy
10760 msgid "<b>R</b>"
10761 msgstr "<b>u</b>"
10763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10765 msgid "Radial gradient fill"
10766 msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
10768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10770 msgid "Radial gradient stroke"
10771 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
10773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10774 msgid "Different"
10775 msgstr "Różne"
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10778 msgid "Different fills"
10779 msgstr "Różne wypełnienia"
10781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10782 msgid "Different strokes"
10783 msgstr "Różne kontury"
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10787 #, fuzzy
10788 msgid "<b>Unset</b>"
10789 msgstr "<b>Linia</b>"
10791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10792 msgid "Flat color fill"
10793 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10796 msgid "Flat color stroke"
10797 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10799 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10801 msgid "<b>a</b>"
10802 msgstr "<b>u</b>"
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10805 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10806 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
10808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10809 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10810 msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
10812 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10814 msgid "<b>m</b>"
10815 msgstr "<b>w</b>"
10817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10818 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10819 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
10821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10822 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10823 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10826 msgid "Edit fill..."
10827 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
10829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10830 msgid "Edit stroke..."
10831 msgstr "Edytuj kontur..."
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10834 msgid "Last set color"
10835 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
10837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10838 msgid "Last selected color"
10839 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
10841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10842 msgid "Invert"
10843 msgstr "Negatyw"
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10846 msgid "White"
10847 msgstr "Biały"
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10852 msgid "Black"
10853 msgstr "Czarny"
10855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10856 msgid "Copy color"
10857 msgstr "Kopiuj kolor"
10859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10860 msgid "Paste color"
10861 msgstr "Wklej kolor"
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10865 msgid "Swap fill and stroke"
10866 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
10868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10871 msgid "Make fill opaque"
10872 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10875 msgid "Make stroke opaque"
10876 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10879 msgid "Remove"
10880 msgstr "Usuń"
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Apply last set color to fill"
10885 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
10887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Apply last set color to stroke"
10890 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Apply last selected color to fill"
10895 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
10897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Apply last selected color to stroke"
10900 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
10902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Invert fill"
10905 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Invert stroke"
10910 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
10912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10913 #, fuzzy
10914 msgid "White fill"
10915 msgstr "Biały"
10917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10918 #, fuzzy
10919 msgid "White stroke"
10920 msgstr "Edytuj kontur..."
10922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Black fill"
10925 msgstr "Czarny"
10927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Black stroke"
10930 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Paste fill"
10935 msgstr "Deseń"
10937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Paste stroke"
10940 msgstr "Kontur desenia"
10942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10944 msgid "Change opacity"
10945 msgstr "Zmień nieprzepuszczalność"
10947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Change stroke width"
10950 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
10952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10953 msgid ", drag to adjust"
10954 msgstr ""
10956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10958 msgid "Opacity, %"
10959 msgstr "Nieprzepuszczalność, %"
10961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10962 #, c-format
10963 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10964 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
10966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10967 msgid " (averaged)"
10968 msgstr " (uśrednione)"
10970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10971 msgid "0 (transparent)"
10972 msgstr "0 (przezroczysty)"
10974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10975 #, fuzzy
10976 msgid "100% (opaque)"
10977 msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
10979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Adjust saturation"
10982 msgstr "Nasycenie"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10985 #, c-format
10986 msgid ""
10987 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10988 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10989 msgstr ""
10991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Adjust lightness"
10994 msgstr "Jasność"
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10997 #, c-format
10998 msgid ""
10999 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11000 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11001 msgstr ""
11003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11004 msgid "Adjust hue"
11005 msgstr "Dostosuj nasycenie"
11007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11011 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11012 msgstr ""
11014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Name"
11017 msgstr "Nazwa:"
11019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11020 msgid "P_age size:"
11021 msgstr "Rozmiar strony:"
11023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11024 msgid "Page orientation:"
11025 msgstr "Orientacja strony:"
11027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11028 msgid "_Landscape"
11029 msgstr "Pozioma"
11031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11032 msgid "_Portrait"
11033 msgstr "Pionowa"
11035 #. ## Set up custom size frame
11036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11037 msgid "Custom size"
11038 msgstr "Rozmiar użytkownika"
11040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11041 msgid "_Fit page to selection"
11042 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
11044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11045 msgid ""
11046 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11047 "is no selection"
11048 msgstr ""
11049 "Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
11050 "zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
11052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11053 msgid "U_nits:"
11054 msgstr "Jednostki:"
11056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11057 msgid "Width of paper"
11058 msgstr "Szerokość papieru"
11060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11061 msgid "_Height:"
11062 msgstr "Wysokość:"
11064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11065 msgid "Height of paper"
11066 msgstr "Wysokość papieru"
11068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Set page size"
11071 msgstr "Rozmiar strony:"
11073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11074 msgid "L Gradient"
11075 msgstr "Gradient L"
11077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11078 msgid "R Gradient"
11079 msgstr "Gradient K"
11081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11082 #, c-format
11083 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11084 msgstr ""
11086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11087 #, c-format
11088 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11089 msgstr ""
11091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11092 #, c-format
11093 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11094 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
11096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11097 #, c-format
11098 msgid "O:%.3g"
11099 msgstr "N:%.3g"
11101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11102 #, c-format
11103 msgid "O:.%d"
11104 msgstr "N:.%d"
11106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11107 #, c-format
11108 msgid "Opacity: %.3g"
11109 msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
11111 #: ../src/verbs.cpp:1116
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Switch to next layer"
11114 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11116 #: ../src/verbs.cpp:1117
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Switched to next layer."
11119 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11121 #: ../src/verbs.cpp:1119
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Cannot go past last layer."
11124 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
11126 #: ../src/verbs.cpp:1128
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Switch to previous layer"
11129 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11131 #: ../src/verbs.cpp:1129
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Switched to previous layer."
11134 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11136 #: ../src/verbs.cpp:1131
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Cannot go before first layer."
11139 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
11141 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11142 msgid "No current layer."
11143 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
11145 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11146 #, c-format
11147 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11148 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
11150 #: ../src/verbs.cpp:1178
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Layer to top"
11153 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11155 #: ../src/verbs.cpp:1182
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Raise layer"
11158 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
11160 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11161 #, c-format
11162 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11163 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
11165 #: ../src/verbs.cpp:1186
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Layer to bottom"
11168 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
11170 #: ../src/verbs.cpp:1190
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Lower layer"
11173 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
11175 #: ../src/verbs.cpp:1199
11176 msgid "Cannot move layer any further."
11177 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
11179 #: ../src/verbs.cpp:1227
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Delete layer"
11182 msgstr "Warstwa usunięta."
11184 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11185 #: ../src/verbs.cpp:1230
11186 msgid "Deleted layer."
11187 msgstr "Warstwa usunięta."
11189 #: ../src/verbs.cpp:1312
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Flip horizontally"
11192 msgstr "Odbij po_ziomo"
11194 #: ../src/verbs.cpp:1327
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Flip vertically"
11197 msgstr "Odbij pio_nowo"
11199 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11200 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11201 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11202 #: ../src/verbs.cpp:1791
11203 msgid "tutorial-basic.svg"
11204 msgstr ""
11206 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11207 #: ../src/verbs.cpp:1795
11208 msgid "tutorial-shapes.svg"
11209 msgstr ""
11211 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11212 #: ../src/verbs.cpp:1799
11213 msgid "tutorial-advanced.svg"
11214 msgstr ""
11216 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11217 #: ../src/verbs.cpp:1803
11218 msgid "tutorial-tracing.svg"
11219 msgstr ""
11221 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11222 #: ../src/verbs.cpp:1807
11223 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11224 msgstr ""
11226 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11227 #: ../src/verbs.cpp:1811
11228 msgid "tutorial-elements.svg"
11229 msgstr ""
11231 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11232 #: ../src/verbs.cpp:1815
11233 msgid "tutorial-tips.svg"
11234 msgstr ""
11236 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11239 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Unlock all objects in all layers"
11244 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11249 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Unhide all objects in all layers"
11254 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2119
11257 msgid "Does nothing"
11258 msgstr "Nic nie wykonuje"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2122
11261 msgid "Create new document from the default template"
11262 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2124
11265 msgid "_Open..."
11266 msgstr "_Otwórz..."
11268 #: ../src/verbs.cpp:2125
11269 msgid "Open an existing document"
11270 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2126
11273 msgid "Re_vert"
11274 msgstr "_Przywróć"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2127
11277 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11278 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2128
11281 msgid "_Save"
11282 msgstr "_Zapisz"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2128
11285 msgid "Save document"
11286 msgstr "Zapisuje dokument"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2130
11289 msgid "Save _As..."
11290 msgstr "Z_apisz jako..."
11292 #: ../src/verbs.cpp:2131
11293 msgid "Save document under a new name"
11294 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2132
11297 msgid "Save a Cop_y..."
11298 msgstr "Zapisz kop_ię..."
11300 #: ../src/verbs.cpp:2133
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11303 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2134
11306 msgid "_Print..."
11307 msgstr "_Drukuj..."
11309 #: ../src/verbs.cpp:2134
11310 msgid "Print document"
11311 msgstr "Drukuje dokument"
11313 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11314 #: ../src/verbs.cpp:2137
11315 msgid "Vac_uum Defs"
11316 msgstr "_Wyczyść definicje"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2137
11319 msgid ""
11320 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11321 "defs&gt; of the document"
11322 msgstr ""
11323 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
11324 "&lt;defs&gt; dokumentu"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2139
11327 msgid "Print Previe_w"
11328 msgstr "Podgląd _wydruku"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2140
11331 msgid "Preview document printout"
11332 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2141
11335 msgid "_Import..."
11336 msgstr "_Importuj"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2142
11339 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11340 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2143
11343 msgid "_Export Bitmap..."
11344 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
11346 #: ../src/verbs.cpp:2144
11347 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11348 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2145
11351 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11352 msgstr "Importuj dokument z Open Clip Art Library"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2146
11355 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11356 msgstr "Eksportuj do Open Clip Art Library"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2146
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11361 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2147
11364 msgid "N_ext Window"
11365 msgstr "Następne okno"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2148
11368 msgid "Switch to the next document window"
11369 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2149
11372 msgid "P_revious Window"
11373 msgstr "Poprzednie okno"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2150
11376 msgid "Switch to the previous document window"
11377 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2151
11380 msgid "_Close"
11381 msgstr "Za_mknij"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2152
11384 msgid "Close this document window"
11385 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2153
11388 msgid "_Quit"
11389 msgstr "Za_kończ"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2153
11392 msgid "Quit Inkscape"
11393 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2156
11396 msgid "Undo last action"
11397 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2159
11400 msgid "Do again the last undone action"
11401 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2160
11404 msgid "Cu_t"
11405 msgstr "Wy_tnij"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2161
11408 msgid "Cut selection to clipboard"
11409 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2162
11412 msgid "_Copy"
11413 msgstr "_Kopiuj"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2163
11416 msgid "Copy selection to clipboard"
11417 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2164
11420 msgid "_Paste"
11421 msgstr "_Wklej"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2165
11424 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11425 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2166
11428 msgid "Paste _Style"
11429 msgstr "Wklej _styl"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2167
11432 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11433 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2169
11436 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11437 msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2170
11440 msgid "Paste _Width"
11441 msgstr "Wklej szerokość"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2171
11444 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11445 msgstr ""
11446 "Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
11447 "obiektu"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2172
11450 msgid "Paste _Height"
11451 msgstr "Wklej wysokość"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2173
11454 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11455 msgstr ""
11456 "Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dopasować do wysokości skopiowanego "
11457 "obiektu"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2174
11460 msgid "Paste Size Separately"
11461 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2175
11464 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11465 msgstr ""
11466 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
11467 "skopiowanego obiektu"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2176
11470 msgid "Paste Width Separately"
11471 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2177
11474 msgid ""
11475 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11476 "object"
11477 msgstr ""
11478 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
11479 "szerokości skopiowanego obiektu"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2178
11482 msgid "Paste Height Separately"
11483 msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2179
11486 msgid ""
11487 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11488 "object"
11489 msgstr ""
11490 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
11491 "wysokości skopiowanego obiektu"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2180
11494 msgid "Paste _In Place"
11495 msgstr "Wklej na _miejscu"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2181
11498 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11499 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2182
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Paste Path _Effect"
11504 msgstr "Wklej _styl"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2183
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11509 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2184
11512 msgid "_Delete"
11513 msgstr "_Usuń"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2185
11516 msgid "Delete selection"
11517 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2186
11520 msgid "Duplic_ate"
11521 msgstr "_Duplikuj"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2187
11524 msgid "Duplicate selected objects"
11525 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2188
11528 msgid "Create Clo_ne"
11529 msgstr "Utwórz klon"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2189
11532 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11533 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2190
11536 msgid "Unlin_k Clone"
11537 msgstr "_Odłącz klon"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2191
11540 msgid ""
11541 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11542 "object"
11543 msgstr ""
11544 "Usuwa połączanie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
11545 "samodzielny obiekt"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2192
11548 msgid "Select _Original"
11549 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2193
11552 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11553 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
11555 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11556 #: ../src/verbs.cpp:2195
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Objects to _Marker"
11559 msgstr "Obiekty na _deseń"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2196
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Convert selection to a line marker"
11564 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11566 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11567 #: ../src/verbs.cpp:2198
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Objects to Gu_ides"
11570 msgstr "Obiekty na _deseń"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2199
11573 msgid ""
11574 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11575 "edges"
11576 msgstr ""
11578 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11579 #: ../src/verbs.cpp:2201
11580 msgid "Objects to Patter_n"
11581 msgstr "Obiekty na _deseń"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2202
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11586 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt wypełniony kafelkami desenia."
11588 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11589 #: ../src/verbs.cpp:2204
11590 msgid "Pattern to _Objects"
11591 msgstr "Deseń na ob_iekty"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2205
11594 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11595 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2206
11598 msgid "Clea_r All"
11599 msgstr "Wyczyść wszystko"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2207
11602 msgid "Delete all objects from document"
11603 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2208
11606 msgid "Select Al_l"
11607 msgstr "Z_aznacz wszystko"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2209
11610 msgid "Select all objects or all nodes"
11611 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2210
11614 msgid "Select All in All La_yers"
11615 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2211
11618 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11619 msgstr ""
11620 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2212
11623 msgid "In_vert Selection"
11624 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2213
11627 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11628 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2214
11631 msgid "Invert in All Layers"
11632 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2215
11635 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11636 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2216
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Select Next"
11641 msgstr "Zaznaczenie"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2217
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Select next object or node"
11646 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2218
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Select Previous"
11651 msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2219
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Select previous object or node"
11656 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2220
11659 msgid "D_eselect"
11660 msgstr "Odznacz"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2221
11663 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11664 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Next Path Effect Parameter"
11669 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11672 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11673 msgstr ""
11675 #. Selection
11676 #: ../src/verbs.cpp:2226
11677 msgid "Raise to _Top"
11678 msgstr "Przenieś na _wierzch"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2227
11681 msgid "Raise selection to top"
11682 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2228
11685 msgid "Lower to _Bottom"
11686 msgstr "Przenieś pod _spód"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2229
11689 msgid "Lower selection to bottom"
11690 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2230
11693 msgid "_Raise"
11694 msgstr "Przesuń do _przodu"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2231
11697 msgid "Raise selection one step"
11698 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2232
11701 msgid "_Lower"
11702 msgstr "Przesuń do _tyłu"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2233
11705 msgid "Lower selection one step"
11706 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2234
11709 msgid "_Group"
11710 msgstr "_Grupuj"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2235
11713 msgid "Group selected objects"
11714 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2237
11717 msgid "Ungroup selected groups"
11718 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2239
11721 msgid "_Put on Path"
11722 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2241
11725 msgid "_Remove from Path"
11726 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2243
11729 msgid "Remove Manual _Kerns"
11730 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
11732 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11733 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11734 #: ../src/verbs.cpp:2246
11735 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11736 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2248
11739 msgid "_Union"
11740 msgstr "_Suma"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2249
11743 msgid "Create union of selected paths"
11744 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2250
11747 msgid "_Intersection"
11748 msgstr "_Część wspólna"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2251
11751 msgid "Create intersection of selected paths"
11752 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2252
11755 msgid "_Difference"
11756 msgstr "_Różnica"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2253
11759 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11760 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2254
11763 msgid "E_xclusion"
11764 msgstr "_Wykluczenie"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2255
11767 msgid ""
11768 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11769 "path)"
11770 msgstr ""
11771 "Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
11772 "jednej ze ścieżek)"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2256
11775 msgid "Di_vision"
11776 msgstr "_Podział"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2257
11779 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11780 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
11782 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11783 #. Advanced tutorial for more info
11784 #: ../src/verbs.cpp:2260
11785 msgid "Cut _Path"
11786 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2261
11789 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11790 msgstr ""
11791 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
11792 "wypełnienia"
11794 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11795 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11796 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11797 #: ../src/verbs.cpp:2265
11798 msgid "Outs_et"
11799 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2266
11802 msgid "Outset selected paths"
11803 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2268
11806 msgid "O_utset Path by 1 px"
11807 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2269
11810 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11811 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2271
11814 msgid "O_utset Path by 10 px"
11815 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2272
11818 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11819 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
11821 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11822 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11823 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11824 #: ../src/verbs.cpp:2276
11825 msgid "I_nset"
11826 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2277
11829 msgid "Inset selected paths"
11830 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2279
11833 msgid "I_nset Path by 1 px"
11834 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2280
11837 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11838 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2282
11841 msgid "I_nset Path by 10 px"
11842 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2283
11845 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11846 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2285
11849 msgid "D_ynamic Offset"
11850 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2285
11853 msgid "Create a dynamic offset object"
11854 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2287
11857 msgid "_Linked Offset"
11858 msgstr "Odsunięcie połączone"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2288
11861 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11862 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2290
11865 msgid "_Stroke to Path"
11866 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2291
11869 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11870 msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2292
11873 msgid "Si_mplify"
11874 msgstr "_Uprość"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2293
11877 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11878 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2294
11881 msgid "_Reverse"
11882 msgstr "O_dwróć kierunek"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2295
11885 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11886 msgstr ""
11887 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
11888 "rozmieszczonych na konturze)"
11890 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11891 #: ../src/verbs.cpp:2297
11892 msgid "_Trace Bitmap..."
11893 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
11895 #: ../src/verbs.cpp:2298
11896 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11897 msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2299
11900 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11901 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2300
11904 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11905 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2301
11908 msgid "_Combine"
11909 msgstr "Połącz"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2302
11912 msgid "Combine several paths into one"
11913 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
11915 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11916 #. Advanced tutorial for more info
11917 #: ../src/verbs.cpp:2305
11918 msgid "Break _Apart"
11919 msgstr "Rozdziel"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2306
11922 msgid "Break selected paths into subpaths"
11923 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2307
11926 msgid "Gri_d Arrange..."
11927 msgstr "Rozłóż na siatce..."
11929 #: ../src/verbs.cpp:2308
11930 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11931 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
11933 #. Layer
11934 #: ../src/verbs.cpp:2310
11935 msgid "_Add Layer..."
11936 msgstr "_Nowa warstwa..."
11938 #: ../src/verbs.cpp:2311
11939 msgid "Create a new layer"
11940 msgstr "Tworzy nową warstwę"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2312
11943 msgid "Re_name Layer..."
11944 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
11946 #: ../src/verbs.cpp:2313
11947 msgid "Rename the current layer"
11948 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2314
11951 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11952 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2315
11955 msgid "Switch to the layer above the current"
11956 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2316
11959 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11960 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2317
11963 msgid "Switch to the layer below the current"
11964 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2318
11967 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11968 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2319
11971 msgid "Move selection to the layer above the current"
11972 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2320
11975 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11976 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2321
11979 msgid "Move selection to the layer below the current"
11980 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2322
11983 msgid "Layer to _Top"
11984 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2323
11987 msgid "Raise the current layer to the top"
11988 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2324
11991 msgid "Layer to _Bottom"
11992 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2325
11995 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11996 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2326
11999 msgid "_Raise Layer"
12000 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2327
12003 msgid "Raise the current layer"
12004 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2328
12007 msgid "_Lower Layer"
12008 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2329
12011 msgid "Lower the current layer"
12012 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2330
12015 msgid "_Delete Current Layer"
12016 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2331
12019 msgid "Delete the current layer"
12020 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
12022 #. Object
12023 #: ../src/verbs.cpp:2334
12024 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12025 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
12027 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12028 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12029 #: ../src/verbs.cpp:2337
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12032 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2338
12035 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12036 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
12038 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12039 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12040 #: ../src/verbs.cpp:2341
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12043 msgstr ""
12044 "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2342
12047 msgid "Remove _Transformations"
12048 msgstr "Usuń przekształcenia"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2343
12051 msgid "Remove transformations from object"
12052 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2344
12055 msgid "_Object to Path"
12056 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2345
12059 msgid "Convert selected object to path"
12060 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2346
12063 msgid "_Flow into Frame"
12064 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2347
12067 msgid ""
12068 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12069 "frame object"
12070 msgstr ""
12071 "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
12072 "przypisany do obiektu ramki"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2348
12075 msgid "_Unflow"
12076 msgstr "_Uwolnij tekst"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2349
12079 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12080 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2350
12083 msgid "_Convert to Text"
12084 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2351
12087 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12088 msgstr ""
12089 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
12090 "zachowaniem wyglądu)"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2353
12093 msgid "Flip _Horizontal"
12094 msgstr "Odbij po_ziomo"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2353
12097 msgid "Flip selected objects horizontally"
12098 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunku poziomym"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2356
12101 msgid "Flip _Vertical"
12102 msgstr "Odbij pio_nowo"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2356
12105 msgid "Flip selected objects vertically"
12106 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunku pionowym"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2359
12109 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12110 msgstr ""
12111 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12114 msgid "_Release"
12115 msgstr "Zdejmij"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2361
12118 msgid "Remove mask from selection"
12119 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2363
12122 msgid ""
12123 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12124 msgstr ""
12125 "Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
12126 "ścieżkę przycinającą)"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2365
12129 msgid "Remove clipping path from selection"
12130 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
12132 #. Tools
12133 #: ../src/verbs.cpp:2368
12134 msgid "Select"
12135 msgstr "Zaznaczenie"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2369
12138 msgid "Select and transform objects"
12139 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2370
12142 msgid "Node Edit"
12143 msgstr "Edycja węzłów"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2371
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Edit paths by nodes"
12148 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2373
12151 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12152 msgstr ""
12154 #: ../src/verbs.cpp:2375
12155 msgid "Create rectangles and squares"
12156 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2377
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Create 3D boxes"
12161 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
12163 #: ../src/verbs.cpp:2379
12164 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12165 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2381
12168 msgid "Create stars and polygons"
12169 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2383
12172 msgid "Create spirals"
12173 msgstr "Tworzy spirale"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2385
12176 msgid "Draw freehand lines"
12177 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2387
12180 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12181 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2389
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12186 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2391
12189 msgid "Create and edit text objects"
12190 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2393
12193 msgid "Create and edit gradients"
12194 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2395
12197 msgid "Zoom in or out"
12198 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2397
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Pick colors from image"
12203 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2399
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Create diagram connectors"
12208 msgstr "Tworzy łączniki"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2401
12211 msgid "Fill bounded areas"
12212 msgstr ""
12214 #. Tool prefs
12215 #: ../src/verbs.cpp:2404
12216 msgid "Selector Preferences"
12217 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2405
12220 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12221 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2406
12224 msgid "Node Tool Preferences"
12225 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2407
12228 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12229 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2408
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Tweak Tool Preferences"
12234 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2409
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12239 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2410
12242 msgid "Rectangle Preferences"
12243 msgstr "Ustawienia prostokąta"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2411
12246 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12247 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2412
12250 #, fuzzy
12251 msgid "3D Box Preferences"
12252 msgstr "Ustawienia tekstu"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2413
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12257 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2414
12260 msgid "Ellipse Preferences"
12261 msgstr "Ustawienia elipsy"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2415
12264 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12265 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2416
12268 msgid "Star Preferences"
12269 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2417
12272 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12273 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2418
12276 msgid "Spiral Preferences"
12277 msgstr "Ustawienia spirali"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2419
12280 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12281 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2420
12284 msgid "Pencil Preferences"
12285 msgstr "Ustawienia ołówka"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2421
12288 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12289 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2422
12292 msgid "Pen Preferences"
12293 msgstr "Ustawienia pióra"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2423
12296 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12297 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2424
12300 msgid "Calligraphic Preferences"
12301 msgstr "Ustawienia kaligrafii"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2425
12304 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12305 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2426
12308 msgid "Text Preferences"
12309 msgstr "Ustawienia tekstu"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2427
12312 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12313 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2428
12316 msgid "Gradient Preferences"
12317 msgstr "Ustawienia Gradientu"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2429
12320 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12321 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2430
12324 msgid "Zoom Preferences"
12325 msgstr "Ustawienia powiększenia"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2431
12328 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12329 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2432
12332 msgid "Dropper Preferences"
12333 msgstr "Ustawienia pipety"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2433
12336 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12337 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2434
12340 msgid "Connector Preferences"
12341 msgstr "Ustawienia łączników"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2435
12344 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12345 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2436
12348 msgid "Paint Bucket Preferences"
12349 msgstr "Ustawienia narzędzia wypełniania kubełkiem"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2437
12352 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12353 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wypełniania kubełkiem"
12355 #. Zoom/View
12356 #: ../src/verbs.cpp:2440
12357 msgid "Zoom In"
12358 msgstr "Powiększenie"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2440
12361 msgid "Zoom in"
12362 msgstr "Powiększenie"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2441
12365 msgid "Zoom Out"
12366 msgstr "Pomniejszenie"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2441
12369 msgid "Zoom out"
12370 msgstr "Pomniejszenie"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2442
12373 msgid "_Rulers"
12374 msgstr "_Linijki"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2442
12377 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12378 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2443
12381 msgid "Scroll_bars"
12382 msgstr "Paski przewijania"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2443
12385 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12386 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2444
12389 msgid "_Grid"
12390 msgstr "Siatk_a"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2444
12393 msgid "Show or hide the grid"
12394 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2445
12397 msgid "G_uides"
12398 msgstr "Pr_owadnice"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2445
12401 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12402 msgstr ""
12403 "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
12404 "prowadnice)"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2447
12407 msgid "Nex_t Zoom"
12408 msgstr "_Następne powiększenie"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2447
12411 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12412 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2449
12415 msgid "Pre_vious Zoom"
12416 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2449
12419 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12420 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2451
12423 msgid "Zoom 1:_1"
12424 msgstr "Powiększenie 1:_1"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2451
12427 msgid "Zoom to 1:1"
12428 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2453
12431 msgid "Zoom 1:_2"
12432 msgstr "Powiększenie 1:_2"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2453
12435 msgid "Zoom to 1:2"
12436 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2455
12439 msgid "_Zoom 2:1"
12440 msgstr "Powiększenie 2:1"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2455
12443 msgid "Zoom to 2:1"
12444 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2458
12447 msgid "_Fullscreen"
12448 msgstr "Pełny _ekran"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2458
12451 msgid "Stretch this document window to full screen"
12452 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2461
12455 msgid "Duplic_ate Window"
12456 msgstr "_Duplikuj okno"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2461
12459 msgid "Open a new window with the same document"
12460 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2463
12463 msgid "_New View Preview"
12464 msgstr "Nowy podgląd widoku"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2464
12467 msgid "New View Preview"
12468 msgstr "Nowy podgląd widoku"
12470 #. "view_new_preview"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2466
12472 msgid "_Normal"
12473 msgstr "Normalny"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2467
12476 msgid "Switch to normal display mode"
12477 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2468
12480 msgid "_Outline"
12481 msgstr "Konturowy"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2469
12484 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12485 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2470
12488 msgid "_Toggle"
12489 msgstr "_Przełącz"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2471
12492 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12493 msgstr "Przełącza pomiędzy widokiem normalnym i konturowym"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2473
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Color managed view"
12498 msgstr "Zarządzanie barwą"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2474
12501 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12502 msgstr ""
12504 #: ../src/verbs.cpp:2476
12505 msgid "Ico_n Preview..."
12506 msgstr "Podgląd iko_n"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2477
12509 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12510 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2479
12513 msgid "Zoom to fit page in window"
12514 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2480
12517 msgid "Page _Width"
12518 msgstr "Szerokość s_trony"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2481
12521 msgid "Zoom to fit page width in window"
12522 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2483
12525 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12526 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2485
12529 msgid "Zoom to fit selection in window"
12530 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
12532 #. Dialogs
12533 #: ../src/verbs.cpp:2488
12534 msgid "In_kscape Preferences..."
12535 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
12537 #: ../src/verbs.cpp:2489
12538 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12539 msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2490
12542 msgid "_Document Properties..."
12543 msgstr "Ustawienia dokumentu..."
12545 #: ../src/verbs.cpp:2491
12546 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12547 msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2492
12550 msgid "Document _Metadata..."
12551 msgstr "Metadane dokumentu..."
12553 #: ../src/verbs.cpp:2493
12554 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12555 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2494
12558 msgid "_Fill and Stroke..."
12559 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
12561 #: ../src/verbs.cpp:2495
12562 msgid ""
12563 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12564 msgstr ""
12566 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12567 #: ../src/verbs.cpp:2497
12568 msgid "S_watches..."
12569 msgstr "Palety kolorów..."
12571 #: ../src/verbs.cpp:2498
12572 msgid "Select colors from a swatches palette"
12573 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2499
12576 msgid "Transfor_m..."
12577 msgstr "Prz_ekształć..."
12579 #: ../src/verbs.cpp:2500
12580 msgid "Precisely control objects' transformations"
12581 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2501
12584 msgid "_Align and Distribute..."
12585 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
12587 #: ../src/verbs.cpp:2502
12588 msgid "Align and distribute objects"
12589 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2503
12592 msgid "Undo _History..."
12593 msgstr ""
12595 #: ../src/verbs.cpp:2504
12596 msgid "Undo History"
12597 msgstr ""
12599 #: ../src/verbs.cpp:2505
12600 msgid "_Text and Font..."
12601 msgstr "_Tekst i czcionka..."
12603 #: ../src/verbs.cpp:2506
12604 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12605 msgstr ""
12606 "Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
12607 "tekstu"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2507
12610 msgid "_XML Editor..."
12611 msgstr "Edytor _XML-u"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2508
12614 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12615 msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2509
12618 msgid "_Find..."
12619 msgstr "_Znajdź..."
12621 #: ../src/verbs.cpp:2510
12622 msgid "Find objects in document"
12623 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2511
12626 msgid "_Messages..."
12627 msgstr "_Komunikaty..."
12629 #: ../src/verbs.cpp:2512
12630 msgid "View debug messages"
12631 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2513
12634 msgid "S_cripts..."
12635 msgstr "Skrypt_y..."
12637 #: ../src/verbs.cpp:2514
12638 msgid "Run scripts"
12639 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2515
12642 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12643 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2516
12646 msgid "Show or hide all open dialogs"
12647 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2517
12650 msgid "Create Tiled Clones..."
12651 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
12653 #: ../src/verbs.cpp:2518
12654 msgid ""
12655 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12656 "scattering"
12657 msgstr ""
12658 "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
12659 "rozpraszając"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2519
12662 msgid "_Object Properties..."
12663 msgstr "Właściwości _obiektu..."
12665 #: ../src/verbs.cpp:2520
12666 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12667 msgstr ""
12668 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
12669 "właściwości obiektów"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2523
12672 #, fuzzy
12673 msgid "_Instant Messaging..."
12674 msgstr "_Komunikaty..."
12676 #: ../src/verbs.cpp:2523
12677 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12678 msgstr ""
12680 #: ../src/verbs.cpp:2525
12681 msgid "_Input Devices..."
12682 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2526
12685 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12686 msgstr ""
12687 "Skonfiguruj rozszerzone urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2527
12690 msgid "_Extensions..."
12691 msgstr "Rozszerzenia..."
12693 #: ../src/verbs.cpp:2528
12694 msgid "Query information about extensions"
12695 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2529
12698 msgid "Layer_s..."
12699 msgstr "Warstwy..."
12701 #: ../src/verbs.cpp:2530
12702 msgid "View Layers"
12703 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2531
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Path Effects..."
12708 msgstr "E_fekty"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2532
12711 msgid "Manage path effects"
12712 msgstr ""
12714 #: ../src/verbs.cpp:2533
12715 msgid "Filter Effects..."
12716 msgstr ""
12718 #: ../src/verbs.cpp:2534
12719 msgid "Manage SVG filter effects"
12720 msgstr ""
12722 #. Help
12723 #: ../src/verbs.cpp:2537
12724 msgid "About E_xtensions"
12725 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
12727 #: ../src/verbs.cpp:2538
12728 msgid "Information on Inkscape extensions"
12729 msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2539
12732 msgid "About _Memory"
12733 msgstr "Informacje o pamięci..."
12735 #: ../src/verbs.cpp:2540
12736 msgid "Memory usage information"
12737 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2541
12740 msgid "_About Inkscape"
12741 msgstr "_O programie Inkscape..."
12743 #: ../src/verbs.cpp:2542
12744 msgid "Inkscape version, authors, license"
12745 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
12747 #. "help_about"
12748 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12749 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12750 #. Tutorials
12751 #: ../src/verbs.cpp:2547
12752 msgid "Inkscape: _Basic"
12753 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2548
12756 msgid "Getting started with Inkscape"
12757 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
12759 #. "tutorial_basic"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2549
12761 msgid "Inkscape: _Shapes"
12762 msgstr "Inkscape: _Kształty"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2550
12765 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12766 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
12768 #: ../src/verbs.cpp:2551
12769 msgid "Inkscape: _Advanced"
12770 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2552
12773 msgid "Advanced Inkscape topics"
12774 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
12776 #. "tutorial_advanced"
12777 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12778 #: ../src/verbs.cpp:2554
12779 msgid "Inkscape: T_racing"
12780 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2555
12783 msgid "Using bitmap tracing"
12784 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
12786 #. "tutorial_tracing"
12787 #: ../src/verbs.cpp:2556
12788 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12789 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2557
12792 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12793 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2558
12796 msgid "_Elements of Design"
12797 msgstr "_Elementy kompozycji"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2559
12800 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12801 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
12803 #. "tutorial_design"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2560
12805 msgid "_Tips and Tricks"
12806 msgstr "Porady i _sztuczki"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2561
12809 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12810 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
12812 #. "tutorial_tips"
12813 #. Effect
12814 #: ../src/verbs.cpp:2564
12815 msgid "Previous Effect"
12816 msgstr "Poprzedni efekt"
12818 #: ../src/verbs.cpp:2565
12819 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12820 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2566
12823 msgid "Previous Effect Settings..."
12824 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
12826 #: ../src/verbs.cpp:2567
12827 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12828 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
12830 #. Fit Page
12831 #: ../src/verbs.cpp:2570
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Fit Page to Selection"
12834 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2571
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Fit the page to the current selection"
12839 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2572
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Fit Page to Drawing"
12844 msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2573
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Fit the page to the drawing"
12849 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
12851 #: ../src/verbs.cpp:2574
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12854 msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2575
12857 #, fuzzy
12858 msgid ""
12859 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12860 msgstr ""
12861 "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
12862 "nie jest zaznaczone"
12864 #. LockAndHide
12865 #: ../src/verbs.cpp:2577
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Unlock All"
12868 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2579
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Unlock All in All Layers"
12873 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2581
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Unhide All"
12878 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
12880 #: ../src/verbs.cpp:2583
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Unhide All in All Layers"
12883 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
12885 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12886 msgid "Dash pattern"
12887 msgstr "Wzór kreski"
12889 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12890 msgid "Pattern offset"
12891 msgstr "Przesunięcie wzoru"
12893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12894 #, fuzzy, c-format
12895 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12896 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12899 #, c-format
12900 msgid "%s: %d - Inkscape"
12901 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12904 #, fuzzy, c-format
12905 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12906 msgstr "%s - Inkscape"
12908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12909 #, c-format
12910 msgid "%s - Inkscape"
12911 msgstr "%s - Inkscape"
12913 #. Family frame
12914 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12915 msgid "Font family"
12916 msgstr "Rodzina czcionek"
12918 #. Style frame
12919 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12920 msgid "Style"
12921 msgstr "Styl"
12923 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12924 msgid "Font size:"
12925 msgstr "Rozmiar czcionki:"
12927 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12928 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12929 #. * some representative characters that users of your locale will be
12930 #. * interested in.
12931 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12932 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12933 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
12935 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12937 msgid "Edit..."
12938 msgstr "Edytuj..."
12940 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12941 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12942 msgid ""
12943 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12944 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12945 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12946 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12947 msgstr ""
12948 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
12949 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
12950 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
12951 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
12953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12954 msgid "reflected"
12955 msgstr "odbicie"
12957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12958 msgid "direct"
12959 msgstr "powtórzenie"
12961 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12962 msgid "Repeat:"
12963 msgstr "Kontynuacja:"
12965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Assign gradient to object"
12968 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
12970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12971 msgid "<small>No gradients</small>"
12972 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
12974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12975 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12976 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
12978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12979 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12980 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
12982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12983 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12984 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
12986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12987 msgid "Edit the stops of the gradient"
12988 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
12990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12995 msgid "<b>New:</b>"
12996 msgstr "<b>Nowe:</b>"
12998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12999 msgid "Create linear gradient"
13000 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
13002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13003 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13004 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
13006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13007 msgid "on"
13008 msgstr "na:"
13010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13011 msgid "Create gradient in the fill"
13012 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
13014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13015 msgid "Create gradient in the stroke"
13016 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
13018 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13019 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
13024 msgid "<b>Change:</b>"
13025 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
13027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13028 msgid "No gradients in document"
13029 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
13031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13032 msgid "No gradient selected"
13033 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
13035 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13036 msgid "No stops in gradient"
13037 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
13039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Change gradient stop offset"
13042 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
13044 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13045 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13046 msgid "Add stop"
13047 msgstr "Dodaj punkt"
13049 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13050 msgid "Add another control stop to gradient"
13051 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
13053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13054 msgid "Delete stop"
13055 msgstr "Usuń punkt"
13057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13058 msgid "Delete current control stop from gradient"
13059 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
13061 #. Label
13062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13063 msgid "Offset:"
13064 msgstr "Przesunięcie:"
13066 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13067 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13068 msgid "Stop Color"
13069 msgstr "Kolor w punkcie"
13071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13072 msgid "Gradient editor"
13073 msgstr "Edytor gradientu"
13075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Change gradient stop color"
13078 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
13080 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13081 msgid "Toggle current layer visibility"
13082 msgstr "Przełącza widoczność aktywnej warstwy"
13084 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13085 msgid "Lock or unlock current layer"
13086 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
13088 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13089 msgid "Current layer"
13090 msgstr "Aktywna warstwa"
13092 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13093 msgid "(root)"
13094 msgstr "(root)"
13096 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13097 msgid "No paint"
13098 msgstr "Bez rysowania"
13100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13101 msgid "Flat color"
13102 msgstr "Jednolity kolor"
13104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13105 msgid "Linear gradient"
13106 msgstr "Gradient liniowy"
13108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13109 msgid "Radial gradient"
13110 msgstr "Gradient koncentryczny"
13112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13113 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13114 msgstr ""
13115 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
13116 "dziedziczenie)"
13118 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13120 msgid ""
13121 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13122 "evenodd)"
13123 msgstr ""
13124 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
13125 "nieparzystości)"
13127 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13129 msgid ""
13130 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13131 msgstr ""
13132 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
13133 "kierunek (zasada przenikania)"
13135 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13136 msgid "No objects"
13137 msgstr "Brak obiektów"
13139 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13140 msgid "Multiple styles"
13141 msgstr "Wiele stylów"
13143 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13144 msgid "Paint is undefined"
13145 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
13147 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13148 #, fuzzy
13149 msgid ""
13150 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13151 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13152 "create a new pattern from selection."
13153 msgstr ""
13154 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
13155 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
13157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Transform by toolbar"
13160 msgstr "Przekształcanie deseni"
13162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13163 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13164 msgstr ""
13165 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
13167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13168 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13169 msgstr ""
13170 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
13171 "obiektów."
13173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13174 msgid ""
13175 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13176 "scaled."
13177 msgstr ""
13178 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
13179 "prostokątów."
13181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13182 msgid ""
13183 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13184 "are scaled."
13185 msgstr ""
13186 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
13187 "prostokątów."
13189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13190 msgid ""
13191 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13192 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13193 msgstr ""
13194 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
13195 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13198 msgid ""
13199 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13200 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13201 msgstr ""
13202 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
13203 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13206 msgid ""
13207 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13208 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13209 msgstr ""
13210 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
13211 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13214 msgid ""
13215 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13216 "scaled, rotated, or skewed)."
13217 msgstr ""
13218 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
13219 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13221 #. four spinbuttons
13222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13225 #, fuzzy
13226 msgid "select_toolbar|X position"
13227 msgstr "X"
13229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13230 msgid "select_toolbar|X"
13231 msgstr "X"
13233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13234 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13235 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
13237 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13238 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13240 #, fuzzy
13241 msgid "select_toolbar|Y position"
13242 msgstr "Y"
13244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13245 msgid "select_toolbar|Y"
13246 msgstr "Y"
13248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13249 msgid "Vertical coordinate of selection"
13250 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
13252 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13253 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13255 #, fuzzy
13256 msgid "select_toolbar|Width"
13257 msgstr "Szer."
13259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13260 msgid "select_toolbar|W"
13261 msgstr "Szer."
13263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13264 msgid "Width of selection"
13265 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
13267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Lock width and height"
13270 msgstr "Szerokość, wysokość:"
13272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13273 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13274 msgstr ""
13275 "Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
13276 "zachowaniem proporcji"
13278 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13279 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13281 #, fuzzy
13282 msgid "select_toolbar|Height"
13283 msgstr "Wys."
13285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13286 msgid "select_toolbar|H"
13287 msgstr "Wys."
13289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13290 msgid "Height of selection"
13291 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
13293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Affect:"
13296 msgstr "Przesunięcie:"
13298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Scale rounded corners"
13301 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
13303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Move gradients"
13306 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
13308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Move patterns"
13311 msgstr "Deseń"
13313 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13314 msgid "System"
13315 msgstr "System"
13317 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13318 msgid "RGBA_:"
13319 msgstr "RGBA_:"
13321 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13322 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13323 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
13325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13326 msgid "RGB"
13327 msgstr "RGB"
13329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13330 msgid "HSL"
13331 msgstr "HSL"
13333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13334 msgid "CMYK"
13335 msgstr "CMYK"
13337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13338 msgid "_R"
13339 msgstr "_R"
13341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13342 msgid "_G"
13343 msgstr "_G"
13345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13346 msgid "_B"
13347 msgstr "_B"
13349 #. Label
13350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13353 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13354 msgid "_A"
13355 msgstr "_A"
13357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13363 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13364 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13365 msgid "Alpha (opacity)"
13366 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
13368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13369 msgid "_H"
13370 msgstr "_H"
13372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13373 msgid "_S"
13374 msgstr "_S"
13376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13377 msgid "_L"
13378 msgstr "_L"
13380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13381 msgid "_C"
13382 msgstr "_C"
13384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13386 msgid "Cyan"
13387 msgstr "Niebieskozielony"
13389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13390 msgid "_M"
13391 msgstr "_M"
13393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13395 msgid "Magenta"
13396 msgstr "Purpurowy"
13398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13399 msgid "_Y"
13400 msgstr "_Y"
13402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13404 msgid "Yellow"
13405 msgstr "Żółty"
13407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13408 msgid "_K"
13409 msgstr "_K"
13411 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13412 msgid "Unnamed"
13413 msgstr "Nienazwany"
13415 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13416 msgid "Wheel"
13417 msgstr "Koło"
13419 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13420 msgid "Attribute"
13421 msgstr "Atrybut"
13423 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13425 msgid "Value"
13426 msgstr "Wartość"
13428 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13429 msgid "Type text in a text node"
13430 msgstr ""
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13433 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13434 msgstr ""
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13437 msgid "Style of new stars"
13438 msgstr "Styl nowych gwiazd i wielokątów"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13441 msgid "Style of new rectangles"
13442 msgstr "Styl nowego prostokąta"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13445 msgid "Style of new 3D boxes"
13446 msgstr ""
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13449 msgid "Style of new ellipses"
13450 msgstr "Styl nowych elips"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13453 msgid "Style of new spirals"
13454 msgstr "Styl nowych sprali"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13457 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13458 msgstr ""
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Style of new paths created by Pen"
13463 msgstr "Styl nowych ścieżek tworzonych narzędziem piórko"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13466 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13467 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13470 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13471 msgstr "Styl wypełnienia obiektów narzędziem wypełnianie kubełkiem"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Insert node"
13476 msgstr "Utwórz wcięcie"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13479 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13480 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13483 msgid "Insert"
13484 msgstr "Wstaw"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13487 msgid "Delete selected nodes"
13488 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Join endnodes"
13493 msgstr "Połącz węzły"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13496 msgid "Join selected endnodes"
13497 msgstr "Połącz zaznaczone końce"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13500 msgid "Join"
13501 msgstr "Połącz"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Join Segment"
13506 msgstr "Połącz odcinek"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13509 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13510 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13513 msgid "Delete Segment"
13514 msgstr "Usuń odcinek"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13517 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13518 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13521 msgid "Node Break"
13522 msgstr "Rozetnij w węźle"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13525 msgid "Break path at selected nodes"
13526 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13529 msgid "Node Cusp"
13530 msgstr ""
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13533 msgid "Make selected nodes corner"
13534 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13537 msgid "Node Smooth"
13538 msgstr "Wygładź węzły"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13541 msgid "Make selected nodes smooth"
13542 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Node Symmetric"
13547 msgstr "Symetria węzłów"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13550 msgid "Make selected nodes symmetric"
13551 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13554 msgid "Node Line"
13555 msgstr ""
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13558 msgid "Make selected segments lines"
13559 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13562 msgid "Node Curve"
13563 msgstr ""
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13566 msgid "Make selected segments curves"
13567 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13570 msgid "Show Handles"
13571 msgstr "Pokaż uchwyty"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13574 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13575 msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera'a"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13578 #, fuzzy
13579 msgid "X coordinate:"
13580 msgstr "Współrzędne kursora"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13583 #, fuzzy
13584 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13585 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Y coordinate:"
13590 msgstr "Współrzędne kursora"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13595 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13598 msgid "Star: Change number of corners"
13599 msgstr "Gwiazda: Zmienia liczbę narożników"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13602 msgid "Star: Change spoke ratio"
13603 msgstr "Gwiazda: zmienia proporcje ramion"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13606 msgid "Make polygon"
13607 msgstr "Tworzy wielokątŧ"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13610 msgid "Make star"
13611 msgstr "Tworzy gwiazdę"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Star: Change rounding"
13616 msgstr "Gwiazda: Zmienia zaokrąglenie narożników"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13619 msgid "Star: Change randomization"
13620 msgstr "Gwiazda: Zmienia stopień deformacji losowej"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13623 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13624 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13627 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13628 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13631 msgid "triangle/tri-star"
13632 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13635 msgid "square/quad-star"
13636 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13639 msgid "pentagon/five-pointed star"
13640 msgstr "pięciokąt//gwiazda pięcioramienna"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13643 msgid "hexagon/six-pointed star"
13644 msgstr "sześciokąt/gwiazda sześcioramienna"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Corners"
13649 msgstr "Narożniki:"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13652 msgid "Corners:"
13653 msgstr "Narożniki:"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13656 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13657 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13660 msgid "thin-ray star"
13661 msgstr ""
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13664 msgid "pentagram"
13665 msgstr "pięciokąt"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13668 msgid "hexagram"
13669 msgstr "sześciokąt"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13672 msgid "heptagram"
13673 msgstr "siedmiokąt"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13676 msgid "octagram"
13677 msgstr "ośmiokąt"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13680 msgid "regular polygon"
13681 msgstr "wielokąt foremny"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Spoke ratio"
13686 msgstr "Proporcje ramion:"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13689 msgid "Spoke ratio:"
13690 msgstr "Proporcje ramion:"
13692 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13693 #. Base radius is the same for the closest handle.
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13695 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13696 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13699 msgid "stretched"
13700 msgstr "rozciągnięty"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13703 msgid "twisted"
13704 msgstr "skręcony"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13707 msgid "slightly pinched"
13708 msgstr ""
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13711 #, fuzzy
13712 msgid "NOT rounded"
13713 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13716 msgid "slightly rounded"
13717 msgstr "delikatnie zaokrąglone"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13720 msgid "visibly rounded"
13721 msgstr "widocznie zaokrąglone"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13724 #, fuzzy
13725 msgid "well rounded"
13726 msgstr "dobrze zaokrąglone"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13729 msgid "amply rounded"
13730 msgstr ""
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13733 msgid "blown up"
13734 msgstr ""
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Rounded"
13739 msgstr "Zaokrąglenie:"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13742 msgid "Rounded:"
13743 msgstr "Zaokrąglenie:"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13746 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13747 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13750 msgid "NOT randomized"
13751 msgstr "Brak deformacji"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13754 msgid "slightly irregular"
13755 msgstr "delikatna nieregularność"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13758 msgid "visibly randomized"
13759 msgstr "widocznie zdeformowany"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13762 msgid "strongly randomized"
13763 msgstr "silnie zdeformowany"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Randomized"
13768 msgstr "Deformacja losowa:"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13771 msgid "Randomized:"
13772 msgstr "Deformacja losowa:"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13775 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13776 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13780 msgid "Defaults"
13781 msgstr "Domyślne"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13784 msgid ""
13785 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13786 "change defaults)"
13787 msgstr ""
13788 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
13789 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13792 msgid "Change rectangle"
13793 msgstr "Zmienia prostokąt"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13796 msgid "W:"
13797 msgstr "S:"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13800 msgid "Width of rectangle"
13801 msgstr "Szerokość prostokąta"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13804 msgid "Height of rectangle"
13805 msgstr "Wysokość prostokąta"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13808 msgid "not rounded"
13809 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Horizontal radius"
13814 msgstr "Odstępy poziome"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13817 msgid "Rx:"
13818 msgstr "Rx:"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13821 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13822 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Vertical radius"
13827 msgstr "Odstępy pionowe"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13830 msgid "Ry:"
13831 msgstr "Ry:"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13834 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13835 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13838 msgid "Not rounded"
13839 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13842 msgid "Make corners sharp"
13843 msgstr "Ostre narożniki"
13845 #. TODO: use the correct axis here, too
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13847 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13848 msgstr ""
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13851 msgid "Angle in X direction"
13852 msgstr ""
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13855 msgid "Angle X:"
13856 msgstr "Kąt X:"
13858 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13860 msgid "Angle of PLs in X direction"
13861 msgstr ""
13863 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13865 msgid "State of VP in X direction"
13866 msgstr ""
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13869 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13870 msgstr ""
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13873 msgid "Angle in Y direction"
13874 msgstr ""
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13877 msgid "Angle Y:"
13878 msgstr "Kąt Y:"
13880 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13882 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13883 msgstr ""
13885 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13887 msgid "State of VP in Y direction"
13888 msgstr ""
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13891 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13892 msgstr ""
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13895 msgid "Angle in Z direction"
13896 msgstr ""
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13899 msgid "Angle Z:"
13900 msgstr "Kąt Z:"
13902 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13904 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13905 msgstr ""
13907 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13909 msgid "State of VP in Z direction"
13910 msgstr ""
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13913 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13914 msgstr ""
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13917 msgid "Change spiral"
13918 msgstr "Zmienia spirale"
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13921 msgid "just a curve"
13922 msgstr "tylko krzywa"
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13925 msgid "one full revolution"
13926 msgstr "jeden pełny obrót"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Number of turns"
13931 msgstr "Liczba rzędów"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13934 msgid "Turns:"
13935 msgstr "Obroty:"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13938 msgid "Number of revolutions"
13939 msgstr "Liczba obrotów"
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13942 msgid "circle"
13943 msgstr "Koło:"
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13946 msgid "edge is much denser"
13947 msgstr ""
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13950 msgid "edge is denser"
13951 msgstr ""
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13954 msgid "even"
13955 msgstr ""
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13958 msgid "center is denser"
13959 msgstr ""
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13962 msgid "center is much denser"
13963 msgstr ""
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Divergence"
13968 msgstr "Zbieżność:"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13971 msgid "Divergence:"
13972 msgstr "Zbieżność:"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13975 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13976 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13979 msgid "starts from center"
13980 msgstr "rozpoczyna od środka"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13983 msgid "starts mid-way"
13984 msgstr ""
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13987 msgid "starts near edge"
13988 msgstr ""
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Inner radius"
13993 msgstr "Wewnętrzny promień:"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13996 msgid "Inner radius:"
13997 msgstr "Wewnętrzny promień:"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14000 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14001 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
14003 #. Width
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14005 msgid "(pinch tweak)"
14006 msgstr ""
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14011 msgid "(default)"
14012 msgstr "(domyślny)"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14015 msgid "(broad tweak)"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
14019 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14020 msgstr "Grubość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
14022 #. Force
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14024 msgid "(minimum force)"
14025 msgstr "(minimalna siła)"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14028 msgid "(maximum force)"
14029 msgstr "(maksymalna siła)"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Force"
14034 msgstr "Siła:"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14037 msgid "Force:"
14038 msgstr "Siła:"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14041 msgid "The force of the tweak action"
14042 msgstr ""
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14045 msgid "Push mode"
14046 msgstr ""
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14049 msgid "Push parts of paths in any direction"
14050 msgstr ""
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14053 msgid "Shrink mode"
14054 msgstr "Tryb pomniejszania"
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14057 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14058 msgstr "Pomniejsza (odsuwa do wewnątrz) wycinki ścieżek"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14061 msgid "Grow mode"
14062 msgstr "Tryb powiększania"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14065 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14066 msgstr "Powiększa (odsuwa na zewnątrz) wycinki ścieżek"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14069 msgid "Attract mode"
14070 msgstr "Tryb przyciągania"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14073 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14074 msgstr "Przyciąga wycinki ścieżki w kierunku kursora"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14077 msgid "Repel mode"
14078 msgstr "Tryb odpychania"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14081 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14082 msgstr "Odpycha wycinki ścieżek od kursora"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14085 msgid "Roughen mode"
14086 msgstr ""
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14089 msgid "Roughen parts of paths"
14090 msgstr ""
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14093 msgid "Color paint mode"
14094 msgstr ""
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14097 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14098 msgstr ""
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Color jitter mode"
14103 msgstr "Tryb łączenia kolorów"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14106 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14107 msgstr "Łączy ze sobą kolory wybranych obiektów"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14110 msgid "Mode:"
14111 msgstr "Tryb:"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14114 msgid "Channels:"
14115 msgstr "Kanały:"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14118 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14119 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na odcień obiektu"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14122 #, fuzzy
14123 msgid "H"
14124 msgstr "W:"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14127 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14128 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie obiektu"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14131 #, fuzzy
14132 msgid "S"
14133 msgstr "_S"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14136 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14137 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14140 #, fuzzy
14141 msgid "L"
14142 msgstr "_L"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14145 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14146 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nieprzezroczystość obiektu"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14149 #, fuzzy
14150 msgid "O"
14151 msgstr "N:"
14153 #. Fidelity
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14155 msgid "(rough, simplified)"
14156 msgstr "(szorstki, uproszczony)"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14159 msgid "(fine, but many nodes)"
14160 msgstr "(dobry, lecz wiele węzłów)"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Fidelity"
14165 msgstr "Wierność:"
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14168 msgid "Fidelity:"
14169 msgstr "Wierność:"
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14172 msgid ""
14173 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14174 "generate a lot of new nodes"
14175 msgstr ""
14176 "Mała wierność upraszcza ścieżki; duża wierność zachowuje kształt ścieżki, "
14177 "ale może tworzyć dużą ilość nowych węzłów"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14180 msgid "Pressure"
14181 msgstr "Siła nacisku"
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14184 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14185 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany oddziaływania"
14187 #. Width
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14189 msgid "(hairline)"
14190 msgstr ""
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14193 msgid "(broad stroke)"
14194 msgstr "(szeroki kontur)"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Pen Width"
14199 msgstr "Szerokość s_trony"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14202 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14203 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
14205 #. Thinning
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14207 #, fuzzy
14208 msgid "(speed blows up stroke)"
14209 msgstr "(szybkość pogrubia kontur)"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14212 msgid "(slight widening)"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14216 msgid "(constant width)"
14217 msgstr "(stała szerokość)"
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14220 msgid "(slight thinning, default)"
14221 msgstr "(delikatne pocienienie, domyślne)"
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14224 msgid "(speed deflates stroke)"
14225 msgstr ""
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Stroke Thinning"
14230 msgstr "Kontur"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14233 msgid "Thinning:"
14234 msgstr "Pocienienie:"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14237 msgid ""
14238 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14239 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14240 msgstr ""
14241 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
14242 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
14244 #. Angle
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14246 msgid "(left edge up)"
14247 msgstr ""
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14250 msgid "(horizontal)"
14251 msgstr "(poziomo)"
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14254 msgid "(right edge up)"
14255 msgstr ""
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Pen Angle"
14260 msgstr "Kąt końcowy:"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14263 msgid "Angle:"
14264 msgstr "Kąt:"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14267 msgid ""
14268 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14269 "fixation = 0)"
14270 msgstr ""
14271 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
14272 "= 0)"
14274 #. Fixation
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14276 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14277 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14280 msgid "(almost fixed, default)"
14281 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14284 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14285 msgstr ""
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Fixation"
14290 msgstr "Ułożenie:"
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14293 msgid "Fixation:"
14294 msgstr "Ułożenie:"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14297 #, fuzzy
14298 msgid ""
14299 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14300 "angle)"
14301 msgstr ""
14302 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
14303 "zachowanie wybranego kąta)"
14305 #. Cap Rounding
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14307 msgid "(blunt caps, default)"
14308 msgstr ""
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14311 msgid "(slightly bulging)"
14312 msgstr "(delikatne wybrzuszony)"
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14315 msgid "(approximately round)"
14316 msgstr ""
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14319 msgid "(long protruding caps)"
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Cap rounding"
14325 msgstr "Gwiazda: Zmienia zaokrąglenie narożników"
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Caps:"
14330 msgstr "Końcówka:"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14333 msgid ""
14334 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14335 "round caps)"
14336 msgstr ""
14338 #. Tremor
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14340 msgid "(smooth line)"
14341 msgstr "(gładkie linie)"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14344 msgid "(slight tremor)"
14345 msgstr "(delikatne drżenie)"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14348 msgid "(noticeable tremor)"
14349 msgstr "(zauważalne drżenie)"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14352 msgid "(maximum tremor)"
14353 msgstr "(maksymalne drżenie)"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Stroke Tremor"
14358 msgstr "Ustaw kolor konturu"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14361 msgid "Tremor:"
14362 msgstr "Drżenie:"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14365 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14366 msgstr ""
14368 #. Wiggle
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14370 msgid "(no wiggle)"
14371 msgstr ""
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14374 msgid "(slight deviation)"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14378 msgid "(wild waves and curls)"
14379 msgstr ""
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Pen Wiggle"
14384 msgstr "Ołówek"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14387 msgid "Wiggle:"
14388 msgstr ""
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14391 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14392 msgstr ""
14394 #. Mass
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14396 msgid "(no inertia)"
14397 msgstr "(brak inercji)"
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14400 msgid "(slight smoothing, default)"
14401 msgstr ""
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14404 msgid "(noticeable lagging)"
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14408 msgid "(maximum inertia)"
14409 msgstr "(maksymalna inercja)"
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Pen Mass"
14414 msgstr "Masa:"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14417 msgid "Mass:"
14418 msgstr "Masa:"
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14421 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14422 msgstr ""
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14425 msgid "Trace Background"
14426 msgstr "Śledzenie tła:"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14429 msgid ""
14430 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14431 "minimum width, black - maximum width)"
14432 msgstr ""
14433 "Śledzi jasność tła i dostosowuje szerokość stalówki (białe - maksymalna "
14434 "szerokość, czarne - minimalna szerokość)"
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14437 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14438 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14441 msgid "Tilt"
14442 msgstr "Pochylenie"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14445 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14446 msgstr ""
14447 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14450 msgid "Reset all parameters to defaults"
14451 msgstr "Ustaw wartości domyślne"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14454 msgid "Arc: Change start/end"
14455 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14458 msgid "Arc: Change open/closed"
14459 msgstr "Łuk: Zmień otwarty/zamknięty"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Start"
14464 msgstr "Początek:"
14466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14467 msgid "Start:"
14468 msgstr "Początek:"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14471 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14472 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14475 #, fuzzy
14476 msgid "End"
14477 msgstr "Koniec:"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14480 msgid "End:"
14481 msgstr "Koniec:"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14484 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14485 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14488 msgid "Closed arc"
14489 msgstr "Łuk zamknięty"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14492 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14493 msgstr ""
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Open Arc"
14498 msgstr "Łuk otwarty"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14503 msgstr "Przełącza do łuku (kształt otwarty)"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14506 msgid "Make whole"
14507 msgstr "Pełny kształt"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14510 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14511 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14514 msgid "Pick alpha"
14515 msgstr "Pobierz przezroczystość"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14518 msgid ""
14519 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14520 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14521 msgstr "Pobiera kolor i nieprzezroczystość obszaru pod kursorem"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14524 msgid "Set alpha"
14525 msgstr "Ustaw nieprzezroczystość"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14528 msgid ""
14529 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14533 msgid "Text: Change font family"
14534 msgstr "Text: Zmień czcionkę"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14537 msgid "Text: Change alignment"
14538 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14541 msgid "Text: Change font style"
14542 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14545 msgid "Text: Change orientation"
14546 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14549 msgid "Text: Change font size"
14550 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14553 msgid ""
14554 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14555 "default font instead."
14556 msgstr ""
14557 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
14558 "będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14561 msgid "Align left"
14562 msgstr "Wyrównanie do lewej"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14565 msgid "Center"
14566 msgstr "Wyśrodkowanie"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14569 msgid "Align right"
14570 msgstr "Wyrównanie do prawej"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14573 msgid "Justify"
14574 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14577 msgid "Bold"
14578 msgstr "Pogrubienie"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14581 msgid "Italic"
14582 msgstr "Kursywa"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14585 msgid "Change connector spacing"
14586 msgstr "Zmienia odstępy łączników"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Avoid"
14591 msgstr "Pomiń"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14594 msgid "Ignore"
14595 msgstr "Ignoruj"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Connector Spacing"
14600 msgstr "Zmienia odstępy łączników"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14603 msgid "Spacing:"
14604 msgstr "Odstępy:"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14607 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14608 msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14611 msgid "Graph"
14612 msgstr "Graf"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Connector Length"
14617 msgstr "Łącznik"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14620 msgid "Length:"
14621 msgstr "Długość:"
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14624 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14625 msgstr ""
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Downwards"
14630 msgstr "W dół"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14633 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14634 msgstr ""
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14637 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14638 msgstr ""
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Fill by"
14643 msgstr "Wypełnij:"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Fill by:"
14648 msgstr "Wypełnij:"
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Fill Threshold"
14653 msgstr "Próg"
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14656 #, fuzzy
14657 msgid ""
14658 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14659 "pixels to be counted in the fill"
14660 msgstr "Dopuszczalna różnica pomiędzy klikniętym i sąsiadującymi pikselami "
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Grow/shrink by"
14665 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14668 msgid "Grow/shrink by:"
14669 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14672 msgid ""
14673 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14674 msgstr ""
14675 "Wartość powiększenia (dodatnia) lub pomniejszenia (ujemna) utworzonej "
14676 "ścieżki wypełnienia"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Close gaps"
14681 msgstr "Łuk zamknięty"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14684 msgid "Close gaps:"
14685 msgstr ""
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14688 msgid ""
14689 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14690 "to change defaults)"
14691 msgstr ""
14692 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania kubełkiem (użyj Ustawienia "
14693 "Inkscape > Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
14696 #. Local Variables:
14697 #. mode:c++
14698 #. c-file-style:"stroustrup"
14699 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14700 #. indent-tabs-mode:nil
14701 #. fill-column:99
14702 #. End:
14704 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14705 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14706 msgid "Add Nodes"
14707 msgstr "Dodaj węzły"
14709 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14710 msgid "Maximum segment length"
14711 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
14713 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14714 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14715 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14716 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14717 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14718 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14719 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14720 msgid "Modify Path"
14721 msgstr "Edytuj ścieżkę"
14723 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14724 msgid "AI 8.0 Input"
14725 msgstr "Źródło AI 8.0"
14727 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14728 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14729 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14731 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14734 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator"
14736 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14737 msgid "AI 8.0 Output"
14738 msgstr "Wyjście AI 8.0"
14740 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14741 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14742 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
14744 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14745 msgid "AI SVG Input"
14746 msgstr "Źródło AI SVG"
14748 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14749 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14750 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14752 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14753 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14754 msgstr ""
14755 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
14756 "pliku SVG"
14758 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14759 msgid "Brighter"
14760 msgstr "Jaśniejszy"
14762 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14763 msgid "Blue Function"
14764 msgstr ""
14766 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14767 msgid "Custom..."
14768 msgstr "Użytkownika..."
14770 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14771 msgid "Green Function"
14772 msgstr ""
14774 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14775 msgid "Red Function"
14776 msgstr ""
14778 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14779 msgid "Darker"
14780 msgstr "Ciemniejszy"
14782 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14783 msgid "Desaturate"
14784 msgstr "Desaturacja"
14786 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14787 msgid "Grayscale"
14788 msgstr "Skala szarości"
14790 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14791 msgid "Less Hue"
14792 msgstr ""
14794 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14795 msgid "Less Light"
14796 msgstr ""
14798 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Less Saturation"
14801 msgstr "Nasycenie"
14803 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14804 #, fuzzy
14805 msgid "More Hue"
14806 msgstr "Przenieś w dół"
14808 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14809 #, fuzzy
14810 msgid "More Light"
14811 msgstr "Wysokość:"
14813 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14814 #, fuzzy
14815 msgid "More Saturation"
14816 msgstr "Nasycenie"
14818 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14819 msgid "Negative"
14820 msgstr "Odwróć"
14822 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14823 msgid "Remove Blue"
14824 msgstr "Usuń niebieski"
14826 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14827 msgid "Remove Green"
14828 msgstr "Usuń zielony"
14830 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14831 msgid "Remove Red"
14832 msgstr "Usuń czerwony"
14834 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14835 msgid "RGB Barrel"
14836 msgstr ""
14838 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14839 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14840 msgstr "Według koloru (RRGGBB hex):"
14842 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14843 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14844 msgstr "Zastąp kolor (RRGGBB hex):"
14846 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14847 msgid "Replace color..."
14848 msgstr "Zastąp kolor..."
14850 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14851 msgid "A diagram created with the program Dia"
14852 msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
14854 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14855 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14856 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
14858 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14859 msgid "Dia Input"
14860 msgstr "Źródło Dia"
14862 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14863 #, fuzzy
14864 msgid ""
14865 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14866 "at http://live.gnome.org/Dia"
14867 msgstr ""
14868 "Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia.  Można go "
14869 "pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/"
14871 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14872 msgid ""
14873 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14874 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14875 "Inkscape installation."
14876 msgstr ""
14877 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
14878 "programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja "
14879 "nie przebiegła prawidłowo."
14881 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14882 msgid "Dot size"
14883 msgstr "Rozmiar punktów"
14885 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14886 msgid "Font size"
14887 msgstr "Rozmiar czcionki"
14889 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14890 msgid "Number Nodes"
14891 msgstr "Numeruj węzły"
14893 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14894 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14895 msgid "Visualize Path"
14896 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
14898 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14899 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14900 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14901 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14903 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14904 msgid "DXF Input"
14905 msgstr "Źródło DXF"
14907 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14908 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14909 msgstr ""
14911 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14912 msgid ""
14913 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14914 "sourceforge.net/"
14915 msgstr ""
14916 "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać "
14917 "również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14919 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14920 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14921 msgstr ""
14923 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14924 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14925 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14927 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14928 msgid "DXF Output"
14929 msgstr "Wyjście DXF"
14931 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14932 msgid "DXF file written by pstoedit"
14933 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
14935 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14936 #, fuzzy
14937 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14938 msgstr ""
14939 "Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod "
14940 "adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14942 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Blur height"
14945 msgstr "Jednakowa wysokość"
14947 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Blur stdDeviation"
14950 msgstr "Odchylenie standardowe"
14952 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Blur width"
14955 msgstr "Jednakowa szerokość"
14957 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Edge 3D"
14960 msgstr "Krawędź"
14962 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14963 msgid "Illumination Angle"
14964 msgstr ""
14966 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Only black and white"
14969 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
14971 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Shades"
14974 msgstr "Figury"
14976 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14977 msgid "Embed All Images"
14978 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
14980 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14981 msgid "Embed only selected images"
14982 msgstr "Osadź jedynie zaznaczone obrazy"
14984 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14985 msgid "EPS Input"
14986 msgstr "Źródło EPS"
14988 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14989 msgid "Encapsulated Postscript"
14990 msgstr "Encapsulated Postscript"
14992 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14993 msgid "EPSI Output"
14994 msgstr "Wyjście EPSI"
14996 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14997 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14998 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15000 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15001 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15002 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
15004 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15005 msgid "LaTeX formula"
15006 msgstr "Wzór LaTeX"
15008 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15009 msgid "LaTeX formula: "
15010 msgstr "Wzór LaTeX:"
15012 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15013 msgid "Export as GIMP Palette"
15014 msgstr "Eksportuj jako paletę programu GIMP"
15016 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15017 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15018 msgstr "Eksportuje kolory dokumentu jako paletę programu GIMP"
15020 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15021 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15022 msgstr "Paleta GIMPa (*.gpl)"
15024 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15025 msgid "Extract One Image"
15026 msgstr "Wyodrębnij obraz"
15028 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15029 msgid "Path to save image"
15030 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
15032 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15033 msgid "Open files saved with XFIG"
15034 msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
15036 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15037 #, fuzzy
15038 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15039 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
15041 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15042 msgid "XFIG Input"
15043 msgstr "Wyjście XFIG"
15045 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15046 msgid "Flatness"
15047 msgstr "Redukcja krzywizny"
15049 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15050 msgid "Flatten Beziers"
15051 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera'a"
15053 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15054 msgid "Fractalize"
15055 msgstr "Fraktalizuj"
15057 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15058 msgid "Smoothness"
15059 msgstr "Gładkość"
15061 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15062 msgid "Subdivisions"
15063 msgstr "Podział"
15065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15066 msgid "Calculate first derivative numerically"
15067 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
15069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15070 msgid "Draw Axes"
15071 msgstr "Rysuj osie"
15073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15074 msgid "End x-value"
15075 msgstr "Końcowa wartość X"
15077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15078 msgid "First derivative"
15079 msgstr "Pierwsza pochodna"
15081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Function"
15084 msgstr "Funkcja"
15086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15087 msgid "Function Plotter"
15088 msgstr "Ploter funkcji"
15090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15091 msgid "Functions"
15092 msgstr "Funkcje"
15094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15095 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15096 msgstr ""
15097 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego: szerokość/zakres X lub wysokość/"
15098 "zakres Y"
15100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15101 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15102 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
15104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15105 msgid "Range and Sampling"
15106 msgstr "Zakres i próbkowanie"
15108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15109 msgid "Remove rectangle"
15110 msgstr "Usuń prostokąt"
15112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15113 msgid "Samples"
15114 msgstr "Próbki"
15116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15117 msgid ""
15118 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15119 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15120 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15121 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15122 "numerically."
15123 msgstr ""
15125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15126 msgid ""
15127 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15128 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15129 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15130 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15131 "constants pi and e are also available."
15132 msgstr ""
15134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15135 msgid "Start x-value"
15136 msgstr "Wartość początkowa X"
15138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15139 msgid "Use"
15140 msgstr "Użyj"
15142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15143 msgid "Use polar coordinates"
15144 msgstr "Użyj współrzędnych biegunowych"
15146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15147 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15148 msgstr ""
15150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15151 msgid "y-value of rectangle's top"
15152 msgstr ""
15154 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15155 msgid "Circular pitch, px"
15156 msgstr ""
15158 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15159 msgid "Gear"
15160 msgstr "Tryby"
15162 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15163 msgid "Number of teeth"
15164 msgstr "Liczba zębów"
15166 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15167 msgid "Pressure angle"
15168 msgstr "Kąt nacisku"
15170 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15171 msgid "GIMP XCF"
15172 msgstr "GIMP XCF"
15174 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15175 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15176 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
15178 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15179 msgid "Draw Handles"
15180 msgstr "Rysuj uchwyty"
15182 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15183 msgid "Command Line Options"
15184 msgstr "Opcje linii poleceń"
15186 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15187 msgid "FAQ"
15188 msgstr "FAQ"
15190 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Keys and Mouse Reference"
15193 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
15195 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15196 msgid "Inkscape Manual"
15197 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
15199 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15200 msgid "New in This Version"
15201 msgstr "Nowości w tej wersji"
15203 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15204 msgid "Report a Bug"
15205 msgstr "Zgłoś błąd"
15207 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15208 msgid "SVG 1.1 Specification"
15209 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
15211 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15212 msgid "Duplicate endpaths"
15213 msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
15215 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15216 msgid "Interpolate"
15217 msgstr "Uśrednienie"
15219 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15220 msgid "Interpolate style (experimental)"
15221 msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
15223 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15224 msgid "Interpolation method"
15225 msgstr "Metoda uśrednienia"
15227 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15228 msgid "Interpolation steps"
15229 msgstr "Kroki uśrednienia"
15231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15232 msgid "Axiom"
15233 msgstr "Podstawa"
15235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15236 msgid "L-system"
15237 msgstr "L-system"
15239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15240 msgid "Left angle"
15241 msgstr "Lewy kąt"
15243 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15244 #, no-c-format
15245 msgid "Randomize angle (%)"
15246 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
15248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15249 #, no-c-format
15250 msgid "Randomize step (%)"
15251 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
15253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15254 msgid "Right angle"
15255 msgstr "Prawy kąt"
15257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15258 msgid "Rules"
15259 msgstr "Formuła"
15261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15262 msgid "Step length (px)"
15263 msgstr "Długość kroku"
15265 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15266 msgid "Lorem ipsum"
15267 msgstr "Lorem ipsum"
15269 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15270 msgid "Number of paragraphs"
15271 msgstr "Liczba akapitów"
15273 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15274 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15275 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
15277 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15278 msgid "Sentences per paragraph"
15279 msgstr "Zdania w akapicie"
15281 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15282 msgid ""
15283 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15284 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15285 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15286 msgstr ""
15288 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15289 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15290 msgstr ""
15292 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15293 msgid "Font size [px]"
15294 msgstr "Rozmiar czcionki [px]"
15296 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15297 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15298 msgid "Length Unit: "
15299 msgstr "Jednostka długości:"
15301 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15302 msgid "Measure"
15303 msgstr "Zmierz"
15305 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15306 msgid "Measure Path"
15307 msgstr "Zmierz ścieżkę"
15309 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15310 msgid "Offset [px]"
15311 msgstr "Odsunięcie [px]"
15313 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15314 msgid "Precision"
15315 msgstr "Dokładność"
15317 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15318 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15319 msgstr "Współczynnik skali (Rysunek: rzeczywista długość)=1:"
15321 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15322 msgid "Angle"
15323 msgstr "Kąt"
15325 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15326 msgid "Extrude"
15327 msgstr "Wyciągnij"
15329 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15330 msgid "Magnitude"
15331 msgstr "Wielkość"
15333 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15334 msgid "ASCII Text with outline markup"
15335 msgstr ""
15337 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15338 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15339 msgstr ""
15341 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15342 msgid "Text Outline Input"
15343 msgstr ""
15345 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15346 msgid "Copies of the pattern:"
15347 msgstr "Kopie desenia:"
15349 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15350 msgid "Deformation type:"
15351 msgstr "Rodzaj deformacji:"
15353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15354 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15355 msgstr "Duplikuj deseń przed deformacją"
15357 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15358 msgid "Pattern along Path"
15359 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
15361 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15362 msgid "Space between copies:"
15363 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami"
15365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Bleed (in)"
15368 msgstr "Ścięcie"
15370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15371 msgid "Book Height (inches)"
15372 msgstr "Wysokość książki (cale) "
15374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15375 msgid "Book Properties"
15376 msgstr "Właściwości książki"
15378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15379 msgid "Book Width (inches)"
15380 msgstr "Szerokość książki (cale)"
15382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15383 msgid "Cover"
15384 msgstr "Okładka"
15386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15387 msgid "Cover Thickness Measurement"
15388 msgstr ""
15390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15391 msgid "Generate Template"
15392 msgstr "Wygeneruj szablon"
15394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Interior Pages"
15397 msgstr "Strony pośrednie"
15399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15400 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15401 msgstr ""
15403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15404 msgid "Number of Pages"
15405 msgstr "Liczba stron"
15407 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15408 msgid "Paper Thickness Measurement"
15409 msgstr ""
15411 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15412 msgid "Perfect-Bound Cover"
15413 msgstr ""
15415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15416 msgid "Remove existing guides"
15417 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
15419 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15420 msgid "Perspective"
15421 msgstr "Perspektywa"
15423 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15424 msgid "Postscript"
15425 msgstr "Postscript"
15427 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15428 msgid "Postscript (*.ps)"
15429 msgstr "Postscript (*.ps)"
15431 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15432 msgid "Postscript Input"
15433 msgstr "Źródło Postscript"
15435 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15436 msgid "Developer Examples"
15437 msgstr ""
15439 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15440 msgid "RadioButton example"
15441 msgstr "Przykładowy RadioButton"
15443 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15444 msgid "Select option: "
15445 msgstr "Wybierz opcję"
15447 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15448 msgid "Select second option: "
15449 msgstr "Wybierz druga opcję:"
15451 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15452 msgid "Jitter nodes"
15453 msgstr ""
15455 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15456 msgid "Maximum displacement, px"
15457 msgstr "Maksymalne przemieszczenie, px"
15459 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15460 msgid "Shift node handles"
15461 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
15463 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15464 msgid "Shift nodes"
15465 msgstr "Przesuń węzły"
15467 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15468 msgid ""
15469 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15470 "selected path."
15471 msgstr "Przesuwa losowo węzły (i opcjonalnie uchwyty węzłów) wybranej ścieżki."
15473 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15474 msgid "Use normal distribution"
15475 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
15477 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15478 msgid "Random Point"
15479 msgstr "Punkt losowy"
15481 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15482 msgid "Random Position"
15483 msgstr "Położenie losowe"
15485 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15486 msgid "Bar Height:"
15487 msgstr ""
15489 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15490 msgid "Barcode"
15491 msgstr ""
15493 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15494 msgid "Barcode Data:"
15495 msgstr ""
15497 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15498 msgid "Barcode Type:"
15499 msgstr ""
15501 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15502 msgid "Initial size"
15503 msgstr "Rozmiar początkowy"
15505 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15506 msgid "Minimum size"
15507 msgstr "Rozmiar minimalny"
15509 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15510 msgid "Random Tree"
15511 msgstr "Losowe drzewko"
15513 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15514 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15515 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
15517 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15518 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15519 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
15521 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15522 msgid "Sketch Input"
15523 msgstr "Źródło Sketch"
15525 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15526 msgid "Gear Placement"
15527 msgstr "Położenie trybów"
15529 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15530 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15531 msgstr ""
15533 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15534 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15535 msgstr ""
15537 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15538 msgid "Quality (Default = 16)"
15539 msgstr "Jakość (Domyślnie = 16)"
15541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15542 msgid "R - Ring Radius (px)"
15543 msgstr "R- promień okręgu (px)"
15545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15546 msgid "Rotation (deg)"
15547 msgstr "Obrót (deg)"
15549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Spirograph"
15552 msgstr "Spirala"
15554 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15555 msgid "d - Pen Radius (px)"
15556 msgstr ""
15558 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15559 msgid "r - Gear Radius (px)"
15560 msgstr "r - promień trybów (px)"
15562 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15563 msgid "Behavior"
15564 msgstr "Zachowanie"
15566 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15567 msgid "Straighten Segments"
15568 msgstr "Wyprostuj segmenty"
15570 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15571 msgid "Envelope"
15572 msgstr "Koperta"
15574 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15575 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15576 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
15578 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15579 msgid ""
15580 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15581 "files"
15582 msgstr ""
15583 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
15585 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15586 msgid "ZIP Output"
15587 msgstr "Wyjście ZIP"
15589 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15590 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15591 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15593 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15594 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15595 msgstr ""
15597 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15598 msgid "XAML Output"
15599 msgstr "Wyjście XAML"
15601 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15602 msgid "fLIP cASE"
15603 msgstr "oDWRÓĆ"
15605 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15606 msgid "lowercase"
15607 msgstr "małe litery"
15609 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15610 msgid "UPPERCASE"
15611 msgstr "DUŻE LITERY"
15613 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15614 msgid "rANdOm CasE"
15615 msgstr "pRZyPaDKOwo"
15617 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15618 msgid "Replace text..."
15619 msgstr "Przemieść tekst..."
15621 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15622 msgid "Title Case"
15623 msgstr "Jak Tytuł"
15625 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15626 msgid "Sentence case"
15627 msgstr "Jak zdanie"
15629 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15630 msgid "ASCII Text"
15631 msgstr "Tekst ASCII"
15633 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15634 msgid "Text File (*.txt)"
15635 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
15637 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15638 msgid "Text Input"
15639 msgstr "Źródło tekstowe"
15641 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15642 msgid "Amount of whirl"
15643 msgstr "Stopień skręcenia"
15645 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15646 msgid "Rotation is clockwise"
15647 msgstr "Skręcenie w prawo"
15649 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15650 msgid "Whirl"
15651 msgstr "Wir"
15653 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15654 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15655 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
15657 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15658 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15659 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15661 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15662 msgid "Windows Metafile Input"
15663 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
15665 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15666 msgid "XAML Input"
15667 msgstr "Źródło XAML"
15669 #, fuzzy
15670 #~ msgid "Slope"
15671 #~ msgstr "Koperta"
15673 #, fuzzy
15674 #~ msgid "Intercept"
15675 #~ msgstr "Uśrednienie"
15677 #~ msgid "%s at %s"
15678 #~ msgstr "%s na pozycji %s"
15680 #~ msgid "Move by:"
15681 #~ msgstr "Przesuń o:"
15683 #~ msgid "Move to:"
15684 #~ msgstr "Przesuń do:"
15686 #~ msgid "Moving %s %s"
15687 #~ msgstr "Przesuwanie %s %s"
15689 #~ msgid "Change layer opacity"
15690 #~ msgstr "Zmień krycie warstwy"
15692 #~ msgid "Opacity, %:"
15693 #~ msgstr "Krycie, %:"
15695 #~ msgid "Path along path"
15696 #~ msgstr "Ścieżka wzdłuż ścieżki"
15698 #~ msgid "Pattern along path"
15699 #~ msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
15701 #~ msgid "???"
15702 #~ msgstr "???"
15704 #~ msgid "Print"
15705 #~ msgstr "Wydruk"
15707 #, fuzzy
15708 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15709 #~ msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
15711 #~ msgid "unknown error"
15712 #~ msgstr "nieznany błąd"
15714 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15715 #~ msgstr "Drukarka '%s' nie obsługuje wyjścia PS"
15717 #~ msgid "Print Preview not available"
15718 #~ msgstr "Podgląd wydruku jest niemożliwy"
15720 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15721 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego dla wydruku: %s"
15723 #~ msgid "Snap details"
15724 #~ msgstr "Szczegóły przyciągania"
15726 #, fuzzy
15727 #~ msgid "Snap at any d_istance"
15728 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15730 #, fuzzy
15731 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15732 #~ msgstr ""
15733 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
15734 #~ "niezależnie od odległości"
15736 #, fuzzy
15737 #~ msgid "Snap di_stance"
15738 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15740 #, fuzzy
15741 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
15742 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15744 #, fuzzy
15745 #~ msgid ""
15746 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15747 #~ msgstr ""
15748 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii "
15749 #~ "siatki, niezależnie od odległości"
15751 #, fuzzy
15752 #~ msgid "Snap at any distan_ce"
15753 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15755 #, fuzzy
15756 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15757 #~ msgstr ""
15758 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
15759 #~ "niezależnie od odległości"
15761 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15762 #~ msgstr "<b>Różne</b>"
15764 #~ msgid "Gridtype"
15765 #~ msgstr "Typ siatki"
15767 #~ msgid "Change blur"
15768 #~ msgstr "Zmień rozmycie"
15770 #, fuzzy
15771 #~ msgid "Display Calibration"
15772 #~ msgstr "Kalibracja wyświetlania"
15774 #~ msgid "Enable display calibration"
15775 #~ msgstr "Włącz kalibrację wyświetlania"
15777 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15778 #~ msgstr "Pozwala na użycie przez program profilu ICC."
15780 #~ msgid "Print _Direct"
15781 #~ msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
15783 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15784 #~ msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
15786 #, fuzzy
15787 #~ msgid "Lock"
15788 #~ msgstr "_Zablokowany"
15790 #, fuzzy
15791 #~ msgid "Gradients"
15792 #~ msgstr "Gradient"
15794 #~ msgid "Spacing between letters"
15795 #~ msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
15797 #~ msgid "Spacing between lines"
15798 #~ msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
15800 #~ msgid "Horizontal kerning"
15801 #~ msgstr "Podcięcie poziome"
15803 #~ msgid "Vertical kerning"
15804 #~ msgstr "Podcięcie pionowe"
15806 #~ msgid "Letter rotation"
15807 #~ msgstr "Obrót znaku"