Code

* [INTL: pl] Polish update by Polish Inkscape Translation Team
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 14:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:59+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/inkscape/po/\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 msgid "Matte jelly"
37 msgstr "Matowy żel"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "ABC"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
83 msgid "Bevels"
84 msgstr "Fazowanie"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
87 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
88 msgstr ""
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
91 msgid "Metal casting"
92 msgstr "Odlew metalowy"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
95 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
96 msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid "Motion blur, horizontal"
100 msgstr "Smuga pozioma"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
110 msgid "Blurs"
111 msgstr "Rozmycia"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
114 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
115 msgstr "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
118 msgid "Motion blur, vertical"
119 msgstr "Smuga pionowa"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
122 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
123 msgstr "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Apparition"
127 msgstr "Widmo"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
130 msgid "Edges are partly feathered out"
131 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 msgid "Cutout"
135 msgstr "Wycięcie"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
147 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
148 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
149 msgid "Shadows and Glows"
150 msgstr "Cienie i poświaty"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
153 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
154 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
157 msgid "Jigsaw piece"
158 msgstr "Puzzel"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
161 msgid "Low, sharp bevel"
162 msgstr "Niski, ostry skos"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
165 msgid "Roughen"
166 msgstr "Chropowate"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
169 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
170 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Rubber stamp"
174 msgstr "Gumowy stempel"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
192 msgid "Overlays"
193 msgstr "Powłoki"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
196 msgid "Random whiteouts inside"
197 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
200 msgid "Ink bleed"
201 msgstr "Rozlany atrament"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
207 msgid "Protrusions"
208 msgstr "Wypukłości"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
211 msgid "Inky splotches underneath the object"
212 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
215 msgid "Fire"
216 msgstr "Ogień"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
219 msgid "Edges of object are on fire"
220 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
223 msgid "Bloom"
224 msgstr "Poświata"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
227 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
228 msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
231 msgid "Ridged border"
232 msgstr "Prążkowana otoczka"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
235 msgid "Ridged border with inner bevel"
236 msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
239 msgid "Ripple"
240 msgstr "Fala"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Zniekształcenia"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Cętki"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Plama oleju"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Szron"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Białe plamki jak płatki"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Skóra leoparda"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
299 msgid "Materials"
300 msgstr "Materiały"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
303 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
304 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 msgid "Zebra"
308 msgstr "Zebra"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
311 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
312 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 msgid "Clouds"
316 msgstr "Chmury"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
319 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
320 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
324 msgid "Sharpen"
325 msgstr "Wyostrzanie"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
341 msgid "Image effects"
342 msgstr "Efekty obrazka"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
345 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
346 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
349 msgid "Sharpen more"
350 msgstr "Więcej wyostrzenia"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
354 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
357 msgid "Oil painting"
358 msgstr "Obraz olejny"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
361 msgid "Simulate oil painting style"
362 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
365 msgid "Edge detect"
366 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
369 msgid "Detect color edges in object"
370 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
373 msgid "Horizontal edge detect"
374 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
377 msgid "Detect horizontal color edges in object"
378 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
381 msgid "Vertical edge detect"
382 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
385 msgid "Detect vertical color edges in object"
386 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
388 #. Pencil
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
391 #: ../src/verbs.cpp:2516
392 msgid "Pencil"
393 msgstr "Ołówek"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
396 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
397 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
400 msgid "Blueprint"
401 msgstr "Światłodruk"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
404 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
405 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
409 msgid "Desaturate"
410 msgstr "Mniejsze nasycenie"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
424 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
425 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
442 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
444 msgid "Color"
445 msgstr "Kolor"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
448 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
449 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
453 msgid "Invert"
454 msgstr "Negatyw"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
457 msgid "Invert colors"
458 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
461 msgid "Sepia"
462 msgstr "Sepia"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
465 msgid "Render in warm sepia tones"
466 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
469 msgid "Age"
470 msgstr "Postarzanie"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
473 msgid "Imitate aged photograph"
474 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
477 msgid "Organic"
478 msgstr "Organiczna"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
504 msgid "Textures"
505 msgstr "Tekstury"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
508 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
509 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
512 msgid "Barbed wire"
513 msgstr "Drut kolczasty"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
516 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
517 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
520 msgid "Swiss cheese"
521 msgstr "Ser szwajcarski"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
524 msgid "Random inner-bevel holes"
525 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
528 msgid "Blue cheese"
529 msgstr "Ser pleśniowy"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
532 msgid "Marble-like bluish speckles"
533 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
536 msgid "Button"
537 msgstr "Przycisk"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
540 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
541 msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
544 msgid "Inset"
545 msgstr "Wypustka"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
548 msgid "Shadowy outer bevel"
549 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
552 msgid "Dripping"
553 msgstr "Sople"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
556 msgid "Random paint streaks downwards"
557 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
560 msgid "Jam spread"
561 msgstr "Rozsmarowany dżem"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
564 msgid "Glossy clumpy jam spread"
565 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
568 msgid "Pixel smear"
569 msgstr "Rozmycie pikseli"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
572 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
573 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
576 msgid "HSL Bumps"
577 msgstr "Uwypuklenia HSL"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
599 msgid "Bumps"
600 msgstr "Uwypuklenia"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
603 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
604 msgstr ""
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
607 msgid "Cracked glass"
608 msgstr "Potłuczone szkło"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
611 msgid "Under a cracked glass"
612 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
615 msgid "Bubbly Bumps"
616 msgstr ""
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
619 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
620 msgstr ""
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
623 msgid "Glowing bubble"
624 msgstr "Błyszczące bąbelki"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
633 msgid "Ridges"
634 msgstr "Krawędzie"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
637 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
638 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refracją"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
641 msgid "Neon"
642 msgstr "Neon"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
645 #, fuzzy
646 msgid "Neon light effect"
647 msgstr "Efekt światła neonowego z rozświetleniami"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
650 msgid "Molten metal"
651 msgstr "Roztopiony metal"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
654 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
655 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącą fazką i poświatą"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
658 msgid "Pressed steel"
659 msgstr "Sprasowana stal"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
662 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
663 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
666 msgid "Matte bevel"
667 msgstr "Matowe fazowanie"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
670 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
671 msgstr "Miękka, pastelowa rozmyta faza"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
674 msgid "Thin Membrane"
675 msgstr "Cienka membrana"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
678 msgid "Thin like a soap membrane"
679 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
682 msgid "Matte ridge"
683 msgstr "Miękka krawędź"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
686 msgid "Soft pastel ridge"
687 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
690 msgid "Glowing metal"
691 msgstr "Błyszczący metal"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
694 #, fuzzy
695 msgid "Glowing metal texture"
696 msgstr "Błyszczący metal"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
699 msgid "Leaves"
700 msgstr "Liście"
702 # a może dać Rozrzucanie
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
707 msgid "Scatter"
708 msgstr "Rozpraszanie"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
711 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
712 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
715 msgid "Translucent"
716 msgstr "Przezroczystość"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
719 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
720 msgstr "Efekt rozświetlonego, prześwitującego szkła lub tworzywa"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
723 #, fuzzy
724 msgid "Cross-smooth"
725 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
728 #, fuzzy
729 msgid "Blur inner borders and intersections"
730 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
733 msgid "Iridescent beeswax"
734 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
737 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
738 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
741 msgid "Eroded metal"
742 msgstr "Zerodowany metal"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
745 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
746 msgstr "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i guzkami"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
749 msgid "Cracked Lava"
750 msgstr "Popękana lawa"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
753 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
754 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
757 msgid "Bark"
758 msgstr "Kora"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
761 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
762 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
765 msgid "Lizard skin"
766 msgstr "Skóra jaszczurki"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
769 msgid "Stylized reptile skin texture"
770 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
773 msgid "Stone wall"
774 msgstr "Kamienna ściana"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
777 #, fuzzy
778 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
779 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z ciemnymi kolorami"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
782 msgid "Silk carpet"
783 msgstr "Jedwabisty dywan"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
786 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
787 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
790 msgid "Refractive gel A"
791 msgstr "Refrakcyjny żel A"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
794 msgid "Gel effect with light refraction"
795 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
798 msgid "Refractive gel B"
799 msgstr "Refrakcyjny żel B"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
802 msgid "Gel effect with strong refraction"
803 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
806 msgid "Metallized paint"
807 msgstr "Metalizowana farba"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
810 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
811 msgstr "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
814 msgid "Dragee"
815 msgstr "Drażetka"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
818 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
819 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
822 msgid "Raised border"
823 msgstr "Wzniesiona krawędź"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
826 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
827 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
830 msgid "Metallized ridge"
831 msgstr "Metaliczne krawędzie"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
834 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
835 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
838 msgid "Fat oil"
839 msgstr "Tłusty olej"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
842 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
843 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
846 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
847 msgid "Colorize"
848 msgstr "Kolorowanie"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
851 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
852 msgstr ""
854 # tweenk: ten efekt powoduje powstanie czegoś w rodzaju rozmytego brzegu
855 # w środku obiektu
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
857 msgid "Parallel hollow"
858 msgstr "Wnęka"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
872 #: ../src/filter-enums.cpp:31
873 msgid "Morphology"
874 msgstr "Morfologia"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
877 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
878 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
881 msgid "Hole"
882 msgstr "Dziura"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
885 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
886 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
889 msgid "Black hole"
890 msgstr "Czarna dziura"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
893 msgid "Creates a black light inside and outside"
894 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
897 msgid "Smooth outline"
898 msgstr "Gładki zarys"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
901 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
902 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
905 msgid "Cubes"
906 msgstr "Sześciany"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
909 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
910 msgstr "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
913 msgid "Peel off"
914 msgstr "Odpadająca farba"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
917 msgid "Peeling painting on a wall"
918 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
921 msgid "Gold splatter"
922 msgstr "Złoty rozbryzg"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
925 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
926 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
929 msgid "Gold paste"
930 msgstr "Złota pasta"
932 # tweenk: ciekawe co autor miał na myśli
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
934 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
935 msgstr "Gruby pokryty pastą odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
938 msgid "Crumpled plastic"
939 msgstr "Zgnieciony plastik"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
942 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
943 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
946 msgid "Enamel jewelry"
947 msgstr "Emaliowana biżuteria"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
950 msgid "Slightly cracked enameled texture"
951 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
954 msgid "Rough paper"
955 msgstr "Pomarszczony papier"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
958 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
959 msgstr "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
962 msgid "Rough and glossy"
963 msgstr "Chropowaty i błyszczący"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
966 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
967 msgstr "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
970 msgid "In and Out"
971 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
974 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
975 msgstr "Wewnątrz kolorowy, na zewnątrz – czarny cień"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
978 msgid "Air spray"
979 msgstr "Spray"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
982 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
983 msgstr ""
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
986 msgid "Warm inside"
987 msgstr "Gorący środek"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
990 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
991 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, wypełniony wewnątrz"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
994 msgid "Cool outside"
995 msgstr "Zimne zewnętrze"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
998 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
999 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1002 msgid "Electronic microscopy"
1003 msgstr "Mikroskop elektronowy"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1006 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1007 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1010 msgid "Tartan"
1011 msgstr "Szkocka krata"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1014 msgid "Checkered tartan pattern"
1015 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1018 msgid "Invert hue"
1019 msgstr "Negatyw"
1021 # "Hue rotation" oznacza cykliczne przesunięcie barw na kole barwnym,
1022 # patrz selektor kółkowy kolorów
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1024 msgid "Invert hue, or rotate it"
1025 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1028 msgid "Inner outline"
1029 msgstr "Wewnętrzny obrys"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1032 msgid "Draws an outline around"
1033 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1036 msgid "Outline, double"
1037 msgstr "Podwójny zarys"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1040 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1041 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1044 msgid "Fancy blur"
1045 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1048 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1049 msgstr "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1052 msgid "Glow"
1053 msgstr "Poświata"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1056 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1057 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1060 msgid "Outline"
1061 msgstr "Zarys"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1064 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1065 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1068 msgid "Color emboss"
1069 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1072 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1073 msgstr "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
1075 # teo: taki termin istnieje w SJP PWN i w Photoshopie
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1077 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1078 msgid "Solarize"
1079 msgstr "Solaryzacja"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1082 msgid "Classical photographic solarization effect"
1083 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1085 # tweenk: wymyśliłem to słowo na poczekaniu; oryginał też jest neologizmem
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1087 msgid "Moonarize"
1088 msgstr "Księżycowanie"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1091 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1092 msgstr "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i rozbłyski na wodzie"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1095 msgid "Soft focus lens"
1096 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1099 msgid "Glowing image content without blurring it"
1100 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1103 msgid "Stained glass"
1104 msgstr "Barwione szkło"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1107 msgid "Illuminated stained glass effect"
1108 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1111 msgid "Dark glass"
1112 msgstr "Ciemne szkło"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1115 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1116 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1119 #, fuzzy
1120 msgid "HSL Bumps alpha"
1121 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Image effects, transparent"
1138 msgstr "Efekty obrazka, przezroczystość"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1141 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1147 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1150 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1151 msgstr ""
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1154 msgid "Smooth edges"
1155 msgstr "Gładkie krawędzie"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1158 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1159 msgstr "Wygładza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1163 msgid "Torn edges"
1164 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1168 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1169 msgstr "Przemieszcza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1172 msgid "Feather"
1173 msgstr "Wygładzanie"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1176 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1177 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1180 msgid "Blur content"
1181 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1184 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1185 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1188 msgid "Specular light"
1189 msgstr "Światło odbite"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1193 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1194 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1197 msgid "Roughen inside"
1198 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1201 msgid "Roughen all inside shapes"
1202 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1205 msgid "Evanescent"
1206 msgstr "Zanikanie"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1209 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1210 msgstr "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną przezroczystość na krawędziach"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1213 msgid "Chalk and sponge"
1214 msgstr "Kreda i gąbka"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1217 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1218 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1221 msgid "People"
1222 msgstr "Ludzie"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1225 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1226 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1229 msgid "Scotland"
1230 msgstr "Szkocja"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1233 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1234 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1237 msgid "Noise transparency"
1238 msgstr "Przezroczysty szum"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1241 msgid "Basic noise transparency texture"
1242 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1245 msgid "Noise fill"
1246 msgstr "Wypełnienienie szumem"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1249 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1250 msgstr "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1253 msgid "Garden of Delights"
1254 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1257 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1258 msgstr "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” Hieronymusa Boscha"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1261 msgid "Diffuse light"
1262 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1265 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1266 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1269 msgid "Cutout Glow"
1270 msgstr "Wycięta poświata"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1273 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1274 msgstr "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego wypełnienia"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1277 #, fuzzy
1278 msgid "HSL Bumps, matte"
1279 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1284 msgstr "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast odbicia lustrzanego"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1287 msgid "Dark Emboss"
1288 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1291 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1292 msgstr "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1295 msgid "Simple blur"
1296 msgstr "Proste rozmycie"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1299 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1300 msgstr "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1303 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1309 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia lustrzanego"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1312 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1313 msgid "Emboss"
1314 msgstr "Płaskorzeźba"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1317 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1318 msgstr "Efekt uwypuklenia: Kolory orginałów obrazków są zabezpieczone lub modyfikowane przez mieszanie"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1321 msgid "Blotting paper"
1322 msgstr "Bibuła"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1325 msgid "Inkblot on blotting paper"
1326 msgstr "Kleks na bibule"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1329 msgid "Wax print"
1330 msgstr "Drukowanie woskiem"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1333 msgid "Wax print on tissue texture"
1334 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1337 msgid "Inkblot"
1338 msgstr "Kleks"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1341 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1342 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Color outline, in"
1347 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1350 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1351 msgstr "Kolorowalny wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1354 msgid "Liquid"
1355 msgstr "Ciecz"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1358 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1359 msgstr "Kolorowalne wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1362 msgid "Watercolor"
1363 msgstr "Akwarela"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1366 msgid "Cloudy watercolor effect"
1367 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1370 msgid "Felt"
1371 msgstr "Filc"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1374 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1375 msgstr "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami i przyciemniona na krawędziach"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1378 msgid "Ink paint"
1379 msgstr "Rysunek atramentowy"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1382 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1383 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1386 msgid "Tinted rainbow"
1387 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1390 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1391 msgstr "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1394 msgid "Melted rainbow"
1395 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1398 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1399 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1402 msgid "Flex metal"
1403 msgstr "Giętki metal"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1406 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1407 msgstr "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1410 msgid "Comics draft"
1411 msgstr "Szkic komiksowy"
1413 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Shader
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1428 msgid "Non realistic 3D shaders"
1429 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1432 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1433 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklanym wyglądem"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1436 msgid "Comics fading"
1437 msgstr "Komiksowe płowienie"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1440 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1441 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Smooth shader"
1446 msgstr "Nierealistyczne łagodne cieniowanie"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1449 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1450 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Emboss shader"
1455 msgstr "Nierealistyczne uwypuklające cieniowanie"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1458 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1459 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Smooth shader dark"
1464 msgstr "Nierealistyczne łagodne ciemne cieniowanie"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1467 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1468 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1471 msgid "Comics"
1472 msgstr "Komiks"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1475 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1476 msgstr "Imitacja czarnobiałej kreskówki"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Satin"
1481 msgstr "Nierealistyczny atłas"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1484 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1485 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Frosted glass"
1490 msgstr "Nierealistyczne oszronione szkło"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1493 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1494 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Smooth shader contour"
1499 msgstr "Nierealistyczny, łagodnie cieniowany kontur"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1502 msgid "Contouring version of smooth shader"
1503 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Aluminium"
1508 msgstr "Nierealistyczne aluminium"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1511 msgid "Brushed aluminium shader"
1512 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1515 msgid "Comics fluid"
1516 msgstr "Komiksowy płyn"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1519 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1520 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Chrome"
1525 msgstr "Nierealistyczny chrom"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1528 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1529 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Chrome dark"
1534 msgstr "Nierealistyczne ciemny chrom"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1537 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1538 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1541 msgid "Wavy tartan"
1542 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1545 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1546 msgstr "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i fazkami wokół krawędzi"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1549 msgid "3D marble"
1550 msgstr "Marmur 3D"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1553 msgid "3D warped marble texture"
1554 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1557 msgid "3D wood"
1558 msgstr "Drewno 3D"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1561 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1562 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1565 msgid "3D mother of pearl"
1566 msgstr "Masa perłowa 3D"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1569 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1570 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1573 msgid "Tiger fur"
1574 msgstr "Skóra tygrysa"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1577 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1578 msgstr "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosami wokół krawędzi"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1581 msgid "Shaken liquid"
1582 msgstr "Zmieszany płyn"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1585 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1586 msgstr "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością podkolorowania"
1588 # ; fuzzy
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1590 msgid "Comics cream"
1591 msgstr "Komiksowa śmietana"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1594 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1595 msgstr "Komiksowe cieniowane z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1598 msgid "Black Light"
1599 msgstr "Czarne światło"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1602 msgid "Light areas turn to black"
1603 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Light eraser"
1608 msgstr "Gumka światła"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1615 msgid "Transparency utilities"
1616 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1619 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1620 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1623 msgid "Noisy blur"
1624 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1629 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1632 msgid "Film grain"
1633 msgstr "Ziarnistość"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1636 msgid "Adds a small scale graininess"
1637 msgstr ""
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1640 msgid "HSL Bumps, transparent"
1641 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1644 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1645 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1649 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1650 msgid "Drawing"
1651 msgstr "Rysunek"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1654 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1655 msgstr "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne efekty do obrazków i wypełnień obiektów"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Velvet Bumps"
1660 msgstr "Aksamitna wypukłość"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1665 msgstr "Tworzy głądką, jak aksamit wypukłość"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1668 msgid "Alpha draw"
1669 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1672 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1673 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Alpha draw, color"
1678 msgstr "Przezroczysty rysunek, kolor"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1681 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1682 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i materiałach"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1685 msgid "Chewing gum"
1686 msgstr "Guma do żucia"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1691 msgstr "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w miejscu ich przecięcia"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1694 msgid "Black outline"
1695 msgstr "Czarny obrys"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1698 msgid "Draws a black outline around"
1699 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1702 msgid "Color outline"
1703 msgstr "Kolorowy obrys"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Draws a colored outline around"
1708 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Inner Shadow"
1713 msgstr "Wewnętrzny cień"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1716 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1717 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Dark and Glow"
1722 msgstr "Cienie i poświaty"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1725 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1726 msgstr "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1729 msgid "Darken edges"
1730 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1733 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1734 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1737 msgid "Warped rainbow"
1738 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1741 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1742 msgstr "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1745 msgid "Rough and dilate"
1746 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1749 msgid "Create a turbulent contour around"
1750 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1753 msgid "Gelatine"
1754 msgstr "Żelatyna"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1759 msgstr "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz możliwością podkolorowania"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1762 msgid "Old postcard"
1763 msgstr "Stara pocztówka"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1766 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1767 msgstr "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jal na starej drukowanej pocztówce"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Fuzzy Glow"
1772 msgstr "Rozmyta poświata"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1775 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1776 msgstr ""
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1779 msgid "Dots transparency"
1780 msgstr "Przezroczyste kropki"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1785 msgstr "Tworzy kropkowany wzór, jak czuła przezroczystość HSL"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1788 msgid "Canvas transparency"
1789 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1794 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak czuła przezroczystość HSL"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Smear transparency"
1799 msgstr "Przezroczysta plama"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1804 msgstr "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru krawędzi"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1807 msgid "Thick paint"
1808 msgstr "Gęsta farba"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1811 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1812 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1815 msgid "Burst"
1816 msgstr "Popękanie"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1819 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1820 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1823 msgid "Embossed leather"
1824 msgstr "Wytłoczona skóra"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1827 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1828 msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną teksturą "
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1831 msgid "Carnaval"
1832 msgstr "Karnawał"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1835 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1836 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1839 msgid "Plastify"
1840 msgstr "Uplastycznienie"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1843 #, fuzzy
1844 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1845 msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej powierzchni"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1848 msgid "Plaster"
1849 msgstr "Tynk"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1854 msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej powierzchni"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1857 msgid "Rough transparency"
1858 msgstr "Nierówna przezroczystość"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1863 msgstr "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym czasie"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1866 msgid "Gouache"
1867 msgstr "Gwasz"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1870 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1871 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Alpha engraving"
1876 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1881 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Alpha draw, liquid"
1886 msgstr "Przezroczysty rysunek, płyn"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1891 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1894 msgid "Liquid drawing"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1900 msgstr "Tworzy efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku dla obrazków"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1903 msgid "Marbled ink"
1904 msgstr "Marmurowy atrament"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1907 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Thick acrylic"
1913 msgstr "Gruby akryl"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1916 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1920 msgid "Alpha engraving B"
1921 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1926 msgstr "Tworzy efekt nierównego grawerowania na bitmapach i materiałach"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1929 msgid "Lapping"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1933 msgid "Something like a water noise"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1937 msgid "Monochrome positive"
1938 msgstr "Monochromatyczny pozytyw"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1941 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1942 msgstr ""
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1945 msgid "Monochrome negative"
1946 msgstr "Monochromatyczny negatwy"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1949 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1953 msgid "Light eraser, negative"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1959 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Repaint"
1964 msgstr "Powtarzanie:"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1967 msgid "Repaint anything monochrome"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Punch hole"
1973 msgstr "Tryb nacisku"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1976 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Riddled"
1982 msgstr "Środek"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1985 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1989 msgid "Wrinkled varnish"
1990 msgstr ""
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1993 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Canvas Bumps"
1999 msgstr "Obszar roboczy"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2002 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2006 msgid "Canvas Bumps, matte"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2012 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia lustrzanego"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Canvas Bumps alpha"
2017 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2020 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Lightness-Contrast"
2026 msgstr "Jasność"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2031 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Clean edges"
2036 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2039 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
2040 msgstr ""
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Bright metal"
2045 msgstr "Jaśniejszy"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2048 msgid "Bright metallic effect for any color"
2049 msgstr ""
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2052 msgid "Deep colors plastic"
2053 msgstr ""
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2058 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Melted jelly, matte"
2063 msgstr "Matowy żel"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2066 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2067 msgstr ""
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Melted jelly"
2072 msgstr "Matowy żel"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2077 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Combined lighting"
2082 msgstr "Połączone"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2085 msgid "Tinfoil"
2086 msgstr ""
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2089 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2090 msgstr ""
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2093 msgid "Copper and chocolate"
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2097 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2098 msgstr ""
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Inner Glow"
2103 msgstr "Wewnętrzny cień"
2105 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2106 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2109 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
2111 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2112 msgid "Soft colors"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Relief print"
2118 msgstr "Światłodruk"
2120 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2121 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2122 msgstr ""
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2125 msgid "Stripes 1:1"
2126 msgstr "Paski 1:1"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2129 msgid "Stripes 1:1 white"
2130 msgstr "Paski 1:1 białe"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2133 msgid "Stripes 1:1.5"
2134 msgstr "Paski 1:1.5"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2137 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2138 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2141 msgid "Stripes 1:2"
2142 msgstr "Paski 1:2"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2145 msgid "Stripes 1:2 white"
2146 msgstr "Paski 1:2 białe"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2149 msgid "Stripes 1:3"
2150 msgstr "Paski 1:3"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2153 msgid "Stripes 1:3 white"
2154 msgstr "Paski 1:3 białe"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2157 msgid "Stripes 1:4"
2158 msgstr "Paski 1:4"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2161 msgid "Stripes 1:4 white"
2162 msgstr "Paski 1:4 białe"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2165 msgid "Stripes 1:5"
2166 msgstr "Paski 1:5"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2169 msgid "Stripes 1:5 white"
2170 msgstr "Paski 1:5 białe"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2173 msgid "Stripes 1:8"
2174 msgstr "Paski 1:8"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2177 msgid "Stripes 1:8 white"
2178 msgstr "Paski 1:8 białe"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2181 msgid "Stripes 1:10"
2182 msgstr "Paski 1:10"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2185 msgid "Stripes 1:10 white"
2186 msgstr "Paski 1:10 białe"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2189 msgid "Stripes 1:16"
2190 msgstr "Paski 1:16"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2193 msgid "Stripes 1:16 white"
2194 msgstr "Paski 1:16 białe"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2197 msgid "Stripes 1:32"
2198 msgstr "Paski 1:32"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2201 msgid "Stripes 1:32 white"
2202 msgstr "Paski 1:32 białe"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2205 msgid "Stripes 1:64"
2206 msgstr "Paski 1:64"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2209 msgid "Stripes 2:1"
2210 msgstr "Paski 2:1"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2213 msgid "Stripes 2:1 white"
2214 msgstr "Paski 2:1 białe"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2217 msgid "Stripes 4:1"
2218 msgstr "Paski 4:1"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2221 msgid "Stripes 4:1 white"
2222 msgstr "Paski 4:1 białe"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2225 msgid "Checkerboard"
2226 msgstr "Szachownica"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2229 msgid "Checkerboard white"
2230 msgstr "Biała szachownica"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2233 msgid "Packed circles"
2234 msgstr "Upakowane kropki"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2237 msgid "Polka dots, small"
2238 msgstr "Groszki, małe"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2241 msgid "Polka dots, small white"
2242 msgstr "Groszki, małe i białe"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2245 msgid "Polka dots, medium"
2246 msgstr "Groszki, średnie"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2249 msgid "Polka dots, medium white"
2250 msgstr "Groszki, średnie i białe"
2252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2253 msgid "Polka dots, large"
2254 msgstr "Groszki, duże"
2256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2257 msgid "Polka dots, large white"
2258 msgstr "Groszki, duże i białe"
2260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2261 msgid "Wavy"
2262 msgstr "Fale"
2264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2265 msgid "Wavy white"
2266 msgstr "Białe fale"
2268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2269 msgid "Camouflage"
2270 msgstr "Kamuflaż"
2272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2273 msgid "Ermine"
2274 msgstr "Gronostaj"
2276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2277 msgid "Sand (bitmap)"
2278 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
2280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2281 msgid "Cloth (bitmap)"
2282 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
2284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2285 msgid "Old paint (bitmap)"
2286 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
2288 #: ../src/arc-context.cpp:319
2289 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2290 msgstr "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta wycinka/łuku"
2292 #: ../src/arc-context.cpp:320
2293 #: ../src/rect-context.cpp:362
2294 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2295 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
2297 #: ../src/arc-context.cpp:471
2298 #, c-format
2299 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2300 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2302 #: ../src/arc-context.cpp:473
2303 #, c-format
2304 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2305 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2307 #: ../src/arc-context.cpp:499
2308 msgid "Create ellipse"
2309 msgstr "Utwórz elipsę"
2311 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2312 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2313 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2314 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2315 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2316 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2317 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2318 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
2320 #. status text
2321 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2322 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2323 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2325 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2326 msgid "Create 3D box"
2327 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2329 #: ../src/box3d.cpp:315
2330 msgid "<b>3D Box</b>"
2331 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2333 #: ../src/connector-context.cpp:526
2334 msgid "Creating new connector"
2335 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2337 #: ../src/connector-context.cpp:775
2338 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2339 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2341 #: ../src/connector-context.cpp:824
2342 msgid "Reroute connector"
2343 msgstr "Przekieruj łącznik"
2345 #. Flush pending updates
2346 #: ../src/connector-context.cpp:988
2347 msgid "Create connector"
2348 msgstr "Utwórz łącznik"
2350 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2351 msgid "Finishing connector"
2352 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2354 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2355 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2356 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2358 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2359 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2360 msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połącz z nowym kształtem"
2362 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2363 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2364 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2366 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2368 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2369 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
2371 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2373 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2374 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
2376 #: ../src/context-fns.cpp:36
2377 #: ../src/context-fns.cpp:65
2378 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2379 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność."
2381 #: ../src/context-fns.cpp:42
2382 #: ../src/context-fns.cpp:71
2383 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2384 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2386 #: ../src/desktop.cpp:819
2387 msgid "No previous zoom."
2388 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
2390 #: ../src/desktop.cpp:844
2391 msgid "No next zoom."
2392 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
2394 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2395 msgid "Create guide"
2396 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2398 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2399 msgid "Move guide"
2400 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2402 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2403 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2404 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2405 msgid "Delete guide"
2406 msgstr "Usuń prowadnicę"
2408 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2409 #, c-format
2410 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2411 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2414 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2415 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2418 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2419 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2422 #, c-format
2423 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2424 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2427 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2428 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2431 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2432 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2435 msgid "Unclump tiled clones"
2436 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2439 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2440 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2443 msgid "Delete tiled clones"
2444 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2448 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2449 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2452 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2453 msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2456 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2457 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2460 msgid "Create tiled clones"
2461 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2464 msgid "<small>Per row:</small>"
2465 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2468 msgid "<small>Per column:</small>"
2469 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2472 msgid "<small>Randomize:</small>"
2473 msgstr "<small>Losowo</small>"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2476 msgid "_Symmetry"
2477 msgstr "_Symetria"
2479 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2480 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2481 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2482 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2483 #.
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2485 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2486 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2488 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2490 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2491 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2494 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2498 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2499 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2501 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2502 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2504 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2505 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2508 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2509 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2512 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2513 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2516 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2517 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2520 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2524 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2528 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2529 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2532 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2533 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2536 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2537 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2540 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2541 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2544 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2545 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2548 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2549 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2552 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2553 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2556 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2557 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2560 msgid "S_hift"
2561 msgstr "_Przesunięcie"
2563 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2565 #, no-c-format
2566 msgid "<b>Shift X:</b>"
2567 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2572 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2575 #, no-c-format
2576 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2577 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2580 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2581 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2583 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2585 #, no-c-format
2586 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2587 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2590 #, no-c-format
2591 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2592 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2597 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2600 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2601 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2605 msgid "<b>Exponent:</b>"
2606 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2609 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2610 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2613 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2614 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2616 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2623 msgid "<small>Alternate:</small>"
2624 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2627 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2628 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2631 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2632 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2634 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2638 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2639 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2642 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2643 msgstr "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2646 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2647 msgstr "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2649 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2651 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2652 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2655 msgid "Exclude tile height in shift"
2656 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2659 msgid "Exclude tile width in shift"
2660 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2663 msgid "Sc_ale"
2664 msgstr "Ska_lowanie"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2667 msgid "<b>Scale X:</b>"
2668 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2673 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2678 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2681 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2682 msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2685 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2686 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2689 #, no-c-format
2690 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2691 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2694 #, no-c-format
2695 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2696 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2699 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2700 msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2703 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2704 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2707 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2708 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2711 msgid "<b>Base:</b>"
2712 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2716 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2717 msgstr "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2720 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2721 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2724 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2725 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2728 msgid "Cumulate the scales for each row"
2729 msgstr "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2732 msgid "Cumulate the scales for each column"
2733 msgstr "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2736 msgid "_Rotation"
2737 msgstr "_Obrót"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2740 msgid "<b>Angle:</b>"
2741 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2744 #, no-c-format
2745 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2746 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2749 #, no-c-format
2750 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2751 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2754 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2755 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2758 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2759 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2762 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2763 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2766 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2767 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2770 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2771 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2774 msgid "_Blur & opacity"
2775 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2778 msgid "<b>Blur:</b>"
2779 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2782 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2783 msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2786 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2787 msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2790 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2791 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2794 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2795 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2798 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2799 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2802 msgid "<b>Fade out:</b>"
2803 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2806 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2807 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2810 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2811 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2814 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2815 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2818 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2819 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2822 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2823 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2826 msgid "Co_lor"
2827 msgstr "_Kolor"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2830 msgid "Initial color: "
2831 msgstr "Kolor początkowy:"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2834 msgid "Initial color of tiled clones"
2835 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2838 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2839 msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2842 msgid "<b>H:</b>"
2843 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2846 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2847 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2850 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2851 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2854 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2855 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2858 msgid "<b>S:</b>"
2859 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2862 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2863 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2866 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2867 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2870 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2871 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2874 msgid "<b>L:</b>"
2875 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2878 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2879 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2882 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2883 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2886 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2887 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2890 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2891 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2894 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2895 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2898 msgid "_Trace"
2899 msgstr "Śl_edzenie"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2902 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2903 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2906 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2907 msgstr "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2910 msgid "1. Pick from the drawing:"
2911 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2914 msgid "Pick the visible color and opacity"
2915 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2922 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2923 msgid "Opacity"
2924 msgstr "Krycie"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2927 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2928 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2931 msgid "R"
2932 msgstr "R"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2935 msgid "Pick the Red component of the color"
2936 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2939 msgid "G"
2940 msgstr "G"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2943 msgid "Pick the Green component of the color"
2944 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2947 msgid "B"
2948 msgstr "B"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2951 msgid "Pick the Blue component of the color"
2952 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2957 msgid "clonetiler|H"
2958 msgstr "H"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2961 msgid "Pick the hue of the color"
2962 msgstr "Pobranie barwy"
2964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2967 msgid "clonetiler|S"
2968 msgstr "S"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2971 msgid "Pick the saturation of the color"
2972 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
2974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2977 msgid "clonetiler|L"
2978 msgstr "L"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2981 msgid "Pick the lightness of the color"
2982 msgstr "Pobranie jasności koloru"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2985 msgid "2. Tweak the picked value:"
2986 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2989 msgid "Gamma-correct:"
2990 msgstr "Korekcja gamma:"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2993 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2994 msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2997 msgid "Randomize:"
2998 msgstr "Wartość losowa:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3001 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3002 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3005 msgid "Invert:"
3006 msgstr "Odwróć:"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3009 msgid "Invert the picked value"
3010 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3013 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3014 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3017 msgid "Presence"
3018 msgstr "Obecność"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3021 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
3022 msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3025 msgid "Size"
3026 msgstr "Rozmiar"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3029 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3030 msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3033 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3034 msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3037 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3038 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3041 msgid "How many rows in the tiling"
3042 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3045 msgid "How many columns in the tiling"
3046 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3049 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3050 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3053 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3054 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3057 msgid "Rows, columns: "
3058 msgstr "Wiersze, kolumny:"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3061 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3062 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3065 msgid "Width, height: "
3066 msgstr "Szerokość, wysokość:"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3069 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3070 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3073 msgid "Use saved size and position of the tile"
3074 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3077 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3078 msgstr "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3081 msgid " <b>_Create</b> "
3082 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3085 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3086 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
3088 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3089 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3090 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3091 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3092 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3094 msgid " _Unclump "
3095 msgstr "_Rozproszenie"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3098 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3099 msgstr "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3102 msgid " Re_move "
3103 msgstr "U_suń "
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3106 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3107 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3110 msgid " R_eset "
3111 msgstr "Przywróć _domyślne "
3113 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3115 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3116 msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3119 #: ../src/verbs.cpp:2623
3120 msgid "_Page"
3121 msgstr "_Strona"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3124 #: ../src/verbs.cpp:2627
3125 msgid "_Drawing"
3126 msgstr "_Rysunek"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3129 #: ../src/verbs.cpp:2629
3130 msgid "_Selection"
3131 msgstr "_Zaznaczenie"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3134 msgid "_Custom"
3135 msgstr "Obszar _użytkownika"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3138 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3139 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3142 msgid "Units:"
3143 msgstr "Jednostki:"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3146 msgid "_x0:"
3147 msgstr "_x0:"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3150 msgid "x_1:"
3151 msgstr "x_1:"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3154 msgid "Wid_th:"
3155 msgstr "_Szerokość:"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3158 msgid "_y0:"
3159 msgstr "_y0:"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3162 msgid "y_1:"
3163 msgstr "y_1:"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3166 msgid "Hei_ght:"
3167 msgstr "_Wysokość:"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3170 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3171 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3174 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3175 msgid "_Width:"
3176 msgstr "_Szerokość:"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3180 msgid "pixels at"
3181 msgstr "px przy"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3184 msgid "dp_i"
3185 msgstr "dp_i"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3189 msgid "_Height:"
3190 msgstr "_Wysokość:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3195 msgid "dpi"
3196 msgstr "dpi"
3198 #. true = has mnemonic
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3200 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3201 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3204 msgid "_Browse..."
3205 msgstr "_Przeglądaj..."
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3208 msgid "Batch export all selected objects"
3209 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3212 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3213 msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3216 msgid "Hide all except selected"
3217 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3220 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3221 msgstr "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3224 msgid "_Export"
3225 msgstr "_Eksportuj"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3228 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3229 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3232 #, c-format
3233 msgid "Batch export %d selected object"
3234 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3235 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
3236 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
3237 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3240 msgid "Export in progress"
3241 msgstr "Trwa eksportowanie"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3244 #, c-format
3245 msgid "Exporting %d files"
3246 msgstr "Eksportowanie %d plików"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
3250 #, c-format
3251 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3252 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3255 msgid "You have to enter a filename"
3256 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3259 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3260 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3263 #, c-format
3264 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3265 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3268 #, c-format
3269 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3270 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1335
3274 msgid "Select a filename for exporting"
3275 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
3277 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3280 #, c-format
3281 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3282 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3283 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3284 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3285 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3289 msgid "exact"
3290 msgstr "dokładne"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3294 msgid "partial"
3295 msgstr "częściowe"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3299 msgid "No objects found"
3300 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3303 msgid "T_ype: "
3304 msgstr "Typ obiektu:"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3308 msgid "Search in all object types"
3309 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3313 msgid "All types"
3314 msgstr "Wszystkie typy"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3318 msgid "Search all shapes"
3319 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3323 msgid "All shapes"
3324 msgstr "Wszystkie figury"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3328 msgid "Search rectangles"
3329 msgstr "Szukaj prostokątów"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3333 msgid "Rectangles"
3334 msgstr "Prostokąty"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3338 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3339 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3343 msgid "Ellipses"
3344 msgstr "Elipsy"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3348 msgid "Search stars and polygons"
3349 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3353 msgid "Stars"
3354 msgstr "Gwiazdy"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3358 msgid "Search spirals"
3359 msgstr "Szukaj spirali"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3363 msgid "Spirals"
3364 msgstr "Spirale"
3366 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3367 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3369 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3370 msgid "Search paths, lines, polylines"
3371 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3376 msgid "Paths"
3377 msgstr "Ścieżki"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3381 msgid "Search text objects"
3382 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3385 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3386 msgid "Texts"
3387 msgstr "Teksty"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3391 msgid "Search groups"
3392 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3395 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3396 msgid "Groups"
3397 msgstr "Grupy"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3400 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3401 msgid "Search clones"
3402 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3404 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3405 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3406 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3409 msgid "find|Clones"
3410 msgstr "Klony"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3414 msgid "Search images"
3415 msgstr "Szukaj obrazków"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3419 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3420 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3421 msgid "Images"
3422 msgstr "Obrazki"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3426 msgid "Search offset objects"
3427 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3431 msgid "Offsets"
3432 msgstr "Odsunięcia"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3435 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3436 msgid "_Text: "
3437 msgstr "_Tekst: "
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3440 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3441 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3442 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3445 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3446 msgid "_ID: "
3447 msgstr "_ID: "
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3451 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3452 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3456 msgid "_Style: "
3457 msgstr "Styl: "
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3461 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3462 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3466 msgid "_Attribute: "
3467 msgstr "_Atrybut: "
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3471 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3472 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3475 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3476 msgid "Search in s_election"
3477 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3480 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3481 msgid "Limit search to the current selection"
3482 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3485 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3486 msgid "Search in current _layer"
3487 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3490 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3491 msgid "Limit search to the current layer"
3492 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3495 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3496 msgid "Include _hidden"
3497 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3500 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3501 msgid "Include hidden objects in search"
3502 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3505 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3506 msgid "Include l_ocked"
3507 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3510 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3511 msgid "Include locked objects in search"
3512 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
3514 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3516 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3517 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3518 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3519 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3520 msgid "_Clear"
3521 msgstr "_Wyczyść"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3524 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3525 msgid "Clear values"
3526 msgstr "Wyczyść wszystko"
3528 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3529 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3530 msgid "_Find"
3531 msgstr "_Szukaj"
3533 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3534 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3535 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3536 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3538 #. Create the label for the object id
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3543 msgid "_Id"
3544 msgstr "_Id"
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3547 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3548 msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
3550 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3552 #: ../src/verbs.cpp:2486
3553 #: ../src/verbs.cpp:2492
3554 msgid "_Set"
3555 msgstr "_Ustaw"
3557 #. Create the label for the object label
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3559 msgid "_Label"
3560 msgstr "_Etykieta"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3563 msgid "A freeform label for the object"
3564 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3566 #. Create the label for the object title
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3568 msgid "_Title"
3569 msgstr "_Tytuł"
3571 #. Create the frame for the object description
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3573 msgid "_Description"
3574 msgstr "_Opis"
3576 #. Hide
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3578 msgid "_Hide"
3579 msgstr "U_kryty"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3582 msgid "Check to make the object invisible"
3583 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3585 #. Lock
3586 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3588 msgid "L_ock"
3589 msgstr "_Zablokowany"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3592 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3593 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3595 #. Create the frame for interactivity options
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3597 msgid "_Interactivity"
3598 msgstr "_Interaktywność"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3602 msgid "Ref"
3603 msgstr "Ref"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3606 msgid "Lock object"
3607 msgstr "Zablokuj obiekt"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3610 msgid "Unlock object"
3611 msgstr "Odblokuj obiekt"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3614 msgid "Hide object"
3615 msgstr "Ukryj obiekt"
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3618 msgid "Unhide object"
3619 msgstr "Wyświetl obiekt"
3621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3622 msgid "Id invalid! "
3623 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3626 msgid "Id exists! "
3627 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3630 msgid "Set object ID"
3631 msgstr "Określ ID obiektu"
3633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3634 msgid "Set object label"
3635 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3638 msgid "Set object title"
3639 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3642 msgid "Set object description"
3643 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3646 msgid "Href:"
3647 msgstr "Adres:"
3649 #. default x:
3650 #. default y:
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3653 msgid "Target:"
3654 msgstr "Cel:"
3656 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3660 msgid "Type:"
3661 msgstr "Typ:"
3663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3664 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3666 msgid "Role:"
3667 msgstr "Rola:"
3669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3670 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3672 msgid "Arcrole:"
3673 msgstr "Atrybut arcrole:"
3675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3677 msgid "Title:"
3678 msgstr "Tytuł:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3682 msgid "Show:"
3683 msgstr "Wyświetlanie:"
3685 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3687 msgid "Actuate:"
3688 msgstr "Pobudzenie:"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3691 msgid "URL:"
3692 msgstr "URL:"
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3696 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3698 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3700 msgid "X:"
3701 msgstr "X:"
3703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3705 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3707 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3709 msgid "Y:"
3710 msgstr "Y:"
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3717 msgid "Width:"
3718 msgstr "Szerokość:"
3720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3722 msgid "Height:"
3723 msgstr "Wysokość:"
3725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3726 #, c-format
3727 msgid "%s Properties"
3728 msgstr "%s Właściwości"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3731 #, c-format
3732 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3733 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3736 #, c-format
3737 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3738 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3741 #, c-format
3742 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3743 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3746 msgid "<i>Checking...</i>"
3747 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3750 msgid "Fix spelling"
3751 msgstr "Popraw pisownię"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3754 msgid "Suggestions:"
3755 msgstr "Podpowiedzi:"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3758 msgid "_Accept"
3759 msgstr "_Akceptuj"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3762 msgid "Accept the chosen suggestion"
3763 msgstr "Akceptuj wybraną podpowiedź"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3766 msgid "_Ignore once"
3767 msgstr "_Pomiń raz"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3770 msgid "Ignore this word only once"
3771 msgstr "Słowo to zostanie pominięte tylko jeden raz"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3774 msgid "_Ignore"
3775 msgstr "_Pomiń"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3778 msgid "Ignore this word in this session"
3779 msgstr "Słowo to będzie pomijane w tej sesji"
3781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3782 msgid "A_dd to dictionary:"
3783 msgstr "Dodaj do słownika"
3785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3786 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3787 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3790 msgid "_Stop"
3791 msgstr "_Zatrzymaj"
3793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3794 msgid "Stop the check"
3795 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
3797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3798 msgid "_Start"
3799 msgstr "_Rozpocznij"
3801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3802 msgid "Start the check"
3803 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3806 msgid "Font"
3807 msgstr "Czcionka"
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3811 msgid "Layout"
3812 msgstr "Rozmieszczenie"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3815 msgid "Align lines left"
3816 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3818 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3820 msgid "Center lines"
3821 msgstr "Wyśrodkowanie"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3824 msgid "Align lines right"
3825 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3828 msgid "Justify lines"
3829 msgstr "Wyjustowanie"
3831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3833 msgid "Horizontal text"
3834 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3838 msgid "Vertical text"
3839 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3841 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3842 msgid "Line spacing:"
3843 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3845 #. Text
3846 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3847 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3849 #: ../src/verbs.cpp:2522
3850 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3851 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3852 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3853 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3854 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3855 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3856 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3857 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3858 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3859 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3860 msgid "Text"
3861 msgstr "Tekst"
3863 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3864 msgid "Set as default"
3865 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3867 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3868 #: ../src/text-context.cpp:1493
3869 msgid "Set text style"
3870 msgstr "Określ styl tekstu"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3873 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3874 msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3877 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3878 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3881 #, c-format
3882 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3883 msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu zapamiętuje zmiany."
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3886 msgid "Drag to reorder nodes"
3887 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3890 msgid "New element node"
3891 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3894 msgid "New text node"
3895 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3899 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3900 msgid "Duplicate node"
3901 msgstr "Powiel węzeł"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3904 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3905 msgstr "Usuń węzeł"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3909 msgid "Unindent node"
3910 msgstr "Usuń wcięcie"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3914 msgid "Indent node"
3915 msgstr "Utwórz wcięcie"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3919 msgid "Raise node"
3920 msgstr "Przenieś do góry"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3924 msgid "Lower node"
3925 msgstr "Przenieś w dół"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3929 msgid "Delete attribute"
3930 msgstr "Usuń atrybut"
3932 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3934 msgid "Attribute name"
3935 msgstr "Nazwa atrybutu"
3937 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3939 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3940 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3941 msgid "Set attribute"
3942 msgstr "Określ atrybut"
3944 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3946 msgid "Set"
3947 msgstr "Ustaw"
3949 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3951 msgid "Attribute value"
3952 msgstr "Wartość atrybutu"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3955 msgid "Drag XML subtree"
3956 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3959 msgid "New element node..."
3960 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3963 msgid "Cancel"
3964 msgstr "Anuluj"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3967 msgid "Create"
3968 msgstr "Utwórz"
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3971 msgid "Create new element node"
3972 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3975 msgid "Create new text node"
3976 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3979 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3980 msgstr "Usuń węzeł"
3982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3983 msgid "Change attribute"
3984 msgstr "Zmień atrybut"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3988 msgid "Grid _units:"
3989 msgstr "Jednostki _siatki:"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3993 msgid "_Origin X:"
3994 msgstr "_Początek X:"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3997 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4000 msgid "X coordinate of grid origin"
4001 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4005 msgid "O_rigin Y:"
4006 msgstr "Po_czątek Y:"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4012 msgid "Y coordinate of grid origin"
4013 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4017 msgid "Spacing _Y:"
4018 msgstr "Odstępy _Y:"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4022 msgid "Base length of z-axis"
4023 msgstr "Bazowa długość osi Z"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4028 msgid "Angle X:"
4029 msgstr "Kąt X:"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4033 msgid "Angle of x-axis"
4034 msgstr "Kąt osi X"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4039 msgid "Angle Z:"
4040 msgstr "Kąt Z:"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4044 msgid "Angle of z-axis"
4045 msgstr "Kąt osi Z"
4047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4049 msgid "Grid line _color:"
4050 msgstr "_Kolor linii siatki:"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4054 msgid "Grid line color"
4055 msgstr "Kolor linii siatki"
4057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4059 msgid "Color of grid lines"
4060 msgstr "Kolor linii siatki"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4064 msgid "Ma_jor grid line color:"
4065 msgstr "Kolor _linii głównych:"
4067 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4069 msgid "Major grid line color"
4070 msgstr "Kolor linii głównych"
4072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4074 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4075 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
4077 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4079 msgid "_Major grid line every:"
4080 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
4082 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4084 msgid "lines"
4085 msgstr "linii"
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4088 msgid "Rectangular grid"
4089 msgstr "Siatka prostokątna"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4092 msgid "Axonometric grid"
4093 msgstr "Siatka aksonometryczna"
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4096 msgid "Create new grid"
4097 msgstr "Utwórz nową siatkę"
4099 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4100 msgid "_Enabled"
4101 msgstr "_Włączona"
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4104 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4105 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla niewidocznej siatki."
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4108 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4109 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4112 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4113 msgstr "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
4115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4116 msgid "_Visible"
4117 msgstr "Wi_doczna"
4119 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4120 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4121 msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
4123 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4124 msgid "Spacing _X:"
4125 msgstr "Odstępy _X:"
4127 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4129 msgid "Distance between vertical grid lines"
4130 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
4132 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4134 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4135 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
4137 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4138 msgid "_Show dots instead of lines"
4139 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
4141 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4142 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4143 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
4145 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4150 msgid "UNDEFINED"
4151 msgstr "Niezdefiniowane"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4154 msgid "grid line"
4155 msgstr "linia siatki"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4158 msgid "grid intersection"
4159 msgstr "przecięcie siatki"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4162 msgid "guide"
4163 msgstr "prowadnica"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4166 msgid "guide intersection"
4167 msgstr "przecięcie prowadnic"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4170 #, fuzzy
4171 msgid "guide origin"
4172 msgstr "Początek prowadnicy"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4175 msgid "grid-guide intersection"
4176 msgstr "przecięcie siatki–prowadnicy"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4179 msgid "cusp node"
4180 msgstr "ostry węzeł"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4183 msgid "smooth node"
4184 msgstr "gładki węzeł"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4187 msgid "path"
4188 msgstr "ścieżka"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4191 msgid "path intersection"
4192 msgstr "przecięcie ścieżki"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4195 msgid "bounding box corner"
4196 msgstr "narożnik obwiedni"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4199 msgid "bounding box side"
4200 msgstr "krawędź obwiedni"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4203 msgid "bounding box"
4204 msgstr "obwiednia"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4207 msgid "page border"
4208 msgstr "kontur strony"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4211 msgid "line midpoint"
4212 msgstr "środek linii"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4215 msgid "object midpoint"
4216 msgstr "środek obiektu"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4219 msgid "object rotation center"
4220 msgstr "środek obrotu obiektu"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4223 msgid "handle"
4224 msgstr "uchwyt"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4227 msgid "bounding box side midpoint"
4228 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4231 msgid "bounding box midpoint"
4232 msgstr "środek obwiedni"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4235 msgid "page corner"
4236 msgstr "narożnik strony"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4239 msgid "convex hull corner"
4240 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4243 msgid "quadrant point"
4244 msgstr "ćwiartka punktu"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4247 msgid "center"
4248 msgstr "środek"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4251 msgid "corner"
4252 msgstr "narożnik"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4255 msgid "text baseline"
4256 msgstr "linia bazowa tekstu"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4259 msgid "Bounding box corner"
4260 msgstr "Narożnik obwiedni"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4263 msgid "Bounding box midpoint"
4264 msgstr "Środek obwiedni"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4267 msgid "Bounding box side midpoint"
4268 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4271 msgid "Smooth node"
4272 msgstr "Gładki węzeł"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4275 msgid "Cusp node"
4276 msgstr "Ostry węzeł"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4279 msgid "Line midpoint"
4280 msgstr "Środek linii"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4283 msgid "Object midpoint"
4284 msgstr "Środek obiektu"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4287 msgid "Object rotation center"
4288 msgstr "Środek obrotu obiektu"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4291 msgid "Handle"
4292 msgstr "Uchwyt"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4295 msgid "Path intersection"
4296 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4299 msgid "Guide"
4300 msgstr "Prowadnica"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4303 msgid "Guide origin"
4304 msgstr "Początek prowadnicy"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4307 msgid "Convex hull corner"
4308 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
4310 # Quadrant point to punkt na obwodzie koła w jednej z czterech pozycji (SWNE). Jakiś pomysł na dobre tłumaczenie? Dotyczy snapów.
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4312 msgid "Quadrant point"
4313 msgstr ""
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4317 msgid "Center"
4318 msgstr "Wyśrodkuj"
4320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4321 msgid "Corner"
4322 msgstr "Narożnik"
4324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4325 msgid "Text baseline"
4326 msgstr "Linia bazowa tekstu"
4328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4329 msgid " to "
4330 msgstr " i "
4332 #: ../src/document.cpp:441
4333 #, c-format
4334 msgid "New document %d"
4335 msgstr "Nowy dokument %d"
4337 #: ../src/document.cpp:473
4338 #, c-format
4339 msgid "Memory document %d"
4340 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4342 #: ../src/document.cpp:647
4343 #, c-format
4344 msgid "Unnamed document %d"
4345 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4347 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4348 #: ../src/draw-context.cpp:581
4349 msgid "Path is closed."
4350 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4352 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4353 #: ../src/draw-context.cpp:596
4354 msgid "Closing path."
4355 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
4357 #: ../src/draw-context.cpp:706
4358 msgid "Draw path"
4359 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4361 #: ../src/draw-context.cpp:866
4362 msgid "Creating single dot"
4363 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4365 #: ../src/draw-context.cpp:867
4366 msgid "Create single dot"
4367 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4369 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4370 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4371 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4372 #, c-format
4373 msgid " alpha %.3g"
4374 msgstr " przezroczystość %.3g"
4376 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4377 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4378 #, c-format
4379 msgid ", averaged with radius %d"
4380 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4382 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4383 #, c-format
4384 msgid " under cursor"
4385 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4387 #. message, to show in the statusbar
4388 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4389 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4390 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4392 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4393 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4394 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4395 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> – kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4397 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4398 msgid "Set picked color"
4399 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4402 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4403 msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając <b>Ctrl</b>"
4405 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4406 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4407 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4410 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4411 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4414 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4415 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4418 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4419 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4421 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4422 msgid "Draw calligraphic stroke"
4423 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4425 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4426 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4427 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4429 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4430 msgid "Draw eraser stroke"
4431 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4433 #: ../src/event-context.cpp:618
4434 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4435 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4437 #: ../src/event-log.cpp:37
4438 msgid "[Unchanged]"
4439 msgstr "[Nie zmieniono]"
4441 #. Edit
4442 #: ../src/event-log.cpp:264
4443 #: ../src/event-log.cpp:267
4444 #: ../src/verbs.cpp:2276
4445 msgid "_Undo"
4446 msgstr "Wy_cofaj"
4448 #: ../src/event-log.cpp:274
4449 #: ../src/event-log.cpp:278
4450 #: ../src/verbs.cpp:2278
4451 msgid "_Redo"
4452 msgstr "P_rzywróć"
4454 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4455 msgid "Dependency:"
4456 msgstr "Zależności:"
4458 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4459 msgid "  type: "
4460 msgstr "  typ: "
4462 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4463 msgid "  location: "
4464 msgstr "  położenie: "
4466 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4467 msgid "  string: "
4468 msgstr "  ciąg znaków: "
4470 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4471 msgid "  description: "
4472 msgstr "  opis: "
4474 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4475 msgid " (No preferences)"
4476 msgstr "(Brak ustawień)"
4478 #. This is some filler text, needs to change before relase
4479 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4480 msgid ""
4481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4482 "\n"
4483 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4484 msgstr ""
4485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub więcej rozszerzeń</span>\n"
4486 "\n"
4487 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
4489 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4490 msgid "Show dialog on startup"
4491 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4493 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4494 #, c-format
4495 msgid "'%s' working, please wait..."
4496 msgstr "Rozszerzenie „%s” pracuje… Proszę czekać."
4498 #. static int i = 0;
4499 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4501 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4502 msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4505 msgid "an ID was not defined for it."
4506 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4509 msgid "there was no name defined for it."
4510 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4513 msgid "the XML description of it got lost."
4514 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4517 msgid "no implementation was defined for the extension."
4518 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
4520 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4522 msgid "a dependency was not met."
4523 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4526 msgid "Extension \""
4527 msgstr "Rozszerzenie \""
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4530 msgid "\" failed to load because "
4531 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4534 #, c-format
4535 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4536 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4539 msgid "Name:"
4540 msgstr "Nazwa:"
4542 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4543 msgid "ID:"
4544 msgstr "ID:"
4546 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4547 msgid "State:"
4548 msgstr "Stan:"
4550 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4551 msgid "Loaded"
4552 msgstr "Wczytane"
4554 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4555 msgid "Unloaded"
4556 msgstr "Niewczytane"
4558 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4559 msgid "Deactivated"
4560 msgstr "Wyłączono"
4562 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4563 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4564 msgstr "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
4566 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4567 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4568 msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
4570 #: ../src/extension/init.cpp:274
4571 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4572 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4574 #: ../src/extension/init.cpp:288
4575 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4576 #, c-format
4577 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4578 msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną wczytane"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4581 msgid "Adaptive Threshold"
4582 msgstr "Inteligentny próg"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4588 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4590 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4594 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4596 msgid "Width"
4597 msgstr "Szerokość"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4602 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4605 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4606 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4607 msgid "Height"
4608 msgstr "Wysokość"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4611 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4613 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4614 msgid "Offset"
4615 msgstr "Przesunięcie"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4651 msgid "Raster"
4652 msgstr "Grafika rastrowa"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4655 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4656 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4659 msgid "Add Noise"
4660 msgstr "Dodaj szum"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4663 #: ../src/rdf.cpp:238
4664 msgid "Type"
4665 msgstr "Typ:"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4668 msgid "Uniform Noise"
4669 msgstr "Szum jednolity"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4672 msgid "Gaussian Noise"
4673 msgstr "Szum gaussowski"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4676 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4677 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4680 msgid "Impulse Noise"
4681 msgstr "Szum impulsowy"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4684 msgid "Laplacian Noise"
4685 msgstr "Szum Laplace'a"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4688 msgid "Poisson Noise"
4689 msgstr "Szum Poissona"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4692 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4693 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4696 msgid "Blur"
4697 msgstr "Rozmycie"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4707 msgid "Radius"
4708 msgstr "Promień"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4716 msgid "Sigma"
4717 msgstr "Sigma"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4720 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4721 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4725 msgid "Channel"
4726 msgstr "Kanał"
4728 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4730 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4731 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4732 msgid "Layer"
4733 msgstr "Warstwa"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4737 msgid "Red Channel"
4738 msgstr "Kanał czerwony"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4742 msgid "Green Channel"
4743 msgstr "Kanał zielony"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4747 msgid "Blue Channel"
4748 msgstr "Kanał niebieski"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4752 msgid "Cyan Channel"
4753 msgstr "Kanał cyjanowy"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4757 msgid "Magenta Channel"
4758 msgstr "Kanał purpurowy"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4762 msgid "Yellow Channel"
4763 msgstr "Kanał żółty"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4767 msgid "Black Channel"
4768 msgstr "Kanał czarny"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4772 msgid "Opacity Channel"
4773 msgstr "Kanał krycia"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4777 msgid "Matte Channel"
4778 msgstr "Kanał maski"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4781 msgid "Extract specific channel from image."
4782 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4785 msgid "Charcoal"
4786 msgstr "Rysunek węglem"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4789 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4790 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4793 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4794 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4797 msgid "Contrast"
4798 msgstr "Kontrast"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4801 msgid "Adjust"
4802 msgstr "Dostosuj"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4805 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4806 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4809 msgid "Cycle Colormap"
4810 msgstr "Cykl palety kolorów"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4815 msgid "Amount"
4816 msgstr "Liczba"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4819 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4820 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4823 msgid "Despeckle"
4824 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4827 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4828 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4831 msgid "Edge"
4832 msgstr "Krawędź"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4835 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4836 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4839 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4840 msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4843 msgid "Enhance"
4844 msgstr "Zmniejsz szum…"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4847 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4848 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4851 msgid "Equalize"
4852 msgstr "Koryguj…"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4855 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4856 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4859 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4860 msgid "Gaussian Blur"
4861 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4866 msgid "Factor"
4867 msgstr "Współczynnik"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4870 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4871 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4874 msgid "Implode"
4875 msgstr "Implozja"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4878 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4879 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4882 msgid "Level (with Channel)"
4883 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4887 msgid "Black Point"
4888 msgstr "Poziom czerni"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4892 msgid "White Point"
4893 msgstr "Poziom bieli"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4897 msgid "Gamma Correction"
4898 msgstr "Korekcja gamma"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4901 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4902 msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4905 msgid "Level"
4906 msgstr "Poziom"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4909 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4910 msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4913 msgid "Median"
4914 msgstr "Mediana"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4917 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4918 msgstr "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach określonego promienia."
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4921 msgid "HSB Adjust"
4922 msgstr "Dostosuj HSB"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4925 #: ../src/flood-context.cpp:250
4926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4931 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4932 msgid "Hue"
4933 msgstr "Barwa"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4936 #: ../src/flood-context.cpp:251
4937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4943 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4944 msgid "Saturation"
4945 msgstr "Nasycenie"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4948 msgid "Brightness"
4949 msgstr "Jasność"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4952 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4953 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4956 msgid "Negate"
4957 msgstr "Pobierz odwrotność"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4960 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4961 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4964 msgid "Normalize"
4965 msgstr "Normalizuj"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4968 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4969 msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4972 msgid "Oil Paint"
4973 msgstr "Obraz olejny"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4976 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4977 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4980 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4981 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4984 msgid "Raise"
4985 msgstr "Podniesienie"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4988 msgid "Raised"
4989 msgstr "Uwypuklenie"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4992 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4993 msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły wygląd"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4996 msgid "Reduce Noise"
4997 msgstr "Redukcja szumów"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5001 msgid "Order"
5002 msgstr "Porządek"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5005 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5006 msgstr "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5009 msgid "Resample"
5010 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5013 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5014 msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów w pikselach"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5017 msgid "Shade"
5018 msgstr "Cień"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5022 msgid "Azimuth"
5023 msgstr "Azymut"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5027 msgid "Elevation"
5028 msgstr "Przewyższenie"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5031 msgid "Colored Shading"
5032 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5035 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5036 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5039 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5040 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5043 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5044 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5047 msgid "Dither"
5048 msgstr "Drżenie"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5051 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5052 msgstr "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy, w ramach określonego zasięgu"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5055 msgid "Swirl"
5056 msgstr "Skręcenie"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5060 msgid "Degrees"
5061 msgstr "Stopnie"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5064 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5065 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
5067 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5071 msgid "Threshold"
5072 msgstr "Próg"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5075 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5076 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5079 msgid "Unsharp Mask"
5080 msgstr "Maska wyostrzania"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5083 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5084 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5087 msgid "Wave"
5088 msgstr "Fala"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5091 msgid "Amplitude"
5092 msgstr "Amplituda"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5095 msgid "Wavelength"
5096 msgstr "Długość fali"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5099 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5100 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
5102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5103 msgid "Inset/Outset Halo"
5104 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
5106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5107 msgid "Width in px of the halo"
5108 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
5110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5111 msgid "Number of steps"
5112 msgstr "Liczba kroków"
5114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5115 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5116 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
5118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5119 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5120 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5121 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5122 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5123 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5124 msgid "Generate from Path"
5125 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5128 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5129 msgid "PostScript"
5130 msgstr "PostScript"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5134 msgid "Restrict to PS level"
5135 msgstr "Określ poziom PostScript"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5139 msgid "PostScript level 3"
5140 msgstr "PostScript poziom 3"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5144 msgid "PostScript level 2"
5145 msgstr "PostScript poziom 2"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5150 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5151 msgid "Convert texts to paths"
5152 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5157 msgid "Rasterize filter effects"
5158 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5163 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5164 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Export area is drawing"
5171 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Export area is page"
5178 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5183 msgid "Limit export to the object with ID"
5184 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5187 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5188 msgid "PostScript (*.ps)"
5189 msgstr "PostScript (*.ps)"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5192 msgid "PostScript File"
5193 msgstr "Plik PostScript"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5196 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5197 msgid "Encapsulated PostScript"
5198 msgstr "Encapsulated PostScript"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5201 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5202 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5203 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5206 msgid "Encapsulated PostScript File"
5207 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5210 msgid "Restrict to PDF version"
5211 msgstr "Określ wersję PDF"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5214 msgid "PDF 1.4"
5215 msgstr "PDF 1.4"
5217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5218 msgid "EMF Input"
5219 msgstr "Źródło EMF"
5221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5222 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5223 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5226 msgid "Enhanced Metafiles"
5227 msgstr "Enhanced Metafiles"
5229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5230 msgid "WMF Input"
5231 msgstr "Źródło WMF"
5233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5234 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5235 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5238 msgid "Windows Metafiles"
5239 msgstr "Windows Metafiles"
5241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5242 msgid "EMF Output"
5243 msgstr "Zapis w formacie EMF"
5245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5246 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5247 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5250 msgid "Enhanced Metafile"
5251 msgstr "Enhanced Metafile"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5254 msgid "Drop Shadow"
5255 msgstr "Cień obrazka"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5259 msgid "Blur radius, px"
5260 msgstr "Promień rozmycia (px)"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5264 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5267 msgid "Opacity, %"
5268 msgstr "Krycie, %"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5272 msgid "Horizontal offset, px"
5273 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5277 msgid "Vertical offset, px"
5278 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5282 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5283 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5284 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5286 msgid "Filters"
5287 msgstr "Filtry"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5290 msgid "Black, blurred drop shadow"
5291 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5294 msgid "Drop Glow"
5295 msgstr "Poświata"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5298 msgid "White, blurred drop glow"
5299 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5302 msgid "Bundled"
5303 msgstr "Zwinięte"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5306 msgid "Personal"
5307 msgstr "Osobiste"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5310 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5311 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
5313 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5314 msgid "Snow crest"
5315 msgstr "Pokrywa śnieżna"
5317 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5318 msgid "Drift Size"
5319 msgstr "Rozmiar zaspy"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5322 msgid "Snow has fallen on object"
5323 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5325 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5326 #, c-format
5327 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5328 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5330 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5331 msgid "GIMP Gradients"
5332 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5334 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5335 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5336 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5338 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5339 msgid "Gradients used in GIMP"
5340 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5344 msgid "Grid"
5345 msgstr "Siatka"
5347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5348 msgid "Line Width"
5349 msgstr "Szerokość linii"
5351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5352 msgid "Horizontal Spacing"
5353 msgstr "Odstępy poziome"
5355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5356 msgid "Vertical Spacing"
5357 msgstr "Odstępy pionowe"
5359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5360 msgid "Horizontal Offset"
5361 msgstr "Odsunięcie poziome"
5363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5364 msgid "Vertical Offset"
5365 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5369 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5370 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5372 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5373 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5374 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5375 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5377 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5380 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5381 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5382 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5383 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5384 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5387 msgid "Render"
5388 msgstr "Renderowanie"
5390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5391 msgid "Draw a path which is a grid"
5392 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5394 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5395 msgid "JavaFX Output"
5396 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5398 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5399 msgid "JavaFX (*.fx)"
5400 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5403 msgid "JavaFX Raytracer File"
5404 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5406 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5407 msgid "LaTeX Print"
5408 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5411 msgid "LaTeX Output"
5412 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5415 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5416 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5419 msgid "LaTeX PSTricks File"
5420 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5422 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5423 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5424 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5426 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5427 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5428 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5431 msgid "OpenDocument drawing file"
5432 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5434 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5435 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5437 msgid "media box"
5438 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5441 msgid "crop box"
5442 msgstr "obszaru CropBox"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5445 msgid "trim box"
5446 msgstr "obszaru TrimBox"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5449 msgid "bleed box"
5450 msgstr "obszaru BleedBox"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5453 msgid "art box"
5454 msgstr "obszaru ArtBox"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5457 msgid "Select page:"
5458 msgstr "Wybierz stronę:"
5460 #. Display total number of pages
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5462 #, c-format
5463 msgid "out of %i"
5464 msgstr "z %i"
5466 #. Crop settings
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5468 msgid "Clip to:"
5469 msgstr "Przytnij do:"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5472 msgid "Page settings"
5473 msgstr "Ustawienia strony:"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5476 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5477 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5480 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5481 msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5485 msgid "rough"
5486 msgstr "niewygładzony"
5488 #. Text options
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5490 msgid "Text handling:"
5491 msgstr "Obsługa tekstu:"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5495 msgid "Import text as text"
5496 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5499 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5500 msgstr "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych czcionek"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5503 msgid "Embed images"
5504 msgstr "Osadź obrazy"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5507 msgid "Import settings"
5508 msgstr "Ustawienia importu"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5511 msgid "PDF Import Settings"
5512 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5514 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5515 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5517 msgid "pdfinput|medium"
5518 msgstr "średni"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5521 msgid "fine"
5522 msgstr "dokładny"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5525 msgid "very fine"
5526 msgstr "bardzo dokładny"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5529 msgid "PDF Input"
5530 msgstr "Źródło PDF"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5533 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5534 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5537 msgid "Adobe Portable Document Format"
5538 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5541 msgid "AI Input"
5542 msgstr "Źródło AI"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5545 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5546 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5549 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5550 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5552 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5553 msgid "PovRay Output"
5554 msgstr "Zapis PovRay"
5556 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5557 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5558 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5560 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5561 msgid "PovRay Raytracer File"
5562 msgstr "Plik programu PovRay"
5564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5565 msgid "SVG Input"
5566 msgstr "Źródło SVG"
5568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5569 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5570 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5573 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5574 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5577 msgid "SVG Output Inkscape"
5578 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5581 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5582 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5585 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5586 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
5588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5589 msgid "SVG Output"
5590 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5593 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5594 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5597 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5598 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5601 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5602 msgid "SVGZ Input"
5603 msgstr "Źródło SVGZ"
5605 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5606 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5607 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5608 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5609 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5610 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5613 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5614 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5618 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5619 msgid "SVGZ Output"
5620 msgstr "Zapis SVGZ"
5622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5623 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5624 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5625 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5626 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
5628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5629 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5630 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5633 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5634 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5636 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5637 msgid "Windows 32-bit Print"
5638 msgstr "Windows 32-bit Print"
5640 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5641 msgid "WPG Input"
5642 msgstr "Źródło WPG"
5644 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5645 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5646 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5648 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5649 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5650 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5652 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5653 msgid "Live preview"
5654 msgstr "Podgląd"
5656 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5657 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5658 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5660 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5661 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5662 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5663 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5664 #: ../src/extension/system.cpp:106
5665 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5666 msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5668 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5669 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5670 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5671 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5672 #: ../src/file.cpp:156
5673 msgid "default.svg"
5674 msgstr "default.svg"
5676 #: ../src/file.cpp:248
5677 #: ../src/file.cpp:1039
5678 #, c-format
5679 msgid "Failed to load the requested file %s"
5680 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5682 #: ../src/file.cpp:273
5683 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5684 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5686 #: ../src/file.cpp:279
5687 #, c-format
5688 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5689 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5691 #: ../src/file.cpp:308
5692 msgid "Document reverted."
5693 msgstr "Dokument został przywrócony"
5695 #: ../src/file.cpp:310
5696 msgid "Document not reverted."
5697 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5699 #: ../src/file.cpp:460
5700 msgid "Select file to open"
5701 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5703 #: ../src/file.cpp:547
5704 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5705 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5707 #: ../src/file.cpp:552
5708 #, c-format
5709 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5710 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5711 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5712 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5713 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5715 #: ../src/file.cpp:557
5716 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5717 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5719 #: ../src/file.cpp:588
5720 #, c-format
5721 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5722 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5724 #: ../src/file.cpp:589
5725 #: ../src/file.cpp:597
5726 #: ../src/file.cpp:603
5727 msgid "Document not saved."
5728 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5730 #: ../src/file.cpp:596
5731 #, c-format
5732 msgid "File %s could not be saved."
5733 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5735 #: ../src/file.cpp:610
5736 msgid "Document saved."
5737 msgstr "Dokument został zapisany"
5739 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5740 #: ../src/file.cpp:742
5741 #: ../src/file.cpp:1176
5742 #: ../src/file.cpp:1297
5743 #, c-format
5744 msgid "drawing%s"
5745 msgstr "Rysunek%s"
5747 #: ../src/file.cpp:748
5748 #, c-format
5749 msgid "drawing-%d%s"
5750 msgstr "Rysunek-%d%s"
5752 #: ../src/file.cpp:752
5753 #, c-format
5754 msgid "%s"
5755 msgstr "%s"
5757 #: ../src/file.cpp:767
5758 msgid "Select file to save a copy to"
5759 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5761 #: ../src/file.cpp:769
5762 msgid "Select file to save to"
5763 msgstr "Zapisz plik jako"
5765 #: ../src/file.cpp:860
5766 msgid "No changes need to be saved."
5767 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5769 #: ../src/file.cpp:877
5770 msgid "Saving document..."
5771 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5773 #: ../src/file.cpp:1036
5774 msgid "Import"
5775 msgstr "Importuj"
5777 #: ../src/file.cpp:1086
5778 msgid "Select file to import"
5779 msgstr "Wybierz plik do importu"
5781 #: ../src/file.cpp:1198
5782 #: ../src/file.cpp:1312
5783 msgid "Select file to export to"
5784 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5786 #: ../src/file.cpp:1344
5787 #, c-format
5788 msgid "Error saving a temporary copy"
5789 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5791 #: ../src/file.cpp:1364
5792 msgid "Open Clip Art Login"
5793 msgstr "Login do galerii klipartów"
5795 #: ../src/file.cpp:1390
5796 #, c-format
5797 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5798 msgstr "Błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić czy wybrano licencję."
5800 #: ../src/file.cpp:1411
5801 msgid "Document exported..."
5802 msgstr "Dokument wyeksportowano…"
5804 #: ../src/file.cpp:1439
5805 #: ../src/verbs.cpp:2265
5806 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5807 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5810 msgid "Blend"
5811 msgstr "Mieszanie"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5814 msgid "Color Matrix"
5815 msgstr "Macierz koloru"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5818 msgid "Component Transfer"
5819 msgstr "Transfer komponentu"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5822 msgid "Composite"
5823 msgstr "Składanie"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5826 msgid "Convolve Matrix"
5827 msgstr "Macierz splotu"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5830 msgid "Diffuse Lighting"
5831 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5834 msgid "Displacement Map"
5835 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5838 msgid "Flood"
5839 msgstr "Wypełnienie"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5842 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5843 msgid "Image"
5844 msgstr "Obrazek"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5847 msgid "Merge"
5848 msgstr "Scalanie"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5851 msgid "Specular Lighting"
5852 msgstr "Oświetlenie odbite"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5855 msgid "Tile"
5856 msgstr "Kafelkowanie"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5860 msgid "Turbulence"
5861 msgstr "Turbulencja"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5864 msgid "Source Graphic"
5865 msgstr "Źródło grafiki"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5868 msgid "Source Alpha"
5869 msgstr "Źródło krycia"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5872 msgid "Background Image"
5873 msgstr "Obrazek tła"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5876 msgid "Background Alpha"
5877 msgstr "Krycie tła"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5880 msgid "Fill Paint"
5881 msgstr "Wypełnienie"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5884 msgid "Stroke Paint"
5885 msgstr "Kontur"
5887 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5888 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5890 msgid "filterBlendMode|Normal"
5891 msgstr "Normalny"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5894 msgid "Multiply"
5895 msgstr "Zwielokrotnij"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5898 msgid "Screen"
5899 msgstr "Przesiej"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5902 msgid "Darken"
5903 msgstr "Przyciemnij"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5906 msgid "Lighten"
5907 msgstr "Rozjaśnij"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5910 msgid "Matrix"
5911 msgstr "Macierz"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5914 msgid "Saturate"
5915 msgstr "Nasycenie"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5918 msgid "Hue Rotate"
5919 msgstr "Zmiana odcienia"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5922 msgid "Luminance to Alpha"
5923 msgstr "Luminancja dla krycia"
5925 #. File
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5927 #: ../src/verbs.cpp:2242
5928 msgid "Default"
5929 msgstr "Domyślny"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5932 msgid "Over"
5933 msgstr "Nad"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5936 msgid "In"
5937 msgstr "W"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5940 msgid "Out"
5941 msgstr "Poza"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5944 msgid "Atop"
5945 msgstr "Na górze"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5948 msgid "XOR"
5949 msgstr "XOR"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5952 msgid "Arithmetic"
5953 msgstr "Arytmetyczny"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5956 msgid "Identity"
5957 msgstr "Tożsamość"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5960 msgid "Table"
5961 msgstr "Tabela"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5964 msgid "Discrete"
5965 msgstr "Dyskretny"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5968 msgid "Linear"
5969 msgstr "Liniowy"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5972 msgid "Gamma"
5973 msgstr "Gamma"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5977 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5978 msgid "Duplicate"
5979 msgstr "Powiel"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5982 msgid "Wrap"
5983 msgstr "Zawijaj"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5986 #: ../src/flood-context.cpp:264
5987 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5995 #: ../src/verbs.cpp:2239
5996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5999 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6000 msgid "None"
6001 msgstr "Brak"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:102
6004 #: ../src/flood-context.cpp:247
6005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6008 msgid "Red"
6009 msgstr "Czerwony"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:103
6012 #: ../src/flood-context.cpp:248
6013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6016 msgid "Green"
6017 msgstr "Zielony"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:104
6020 #: ../src/flood-context.cpp:249
6021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6024 msgid "Blue"
6025 msgstr "Niebieski"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:105
6028 #: ../src/flood-context.cpp:253
6029 msgid "Alpha"
6030 msgstr "Krycie"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6033 msgid "Erode"
6034 msgstr "Erozja"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6037 msgid "Dilate"
6038 msgstr "Rozszerzanie"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6041 msgid "Fractal Noise"
6042 msgstr "Szum fraktalny"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6045 msgid "Distant Light"
6046 msgstr "Odległe światło"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6049 msgid "Point Light"
6050 msgstr "Światło punktowe"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6053 msgid "Spot Light"
6054 msgstr "Reflektor"
6056 #: ../src/flood-context.cpp:246
6057 msgid "Visible Colors"
6058 msgstr "Widoczne kolory"
6060 #: ../src/flood-context.cpp:252
6061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6065 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6066 msgid "Lightness"
6067 msgstr "Jasność"
6069 #: ../src/flood-context.cpp:265
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6071 msgid "Small"
6072 msgstr "Małe"
6074 #: ../src/flood-context.cpp:266
6075 msgid "Medium"
6076 msgstr "Średnie"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:267
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6080 msgid "Large"
6081 msgstr "Duże"
6083 #: ../src/flood-context.cpp:469
6084 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6085 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
6087 #: ../src/flood-context.cpp:509
6088 #, c-format
6089 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6090 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6091 msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem"
6092 msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
6093 msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
6095 #: ../src/flood-context.cpp:513
6096 #, c-format
6097 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6098 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6099 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
6100 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6101 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6103 #: ../src/flood-context.cpp:785
6104 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6105 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6106 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
6108 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6109 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6110 msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj ponownie."
6112 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6113 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6114 msgid "Fill bounded area"
6115 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
6117 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6118 msgid "Set style on object"
6119 msgstr "Określ styl obiektu"
6121 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6122 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6123 msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</b> dla wypełnienia"
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6126 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6127 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6128 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
6130 #. POINT_LG_BEGIN
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6132 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6133 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6134 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6137 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6138 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6139 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6142 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6143 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6144 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6148 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6149 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6150 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6151 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6154 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6155 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6156 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
6158 #. POINT_RG_FOCUS
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6162 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6163 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6164 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
6166 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6168 #, c-format
6169 msgid "%s selected"
6170 msgstr "%s wybrany"
6172 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6175 #, c-format
6176 msgid " out of %d gradient handle"
6177 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6178 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
6179 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
6180 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
6182 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6186 #, c-format
6187 msgid " on %d selected object"
6188 msgid_plural " on %d selected objects"
6189 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
6190 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
6191 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
6193 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6195 #, c-format
6196 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6197 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6198 msgstr[0] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6199 msgstr[1] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6200 msgstr[2] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6202 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6204 #, c-format
6205 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6206 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6207 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
6208 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6209 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6211 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6213 #, c-format
6214 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6215 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6216 msgstr[0] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym obiekcie"
6217 msgstr[1] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
6218 msgstr[2] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6223 msgid "Add gradient stop"
6224 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6227 msgid "Simplify gradient"
6228 msgstr "Uprość gradient"
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6231 msgid "Create default gradient"
6232 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6235 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6236 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6239 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6240 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
6242 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6243 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6244 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
6246 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6247 msgid "Invert gradient"
6248 msgstr "Odwróć gradient"
6250 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6251 #, c-format
6252 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6253 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6254 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6255 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6256 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6258 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6259 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6260 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6263 msgid "Merge gradient handles"
6264 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6267 msgid "Move gradient handle"
6268 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
6270 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6272 msgid "Delete gradient stop"
6273 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
6275 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6276 #, c-format
6277 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6278 msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6282 msgid " (stroke)"
6283 msgstr " (kontur)"
6285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6286 #, c-format
6287 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6288 msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
6290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6291 #, c-format
6292 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6293 msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6296 #, c-format
6297 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6298 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6299 msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6300 msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6301 msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6304 msgid "Move gradient handle(s)"
6305 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6308 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6309 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
6311 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6312 msgid "Delete gradient stop(s)"
6313 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:37
6316 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6317 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6318 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6319 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6320 msgid "Unit"
6321 msgstr "Jednostka"
6323 #. Add the units menu.
6324 #: ../src/helper/units.cpp:37
6325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6330 msgid "Units"
6331 msgstr "Jednostki"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:38
6334 msgid "Point"
6335 msgstr "Punkt"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:38
6338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6339 msgid "pt"
6340 msgstr "pkt"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:38
6343 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6344 msgid "Points"
6345 msgstr "Punkty"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:38
6348 msgid "Pt"
6349 msgstr "Pkt"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:39
6352 msgid "Pica"
6353 msgstr "Pika"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:39
6356 msgid "pc"
6357 msgstr "pc"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:39
6360 msgid "Picas"
6361 msgstr "Piki"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:39
6364 msgid "Pc"
6365 msgstr "Pc"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:40
6368 msgid "Pixel"
6369 msgstr "Piksel"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:40
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6376 msgid "px"
6377 msgstr "px"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:40
6380 msgid "Pixels"
6381 msgstr "Piksele"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:40
6384 msgid "Px"
6385 msgstr "Px"
6387 #. You can add new elements from this point forward
6388 #: ../src/helper/units.cpp:42
6389 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6390 msgid "Percent"
6391 msgstr "Procent"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:42
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6395 msgid "%"
6396 msgstr "%"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:42
6399 msgid "Percents"
6400 msgstr "Procenty"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:43
6403 msgid "Millimeter"
6404 msgstr "Milimetr"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:43
6407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6408 msgid "mm"
6409 msgstr "mm"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:43
6412 msgid "Millimeters"
6413 msgstr "Milimetry"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:44
6416 msgid "Centimeter"
6417 msgstr "Centymetr"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:44
6420 msgid "cm"
6421 msgstr "cm"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:44
6424 msgid "Centimeters"
6425 msgstr "Centymetry"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:45
6428 msgid "Meter"
6429 msgstr "Metr"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:45
6432 msgid "m"
6433 msgstr "m"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:45
6436 msgid "Meters"
6437 msgstr "Metry"
6439 #. no svg_unit
6440 #: ../src/helper/units.cpp:46
6441 msgid "Inch"
6442 msgstr "Cal"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:46
6445 msgid "in"
6446 msgstr "in"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:46
6449 msgid "Inches"
6450 msgstr "Cale"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:47
6453 msgid "Foot"
6454 msgstr "Stopa"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:47
6457 msgid "ft"
6458 msgstr "ft"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:47
6461 msgid "Feet"
6462 msgstr "Stopy"
6464 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6465 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6466 #: ../src/helper/units.cpp:50
6467 msgid "Em square"
6468 msgstr "Kwadrat Em"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:50
6471 msgid "em"
6472 msgstr "em"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:50
6475 msgid "Em squares"
6476 msgstr "Kwadraty Em"
6478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6479 #: ../src/helper/units.cpp:52
6480 msgid "Ex square"
6481 msgstr "Kwadrat Ex"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:52
6484 msgid "ex"
6485 msgstr "ex"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:52
6488 msgid "Ex squares"
6489 msgstr "Kwadraty Ex"
6491 #: ../src/inkscape.cpp:328
6492 msgid "Autosaving documents..."
6493 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6495 #: ../src/inkscape.cpp:399
6496 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6497 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6499 #: ../src/inkscape.cpp:402
6500 #: ../src/inkscape.cpp:409
6501 #, c-format
6502 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6503 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
6505 #: ../src/inkscape.cpp:424
6506 msgid "Autosave complete."
6507 msgstr "Zakończono zapis"
6509 #: ../src/inkscape.cpp:661
6510 msgid "Untitled document"
6511 msgstr "Dokument bez nazwy"
6513 #. Show nice dialog box
6514 #: ../src/inkscape.cpp:691
6515 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6516 msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6518 #: ../src/inkscape.cpp:692
6519 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6520 msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej lokalizacji:\n"
6522 #: ../src/inkscape.cpp:693
6523 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6524 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6526 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6527 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6528 #: ../src/interface.cpp:868
6529 msgid "Commands Bar"
6530 msgstr "Pasek p_oleceń"
6532 #: ../src/interface.cpp:868
6533 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6534 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6536 #: ../src/interface.cpp:870
6537 msgid "Snap Controls Bar"
6538 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6540 #: ../src/interface.cpp:870
6541 msgid "Show or hide the snapping controls"
6542 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6544 #: ../src/interface.cpp:872
6545 msgid "Tool Controls Bar"
6546 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6548 #: ../src/interface.cpp:872
6549 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6550 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6552 #: ../src/interface.cpp:874
6553 msgid "_Toolbox"
6554 msgstr "_Przybornik"
6556 #: ../src/interface.cpp:874
6557 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6558 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6560 #: ../src/interface.cpp:880
6561 msgid "_Palette"
6562 msgstr "Paletę _kolorów"
6564 #: ../src/interface.cpp:880
6565 msgid "Show or hide the color palette"
6566 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6568 #: ../src/interface.cpp:882
6569 msgid "_Statusbar"
6570 msgstr "Pasek _stanu"
6572 #: ../src/interface.cpp:882
6573 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6574 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
6576 #: ../src/interface.cpp:956
6577 #, c-format
6578 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6579 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
6581 #: ../src/interface.cpp:995
6582 msgid "Open _Recent"
6583 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6585 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6586 #: ../src/interface.cpp:1096
6587 #, c-format
6588 msgid "Enter group #%s"
6589 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
6591 #: ../src/interface.cpp:1107
6592 msgid "Go to parent"
6593 msgstr "Przejdź do rodzica"
6595 #: ../src/interface.cpp:1198
6596 #: ../src/interface.cpp:1284
6597 #: ../src/interface.cpp:1387
6598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6599 msgid "Drop color"
6600 msgstr "Przeciągnij kolor"
6602 #: ../src/interface.cpp:1237
6603 #: ../src/interface.cpp:1347
6604 msgid "Drop color on gradient"
6605 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6607 #: ../src/interface.cpp:1400
6608 msgid "Could not parse SVG data"
6609 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6611 #: ../src/interface.cpp:1439
6612 msgid "Drop SVG"
6613 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6615 #: ../src/interface.cpp:1495
6616 msgid "Drop bitmap image"
6617 msgstr "Upuść bitmapę"
6619 #: ../src/interface.cpp:1587
6620 #, c-format
6621 msgid ""
6622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6623 "\n"
6624 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6625 msgstr ""
6626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?</span>\n"
6627 "\n"
6628 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego zawartości."
6630 #: ../src/interface.cpp:1594
6631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6633 msgid "Replace"
6634 msgstr "Zamień"
6636 #: ../src/io/sys.cpp:412
6637 #: ../src/io/sys.cpp:420
6638 #, c-format
6639 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6640 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6642 #: ../src/io/sys.cpp:444
6643 #, c-format
6644 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6645 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6647 #: ../src/io/sys.cpp:450
6648 #: ../src/io/sys.cpp:676
6649 #, c-format
6650 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6651 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6653 #: ../src/io/sys.cpp:623
6654 #, c-format
6655 msgid "Invalid program name: %s"
6656 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6658 #: ../src/io/sys.cpp:633
6659 #: ../src/io/sys.cpp:922
6660 #, c-format
6661 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6662 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6664 #: ../src/io/sys.cpp:644
6665 #: ../src/io/sys.cpp:937
6666 #, c-format
6667 msgid "Invalid string in environment: %s"
6668 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6670 #: ../src/io/sys.cpp:705
6671 #, c-format
6672 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6673 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6675 #: ../src/io/sys.cpp:918
6676 #, c-format
6677 msgid "Invalid working directory: %s"
6678 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6680 #: ../src/io/sys.cpp:986
6681 #, c-format
6682 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6683 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6685 #: ../src/knot.cpp:431
6686 msgid "Node or handle drag canceled."
6687 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6689 #: ../src/knotholder.cpp:134
6690 msgid "Change handle"
6691 msgstr "Zmień uchwyt"
6693 #: ../src/knotholder.cpp:213
6694 msgid "Move handle"
6695 msgstr "Przesuń uchwyt"
6697 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6698 #: ../src/knotholder.cpp:234
6699 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6700 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6702 #: ../src/knotholder.cpp:237
6703 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6704 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6706 #: ../src/knotholder.cpp:240
6707 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6708 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6711 msgid "Master"
6712 msgstr "Element główny"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6715 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6716 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6719 msgid "Dockbar style"
6720 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6723 msgid "Dockbar style to show items on it"
6724 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6729 msgid "Floating"
6730 msgstr "Przestawne"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6733 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6734 msgstr "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6738 msgid "Default title"
6739 msgstr "Domyślny tytuł"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6742 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6743 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6746 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6747 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6750 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6751 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6754 msgid "Float X"
6755 msgstr "Współrzędna X"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6758 msgid "X coordinate for a floating dock"
6759 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6762 msgid "Float Y"
6763 msgstr "Współrzędna Y"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6766 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6767 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6770 #, c-format
6771 msgid "Dock #%d"
6772 msgstr "Okno dokowane #%d"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6775 msgid "Orientation"
6776 msgstr "Orientacja"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6779 msgid "Orientation of the docking item"
6780 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6783 msgid "Resizable"
6784 msgstr "Zmienny rozmiar"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6787 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6788 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6791 msgid "Item behavior"
6792 msgstr "Zachowanie elementu"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6795 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6796 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6800 msgid "Locked"
6801 msgstr "Zablokowany"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6804 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6805 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6808 msgid "Preferred width"
6809 msgstr "Preferowana szerokość"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6812 msgid "Preferred width for the dock item"
6813 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6816 msgid "Preferred height"
6817 msgstr "Preferowana wysokość"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6820 msgid "Preferred height for the dock item"
6821 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6824 #, c-format
6825 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6826 msgstr "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6829 #, c-format
6830 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6831 msgstr "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6835 #, c-format
6836 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6837 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6839 #. UnLock menuitem
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6841 msgid "UnLock"
6842 msgstr "Odblokuj"
6844 #. Hide menuitem.
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6846 msgid "Hide"
6847 msgstr "Ukryj"
6849 #. Lock menuitem
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6851 msgid "Lock"
6852 msgstr "Zablokuj"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6855 #, c-format
6856 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6857 msgstr "Połącz element %p"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6860 msgid "Iconify"
6861 msgstr "Minimalizuj"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6864 msgid "Iconify this dock"
6865 msgstr "Minimalizuj ten element"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6868 msgid "Close"
6869 msgstr "Zamknij"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6872 msgid "Close this dock"
6873 msgstr "Zamknij ten element"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6877 msgid "Controlling dock item"
6878 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6881 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6882 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6885 msgid "Default title for newly created floating docks"
6886 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6889 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6890 msgstr "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6893 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6894 msgid "Switcher Style"
6895 msgstr "Styl przełącznika"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6898 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6899 msgid "Switcher buttons style"
6900 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6903 msgid "Expand direction"
6904 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6907 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6908 msgstr "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych w określonym kierunku"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6911 #, c-format
6912 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6913 msgstr "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6916 #, c-format
6917 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6918 msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6925 msgid "Page"
6926 msgstr "Strona"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6929 msgid "The index of the current page"
6930 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6934 msgid "Name"
6935 msgstr "Nazwa"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6938 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6939 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6942 msgid "Long name"
6943 msgstr "Długa nazwa"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6946 msgid "Human readable name for the dock object"
6947 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6950 msgid "Stock Icon"
6951 msgstr "Zbiór ikon"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6954 msgid "Stock icon for the dock object"
6955 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6958 msgid "Pixbuf Icon"
6959 msgstr "Ikona Pixbuf"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6962 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6963 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6966 msgid "Dock master"
6967 msgstr "Główny element dokowany"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6970 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6971 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6974 #, c-format
6975 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6976 msgstr "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który nie posiada implementacji tej metody"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6979 #, c-format
6980 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6981 msgstr "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6984 #, c-format
6985 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6986 msgstr "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem głównym"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6989 #, c-format
6990 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6991 msgstr "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element główny: %p)"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6994 msgid "Position"
6995 msgstr "Lokalizacja"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6998 msgid "Position of the divider in pixels"
6999 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7002 msgid "Sticky"
7003 msgstr "Przyklejone"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7006 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
7007 msgstr "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7010 msgid "Host"
7011 msgstr "Host"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7014 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7015 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7018 msgid "Next placement"
7019 msgstr "Następne położenie"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7022 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
7023 msgstr "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie zapamiętana"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7026 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7027 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7030 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7031 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7034 msgid "Floating Toplevel"
7035 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7038 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7039 msgstr "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych najwyższego poziomu"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7042 msgid "X-Coordinate"
7043 msgstr "Współrzędna X"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7046 msgid "X coordinate for dock when floating"
7047 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7050 msgid "Y-Coordinate"
7051 msgstr "Współrzędna Y"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7054 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7055 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7058 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7059 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7062 #, c-format
7063 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7064 msgstr "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %p"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7067 #, c-format
7068 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7069 msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p pochodzącego z %p"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7072 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7073 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
7075 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7076 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7077 msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7080 msgid "doEffect stack test"
7081 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7084 msgid "Angle bisector"
7085 msgstr "Dwusieczna kąta"
7087 #. TRANSLATORS: boolean operations
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7089 msgid "Boolops"
7090 msgstr "Operacje logiczne"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7093 msgid "Circle (by center and radius)"
7094 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7097 msgid "Circle by 3 points"
7098 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7101 msgid "Dynamic stroke"
7102 msgstr "Dynamiczny kontur"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7105 msgid "Lattice Deformation"
7106 msgstr "Deformacja segmentowa"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7109 msgid "Line Segment"
7110 msgstr "Odcinek"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7113 msgid "Mirror symmetry"
7114 msgstr "Symetria lustrzana"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7117 msgid "Parallel"
7118 msgstr "Równoległa"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7121 msgid "Path length"
7122 msgstr "Długość ścieżki"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7125 msgid "Perpendicular bisector"
7126 msgstr "Symetralna prostopadła"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7129 msgid "Perspective path"
7130 msgstr "Ścieżka perspektywy"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7133 msgid "Rotate copies"
7134 msgstr "Obróć kopie"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7137 msgid "Recursive skeleton"
7138 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7141 msgid "Tangent to curve"
7142 msgstr "Styczna w krzywą"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7145 msgid "Text label"
7146 msgstr "Etykieta"
7148 #. 0.46
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7150 msgid "Bend"
7151 msgstr "Zagięcie"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7154 msgid "Gears"
7155 msgstr "Koła zębate"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7158 msgid "Pattern Along Path"
7159 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
7161 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7163 msgid "Stitch Sub-Paths"
7164 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
7166 #. 0.47
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7168 msgid "VonKoch"
7169 msgstr "Fraktal VonKoch"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7172 msgid "Knot"
7173 msgstr "Supeł"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7176 msgid "Construct grid"
7177 msgstr "Utwórz siatkę"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7180 msgid "Spiro spline"
7181 msgstr "Krzywa Spiro"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7184 msgid "Envelope Deformation"
7185 msgstr "Deformacja obwiedni"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7188 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7189 msgstr "Interpolacja subścieżki"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7192 msgid "Hatches (rough)"
7193 msgstr "Kreski (nierówne)"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7196 msgid "Sketch"
7197 msgstr "Szkic"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7200 msgid "Ruler"
7201 msgstr "Linijka"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7204 msgid "Is visible?"
7205 msgstr "Widoczność efektu"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7208 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7209 msgstr "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7212 msgid "No effect"
7213 msgstr "Brak efektu"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7216 #, c-format
7217 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7218 msgstr "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7221 #, c-format
7222 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7223 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7226 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7227 msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w obszarze roboczym"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7230 msgid "Bend path"
7231 msgstr "Ścieżka zagięcia"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7234 msgid "Path along which to bend the original path"
7235 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7238 msgid "Width of the path"
7239 msgstr "Szerokość ścieżki"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7243 msgid "Width in units of length"
7244 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7247 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7248 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7251 msgid "Original path is vertical"
7252 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7255 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7256 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7259 msgid "Size X"
7260 msgstr "Wielkość X"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7263 msgid "The size of the grid in X direction."
7264 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7267 msgid "Size Y"
7268 msgstr "Rozmiar Y"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7271 msgid "The size of the grid in Y direction."
7272 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7275 msgid "Stitch path"
7276 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7279 msgid "The path that will be used as stitch."
7280 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7283 msgid "Number of paths"
7284 msgstr "Liczba ścieżek"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7287 msgid "The number of paths that will be generated."
7288 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7291 msgid "Start edge variance"
7292 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7295 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7296 msgstr "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7299 msgid "Start spacing variance"
7300 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7303 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7304 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7307 msgid "End edge variance"
7308 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7311 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7312 msgstr "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7315 msgid "End spacing variance"
7316 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7319 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7320 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7323 msgid "Scale width"
7324 msgstr "Skala szerokości"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7327 msgid "Scale the width of the stitch path"
7328 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7331 msgid "Scale width relative to length"
7332 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7335 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7336 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7339 msgid "Top bend path"
7340 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7343 msgid "Top path along which to bend the original path"
7344 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7347 msgid "Right bend path"
7348 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7351 msgid "Right path along which to bend the original path"
7352 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7355 msgid "Bottom bend path"
7356 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7359 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7360 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7363 msgid "Left bend path"
7364 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7367 msgid "Left path along which to bend the original path"
7368 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7371 msgid "Enable left & right paths"
7372 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7375 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7376 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7379 msgid "Enable top & bottom paths"
7380 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7383 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7384 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7387 msgid "Teeth"
7388 msgstr "Zęby"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7391 msgid "The number of teeth"
7392 msgstr "Liczba zębów w kole"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7395 msgid "Phi"
7396 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7399 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7400 msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu."
7402 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7403 msgid "Trajectory"
7404 msgstr "Trajektoria"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7407 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7408 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7412 msgid "Steps"
7413 msgstr "Liczba kroków"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7416 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7417 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7420 msgid "Equidistant spacing"
7421 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7424 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7425 msgstr "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii ścieżki."
7427 #. initialise your parameters here:
7428 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7429 msgid "Fixed width"
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7433 msgid "Size of hidden region of lower string"
7434 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7437 #, fuzzy
7438 msgid "In units of stroke width"
7439 msgstr "w jednostkach szerokości konturu"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7444 msgstr "Uznaj szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7447 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7448 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7449 msgid "Stroke width"
7450 msgstr "Szerokość konturu"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7455 msgstr "Dodaje szerokość konturu do szerokości odstępu"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Crossing path stroke width"
7460 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7465 msgstr "Dodaje szerokość przecinającego konturu do szerokości odstępu"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7468 msgid "Switcher size"
7469 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7472 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7473 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7476 msgid "Crossing Signs"
7477 msgstr "Znaki przecięcia"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7480 msgid "Crossings signs"
7481 msgstr "Znaki przecięcia"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7484 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7485 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7489 msgid "Single"
7490 msgstr "Pojedyncza"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7494 msgid "Single, stretched"
7495 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7499 msgid "Repeated"
7500 msgstr "Powtarzana"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7503 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7504 msgid "Repeated, stretched"
7505 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7508 msgid "Pattern source"
7509 msgstr "Źródło desenia"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7512 msgid "Path to put along the skeleton path"
7513 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7516 msgid "Pattern copies"
7517 msgstr "Kopie desenia"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7520 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7521 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7524 msgid "Width of the pattern"
7525 msgstr "Szerokość desenia"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7528 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7529 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7532 msgid "Spacing"
7533 msgstr "Odstępy"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7536 #, no-c-format
7537 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7538 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do wartości -90% szerokości wzorca."
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7542 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7543 msgid "Normal offset"
7544 msgstr "Przesunięcie normalne"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7549 msgid "Tangential offset"
7550 msgstr "Przesunięcie styczne"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7553 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7554 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7557 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7558 msgstr "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/wysokości"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7562 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7563 msgid "Pattern is vertical"
7564 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7567 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7568 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7571 msgid "Fuse nearby ends"
7572 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7575 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7576 msgstr "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak spajania."
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7579 msgid "Frequency randomness"
7580 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7583 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7584 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7587 msgid "Growth"
7588 msgstr "Przyrost"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7591 msgid "Growth of distance between hatches."
7592 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7594 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7596 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7597 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7600 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7601 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7604 msgid "1st side, out"
7605 msgstr "1. strona, koniec"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7608 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7609 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7612 msgid "2nd side, in"
7613 msgstr "2. strona, początek"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7616 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7617 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7620 msgid "2nd side, out"
7621 msgstr "2. strona, koniec"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7624 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7625 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7628 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7629 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7632 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7633 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7638 msgid "2nd side"
7639 msgstr "2. strona"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7642 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7643 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7646 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7647 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7650 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7651 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7654 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7655 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7658 msgid "Variance: 1st side"
7659 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7662 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7663 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7666 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7667 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7669 #.
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7671 msgid "Generate thick/thin path"
7672 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7675 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7676 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7679 msgid "Bend hatches"
7680 msgstr "Zaginaj kreski"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7683 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7684 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7687 msgid "Thickness: at 1st side"
7688 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7691 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7692 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7695 msgid "at 2nd side"
7696 msgstr "w 2. stronie"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7699 msgid "Width at 'top' halfturns"
7700 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
7702 #.
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7704 msgid "from 2nd to 1st side"
7705 msgstr "z 2. do 1. strony"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7709 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7710 msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7713 msgid "from 1st to 2nd side"
7714 msgstr "z 1. do 2. strony"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7717 msgid "Hatches width and dir"
7718 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7721 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7722 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7724 #.
7725 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7727 msgid "Global bending"
7728 msgstr "Globalne zginanie"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7731 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7732 msgstr "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny kierunek zgięcia i jego wielkość"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7735 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7736 msgid "Left"
7737 msgstr "Lewa"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7740 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7741 msgid "Right"
7742 msgstr "Prawa"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7746 msgid "Both"
7747 msgstr "Oba"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7751 msgid "Start"
7752 msgstr "Początek"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7756 msgid "End"
7757 msgstr "Koniec"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7760 msgid "Mark distance"
7761 msgstr "Określ odległość"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7764 msgid "Distance between successive ruler marks"
7765 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7768 msgid "Major length"
7769 msgstr "Główna długość"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7772 msgid "Length of major ruler marks"
7773 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7776 msgid "Minor length"
7777 msgstr "Drugorzędna długość"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7780 msgid "Length of minor ruler marks"
7781 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7784 msgid "Major steps"
7785 msgstr "Główne znaczniki"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7788 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7789 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7792 msgid "Shift marks by"
7793 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7796 msgid "Shift marks by this many steps"
7797 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7800 msgid "Mark direction"
7801 msgstr "Położenie znaczników"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7804 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7805 msgstr "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7808 msgid "Offset of first mark"
7809 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7812 msgid "Border marks"
7813 msgstr "Znaczniki na końcach"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7816 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7817 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7819 #. initialise your parameters here:
7820 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7822 msgid "Strokes"
7823 msgstr "Kontury"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7826 msgid "Draw that many approximating strokes"
7827 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7830 msgid "Max stroke length"
7831 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7834 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7835 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7838 msgid "Stroke length variation"
7839 msgstr "Zmiany długości konturu"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7842 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7843 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7846 msgid "Max. overlap"
7847 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7850 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7851 msgstr "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do maksymalnej długości)"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7854 msgid "Overlap variation"
7855 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7858 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7859 msgstr "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7862 msgid "Max. end tolerance"
7863 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7866 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7867 msgstr "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami (relatywnie do maksymalnej długości)"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7870 msgid "Average offset"
7871 msgstr "Odsunięcie średnie"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7874 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7875 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7878 msgid "Max. tremble"
7879 msgstr "Maks. drżenie"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7882 msgid "Maximum tremble magnitude"
7883 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7886 msgid "Tremble frequency"
7887 msgstr "Częstotliwość drgań"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7890 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7891 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7894 msgid "Construction lines"
7895 msgstr "Linie konstrukcyjne"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7898 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7899 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7903 #: ../src/seltrans.cpp:530
7904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7905 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7906 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7907 msgid "Scale"
7908 msgstr "Skaluj"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7911 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7912 msgstr "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych (spróbuj 5*offset)"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7915 msgid "Max. length"
7916 msgstr "Maks. długość"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7919 msgid "Maximum length of construction lines"
7920 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7923 msgid "Length variation"
7924 msgstr "Zróżnicowanie długości"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7927 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7928 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7931 msgid "Placement randomness"
7932 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7935 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7936 msgstr "0: równomiernie rozłożone linie bazowe, 1: zupełnie przypadkowe rozłożenie"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7939 msgid "k_min"
7940 msgstr "k_min"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7943 msgid "min curvature"
7944 msgstr "min. krzywizna"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7947 msgid "k_max"
7948 msgstr "k_max"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7951 msgid "max curvature"
7952 msgstr "maks. krzywizna"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7955 msgid "Nb of generations"
7956 msgstr "Liczba obwiedni"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7959 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7960 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7963 msgid "Generating path"
7964 msgstr "Generowanie ścieżki"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7967 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7968 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7971 msgid "Use uniform transforms only"
7972 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7975 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7976 msgstr "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7979 msgid "Draw all generations"
7980 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7983 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7984 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
7986 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7987 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7988 msgid "Reference segment"
7989 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7992 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7993 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
7995 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7996 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7997 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7998 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7999 msgid "Max complexity"
8000 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8003 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8004 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
8006 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8007 msgid "Change bool parameter"
8008 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
8010 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8011 msgid "Change enumeration parameter"
8012 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
8014 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8015 msgid "Change scalar parameter"
8016 msgstr "Zmień skalar"
8018 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8019 msgid "Edit on-canvas"
8020 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
8022 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8023 msgid "Copy path"
8024 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
8026 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8027 msgid "Paste path"
8028 msgstr "Wklej ścieżkę"
8030 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8031 msgid "Link to path"
8032 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
8034 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8035 msgid "Paste path parameter"
8036 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
8038 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8039 msgid "Link path parameter to path"
8040 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
8042 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8043 msgid "Change point parameter"
8044 msgstr "Zmień parametr punktu"
8046 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8047 msgid "Change random parameter"
8048 msgstr "Zmień parametr losowy"
8050 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8051 msgid "Change text parameter"
8052 msgstr "Zmień parametr tekstu"
8054 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8055 msgid "Change unit parameter"
8056 msgstr "Zmień parametr jednostki"
8058 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8059 #, c-format
8060 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8061 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
8063 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8064 #, c-format
8065 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8066 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
8068 #: ../src/main.cpp:264
8069 msgid "Print the Inkscape version number"
8070 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
8072 #: ../src/main.cpp:269
8073 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8074 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
8076 #: ../src/main.cpp:274
8077 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8078 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
8080 #: ../src/main.cpp:279
8081 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8082 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
8084 #: ../src/main.cpp:280
8085 #: ../src/main.cpp:285
8086 #: ../src/main.cpp:290
8087 #: ../src/main.cpp:357
8088 #: ../src/main.cpp:362
8089 #: ../src/main.cpp:367
8090 #: ../src/main.cpp:372
8091 #: ../src/main.cpp:378
8092 msgid "FILENAME"
8093 msgstr "NAZWA_PLIKU"
8095 #: ../src/main.cpp:284
8096 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8097 msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| program\")"
8099 #: ../src/main.cpp:289
8100 msgid "Export document to a PNG file"
8101 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
8103 #: ../src/main.cpp:294
8104 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8105 msgstr "Rozdzielczość użuwana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/EPS/PDF (domyślnie 90)"
8107 #: ../src/main.cpp:295
8108 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8109 msgid "DPI"
8110 msgstr "DPI"
8112 #: ../src/main.cpp:299
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8115 msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
8117 #: ../src/main.cpp:300
8118 msgid "x0:y0:x1:y1"
8119 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8121 #: ../src/main.cpp:304
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8124 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
8126 #: ../src/main.cpp:309
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Exported area is the entire page"
8129 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
8131 #: ../src/main.cpp:314
8132 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8133 msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
8135 #: ../src/main.cpp:319
8136 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8137 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
8139 #: ../src/main.cpp:320
8140 msgid "WIDTH"
8141 msgstr "SZEROKOŚĆ"
8143 #: ../src/main.cpp:324
8144 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8145 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
8147 #: ../src/main.cpp:325
8148 msgid "HEIGHT"
8149 msgstr "WYSOKOŚĆ"
8151 #: ../src/main.cpp:329
8152 msgid "The ID of the object to export"
8153 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
8155 #: ../src/main.cpp:330
8156 #: ../src/main.cpp:423
8157 msgid "ID"
8158 msgstr "ID"
8160 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8161 #. See "man inkscape" for details.
8162 #: ../src/main.cpp:336
8163 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8164 msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z 'export-id')"
8166 #: ../src/main.cpp:341
8167 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8168 msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
8170 #: ../src/main.cpp:346
8171 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8172 msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
8174 #: ../src/main.cpp:347
8175 msgid "COLOR"
8176 msgstr "KOLOR"
8178 #: ../src/main.cpp:351
8179 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8180 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8182 #: ../src/main.cpp:352
8183 msgid "VALUE"
8184 msgstr "WARTOŚĆ"
8186 #: ../src/main.cpp:356
8187 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8188 msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8190 #: ../src/main.cpp:361
8191 msgid "Export document to a PS file"
8192 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8194 #: ../src/main.cpp:366
8195 msgid "Export document to an EPS file"
8196 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8198 #: ../src/main.cpp:371
8199 msgid "Export document to a PDF file"
8200 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8202 #: ../src/main.cpp:377
8203 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8204 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8206 #: ../src/main.cpp:383
8207 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8208 msgstr "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8210 #: ../src/main.cpp:388
8211 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8212 msgstr "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji (PS, EPS, PDF)"
8214 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8215 #: ../src/main.cpp:394
8216 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8217 msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8219 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8220 #: ../src/main.cpp:400
8221 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8222 msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8224 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8225 #: ../src/main.cpp:406
8226 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8227 msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8229 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8230 #: ../src/main.cpp:412
8231 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8232 msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8234 #: ../src/main.cpp:417
8235 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8236 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8238 #: ../src/main.cpp:422
8239 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8240 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8242 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8243 #: ../src/main.cpp:428
8244 msgid "Print out the extension directory and exit"
8245 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8247 #: ../src/main.cpp:433
8248 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8249 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8251 #: ../src/main.cpp:438
8252 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8253 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
8255 #: ../src/main.cpp:443
8256 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8257 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
8259 #: ../src/main.cpp:444
8260 msgid "VERB-ID"
8261 msgstr "ID polecenia"
8263 #: ../src/main.cpp:448
8264 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8265 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
8267 #: ../src/main.cpp:449
8268 msgid "OBJECT-ID"
8269 msgstr "ID obiektu"
8271 #: ../src/main.cpp:453
8272 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8273 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8275 #: ../src/main.cpp:761
8276 #: ../src/main.cpp:1072
8277 msgid ""
8278 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8279 "\n"
8280 "Available options:"
8281 msgstr ""
8282 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
8283 "\n"
8284 "Dostępne opcje:"
8286 #. ## Add a menu for clear()
8287 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8288 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8289 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8290 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8291 msgid "_File"
8292 msgstr "_Plik"
8294 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8295 msgid "_New"
8296 msgstr "_Nowy"
8298 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8299 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8301 #: ../src/verbs.cpp:2488
8302 #: ../src/verbs.cpp:2494
8303 msgid "_Edit"
8304 msgstr "_Edycja"
8306 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8307 #: ../src/verbs.cpp:2288
8308 msgid "Paste Si_ze"
8309 msgstr "Wklej roz_miar"
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8312 msgid "Clo_ne"
8313 msgstr "Klo_nuj"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8316 msgid "_View"
8317 msgstr "_Widok"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8320 msgid "_Zoom"
8321 msgstr "P_owiększenie"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8324 msgid "_Display mode"
8325 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8328 msgid "Show/Hide"
8329 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
8331 #. Not quite ready to be in the menus.
8332 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8333 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8334 msgid "_Layer"
8335 msgstr "W_arstwa"
8337 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8338 msgid "_Object"
8339 msgstr "_Obiekt"
8341 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8342 msgid "Cli_p"
8343 msgstr "Przytni_j"
8345 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8346 msgid "Mas_k"
8347 msgstr "Mas_ka"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8350 msgid "Patter_n"
8351 msgstr "D_eseń"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8354 msgid "_Path"
8355 msgstr "Ścież_ka"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8358 msgid "_Text"
8359 msgstr "_Tekst"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8362 msgid "Filter_s"
8363 msgstr "_Filtry"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8366 msgid "Exte_nsions"
8367 msgstr "_Rozszerzenia"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8370 msgid "Whiteboa_rd"
8371 msgstr "Ta_blica"
8373 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8374 msgid "_Help"
8375 msgstr "Pomo_c"
8377 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8378 msgid "Tutorials"
8379 msgstr "Poradniki"
8381 #: ../src/node-context.cpp:228
8382 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8383 msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
8385 #: ../src/node-context.cpp:229
8386 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8387 msgstr "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty"
8389 #: ../src/node-context.cpp:230
8390 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8391 msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
8393 #: ../src/nodepath.cpp:755
8394 #: ../src/seltrans.cpp:623
8395 msgid "Stamp"
8396 msgstr "Znacznik czasu"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8399 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8400 msgid "Move nodes vertically"
8401 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:1665
8404 #: ../src/nodepath.cpp:1691
8405 msgid "Move nodes horizontally"
8406 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8408 #: ../src/nodepath.cpp:1667
8409 #: ../src/nodepath.cpp:1693
8410 #: ../src/nodepath.cpp:1708
8411 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8412 msgid "Move nodes"
8413 msgstr "Przesuń węzły"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8416 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8417 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów."
8419 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8420 msgid "Align nodes"
8421 msgstr "Wyrównaj węzły"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8424 msgid "Distribute nodes"
8425 msgstr "Rozmieść węzły"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8428 msgid "Add nodes"
8429 msgstr "Dodaj węzły"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:2018
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2120
8433 msgid "Add node"
8434 msgstr "Dodaj węzeł"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8437 msgid "Break path"
8438 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8441 msgid "Close subpath"
8442 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8445 msgid "Join nodes"
8446 msgstr "Połącz węzły"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8449 msgid "Close subpath by segment"
8450 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8453 msgid "Join nodes by segment"
8454 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:2423
8457 #: ../src/nodepath.cpp:2438
8458 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8459 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8461 #: ../src/nodepath.cpp:2595
8462 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2635
8464 msgid "Delete nodes"
8465 msgstr "Usuń węzły"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8468 msgid "Delete nodes preserving shape"
8469 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:2654
8472 #: ../src/nodepath.cpp:2668
8473 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8474 msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8477 msgid "Cannot find path between nodes."
8478 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:2796
8481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8482 msgid "Delete segment"
8483 msgstr "Usuń odcinek"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8486 msgid "Change segment type"
8487 msgstr "Zmień typ odcinka"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:2834
8490 #: ../src/nodepath.cpp:3571
8491 msgid "Change node type"
8492 msgstr "Zmień typ węzła"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:3521
8495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8496 msgid "Delete node"
8497 msgstr "Usuń węzeł"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8500 msgid "Retract handle"
8501 msgstr "Cofnij uchwyt"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8504 msgid "Move node handle"
8505 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8508 #, c-format
8509 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8510 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8513 msgid "Rotate nodes"
8514 msgstr "Obróć węzły"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8517 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8518 msgstr "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8521 msgid "Scale nodes"
8522 msgstr "Skaluj węzły"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8525 msgid "Flip nodes"
8526 msgstr "Odbij węzły"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8529 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8530 msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
8532 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8534 msgid "end node"
8535 msgstr "węzeł końcowy"
8537 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8539 msgid "cusp"
8540 msgstr "ostry"
8542 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8544 msgid "smooth"
8545 msgstr "gładki"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8548 msgid "auto"
8549 msgstr "automatycznie"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8552 msgid "symmetric"
8553 msgstr "symetryczny"
8555 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8556 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8557 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8558 msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8561 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8562 msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8565 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8566 msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8569 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8570 msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8573 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8574 msgstr "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8578 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8579 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8582 #, c-format
8583 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8584 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8585 msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8586 msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8587 msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8589 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8590 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8591 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8594 #, c-format
8595 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8596 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8597 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8598 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8599 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8602 #, c-format
8603 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8604 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8605 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8606 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8607 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8609 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8610 #, c-format
8611 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8612 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8613 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8614 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8615 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8617 #: ../src/object-edit.cpp:439
8618 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8619 msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8621 #: ../src/object-edit.cpp:443
8622 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8623 msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8625 #: ../src/object-edit.cpp:447
8626 #: ../src/object-edit.cpp:451
8627 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8628 msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8630 #: ../src/object-edit.cpp:685
8631 #: ../src/object-edit.cpp:688
8632 #: ../src/object-edit.cpp:691
8633 #: ../src/object-edit.cpp:694
8634 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8635 msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8637 #: ../src/object-edit.cpp:697
8638 #: ../src/object-edit.cpp:700
8639 #: ../src/object-edit.cpp:703
8640 #: ../src/object-edit.cpp:706
8641 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8642 msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8644 #: ../src/object-edit.cpp:709
8645 msgid "Move the box in perspective"
8646 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8648 #: ../src/object-edit.cpp:927
8649 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8650 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8652 #: ../src/object-edit.cpp:930
8653 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8654 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8656 #: ../src/object-edit.cpp:933
8657 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8658 msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8660 #: ../src/object-edit.cpp:937
8661 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8662 msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt 15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8664 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8665 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8666 msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8668 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8669 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8670 msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – zniekształcenie losowe."
8672 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8673 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8674 msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
8676 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8677 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8678 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8680 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8681 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8682 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8684 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8685 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8686 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8688 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8689 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8690 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8692 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8693 msgid "Combining paths..."
8694 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8696 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8697 msgid "Combine"
8698 msgstr "Połącz"
8700 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8701 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8702 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8704 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8705 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8706 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8708 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8709 msgid "Breaking apart paths..."
8710 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
8712 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8713 msgid "Break apart"
8714 msgstr "Rozdziel"
8716 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8717 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8718 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8720 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8721 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8722 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki"
8724 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8725 msgid "Converting objects to paths..."
8726 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
8728 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8729 msgid "Object to path"
8730 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
8732 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8733 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8734 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki"
8736 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8737 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8738 msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
8740 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8741 msgid "Reversing paths..."
8742 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
8744 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8745 msgid "Reverse path"
8746 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
8748 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8749 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8750 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
8752 #: ../src/pencil-context.cpp:261
8753 #: ../src/pen-context.cpp:493
8754 msgid "Continuing selected path"
8755 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
8757 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8758 #: ../src/pen-context.cpp:503
8759 msgid "Creating new path"
8760 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
8762 #: ../src/pencil-context.cpp:272
8763 #: ../src/pen-context.cpp:505
8764 msgid "Appending to selected path"
8765 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
8767 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8768 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8769 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8771 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8772 msgid "Drawing a freehand path"
8773 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
8775 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8776 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8777 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8779 #. Write curves to object
8780 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8781 msgid "Finishing freehand"
8782 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
8784 #: ../src/pencil-context.cpp:511
8785 #: ../src/pen-context.cpp:253
8786 msgid "Drawing cancelled"
8787 msgstr "Rysowanie anulowane"
8789 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8790 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8791 msgstr "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
8793 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8794 msgid "Finishing freehand sketch"
8795 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
8797 #: ../src/pen-context.cpp:665
8798 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8799 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8801 #: ../src/pen-context.cpp:675
8802 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8803 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8805 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8806 #, c-format
8807 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8808 msgstr "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8810 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8811 #, c-format
8812 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8813 msgstr "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8815 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8816 #, c-format
8817 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8818 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
8820 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8821 #, c-format
8822 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8823 msgstr "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
8825 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8826 #, c-format
8827 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8828 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
8830 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8831 msgid "Drawing finished"
8832 msgstr "Zakończono rysowanie"
8834 #: ../src/persp3d.cpp:335
8835 msgid "Toggle vanishing point"
8836 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
8838 #: ../src/persp3d.cpp:346
8839 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8840 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
8842 #: ../src/preferences.cpp:101
8843 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8844 msgstr ""
8845 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
8846 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
8848 #. the creation failed
8849 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8850 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8851 #: ../src/preferences.cpp:116
8852 #, c-format
8853 msgid "Cannot create profile directory %s."
8854 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
8856 #. The profile dir is not actually a directory
8857 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8858 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8859 #: ../src/preferences.cpp:134
8860 #, c-format
8861 msgid "%s is not a valid directory."
8862 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
8864 #. The write failed.
8865 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8866 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8867 #: ../src/preferences.cpp:145
8868 #, c-format
8869 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8870 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
8872 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8873 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8874 #: ../src/preferences.cpp:163
8875 #, c-format
8876 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8877 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
8879 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8880 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8881 #: ../src/preferences.cpp:175
8882 #, c-format
8883 msgid "The preferences file %s could not be read."
8884 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
8886 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8887 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8888 #: ../src/preferences.cpp:188
8889 #, c-format
8890 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8891 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
8893 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8894 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8895 #: ../src/preferences.cpp:199
8896 #, c-format
8897 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8898 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
8900 #: ../src/rdf.cpp:172
8901 msgid "CC Attribution"
8902 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
8904 #: ../src/rdf.cpp:177
8905 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8906 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
8908 #: ../src/rdf.cpp:182
8909 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8910 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
8912 #: ../src/rdf.cpp:187
8913 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8914 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
8916 #: ../src/rdf.cpp:192
8917 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8918 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach"
8920 #: ../src/rdf.cpp:197
8921 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8922 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych"
8924 #: ../src/rdf.cpp:202
8925 msgid "Public Domain"
8926 msgstr "Domena publiczna"
8928 #: ../src/rdf.cpp:207
8929 msgid "FreeArt"
8930 msgstr "FreeArt"
8932 #: ../src/rdf.cpp:212
8933 msgid "Open Font License"
8934 msgstr "Licencja Open Font"
8936 #: ../src/rdf.cpp:229
8937 msgid "Title"
8938 msgstr "Nazwa"
8940 #: ../src/rdf.cpp:230
8941 msgid "Name by which this document is formally known."
8942 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
8944 #: ../src/rdf.cpp:232
8945 msgid "Date"
8946 msgstr "Data"
8948 #: ../src/rdf.cpp:233
8949 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8950 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
8952 #: ../src/rdf.cpp:235
8953 msgid "Format"
8954 msgstr "Format"
8956 #: ../src/rdf.cpp:236
8957 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8958 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
8960 #: ../src/rdf.cpp:239
8961 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8962 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
8964 #: ../src/rdf.cpp:242
8965 msgid "Creator"
8966 msgstr "Autor"
8968 #: ../src/rdf.cpp:243
8969 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8970 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
8972 #: ../src/rdf.cpp:245
8973 msgid "Rights"
8974 msgstr "Własność"
8976 #: ../src/rdf.cpp:246
8977 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8978 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
8980 #: ../src/rdf.cpp:248
8981 msgid "Publisher"
8982 msgstr "Wydawca"
8984 #: ../src/rdf.cpp:249
8985 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8986 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
8988 #: ../src/rdf.cpp:252
8989 msgid "Identifier"
8990 msgstr "Identyfikator"
8992 #: ../src/rdf.cpp:253
8993 msgid "Unique URI to reference this document."
8994 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
8996 #: ../src/rdf.cpp:255
8997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8998 msgid "Source"
8999 msgstr "Źródło"
9001 #: ../src/rdf.cpp:256
9002 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9003 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
9005 #: ../src/rdf.cpp:258
9006 msgid "Relation"
9007 msgstr "Powiązanie"
9009 #: ../src/rdf.cpp:259
9010 msgid "Unique URI to a related document."
9011 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
9013 #: ../src/rdf.cpp:261
9014 msgid "Language"
9015 msgstr "Język"
9017 #: ../src/rdf.cpp:262
9018 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9019 msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla tego dokumentu. (np. pl-PL)"
9021 #: ../src/rdf.cpp:264
9022 msgid "Keywords"
9023 msgstr "Słowa kluczowe"
9025 #: ../src/rdf.cpp:265
9026 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9027 msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
9029 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9030 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9031 #: ../src/rdf.cpp:269
9032 msgid "Coverage"
9033 msgstr "Tematyka"
9035 #: ../src/rdf.cpp:270
9036 msgid "Extent or scope of this document."
9037 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
9039 #: ../src/rdf.cpp:273
9040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9041 msgid "Description"
9042 msgstr "Opis"
9044 #: ../src/rdf.cpp:274
9045 msgid "A short account of the content of this document."
9046 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
9048 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9049 #: ../src/rdf.cpp:278
9050 msgid "Contributors"
9051 msgstr "Współautorzy"
9053 #: ../src/rdf.cpp:279
9054 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9055 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9057 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9058 #: ../src/rdf.cpp:283
9059 msgid "URI"
9060 msgstr "URI"
9062 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9063 #: ../src/rdf.cpp:285
9064 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9065 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9067 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9068 #: ../src/rdf.cpp:289
9069 msgid "Fragment"
9070 msgstr "Fragment"
9072 #: ../src/rdf.cpp:290
9073 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9074 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9076 #: ../src/rect-context.cpp:361
9077 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9078 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
9080 #: ../src/rect-context.cpp:508
9081 #, c-format
9082 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9083 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
9085 #: ../src/rect-context.cpp:511
9086 #, c-format
9087 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9088 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
9090 #: ../src/rect-context.cpp:513
9091 #, c-format
9092 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9093 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
9095 #: ../src/rect-context.cpp:517
9096 #, c-format
9097 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9098 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu początkowego."
9100 #: ../src/rect-context.cpp:542
9101 msgid "Create rectangle"
9102 msgstr "Utwórz prostokąt"
9104 #: ../src/select-context.cpp:233
9105 msgid "Move canceled."
9106 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9108 #: ../src/select-context.cpp:241
9109 msgid "Selection canceled."
9110 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9112 #: ../src/select-context.cpp:555
9113 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9114 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9116 #: ../src/select-context.cpp:557
9117 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9118 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9120 #: ../src/select-context.cpp:721
9121 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9122 msgstr "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
9124 #: ../src/select-context.cpp:722
9125 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9126 msgstr "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
9128 #: ../src/select-context.cpp:723
9129 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9130 msgstr "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9132 #: ../src/select-context.cpp:898
9133 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9134 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9137 msgid "Delete text"
9138 msgstr "Usuń tekst"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9141 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9142 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9145 #: ../src/text-context.cpp:995
9146 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9149 msgid "Delete"
9150 msgstr "Usuń"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9153 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9154 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9157 msgid "Delete all"
9158 msgstr "Usuń wszystko"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9161 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9162 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9165 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9166 msgid "Group"
9167 msgstr "Grupa"
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9170 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9171 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9174 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9175 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9178 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9179 msgid "Ungroup"
9180 msgstr "Rozdziel grupę"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9183 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9184 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9190 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9191 msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
9193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9195 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9197 msgid "undo_action|Raise"
9198 msgstr "Podwyższenie"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9201 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9202 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9205 msgid "Raise to top"
9206 msgstr "Przenieś na wierzch"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9209 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9210 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9213 msgid "Lower"
9214 msgstr "Przesuń niżej"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9217 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9218 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9221 msgid "Lower to bottom"
9222 msgstr "Przenieś na spód"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9225 msgid "Nothing to undo."
9226 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9229 msgid "Nothing to redo."
9230 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9233 msgid "Paste"
9234 msgstr "Wklej"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9237 msgid "Paste style"
9238 msgstr "Wklej styl"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9241 msgid "Paste live path effect"
9242 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9245 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9246 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9249 msgid "Remove live path effect"
9250 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9253 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9254 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9258 msgid "Remove filter"
9259 msgstr "Usuń filtr"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9262 msgid "Paste size"
9263 msgstr "Wklej rozmiar"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9266 msgid "Paste size separately"
9267 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9270 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9271 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9274 msgid "Raise to next layer"
9275 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9278 msgid "No more layers above."
9279 msgstr "Brak wyższych warstw"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9282 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9283 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9286 msgid "Lower to previous layer"
9287 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9290 msgid "No more layers below."
9291 msgstr "Brak niższych warstw"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9294 msgid "Remove transform"
9295 msgstr "Usuń przekształcenie"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9298 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9299 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9302 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9303 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9306 #: ../src/seltrans.cpp:533
9307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9308 msgid "Rotate"
9309 msgstr "Obróć"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9312 msgid "Rotate by pixels"
9313 msgstr "Obróć wg pikseli"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9316 msgid "Scale by whole factor"
9317 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9320 msgid "Move vertically"
9321 msgstr "Przesuń w pionie"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9324 msgid "Move horizontally"
9325 msgstr "Przesuń w poziomie"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9329 #: ../src/seltrans.cpp:527
9330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9331 msgid "Move"
9332 msgstr "Przesuń"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9335 msgid "Move vertically by pixels"
9336 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9339 msgid "Move horizontally by pixels"
9340 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9343 msgid "The selection has no applied path effect."
9344 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9347 msgid "The selection has no applied clip path."
9348 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9351 msgid "The selection has no applied mask."
9352 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9355 msgid "action|Clone"
9356 msgstr "Klonuj"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9359 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9360 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9363 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9364 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9367 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9368 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9371 msgid "Relink clone"
9372 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9375 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9376 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9379 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9380 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9383 msgid "Unlink clone"
9384 msgstr "Odłącz klon"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9387 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9388 msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9391 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9392 msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9395 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9396 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;defs&gt;)"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9400 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9403 msgid "Objects to marker"
9404 msgstr "Obiekty na znacznik"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9407 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9408 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9411 msgid "Objects to guides"
9412 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9415 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9416 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9419 msgid "Objects to pattern"
9420 msgstr "Obiekty na deseń"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9423 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9424 msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9427 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9428 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9431 msgid "Pattern to objects"
9432 msgstr "Deseń na obiekty"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9435 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9436 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9439 msgid "Rendering bitmap..."
9440 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9443 msgid "Create bitmap"
9444 msgstr "Utwórz bitmapę"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9447 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9448 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9451 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9452 msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9455 msgid "Set clipping path"
9456 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9459 msgid "Set mask"
9460 msgstr "Ustaw maskę"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9463 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9464 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9467 msgid "Release clipping path"
9468 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9471 msgid "Release mask"
9472 msgstr "Zdejmij maskę"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9475 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9476 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9478 #. Fit Page
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9480 #: ../src/verbs.cpp:2723
9481 msgid "Fit Page to Selection"
9482 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9485 #: ../src/verbs.cpp:2725
9486 msgid "Fit Page to Drawing"
9487 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9490 #: ../src/verbs.cpp:2727
9491 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9492 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9494 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9495 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9496 #. "Link" means internet link (anchor)
9497 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9498 msgid "web|Link"
9499 msgstr "Odnośnik"
9501 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9502 msgid "Circle"
9503 msgstr "Okrąg"
9505 #. ellipse
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9507 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9509 #: ../src/verbs.cpp:2510
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9511 msgid "Ellipse"
9512 msgstr "Elipsa"
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9515 msgid "Flowed text"
9516 msgstr "Tekst opływający"
9518 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9519 msgid "Line"
9520 msgstr "Linia"
9522 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9523 msgid "Path"
9524 msgstr "Ścieżka"
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9528 msgid "Polygon"
9529 msgstr "Wielokąt"
9531 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9532 msgid "Polyline"
9533 msgstr "Linia łamana"
9535 #. Rectangle
9536 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9538 #: ../src/verbs.cpp:2506
9539 msgid "Rectangle"
9540 msgstr "Prostokąt"
9542 #. 3D box
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9545 #: ../src/verbs.cpp:2508
9546 msgid "3D Box"
9547 msgstr "Obiekt 3D"
9549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9551 #. "Clone" is a noun, type of object
9552 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9553 msgid "object|Clone"
9554 msgstr "Klon"
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9557 msgid "Offset path"
9558 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9560 #. spiral
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9563 #: ../src/verbs.cpp:2514
9564 msgid "Spiral"
9565 msgstr "Spirala"
9567 #. star
9568 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9570 #: ../src/verbs.cpp:2512
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9572 msgid "Star"
9573 msgstr "Gwiazda"
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9576 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9577 msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów"
9579 #. no items
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9581 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9582 msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
9584 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9585 msgid "root"
9586 msgstr "warstwie głównej"
9588 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9589 #, c-format
9590 msgid "layer <b>%s</b>"
9591 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9593 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9594 #, c-format
9595 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9596 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9598 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9599 #, c-format
9600 msgid "<i>%s</i>"
9601 msgstr "<i>%s</i>"
9603 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9604 #, c-format
9605 msgid " in %s"
9606 msgstr " na %s"
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9609 #, c-format
9610 msgid " in group %s (%s)"
9611 msgstr " w grupie %s (%s)"
9613 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9614 #, c-format
9615 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9616 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9617 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9618 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9619 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9621 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9622 #, c-format
9623 msgid " in <b>%i</b> layers"
9624 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9625 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
9626 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
9627 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
9629 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9630 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9631 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
9633 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9634 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9635 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9638 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9639 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
9641 #. this is only used with 2 or more objects
9642 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9643 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9644 #, c-format
9645 msgid "<b>%i</b> object selected"
9646 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9647 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
9648 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
9649 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
9651 #. this is only used with 2 or more objects
9652 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9653 #, c-format
9654 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9655 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9656 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
9657 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
9658 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
9660 #. this is only used with 2 or more objects
9661 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9662 #, c-format
9663 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9664 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9665 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9666 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9667 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9669 #. this is only used with 2 or more objects
9670 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9671 #, c-format
9672 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9673 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9674 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9675 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9676 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9678 #. this is only used with 2 or more objects
9679 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9680 #, c-format
9681 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9682 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9683 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
9684 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
9685 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
9687 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9688 #, c-format
9689 msgid "%s%s. %s."
9690 msgstr "%s%s. %s."
9692 #: ../src/seltrans.cpp:536
9693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9694 msgid "Skew"
9695 msgstr "Pochyl"
9697 #: ../src/seltrans.cpp:548
9698 msgid "Set center"
9699 msgstr "Określ środek"
9701 #: ../src/seltrans.cpp:645
9702 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9703 msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
9705 #: ../src/seltrans.cpp:672
9706 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9707 msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9709 #: ../src/seltrans.cpp:673
9710 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9711 msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9713 #: ../src/seltrans.cpp:677
9714 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9715 msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9717 #: ../src/seltrans.cpp:678
9718 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9719 msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9721 #: ../src/seltrans.cpp:812
9722 msgid "Reset center"
9723 msgstr "Resetuj środek"
9725 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9726 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9727 #, c-format
9728 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9729 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji."
9731 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9732 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9733 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9734 #, c-format
9735 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9736 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
9738 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9739 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9740 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9741 #, c-format
9742 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9743 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
9745 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9746 #, c-format
9747 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9748 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
9750 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9751 #, c-format
9752 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9753 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> – wyłączenie przyciągania."
9755 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9756 msgid "Drag curve"
9757 msgstr "Przeciągnij krzywą"
9759 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9760 #, c-format
9761 msgid "<b>Link</b> to %s"
9762 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
9764 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9765 msgid "<b>Link</b> without URI"
9766 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
9768 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9769 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9770 msgid "<b>Ellipse</b>"
9771 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9773 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9774 msgid "<b>Circle</b>"
9775 msgstr "<b>Okrąg</b>"
9777 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9778 msgid "<b>Segment</b>"
9779 msgstr "<b>Wycinek</b>"
9781 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9782 msgid "<b>Arc</b>"
9783 msgstr "<b>Łuk</b>"
9785 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9786 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9787 #, c-format
9788 msgid "Flow region"
9789 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
9791 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9792 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9793 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9794 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9795 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9796 #, c-format
9797 msgid "Flow excluded region"
9798 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
9800 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9801 #, c-format
9802 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9803 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9804 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
9805 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9806 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9808 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9809 #, c-format
9810 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9811 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9812 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
9813 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9814 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9816 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9817 msgid "Guides Around Page"
9818 msgstr "Prowadnice wokół strony"
9820 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9821 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9822 msgstr "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
9824 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9825 #, c-format
9826 msgid "vertical, at %s"
9827 msgstr "pionowa, na %s"
9829 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9830 #, c-format
9831 msgid "horizontal, at %s"
9832 msgstr "pozioma, na %s"
9834 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9835 #, c-format
9836 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9837 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
9839 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9840 msgid "embedded"
9841 msgstr "osadzony"
9843 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9844 #, c-format
9845 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9846 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
9848 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9849 #, c-format
9850 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9851 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
9853 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9854 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9855 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9857 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9858 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9859 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
9861 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9862 #, c-format
9863 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9864 msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9866 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9867 msgid "Create spiral"
9868 msgstr "Utwórz spiralę"
9870 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9871 msgid "Object"
9872 msgstr "Obiekt"
9874 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9875 #, c-format
9876 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9877 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
9879 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9880 #, c-format
9881 msgid "%s; <i>masked</i>"
9882 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
9884 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9885 #, c-format
9886 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9887 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
9889 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9890 #, c-format
9891 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9892 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
9894 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9895 #, c-format
9896 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9897 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9898 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
9899 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9900 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9902 #: ../src/sp-line.cpp:194
9903 msgid "<b>Line</b>"
9904 msgstr "<b>Linia</b>"
9906 #: ../src/splivarot.cpp:66
9907 #: ../src/splivarot.cpp:72
9908 msgid "Union"
9909 msgstr "Suma"
9911 #: ../src/splivarot.cpp:78
9912 msgid "Intersection"
9913 msgstr "Część wspólna"
9915 #: ../src/splivarot.cpp:84
9916 #: ../src/splivarot.cpp:90
9917 msgid "Difference"
9918 msgstr "Różnica"
9920 #: ../src/splivarot.cpp:96
9921 msgid "Exclusion"
9922 msgstr "Wykluczenie"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:101
9925 msgid "Division"
9926 msgstr "Podział"
9928 #: ../src/splivarot.cpp:106
9929 msgid "Cut path"
9930 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
9932 #: ../src/splivarot.cpp:121
9933 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9934 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
9936 #: ../src/splivarot.cpp:125
9937 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9938 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
9940 #: ../src/splivarot.cpp:131
9941 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9942 msgstr "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9944 #: ../src/splivarot.cpp:147
9945 #: ../src/splivarot.cpp:162
9946 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9947 msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9949 #: ../src/splivarot.cpp:192
9950 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9951 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji logicznej."
9953 #: ../src/splivarot.cpp:633
9954 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9955 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
9957 #: ../src/splivarot.cpp:954
9958 msgid "Convert stroke to path"
9959 msgstr "Zamień kontur w ścieżkę"
9961 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9962 #: ../src/splivarot.cpp:957
9963 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9964 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
9966 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9967 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9968 msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
9970 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9971 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9972 msgid "Create linked offset"
9973 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
9975 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9976 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9977 msgid "Create dynamic offset"
9978 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
9980 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9981 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9982 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
9984 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9985 msgid "Outset path"
9986 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
9988 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9989 msgid "Inset path"
9990 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
9992 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9993 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9994 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
9996 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9997 msgid "Simplifying paths (separately):"
9998 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
10000 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10001 msgid "Simplifying paths:"
10002 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
10004 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10005 #, c-format
10006 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10007 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
10009 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10010 #, c-format
10011 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10012 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
10014 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10015 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10016 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
10018 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10019 msgid "Simplify"
10020 msgstr "Uprość"
10022 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10023 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10024 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
10026 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10027 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10028 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
10030 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10031 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10034 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
10036 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10037 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10038 msgid "outset"
10039 msgstr "na zewnątrz"
10041 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10042 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10043 msgid "inset"
10044 msgstr "do wewnątrz"
10046 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10047 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10050 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
10052 #: ../src/sp-path.cpp:156
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10055 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10056 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
10057 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
10058 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
10060 #: ../src/sp-path.cpp:159
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10063 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10064 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10065 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10066 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10068 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10069 msgid "<b>Polygon</b>"
10070 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10072 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10073 msgid "<b>Polyline</b>"
10074 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10076 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10077 msgid "<b>Rectangle</b>"
10078 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10080 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10081 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10082 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10085 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10087 #: ../src/sp-star.cpp:307
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10090 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10091 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10092 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10093 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10095 #: ../src/sp-star.cpp:311
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10098 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10099 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10100 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10101 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10103 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10104 #, c-format
10105 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10106 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10107 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10108 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10109 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10111 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10112 #: ../src/sp-text.cpp:419
10113 msgid "&lt;no name found&gt;"
10114 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10116 #: ../src/sp-text.cpp:425
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10119 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10121 #: ../src/sp-text.cpp:426
10122 #, c-format
10123 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10124 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10126 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10129 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10131 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10132 msgid " from "
10133 msgstr " z "
10135 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10136 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10137 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10139 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10140 msgid "<b>Text span</b>"
10141 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
10143 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10144 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10145 #: ../src/sp-use.cpp:327
10146 msgid "..."
10147 msgstr "..."
10149 #: ../src/sp-use.cpp:335
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10152 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10154 #: ../src/sp-use.cpp:339
10155 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10156 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10158 #: ../src/star-context.cpp:333
10159 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10160 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10162 #: ../src/star-context.cpp:464
10163 #, c-format
10164 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10165 msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
10167 #: ../src/star-context.cpp:465
10168 #, c-format
10169 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10170 msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
10172 #: ../src/star-context.cpp:494
10173 msgid "Create star"
10174 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10176 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10177 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10178 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10180 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10181 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10182 msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10184 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10185 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10186 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10187 msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10189 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10190 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10191 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10193 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10194 #: ../src/verbs.cpp:2364
10195 msgid "Put text on path"
10196 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10198 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10199 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10200 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10202 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10203 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10204 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10206 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10207 #: ../src/verbs.cpp:2366
10208 msgid "Remove text from path"
10209 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10211 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10212 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10213 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10214 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10216 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10217 msgid "Remove manual kerns"
10218 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10220 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10221 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10222 msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby wprowadzić tekst do ramki"
10224 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10225 msgid "Flow text into shape"
10226 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10228 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10229 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10230 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10232 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10233 msgid "Unflow flowed text"
10234 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10236 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10237 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10238 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10240 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10241 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10242 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
10244 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10245 msgid "Convert flowed text to text"
10246 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10248 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10249 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10250 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10252 #: ../src/text-context.cpp:441
10253 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10254 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
10256 #: ../src/text-context.cpp:443
10257 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10258 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
10260 #: ../src/text-context.cpp:498
10261 msgid "Create text"
10262 msgstr "Utwórz tekst"
10264 #: ../src/text-context.cpp:522
10265 msgid "Non-printable character"
10266 msgstr "Znak niedrukowany"
10268 #: ../src/text-context.cpp:537
10269 msgid "Insert Unicode character"
10270 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10272 #: ../src/text-context.cpp:572
10273 #, c-format
10274 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10275 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10277 #: ../src/text-context.cpp:574
10278 #: ../src/text-context.cpp:849
10279 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10280 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10282 #: ../src/text-context.cpp:649
10283 #, c-format
10284 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10285 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10287 #: ../src/text-context.cpp:681
10288 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10289 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
10291 #: ../src/text-context.cpp:694
10292 msgid "Flowed text is created."
10293 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10295 #: ../src/text-context.cpp:696
10296 msgid "Create flowed text"
10297 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10299 #: ../src/text-context.cpp:698
10300 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10301 msgstr "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego."
10303 #: ../src/text-context.cpp:834
10304 msgid "No-break space"
10305 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10307 #: ../src/text-context.cpp:836
10308 msgid "Insert no-break space"
10309 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10311 #: ../src/text-context.cpp:873
10312 msgid "Make bold"
10313 msgstr "Pogrubienie"
10315 #: ../src/text-context.cpp:891
10316 msgid "Make italic"
10317 msgstr "Pochylenie"
10319 #: ../src/text-context.cpp:930
10320 msgid "New line"
10321 msgstr "Nowy wiersz"
10323 #: ../src/text-context.cpp:964
10324 msgid "Backspace"
10325 msgstr "Backspace"
10327 #: ../src/text-context.cpp:1012
10328 msgid "Kern to the left"
10329 msgstr "Podetnij z lewej"
10331 #: ../src/text-context.cpp:1037
10332 msgid "Kern to the right"
10333 msgstr "Podetnij z prawej"
10335 #: ../src/text-context.cpp:1062
10336 msgid "Kern up"
10337 msgstr "Podetnij od góry"
10339 #: ../src/text-context.cpp:1088
10340 msgid "Kern down"
10341 msgstr "Podetnij od dołu"
10343 #: ../src/text-context.cpp:1165
10344 msgid "Rotate counterclockwise"
10345 msgstr "Obróć w lewo"
10347 #: ../src/text-context.cpp:1186
10348 msgid "Rotate clockwise"
10349 msgstr "Obróć w prawo"
10351 #: ../src/text-context.cpp:1203
10352 msgid "Contract line spacing"
10353 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
10355 #: ../src/text-context.cpp:1211
10356 msgid "Contract letter spacing"
10357 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
10359 #: ../src/text-context.cpp:1230
10360 msgid "Expand line spacing"
10361 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
10363 #: ../src/text-context.cpp:1238
10364 msgid "Expand letter spacing"
10365 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
10367 #: ../src/text-context.cpp:1368
10368 msgid "Paste text"
10369 msgstr "Wklej tekst"
10371 #: ../src/text-context.cpp:1602
10372 #, c-format
10373 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10374 msgstr "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
10376 #: ../src/text-context.cpp:1604
10377 #, c-format
10378 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10379 msgstr "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
10381 #: ../src/text-context.cpp:1612
10382 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10383 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10384 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10386 #: ../src/text-context.cpp:1722
10387 msgid "Type text"
10388 msgstr "Wprowadź tekst"
10390 #: ../src/text-editing.cpp:40
10391 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10392 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10394 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10395 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10396 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10398 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10399 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10400 msgstr "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10402 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10403 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10404 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10406 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10407 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10408 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10410 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10411 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10412 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10414 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10415 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10416 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10418 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10419 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10420 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10422 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10423 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10424 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10426 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10427 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10428 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10430 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10431 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10432 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> – śledzi ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają szerokość, góra/dół – kąt. "
10434 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10435 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10436 msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10438 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10439 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10440 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10442 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10443 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10444 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10446 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10447 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10448 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
10450 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10451 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10452 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10454 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10455 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10456 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10458 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10459 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10460 #, c-format
10461 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10462 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10464 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10465 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10466 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10467 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10468 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10469 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10471 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10472 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10473 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10475 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10476 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10477 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10479 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10480 msgid "Trace: No active desktop"
10481 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10483 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10484 msgid "Invalid SIOX result"
10485 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10487 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10488 msgid "Trace: No active document"
10489 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10491 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10492 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10493 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
10495 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10496 msgid "Trace: Starting trace..."
10497 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
10499 #. ## inform the document, so we can undo
10500 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10501 msgid "Trace bitmap"
10502 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
10504 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10505 #, c-format
10506 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10507 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
10509 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10510 #, c-format
10511 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10512 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
10514 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10515 #, c-format
10516 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10517 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
10519 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10520 #, c-format
10521 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10522 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną stronę</b>."
10524 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10525 #, c-format
10526 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10527 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
10529 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10530 #, c-format
10531 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10532 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
10534 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10535 #, c-format
10536 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10537 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
10539 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10540 #, c-format
10541 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10542 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
10544 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10545 #, c-format
10546 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10547 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
10549 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10550 #, c-format
10551 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10552 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift <b>uwypuklić</b>."
10554 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10555 #, c-format
10556 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10557 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift <b>odepchnąć</b>."
10559 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10560 #, c-format
10561 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10562 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
10564 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10565 #, c-format
10566 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10567 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
10569 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10570 #, c-format
10571 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10572 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
10574 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10575 #, c-format
10576 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10577 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift <b>zmniejszyć</b>."
10579 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10580 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10581 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
10583 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10584 msgid "Move tweak"
10585 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
10587 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10588 msgid "Move in/out tweak"
10589 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
10591 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10592 msgid "Move jitter tweak"
10593 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
10595 # A może wagi?
10596 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10597 msgid "Scale tweak"
10598 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
10600 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10601 msgid "Rotate tweak"
10602 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
10604 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10605 msgid "Duplicate/delete tweak"
10606 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
10608 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10609 msgid "Push path tweak"
10610 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
10612 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10613 msgid "Shrink/grow path tweak"
10614 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10617 msgid "Attract/repel path tweak"
10618 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
10620 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10621 msgid "Roughen path tweak"
10622 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
10624 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10625 msgid "Color paint tweak"
10626 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
10628 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10629 msgid "Color jitter tweak"
10630 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
10632 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10633 msgid "Blur tweak"
10634 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
10636 #. check whether something is selected
10637 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10638 msgid "Nothing was copied."
10639 msgstr "Nic nie skopiowano"
10641 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10642 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10643 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10644 msgid "Nothing on the clipboard."
10645 msgstr "Schowek jest pusty"
10647 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10648 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10649 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
10651 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10652 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10653 msgid "No style on the clipboard."
10654 msgstr "Schowek jest pusty"
10656 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10657 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10658 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
10660 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10661 msgid "No size on the clipboard."
10662 msgstr "Schowek jest pusty"
10664 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10665 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10666 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
10668 #. no_effect:
10669 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10670 msgid "No effect on the clipboard."
10671 msgstr "Schowek jest pusty"
10673 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10674 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10675 msgid "Clipboard does not contain a path."
10676 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
10678 #. Item dialog
10679 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10680 msgid "Object _Properties"
10681 msgstr "Właściwości _obiektu"
10683 #. Select item
10684 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10685 msgid "_Select This"
10686 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
10688 #. Create link
10689 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10690 msgid "_Create Link"
10691 msgstr "_Utwórz łącze"
10693 #. Set mask
10694 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10695 msgid "Set Mask"
10696 msgstr "Ustaw maskę"
10698 #. Release mask
10699 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10700 msgid "Release Mask"
10701 msgstr "Zdejmij maskę"
10703 #. Set Clip
10704 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10705 msgid "Set Clip"
10706 msgstr "Ustaw przycięcie"
10708 #. Release Clip
10709 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10710 msgid "Release Clip"
10711 msgstr "Zdejmij przycięcie"
10713 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10714 msgid "Create link"
10715 msgstr "Utwórz łącze"
10717 #. "Ungroup"
10718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10719 #: ../src/verbs.cpp:2360
10720 msgid "_Ungroup"
10721 msgstr "_Rozdziel grupę"
10723 #. Link dialog
10724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10725 msgid "Link _Properties"
10726 msgstr "Wł_aściwości łącza"
10728 #. Select item
10729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10730 msgid "_Follow Link"
10731 msgstr "_Podążaj za łączem"
10733 #. Reset transformations
10734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10735 msgid "_Remove Link"
10736 msgstr "_Usuń łącze"
10738 #. Link dialog
10739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10740 msgid "Image _Properties"
10741 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
10743 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10744 msgid "Edit Externally..."
10745 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
10747 #. Item dialog
10748 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10749 msgid "_Fill and Stroke"
10750 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
10752 #. *
10753 #. * Constructor
10755 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10756 msgid "About Inkscape"
10757 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
10759 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10760 msgid "_Splash"
10761 msgstr "_Ekran powitalny"
10763 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10764 msgid "_Authors"
10765 msgstr "_Autorzy"
10767 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10768 msgid "_Translators"
10769 msgstr "_Tłumacze"
10771 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10772 msgid "_License"
10773 msgstr "_Licencja"
10775 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10776 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10777 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10779 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10780 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10781 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10782 #. string here should be changed.)
10783 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10784 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10785 #. should be in UTF-*8..
10786 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10787 msgid "about.svg"
10788 msgstr "about.svg"
10790 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10791 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10792 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10793 msgid "translator-credits"
10794 msgstr ""
10795 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
10796 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
10797 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
10798 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
10800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10802 msgid "Align"
10803 msgstr "Wyrównaj"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10807 msgid "Distribute"
10808 msgstr "Rozmieść"
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10811 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10812 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10816 #. "H:" stands for horizontal gap
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10818 msgid "gap|H:"
10819 msgstr "Poziom:"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10822 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10823 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10825 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10827 msgid "V:"
10828 msgstr "Pion.:"
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10833 msgid "Remove overlaps"
10834 msgstr "Usuń nakładanie"
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10838 msgid "Arrange connector network"
10839 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10842 msgid "Unclump"
10843 msgstr "Rozproszenie"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10846 msgid "Randomize positions"
10847 msgstr "Zmiana losowa położenia"
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10850 msgid "Distribute text baselines"
10851 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10854 msgid "Align text baselines"
10855 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10858 msgid "Connector network layout"
10859 msgstr "Wygląd łączników sieci"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10863 msgid "Nodes"
10864 msgstr "Węzły"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10867 msgid "Relative to: "
10868 msgstr "Względem: "
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10871 msgid "Treat selection as group: "
10872 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10875 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10876 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10879 msgid "Align left edges"
10880 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10883 msgid "Center objects horizontally"
10884 msgstr "Wyśrodkuj obiekty w poziome"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10887 msgid "Align right sides"
10888 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10891 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10892 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10895 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10896 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10899 msgid "Align top edges"
10900 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10903 msgid "Center on horizontal axis"
10904 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10907 msgid "Align bottom edges"
10908 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10911 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10912 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10915 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10916 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10919 msgid "Align baselines of texts"
10920 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10923 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10924 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10927 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10928 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10931 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10932 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10935 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10936 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10939 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10940 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10943 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10944 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10947 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10948 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10951 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10952 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10955 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10956 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10959 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10960 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10963 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10964 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10967 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10968 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10971 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10972 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10976 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10977 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10980 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10981 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10984 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10985 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10988 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10989 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10992 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10993 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10995 #. Rest of the widgetry
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10997 msgid "Last selected"
10998 msgstr "Ostatni zaznaczony"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11001 msgid "First selected"
11002 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
11004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11005 msgid "Biggest object"
11006 msgstr "Największy obiekt"
11008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11009 msgid "Smallest object"
11010 msgstr "Najmniejszy obiekt"
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11014 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11016 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11017 msgid "Selection"
11018 msgstr "Zaznaczenie"
11020 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11021 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Dip pen"
11024 msgstr "Nachylone pióro"
11026 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11027 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11028 msgid "Marker"
11029 msgstr "Marker"
11031 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11032 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11033 msgid "Brush"
11034 msgstr "Pędzel"
11036 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11037 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11038 msgid "Wiggly"
11039 msgstr ""
11041 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11042 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11043 msgid "Splotchy"
11044 msgstr ""
11046 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11047 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11048 msgid "Tracing"
11049 msgstr ""
11051 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11052 msgid "Profile name:"
11053 msgstr "Nazwa profilu:"
11055 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11056 msgid "Save"
11057 msgstr "Zapisz"
11059 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11060 msgid "Messages"
11061 msgstr "Komunikaty"
11063 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11064 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11065 msgid "Capture log messages"
11066 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
11068 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11069 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11070 msgid "Release log messages"
11071 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
11073 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11074 msgid "Metadata"
11075 msgstr "Metadane"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11078 msgid "License"
11079 msgstr "Licencja"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11082 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11083 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11086 msgid "<b>License</b>"
11087 msgstr "<b>Licencja</b>"
11089 #. ---------------------------------------------------------------
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11091 msgid "Show page _border"
11092 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11095 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11096 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11099 msgid "Border on _top of drawing"
11100 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11103 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11104 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11107 msgid "_Show border shadow"
11108 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11111 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11112 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11115 msgid "Back_ground:"
11116 msgstr "_Tło:"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11119 msgid "Background color"
11120 msgstr "Kolor tła"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11123 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11124 msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11127 msgid "Border _color:"
11128 msgstr "Kolor konturu:"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11131 msgid "Page border color"
11132 msgstr "Kolor konturu strony"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11135 msgid "Color of the page border"
11136 msgstr "Kolor konturu strony"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11139 msgid "Default _units:"
11140 msgstr "Domyślne _jednostki:"
11142 #. ---------------------------------------------------------------
11143 #. General snap options
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11145 msgid "Show _guides"
11146 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11149 msgid "Show or hide guides"
11150 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11153 msgid "_Snap guides while dragging"
11154 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11157 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11158 msgstr "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11161 msgid "Guide co_lor:"
11162 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11165 msgid "Guideline color"
11166 msgstr "Kolor prowadnic"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11169 msgid "Color of guidelines"
11170 msgstr "Kolor prowadnic"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11173 msgid "_Highlight color:"
11174 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11177 msgid "Highlighted guideline color"
11178 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11181 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11182 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
11184 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11185 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11186 #. "New" refers to grid
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11188 msgid "Grid|_New"
11189 msgstr "_Nowa"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11192 msgid "Create new grid."
11193 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11196 msgid "_Remove"
11197 msgstr "_Usuń"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11200 msgid "Remove selected grid."
11201 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11205 msgid "Guides"
11206 msgstr "Prowadnice"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11211 msgid "Grids"
11212 msgstr "Siatki"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11215 #: ../src/verbs.cpp:2587
11216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11217 msgid "Snap"
11218 msgstr "Przyciąganie"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11221 msgid "Color Management"
11222 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11225 msgid "Scripting"
11226 msgstr "Praca ze skryptami"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11229 msgid "<b>General</b>"
11230 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11233 msgid "<b>Border</b>"
11234 msgstr "<b>Kontur</b>"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11237 msgid "<b>Format</b>"
11238 msgstr "<b>Format strony</b>"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11241 msgid "<b>Guides</b>"
11242 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11245 msgid "Snap _distance"
11246 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11249 msgid "Snap only when _closer than:"
11250 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11255 msgid "Always snap"
11256 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11259 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11260 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11263 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11264 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11267 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11268 msgstr "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
11270 #. Options for snapping to grids
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11272 msgid "Snap d_istance"
11273 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11276 msgid "Snap only when c_loser than:"
11277 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11280 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11281 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11284 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11285 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11288 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11289 msgstr "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
11291 #. Options for snapping to guides
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11293 msgid "Snap dist_ance"
11294 msgstr "Odległość _przyciągania"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11297 msgid "Snap only when close_r than:"
11298 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11301 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11302 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11305 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11306 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11309 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11310 msgstr "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11313 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11314 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11317 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11318 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11321 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11322 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11325 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11326 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11329 #, c-format
11330 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11331 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11333 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11334 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11335 #. inform the document, so we can undo
11336 #. Color Management
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11338 #: ../src/verbs.cpp:2739
11339 msgid "Link Color Profile"
11340 msgstr "Skojarz profil koloru"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11343 msgid "Remove linked color profile"
11344 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11347 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11348 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11351 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11352 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11355 msgid "Link Profile"
11356 msgstr "Skojarz profil"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11359 msgid "Profile Name"
11360 msgstr "Nazwa profilu"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11363 msgid "<b>External script files:</b>"
11364 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11367 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11368 msgid "Add"
11369 msgstr "Dodaj"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11372 msgid "Filename"
11373 msgstr "Nazwa pliku"
11375 #. inform the document, so we can undo
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11377 msgid "Add external script..."
11378 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11381 msgid "Remove external script"
11382 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11385 msgid "<b>Creation</b>"
11386 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11389 msgid "<b>Defined grids</b>"
11390 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11393 msgid "Remove grid"
11394 msgstr "Usuń siatkę"
11396 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11397 msgid "Information"
11398 msgstr "Informacje"
11400 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11402 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11403 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11405 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11406 msgid "Help"
11407 msgstr "Pomoc"
11409 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11410 msgid "Parameters"
11411 msgstr "Parametry"
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11414 msgid "No preview"
11415 msgstr "Brak podglądu"
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11418 msgid "too large for preview"
11419 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11422 msgid "Enable preview"
11423 msgstr "Włącz podgląd"
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11428 msgid "All Inkscape Files"
11429 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11434 msgid "All Files"
11435 msgstr "Wszystkie pliki"
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11440 msgid "All Images"
11441 msgstr "Wszystkie obrazki"
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11446 msgid "All Vectors"
11447 msgstr "Wszystkie wektory"
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11452 msgid "All Bitmaps"
11453 msgstr "Wszystkie bitmapy"
11455 #. ###### File options
11456 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11459 msgid "Append filename extension automatically"
11460 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11464 msgid "Guess from extension"
11465 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
11467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11468 msgid "Left edge of source"
11469 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11472 msgid "Top edge of source"
11473 msgstr "Górna krawędź źródła"
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11476 msgid "Right edge of source"
11477 msgstr "Prawa krawędź źródła"
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11480 msgid "Bottom edge of source"
11481 msgstr "Dolna krawędź źródła"
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11484 msgid "Source width"
11485 msgstr "Szerokość źródła"
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11488 msgid "Source height"
11489 msgstr "Wysokość źródła"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11492 msgid "Destination width"
11493 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11496 msgid "Destination height"
11497 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
11499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11500 msgid "Resolution (dots per inch)"
11501 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
11503 #. #########################################
11504 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11505 #. #########################################
11506 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11508 msgid "Document"
11509 msgstr "Dokument"
11511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11512 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11513 msgid "Custom"
11514 msgstr "Dostosuj"
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11517 msgid "Cairo"
11518 msgstr "Cairo"
11520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11521 msgid "Antialias"
11522 msgstr "Wygładzanie"
11524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11525 msgid "Background"
11526 msgstr "Tło"
11528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11529 msgid "Destination"
11530 msgstr "Miejsce docelowe"
11532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11533 msgid "Show Preview"
11534 msgstr "Podgląd"
11536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11537 msgid "No file selected"
11538 msgstr "Nie wybrano pliku"
11540 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11542 msgid "Fill"
11543 msgstr "Wypełnienie"
11545 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11546 msgid "Stroke _paint"
11547 msgstr "_Kontur"
11549 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11550 msgid "Stroke st_yle"
11551 msgstr "_Styl konturu"
11553 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11555 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11556 msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11559 msgid "Image File"
11560 msgstr "Plik obrazka"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11563 msgid "Selected SVG Element"
11564 msgstr "Zaznaczony element SVG"
11566 #. TODO: any image, not just svg
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11568 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11569 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11572 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11573 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11576 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11577 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11580 msgid "Light Source:"
11581 msgstr "Źródło światła:"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11584 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11585 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11588 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11589 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
11591 #. default x:
11592 #. default y:
11593 #. default z:
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11596 msgid "Location"
11597 msgstr "Lokalizacja"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11602 msgid "X coordinate"
11603 msgstr "Współrzędna X"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11608 msgid "Y coordinate"
11609 msgstr "Współrzędna Y"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11614 msgid "Z coordinate"
11615 msgstr "Współrzędna Z"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11618 msgid "Points At"
11619 msgstr "Punkty"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11622 msgid "Specular Exponent"
11623 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11626 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11627 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
11629 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11631 msgid "Cone Angle"
11632 msgstr "Kąt stożka"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11635 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11636 msgstr "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11639 msgid "New light source"
11640 msgstr "Nowe źródło światła"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11643 msgid "_Duplicate"
11644 msgstr "_Powiel"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11647 msgid "_Filter"
11648 msgstr "_Filtr"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11651 msgid "R_ename"
11652 msgstr "Z_mień nazwę"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11655 msgid "Rename filter"
11656 msgstr "Zmień nazwę filtru"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11659 msgid "Apply filter"
11660 msgstr "Zastosuj filtr"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11663 msgid "Add filter"
11664 msgstr "Dodaj filtr"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11667 msgid "Duplicate filter"
11668 msgstr "Powiel filtr"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11671 msgid "_Effect"
11672 msgstr "_Efekt"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11675 msgid "Connections"
11676 msgstr "Połączenia"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11679 msgid "Remove filter primitive"
11680 msgstr "Usuń efekt specjalny"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11683 msgid "Remove merge node"
11684 msgstr "Usuń połączenie węzła"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11687 msgid "Reorder filter primitive"
11688 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11691 msgid "Add Effect:"
11692 msgstr "Dodaj efekt:"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11695 msgid "No effect selected"
11696 msgstr "Nie wybrano efektu"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11699 msgid "No filter selected"
11700 msgstr "Nie wybrano filtru"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11703 msgid "Effect parameters"
11704 msgstr "Parametry efektu"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11707 msgid "Filter General Settings"
11708 msgstr "Ustawienia filtrów"
11710 #. default x:
11711 #. default y:
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11713 msgid "Coordinates:"
11714 msgstr "Współrzędne:"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11717 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11718 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11721 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11722 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
11724 #. default width:
11725 #. default height:
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11727 msgid "Dimensions:"
11728 msgstr "Wymiary:"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11731 msgid "Width of filter effects region"
11732 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11735 msgid "Height of filter effects region"
11736 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11741 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11742 msgid "Mode:"
11743 msgstr "Tryb:"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11746 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11747 msgstr "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11750 msgid "Value(s):"
11751 msgstr "Wartość(i):"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11755 msgid "Operator:"
11756 msgstr "Operator:"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11759 msgid "K1:"
11760 msgstr "K1:"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11766 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11767 msgstr "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11770 msgid "K2:"
11771 msgstr "K2:"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11774 msgid "K3:"
11775 msgstr "K3:"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11778 msgid "K4:"
11779 msgstr "K4:"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11783 msgid "Size:"
11784 msgstr "Rozmiar"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11787 msgid "width of the convolve matrix"
11788 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11791 msgid "height of the convolve matrix"
11792 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11795 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11796 msgstr "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11799 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11800 msgstr "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11802 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11804 msgid "Kernel:"
11805 msgstr "Jądro:"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11808 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11809 msgstr "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11812 msgid "Divisor:"
11813 msgstr "Dzielnik:"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11816 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11817 msgstr "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11820 msgid "Bias:"
11821 msgstr "Odchylenie:"
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11824 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11825 msgstr "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11828 msgid "Edge Mode:"
11829 msgstr "Tryb krawędzi:"
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11832 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11833 msgstr "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub blisko krawędzi tego obrazka."
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11836 msgid "Preserve Alpha"
11837 msgstr "Zachowaj krycie"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11840 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11841 msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten efekt specjalny."
11843 #. default: white
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11845 msgid "Diffuse Color:"
11846 msgstr "Kolor rozpraszania:"
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11850 msgid "Defines the color of the light source"
11851 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11855 msgid "Surface Scale:"
11856 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11860 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11861 msgstr "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez początkowe wartości kanału alfa"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11865 msgid "Constant:"
11866 msgstr "Stała:"
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11870 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11871 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11875 msgid "Kernel Unit Length:"
11876 msgstr "Długość jednostki jądra:"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11879 msgid "Scale:"
11880 msgstr "Skala:"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11883 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11884 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11887 msgid "X displacement:"
11888 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11891 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11892 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11895 msgid "Y displacement:"
11896 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11899 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11900 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
11902 #. default: black
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11904 msgid "Flood Color:"
11905 msgstr "Kolor wypełnienia:"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11908 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11909 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11913 msgid "Opacity:"
11914 msgstr "Krycie:"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11917 msgid "Standard Deviation:"
11918 msgstr "Odchylenie standardowe:"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11921 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11922 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11925 msgid ""
11926 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11927 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11928 msgstr ""
11929 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
11930 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11933 msgid "Radius:"
11934 msgstr "Promień:"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11937 msgid "Source of Image:"
11938 msgstr "Źródło obrazka:"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11941 msgid "Delta X:"
11942 msgstr "Delta X:"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11945 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11946 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11949 msgid "Delta Y:"
11950 msgstr "Delta Y:"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11953 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11954 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
11956 #. default: white
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11958 msgid "Specular Color:"
11959 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11962 msgid "Exponent:"
11963 msgstr "Wykładnik:"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11966 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11967 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11970 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11971 msgstr "Wskazuje czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11974 msgid "Base Frequency:"
11975 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11978 msgid "Octaves:"
11979 msgstr "Oktawy:"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11982 msgid "Seed:"
11983 msgstr "Wartość inicjująca:"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11986 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11987 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11990 msgid "Add filter primitive"
11991 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11994 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11995 msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11998 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11999 msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12002 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
12003 msgstr "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12006 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
12007 msgstr "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12010 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12011 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12014 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12015 msgstr "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12018 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12019 msgstr "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12022 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12023 msgstr "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12026 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12027 msgstr "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12030 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12031 msgstr "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12034 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12035 msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12038 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12039 msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12042 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12043 msgstr "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12046 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12047 msgstr "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12050 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12051 msgstr "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12054 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12055 msgstr "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12058 msgid "Duplicate filter primitive"
12059 msgstr "Powiel efekt specjalny"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12062 msgid "Set filter primitive attribute"
12063 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
12065 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12066 msgid "Unit:"
12067 msgstr "Jednostka:"
12069 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12070 msgid "Angle (degrees):"
12071 msgstr "Kąt (stopnie)"
12073 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12074 msgid "Rela_tive change"
12075 msgstr "Zmiana _względna"
12077 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12078 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12079 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
12081 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12082 msgid "Set guide properties"
12083 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
12085 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12086 msgid "Guideline"
12087 msgstr "Prowadnica"
12089 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12090 #, c-format
12091 msgid "Guideline ID: %s"
12092 msgstr "ID prowadnicy: %s"
12094 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12095 #, c-format
12096 msgid "Current: %s"
12097 msgstr "Wybrana prowadznica: %s"
12099 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12100 #, c-format
12101 msgid "%d x %d"
12102 msgstr "%d x %d"
12104 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12105 msgid "Selection only or whole document"
12106 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
12108 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12109 msgid "Refresh the icons"
12110 msgstr "Odśwież ikony"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12113 msgid "Mouse"
12114 msgstr "Mysz"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12117 msgid "Grab sensitivity:"
12118 msgstr "Czułość chwytania:"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12125 msgid "pixels"
12126 msgstr "px"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12129 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12130 msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12133 msgid "Click/drag threshold:"
12134 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12137 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12138 msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12141 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12142 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12145 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12146 msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako mysz."
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12149 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12150 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12153 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12154 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12157 msgid "Scrolling"
12158 msgstr "Przewijanie"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12161 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12162 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12165 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12166 msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12169 msgid "Ctrl+arrows"
12170 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12173 msgid "Scroll by:"
12174 msgstr "Przewijaj o:"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12177 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12178 msgstr "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12181 msgid "Acceleration:"
12182 msgstr "Przyspieszenie:"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12185 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12186 msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12189 msgid "Autoscrolling"
12190 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12193 msgid "Speed:"
12194 msgstr "Prędkość:"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12197 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12198 msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12205 msgid "Threshold:"
12206 msgstr "Próg:"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12209 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12210 msgstr "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12214 msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12217 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12218 msgstr "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12221 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12222 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12225 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12226 msgstr "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12229 msgid "Enable snap indicator"
12230 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12233 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12234 msgstr "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12237 msgid "Delay (in ms):"
12238 msgstr "Opóźnienie (ms):"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12241 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12242 msgstr "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12245 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12246 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12249 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12250 msgstr "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12253 msgid "Weight factor:"
12254 msgstr "Wielkość współczynnika"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12257 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12258 msgstr "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) – najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12261 msgid "Snapping"
12262 msgstr "Przyciąganie"
12264 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12266 msgid "Arrow keys move by:"
12267 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12270 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12271 msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o określoną tutaj wartość (w px)"
12273 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12275 msgid "> and < scale by:"
12276 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12279 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12280 msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12283 msgid "Inset/Outset by:"
12284 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12287 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12288 msgstr "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” przesuwają ścieżkę o określoną tutaj wartość (w px)"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12291 msgid "Compass-like display of angles"
12292 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12295 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12296 msgstr "Opcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Opcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12299 msgid "Rotation snaps every:"
12300 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12303 msgid "degrees"
12304 msgstr "stopni"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12307 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12308 msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12311 msgid "Zoom in/out by:"
12312 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o:"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12315 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12316 msgstr "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12319 msgid "Show selection cue"
12320 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12323 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12324 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12327 msgid "Enable gradient editing"
12328 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12331 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12332 msgstr "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12335 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12336 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12339 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12340 msgstr "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12343 msgid "Ctrl+click dot size:"
12344 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12347 msgid "times current stroke width"
12348 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12351 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12352 msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do aktualnej szerokości konturu"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12355 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12356 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12359 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12360 msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12363 msgid "Create new objects with:"
12364 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12367 msgid "Last used style"
12368 msgstr "Ostatnio użyty styl"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12371 msgid "Apply the style you last set on an object"
12372 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12375 msgid "This tool's own style:"
12376 msgstr "Określony tutaj styl:"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12379 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12380 msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
12382 #. style swatch
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12384 msgid "Take from selection"
12385 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12388 msgid "This tool's style of new objects"
12389 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12392 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12393 msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego narzędzia"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12396 msgid "Tools"
12397 msgstr "Narzędzia"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12400 msgid "Bounding box to use:"
12401 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12404 msgid "Visual bounding box"
12405 msgstr "Obwiednia wizualna"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12408 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12409 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12412 msgid "Geometric bounding box"
12413 msgstr "Obwiednia geometryczna"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12416 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12417 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12420 msgid "Conversion to guides:"
12421 msgstr "Konwersja na prowadnice"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12424 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12425 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12428 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12429 msgstr "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12432 msgid "Treat groups as a single object"
12433 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12436 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12437 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12440 msgid "Average all sketches"
12441 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12444 msgid "Width is in absolute units"
12445 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12448 msgid "Select new path"
12449 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12452 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12453 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
12455 #. Selector
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12457 msgid "Selector"
12458 msgstr "Wskaźnik"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12461 msgid "When transforming, show:"
12462 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12465 msgid "Objects"
12466 msgstr "Obiekty"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12469 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12470 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12473 msgid "Box outline"
12474 msgstr "Tylko zarys obiektów"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12477 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12478 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich zarys"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12481 msgid "Per-object selection cue:"
12482 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12485 msgid "No per-object selection indication"
12486 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12489 msgid "Mark"
12490 msgstr "Uchwyt"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12493 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12494 msgstr "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w kształcie rombu"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12497 msgid "Box"
12498 msgstr "Obramowanie"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12501 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12502 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią"
12504 #. Node
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12506 msgid "Node"
12507 msgstr "Edycja węzłów"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12510 msgid "Path outline:"
12511 msgstr "Zarys ścieżki:"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12515 msgid "Path outline color"
12516 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12519 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12520 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12523 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12524 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12527 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12528 msgstr "Po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy, zostanie wyświetlony zarys ścieżki."
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12531 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12532 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12535 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12536 msgstr "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie wyświetlany. "
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12539 msgid "Flash time"
12540 msgstr "Czas wyświetlania obramowania"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12543 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12544 msgstr "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim wskaźnika myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu przesunięcia wskaźnika myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
12546 #. Tweak
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12548 #: ../src/verbs.cpp:2504
12549 msgid "Tweak"
12550 msgstr "Udoskonalanie"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12553 msgid "Paint objects with:"
12554 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
12556 #. Zoom
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12559 #: ../src/verbs.cpp:2526
12560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12561 msgid "Zoom"
12562 msgstr "Zoom"
12564 #. Shapes
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12566 msgid "Shapes"
12567 msgstr "Kształty"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12570 msgid "Sketch mode"
12571 msgstr "Tryb szkicowania"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12574 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12575 msgstr "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
12577 #. Pen
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12579 #: ../src/verbs.cpp:2518
12580 msgid "Pen"
12581 msgstr "Pióro"
12583 #. Calligraphy
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12585 #: ../src/verbs.cpp:2520
12586 msgid "Calligraphy"
12587 msgstr "Kaligrafia"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12590 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12591 msgstr "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12594 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12595 msgstr "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie odznaczone"
12597 #. Paint Bucket
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12599 #: ../src/verbs.cpp:2532
12600 msgid "Paint Bucket"
12601 msgstr "Wypełnianie"
12603 #. Eraser
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
12605 #: ../src/verbs.cpp:2536
12606 msgid "Eraser"
12607 msgstr "Gumka"
12609 #. LPETool
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12611 #: ../src/verbs.cpp:2538
12612 msgid "LPE Tool"
12613 msgstr "Narzędzie LPE"
12615 #. Gradient
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12617 #: ../src/verbs.cpp:2524
12618 msgid "Gradient"
12619 msgstr "Gradient"
12621 #. Connector
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12623 #: ../src/verbs.cpp:2530
12624 msgid "Connector"
12625 msgstr "Łącznik"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12628 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12629 msgstr "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
12631 #. Dropper
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12633 #: ../src/verbs.cpp:2528
12634 msgid "Dropper"
12635 msgstr "Próbnik koloru"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12638 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12639 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12642 msgid "Remember and use last window's geometry"
12643 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12646 msgid "Don't save window geometry"
12647 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12651 msgid "Dockable"
12652 msgstr "Zadokowane"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12655 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12656 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12659 msgid "Zoom when window is resized"
12660 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12663 msgid "Show close button on dialogs"
12664 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12667 msgid "Normal"
12668 msgstr "Normalny"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12671 msgid "Aggressive"
12672 msgstr "Agresywne"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12675 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12676 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12679 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12680 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12683 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12684 msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12687 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12688 msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12691 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12692 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12695 msgid "Dialogs on top:"
12696 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12699 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12700 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12703 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12704 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12707 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12708 msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12711 msgid "Dialog Transparency:"
12712 msgstr "Krycie:"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12715 msgid "Opacity when focused:"
12716 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12719 msgid "Opacity when unfocused:"
12720 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12723 msgid "Time of opacity change animation:"
12724 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12727 msgid "Miscellaneous:"
12728 msgstr "Różne"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12731 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12732 msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12735 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12736 msgstr "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12739 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12740 msgstr "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12743 msgid "Windows"
12744 msgstr "Okna"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12747 msgid "Move in parallel"
12748 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12751 msgid "Stay unmoved"
12752 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12755 msgid "Move according to transform"
12756 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12759 msgid "Are unlinked"
12760 msgstr "Zostaną odłączone"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12763 msgid "Are deleted"
12764 msgstr "Zostaną usunięte"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12767 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12768 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12771 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12772 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12775 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12776 msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12779 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12780 msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12783 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12784 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12787 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12788 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12791 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12792 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12795 msgid "When duplicating original+clones:"
12796 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12799 msgid "Relink duplicated clones"
12800 msgstr "Skojarz powielone klony"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12803 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12804 msgstr "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem zamiast z pierwszym oryginałem"
12806 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12808 msgid "Clones"
12809 msgstr "Klony"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12812 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12813 msgstr "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12816 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12817 msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę opcję odznaczyć"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12820 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12821 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12824 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12825 msgstr "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12828 msgid "Clippaths and masks"
12829 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12833 msgid "Scale stroke width"
12834 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12837 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12838 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12841 msgid "Transform gradients"
12842 msgstr "Przekształcaj gradienty"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12845 msgid "Transform patterns"
12846 msgstr "Przekształcaj desenie"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12849 msgid "Optimized"
12850 msgstr "Zoptymalizowany"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12853 msgid "Preserved"
12854 msgstr "Zawsze zapisywane"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12858 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12859 msgstr "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12863 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12864 msgstr "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia zaokrąglenia narożników"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12868 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12869 msgstr "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12873 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12874 msgstr "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12877 msgid "Store transformation:"
12878 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12881 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12882 msgstr "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez dodawania atrybutu transform="
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12885 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12886 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12889 msgid "Transforms"
12890 msgstr "Przekształcenia"
12892 #. blur quality
12893 #. filter quality
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12896 msgid "Best quality (slowest)"
12897 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12901 msgid "Better quality (slower)"
12902 msgstr "Dobra (wolno)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12906 msgid "Average quality"
12907 msgstr "Średnia"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12911 msgid "Lower quality (faster)"
12912 msgstr "Niższa (szybciej)"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12916 msgid "Lowest quality (fastest)"
12917 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12920 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12921 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12925 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12926 msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12930 msgid "Better quality, but slower display"
12931 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12935 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12936 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12940 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12941 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12945 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12946 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12949 msgid "Filter effects quality for display:"
12950 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
12952 #. show infobox
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12954 msgid "Show filter primitives infobox"
12955 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12958 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12959 msgstr "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12962 msgid "Select in all layers"
12963 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12966 msgid "Select only within current layer"
12967 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12970 msgid "Select in current layer and sublayers"
12971 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12974 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12975 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12978 msgid "Ignore locked objects and layers"
12979 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12982 msgid "Deselect upon layer change"
12983 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12986 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12987 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12990 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12991 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12994 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12995 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12998 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12999 msgstr "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13002 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13003 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13006 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13007 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13010 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13011 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13014 msgid "Selecting"
13015 msgstr "Zaznaczanie"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13018 msgid "Default export resolution:"
13019 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13022 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13023 msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13026 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13027 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13030 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13031 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13034 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13035 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13038 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13039 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13042 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13043 msgstr "Hasło:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13046 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13047 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13050 msgid "Import/Export"
13051 msgstr "Import/Eksport"
13053 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13055 msgid "Perceptual"
13056 msgstr "Percepcyjny"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13059 msgid "Relative Colorimetric"
13060 msgstr "Kolorymetryczny względny"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13063 msgid "Absolute Colorimetric"
13064 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13067 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13068 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13071 msgid "Display adjustment"
13072 msgstr "Dostrajanie monitora"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13075 #, c-format
13076 msgid ""
13077 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13078 "Searched directories:%s"
13079 msgstr ""
13080 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
13081 "Przeszukiwane katalogi: %s"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13084 msgid "Display profile:"
13085 msgstr "Profil monitora:"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13088 msgid "Retrieve profile from display"
13089 msgstr "Pobierz profil z monitora"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13092 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13093 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13096 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13097 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13100 msgid "Display rendering intent:"
13101 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13105 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13106 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13109 msgid "Proofing"
13110 msgstr "Sprawdzanie"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13113 msgid "Simulate output on screen"
13114 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13117 msgid "Simulates output of target device."
13118 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13121 msgid "Mark out of gamut colors"
13122 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13125 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13126 msgstr "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13129 msgid "Out of gamut warning color:"
13130 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13133 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13134 msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13137 msgid "Device profile:"
13138 msgstr "Profil urządzenia:"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13141 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13142 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13145 msgid "Device rendering intent:"
13146 msgstr "Sposób renderowania:"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13149 msgid "Black point compensation"
13150 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13153 msgid "Enables black point compensation."
13154 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13157 msgid "Preserve black"
13158 msgstr "Zachowaj kanał K"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13161 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13162 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13165 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13166 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13169 msgid "<none>"
13170 msgstr "<brak>"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13173 msgid "Color management"
13174 msgstr "Zarządzanie kolorem"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13177 msgid "Major grid line emphasizing"
13178 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13181 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13182 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13185 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13186 msgstr "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13189 msgid "Default grid settings"
13190 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13194 msgid "Grid units:"
13195 msgstr "Jednostki siatki:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13199 msgid "Origin X:"
13200 msgstr "Początek X:"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13204 msgid "Origin Y:"
13205 msgstr "Początek Y:"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13208 msgid "Spacing X:"
13209 msgstr "Odstępy X:"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13213 msgid "Spacing Y:"
13214 msgstr "Odstępy Y:"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13220 msgid "Grid line color:"
13221 msgstr "Kolor linii siatki:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13225 msgid "Color used for normal grid lines"
13226 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13232 msgid "Major grid line color:"
13233 msgstr "Kolor linii głównych:"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13237 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13238 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13242 msgid "Major grid line every:"
13243 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13246 msgid "Show dots instead of lines"
13247 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13250 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13251 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13254 msgid "Use named colors"
13255 msgstr "Używaj nazw kolorów"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13258 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13259 msgstr "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13262 msgid "XML formatting"
13263 msgstr "Formatowanie XML"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13266 msgid "Inline attributes"
13267 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13270 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13271 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13274 msgid "Indent, spaces:"
13275 msgstr "Wcięcie, spacje:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13278 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13279 msgstr "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. Wartość zerowa – brak wcięcia."
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13282 msgid "Path data"
13283 msgstr "Dane ścieżki"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13286 msgid "Allow relative coordinates"
13287 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13290 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13291 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13294 msgid "Force repeat commands"
13295 msgstr "Powtarzaj polecenia"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13298 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13299 msgstr "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13302 msgid "Numbers"
13303 msgstr "Liczby"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13306 msgid "Numeric precision:"
13307 msgstr "Precyzja"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13310 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13311 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13314 msgid "Minimum exponent:"
13315 msgstr "Minimalny wykładnik"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13318 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13319 msgstr "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13322 msgid "SVG output"
13323 msgstr "Zapis w formacie SVG"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13326 msgid "System default"
13327 msgstr "Domyślny systemu"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13330 msgid "Albanian (sq)"
13331 msgstr "albański (sq)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13334 msgid "Amharic (am)"
13335 msgstr "amharski (am)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13338 msgid "Arabic (ar)"
13339 msgstr "arabski (ar)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13342 msgid "Armenian (hy)"
13343 msgstr "armeński (hy)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13346 msgid "Azerbaijani (az)"
13347 msgstr "azerski (az)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13350 msgid "Basque (eu)"
13351 msgstr "baskijski (eu)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13354 msgid "Belarusian (be)"
13355 msgstr "białoruski (ba)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13358 msgid "Bulgarian (bg)"
13359 msgstr "bułgarski (bg)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13362 msgid "Bengali (bn)"
13363 msgstr "bengalski (bn)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13366 msgid "Breton (br)"
13367 msgstr "bretoński (br)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13370 msgid "Catalan (ca)"
13371 msgstr "kataloński (ca)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13374 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13375 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13378 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13379 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13382 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13383 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13386 msgid "Croatian (hr)"
13387 msgstr "chorwacki (hr)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13390 msgid "Czech (cs)"
13391 msgstr "czeski (cs)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13394 msgid "Danish (da)"
13395 msgstr "duński (da)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13398 msgid "Dutch (nl)"
13399 msgstr "holenderski (nl)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13402 msgid "Dzongkha (dz)"
13403 msgstr "dzongkha (dz)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13406 msgid "German (de)"
13407 msgstr "niemiecki (de)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13410 msgid "Greek (el)"
13411 msgstr "grecki (el)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13414 msgid "English (en)"
13415 msgstr "angielski (en)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13418 msgid "English/Australia (en_AU)"
13419 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13422 msgid "English/Canada (en_CA)"
13423 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13426 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13427 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13430 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13431 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13434 msgid "Esperanto (eo)"
13435 msgstr "esperanto (eo)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13438 msgid "Estonian (et)"
13439 msgstr "estoński (et)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13442 msgid "Finnish (fi)"
13443 msgstr "fiński (fi)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13446 msgid "French (fr)"
13447 msgstr "francuski (fr)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13450 msgid "Irish (ga)"
13451 msgstr "irlandzki (ga)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13454 msgid "Galician (gl)"
13455 msgstr "galicyjski (gl)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13458 msgid "Hebrew (he)"
13459 msgstr "hebrajski (he)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13462 msgid "Hungarian (hu)"
13463 msgstr "węgierski (hu)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13466 msgid "Indonesian (id)"
13467 msgstr "indonezyjski (id)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13470 msgid "Italian (it)"
13471 msgstr "włoski (it)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13474 msgid "Japanese (ja)"
13475 msgstr "japoński (ja)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13478 msgid "Khmer (km)"
13479 msgstr "kmerski (km)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13482 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13483 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13486 msgid "Korean (ko)"
13487 msgstr "koreański (ko)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13490 msgid "Lithuanian (lt)"
13491 msgstr "litewski (lt)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13494 msgid "Macedonian (mk)"
13495 msgstr "macedoński (mk)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13498 msgid "Mongolian (mn)"
13499 msgstr "mongolski (mn)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13502 msgid "Nepali (ne)"
13503 msgstr "nepalski (ne)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13506 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13507 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13510 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13511 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13514 msgid "Panjabi (pa)"
13515 msgstr "pendżabski (pa)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13518 msgid "Polish (pl)"
13519 msgstr "polski (pl)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13522 msgid "Portuguese (pt)"
13523 msgstr "portugalski (pt)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13526 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13527 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13530 msgid "Romanian (ro)"
13531 msgstr "rumuński (ro)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13534 msgid "Russian (ru)"
13535 msgstr "rosyjski (ru)"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13538 msgid "Serbian (sr)"
13539 msgstr "serbski (sr)"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13542 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13543 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13546 msgid "Slovak (sk)"
13547 msgstr "słowacki (sk)"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13550 msgid "Slovenian (sl)"
13551 msgstr "słoweński (sl)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13554 msgid "Spanish (es)"
13555 msgstr "hiszpański (es)"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13558 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13559 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13562 msgid "Swedish (sv)"
13563 msgstr "szwedzki (sv)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13566 msgid "Thai (th)"
13567 msgstr "tajski (th)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13570 msgid "Turkish (tr)"
13571 msgstr "turecki (tr)"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13574 msgid "Ukrainian (uk)"
13575 msgstr "ukraiński (uk)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13578 msgid "Vietnamese (vi)"
13579 msgstr "wietnamski (vi)"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13582 msgid "Language (requires restart):"
13583 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13586 msgid "Set the language for menus and number formats"
13587 msgstr "Wybierz język menu i formaty liczb"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13590 msgid "Smaller"
13591 msgstr "Najmniejsze"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13594 msgid "Toolbox icon size"
13595 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13598 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13599 msgstr "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13602 msgid "Control bar icon size"
13603 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13606 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13607 msgstr "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13610 msgid "Secondary toolbar icon size"
13611 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13614 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13615 msgstr "Określ wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13618 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13619 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13622 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13623 msgstr "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków koloru w niektórych motywach GTK."
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13626 msgid "Clear list"
13627 msgstr "Wyczyść listę"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13630 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13631 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13634 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13635 msgstr "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio używanych dokumentów znajdującą się w menu „Plik” lub wyczyść listę"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13638 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13639 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13642 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13643 msgstr "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd., aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13646 msgid "Interface"
13647 msgstr "Interfejs"
13649 #. Autosave options
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13651 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13652 msgstr "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13655 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13656 msgstr "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13659 msgid "Interval (in minutes):"
13660 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13663 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13664 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
13666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13669 msgid "filesystem|Path:"
13670 msgstr "Ścieżka:"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13673 msgid "The directory where autosaves will be written"
13674 msgstr "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie zapasowe."
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13677 msgid "Maximum number of autosaves:"
13678 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13681 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13682 msgstr "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
13684 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13685 #. * update our running configuration
13686 #. *
13687 #. * FIXME!
13688 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13689 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13692 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13693 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13695 #. -----------
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13697 msgid "Autosave"
13698 msgstr "Zapis automatyczny"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13701 msgid "2x2"
13702 msgstr "2x2"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13705 msgid "4x4"
13706 msgstr "4x4"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13709 msgid "8x8"
13710 msgstr "8x8"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13713 msgid "16x16"
13714 msgstr "16x16"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13717 msgid "Oversample bitmaps:"
13718 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13721 msgid "Automatically reload bitmaps"
13722 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13725 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13726 msgstr "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane wyświetlone obrazki"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13729 msgid "Bitmap editor:"
13730 msgstr "Edytor bitmap:"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13733 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13734 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13737 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13738 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13741 msgid "Bitmaps"
13742 msgstr "Bitmapy"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13745 msgid "Language:"
13746 msgstr "Język:"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13749 msgid "Set the main spell check language"
13750 msgstr "Ustaw główny język sprawdzania pisowni"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13753 msgid "Second language:"
13754 msgstr "Drugi język:"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13757 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13758 msgstr "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13761 msgid "Third language:"
13762 msgstr "Trzeci język:"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13765 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13766 msgstr "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13769 msgid "Ignore words with digits"
13770 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13773 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13774 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13777 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13778 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13781 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13782 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13785 msgid "Spellcheck"
13786 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13789 msgid "Add label comments to printing output"
13790 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13793 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13794 msgstr "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13797 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13798 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13801 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13802 msgstr "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13805 msgid "Simplification threshold:"
13806 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13809 #, fuzzy
13810 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13811 msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13814 msgid "Latency skew:"
13815 msgstr "Przesunięcie czasowe"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13818 msgid "(requires restart)"
13819 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13822 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13823 msgstr "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13826 msgid "Pre-render named icons"
13827 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13830 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13831 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
13833 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13835 msgid "User config: "
13836 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13839 msgid "User data: "
13840 msgstr "Dane użytkownika: "
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13843 msgid "User cache: "
13844 msgstr "Bufor użytkownika: "
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13847 msgid "System config: "
13848 msgstr "Ustawienia systemowe: "
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13851 msgid "System data: "
13852 msgstr "Dane systemu: "
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13855 msgid "PIXMAP: "
13856 msgstr "PIXMAP: "
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13859 msgid "DATA: "
13860 msgstr "DATA: "
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13863 msgid "UI: "
13864 msgstr "UI: "
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13867 msgid "Icon theme: "
13868 msgstr "Motyw ikon:"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13871 msgid "System info"
13872 msgstr "Informacje systemowe"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13875 msgid "General system information"
13876 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13879 msgid "Misc"
13880 msgstr "Różne"
13882 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13883 msgid "Layer name:"
13884 msgstr "Nazwa warstwy:"
13886 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13887 msgid "Add layer"
13888 msgstr "Dodaj warstwę"
13890 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13891 msgid "Above current"
13892 msgstr "Ponad aktywną"
13894 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13895 msgid "Below current"
13896 msgstr "Poniżej aktywnej"
13898 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13899 msgid "As sublayer of current"
13900 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
13902 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13903 msgid "Position:"
13904 msgstr "Lokalizacja:"
13906 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13907 msgid "Rename Layer"
13908 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
13910 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13911 msgid "_Rename"
13912 msgstr "_Zmień"
13914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13915 msgid "Rename layer"
13916 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
13918 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13920 msgid "Renamed layer"
13921 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
13923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13924 msgid "Add Layer"
13925 msgstr "Dodaj warstwę"
13927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13928 msgid "_Add"
13929 msgstr "_Dodaj"
13931 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13932 msgid "New layer created."
13933 msgstr "Utworzono nową warstwę"
13935 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13936 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13937 msgid "Unhide layer"
13938 msgstr "Wyświetl warstwę"
13940 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13941 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13942 msgid "Hide layer"
13943 msgstr "Ukryj warstwę"
13945 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13946 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13947 msgid "Lock layer"
13948 msgstr "Zablokuj warstwę"
13950 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13951 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13952 msgid "Unlock layer"
13953 msgstr "Odblokuj warstwę"
13955 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13956 msgid "New"
13957 msgstr "Nowa"
13959 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
13960 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13961 msgid "Top"
13962 msgstr "Na wierzch"
13964 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13965 msgid "Up"
13966 msgstr "Góra"
13968 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13969 msgid "Dn"
13970 msgstr "Dół"
13972 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13973 msgid "Bot"
13974 msgstr "Obie"
13976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13977 msgid "X"
13978 msgstr "X"
13980 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13982 msgid "Apply new effect"
13983 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
13985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13986 msgid "Current effect"
13987 msgstr "Aktualny efekt"
13989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13990 msgid "Effect list"
13991 msgstr "Lista efektów"
13993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13994 msgid "Unknown effect is applied"
13995 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
13997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13998 msgid "No effect applied"
13999 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
14001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14002 msgid "Item is not a path or shape"
14003 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
14005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14006 msgid "Only one item can be selected"
14007 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
14009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14010 msgid "Empty selection"
14011 msgstr "Puste zaznaczenie"
14013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14014 msgid "Create and apply path effect"
14015 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
14017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14018 msgid "Remove path effect"
14019 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
14021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14022 msgid "Move path effect up"
14023 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
14025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14026 msgid "Move path effect down"
14027 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
14029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14030 msgid "Activate path effect"
14031 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
14033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14034 msgid "Deactivate path effect"
14035 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
14037 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14038 msgid "Heap"
14039 msgstr "Stos"
14041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14042 msgid "In Use"
14043 msgstr "Używana"
14045 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14046 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14047 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14048 msgid "Slack"
14049 msgstr "Wolna"
14051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14052 msgid "Total"
14053 msgstr "Całkowita"
14055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14058 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14059 msgid "Unknown"
14060 msgstr "Nieznane"
14062 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14063 msgid "Combined"
14064 msgstr "Połączone"
14066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14067 msgid "Recalculate"
14068 msgstr "Przelicz ponownie"
14070 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14071 msgid "Ready."
14072 msgstr "Gotowe"
14074 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14075 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14076 msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut „redirect” na 1"
14078 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14079 msgid "File"
14080 msgstr "Plik"
14082 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14083 msgid "Username:"
14084 msgstr "Nazwa użytkownika:"
14086 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14087 msgid "Password:"
14088 msgstr "Hasło:"
14090 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14091 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14092 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
14094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14095 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14096 msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
14098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14099 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14100 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
14102 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14103 msgid "Search for:"
14104 msgstr "Szukaj:"
14106 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14107 msgid "No files matched your search"
14108 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
14110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14111 msgid "Search"
14112 msgstr "Szukaj"
14114 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14115 msgid "Files found"
14116 msgstr "Znaleziono pliki"
14118 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14119 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14120 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
14122 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14123 msgid "Could not set up Document"
14124 msgstr "Nie można określić dokumentu"
14126 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14127 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14128 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
14130 #. set up dialog title, based on document name
14131 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14132 msgid "SVG Document"
14133 msgstr "Dokument SVG"
14135 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14136 msgid "Print"
14137 msgstr "Drukuj"
14139 #. build custom preferences tab
14140 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14141 msgid "Rendering"
14142 msgstr "Renderowanie"
14144 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14145 msgid "_Execute Javascript"
14146 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
14148 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14149 msgid "_Execute Python"
14150 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
14152 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14153 msgid "_Execute Ruby"
14154 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
14156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14157 msgid "Script"
14158 msgstr "Skrypt"
14160 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14161 msgid "Output"
14162 msgstr "Wyjście"
14164 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14165 msgid "Errors"
14166 msgstr "Błędy"
14168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14169 msgid "Set SVG Font attribute"
14170 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14173 msgid "Adjust kerning value"
14174 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
14176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14177 msgid "Family Name:"
14178 msgstr "Nazwa rodziny:"
14180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14181 msgid "Set width:"
14182 msgstr "Określ szerokość:"
14184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14185 msgid "glyph"
14186 msgstr "glif"
14188 #. SPGlyph* glyph =
14189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14190 msgid "Add glyph"
14191 msgstr "Dodaj glif"
14193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14195 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14196 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
14198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14200 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14201 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
14203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14204 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14205 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
14207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14209 msgid "Set glyph curves"
14210 msgstr "Określ krzywe glifu"
14212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14213 msgid "Reset missing-glyph"
14214 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
14216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14217 msgid "Edit glyph name"
14218 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
14220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14221 msgid "Set glyph unicode"
14222 msgstr "Określ Unikod glifu"
14224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14225 msgid "Remove font"
14226 msgstr "Usuń czcionkę"
14228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14229 msgid "Remove glyph"
14230 msgstr "Usuń glif"
14232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14233 msgid "Remove kerning pair"
14234 msgstr "Usuń pary kerningowe"
14236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14237 msgid "Missing Glyph:"
14238 msgstr "Brakujący glif:"
14240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14241 msgid "From selection..."
14242 msgstr "Z zaznaczenia…"
14244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14245 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14246 msgid "Reset"
14247 msgstr "Resetuj"
14249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14250 msgid "Glyph name"
14251 msgstr "Nazwa glifu"
14253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14254 msgid "Matching string"
14255 msgstr "Odpowiadający tekst"
14257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14258 msgid "Add Glyph"
14259 msgstr "Dodaj glif:"
14261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14262 msgid "Get curves from selection..."
14263 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
14265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14266 msgid "Add kerning pair"
14267 msgstr "Dodaj parę kerningową"
14269 #. Kerning Setup:
14270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14271 msgid "Kerning Setup:"
14272 msgstr "Ustawienia kerningu:"
14274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14275 msgid "1st Glyph:"
14276 msgstr "Pierwszy glif:"
14278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14279 msgid "2nd Glyph:"
14280 msgstr "Drugi glif:"
14282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14283 msgid "Add pair"
14284 msgstr "Dodaj parę"
14286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14287 msgid "First Unicode range"
14288 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
14290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14291 msgid "Second Unicode range"
14292 msgstr "Drugi obszar Unicode"
14294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14295 msgid "Kerning value:"
14296 msgstr "Wartość kerningu:"
14298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14299 msgid "Set font family"
14300 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
14302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14303 msgid "font"
14304 msgstr "czcionka"
14306 #. select_font(font);
14307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14308 msgid "Add font"
14309 msgstr "Dodaj czcionkę"
14311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14312 msgid "_Font"
14313 msgstr "_Czcionka"
14315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14316 msgid "_Global Settings"
14317 msgstr "Ustawienia _globalne:"
14319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14320 msgid "_Glyphs"
14321 msgstr "_Glify"
14323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14324 msgid "_Kerning"
14325 msgstr "_Kerning"
14327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14329 msgid "Sample Text"
14330 msgstr "Przykładowy tekst"
14332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14333 msgid "Preview Text:"
14334 msgstr "Podgląd tekstu:"
14336 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14337 #, c-format
14338 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14339 msgstr "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
14341 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14342 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14343 msgid "Set fill"
14344 msgstr "Ustaw wypełnienie"
14346 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14347 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14348 msgid "Set stroke"
14349 msgstr "Ustaw kontur"
14351 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14352 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14354 msgid "Edit..."
14355 msgstr "Edytuj…"
14357 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14358 msgid "Convert"
14359 msgstr "Konwertuj"
14361 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14362 msgid "Change color definition"
14363 msgstr "Zmień definicję koloru"
14365 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14366 msgid "Remove stroke color"
14367 msgstr "Usuń kolor konturu"
14369 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14370 msgid "Remove fill color"
14371 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
14373 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14374 msgid "Set stroke color to none"
14375 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
14377 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14378 msgid "Set fill color to none"
14379 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
14381 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14382 msgid "Set stroke color from swatch"
14383 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
14385 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14386 msgid "Set fill color from swatch"
14387 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
14389 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14390 #, c-format
14391 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14392 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
14394 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14395 msgid "Arrange in a grid"
14396 msgstr "Rozmieść na siatce"
14398 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14399 msgid "Rows:"
14400 msgstr "Wiersze:"
14402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14403 msgid "Number of rows"
14404 msgstr "Liczba wierszy"
14406 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14407 msgid "Equal height"
14408 msgstr "Jednakowa wysokość"
14410 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14411 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14412 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
14414 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14415 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14416 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14418 msgid "Align:"
14419 msgstr "Wyrównanie:"
14421 #. #### Number of columns ####
14422 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14423 msgid "Columns:"
14424 msgstr "Kolumny:"
14426 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14427 msgid "Number of columns"
14428 msgstr "Liczba kolumn"
14430 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14431 msgid "Equal width"
14432 msgstr "Jednakowa szerokość"
14434 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14435 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14436 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
14438 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14439 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14440 msgid "Fit into selection box"
14441 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14444 msgid "Set spacing:"
14445 msgstr "Ustawienia odstępów:"
14447 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14448 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14449 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
14451 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14452 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14453 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
14455 #. ## The OK button
14456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14457 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14458 msgstr "Rozmieść"
14460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14461 msgid "Arrange selected objects"
14462 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
14464 #. #### begin left panel
14465 #. ### begin notebook
14466 #. ## begin mode page
14467 #. # begin single scan
14468 #. brightness
14469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14470 msgid "Brightness cutoff"
14471 msgstr "Rozdzielanie jasności"
14473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14474 msgid "Trace by a given brightness level"
14475 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
14477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14478 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14479 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
14481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14482 msgid "Single scan: creates a path"
14483 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
14485 #. canny edge detection
14486 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14488 msgid "Edge detection"
14489 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
14491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14492 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14493 msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego"
14495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14496 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14497 msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
14499 #. quantization
14500 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14501 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14502 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14504 msgid "Color quantization"
14505 msgstr "Kwantyzacja koloru"
14507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14508 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14509 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
14511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14512 msgid "The number of reduced colors"
14513 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
14515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14516 msgid "Colors:"
14517 msgstr "Liczba kolorów:"
14519 #. swap black and white
14520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14521 msgid "Invert image"
14522 msgstr "Negatyw"
14524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14525 msgid "Invert black and white regions"
14526 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
14528 #. # end single scan
14529 #. # begin multiple scan
14530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14531 msgid "Brightness steps"
14532 msgstr "Stopnie jasności"
14534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14535 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14536 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
14538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14539 msgid "Scans:"
14540 msgstr "Liczba przebiegów:"
14542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14543 msgid "The desired number of scans"
14544 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
14546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14548 msgid "Colors"
14549 msgstr "Kolory"
14551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14552 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14553 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
14555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14556 msgid "Grays"
14557 msgstr "Odcienie szarości"
14559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14560 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14561 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
14563 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14565 msgid "Smooth"
14566 msgstr "Rozmycie"
14568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14569 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14570 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
14572 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14574 msgid "Stack scans"
14575 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
14577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14578 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14579 msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
14581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14582 msgid "Remove background"
14583 msgstr "Usuń tło"
14585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14586 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14587 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
14589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14590 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14591 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
14593 #. # end multiple scan
14594 #. ## end mode page
14595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14597 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14598 msgid "Mode"
14599 msgstr "Tryb"
14601 #. ## begin option page
14602 #. # potrace parameters
14603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14604 msgid "Suppress speckles"
14605 msgstr "Tuszuj plamki"
14607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14608 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14609 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
14611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14612 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14613 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
14615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14616 msgid "Smooth corners"
14617 msgstr "Wygładź narożniki"
14619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14620 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14621 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
14623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14624 msgid "Increase this to smooth corners more"
14625 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
14627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14628 msgid "Optimize paths"
14629 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
14631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14632 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14633 msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
14635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14636 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14637 msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
14639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14640 msgid "Tolerance:"
14641 msgstr "Zaokrąglenie:"
14643 #. ## end option page
14644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14646 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14648 msgid "Options"
14649 msgstr "Opcje"
14651 #. ### credits
14652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14653 msgid ""
14654 "Inkscape bitmap tracing\n"
14655 "is based on Potrace,\n"
14656 "created by Peter Selinger\n"
14657 "\n"
14658 "http://potrace.sourceforge.net"
14659 msgstr ""
14660 "Wektoryzacja map bitowych\n"
14661 "jest oparta na Potrace\n"
14662 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
14663 "\n"
14664 "http://potrace.sourceforge.net"
14666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14667 msgid "Credits"
14668 msgstr "Podziękowania"
14670 #. #### begin right panel
14671 #. ## SIOX
14672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14673 msgid "SIOX foreground selection"
14674 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
14676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14677 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14678 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
14680 #. ## preview
14681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14682 msgid "Update"
14683 msgstr "Aktualizuj"
14685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14686 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14687 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
14689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14690 msgid "Preview"
14691 msgstr "Podgląd"
14693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14694 msgid "Abort a trace in progress"
14695 msgstr "Przerwij wektoryzację"
14697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14698 msgid "Execute the trace"
14699 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
14701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14703 msgid "_Horizontal"
14704 msgstr "_Poziome"
14706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14707 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14708 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14712 msgid "_Vertical"
14713 msgstr "Pi_onowe"
14715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14716 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14717 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14720 msgid "_Width"
14721 msgstr "_Szerokość"
14723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14724 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14725 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14728 msgid "_Height"
14729 msgstr "_Wysokość"
14731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14732 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14733 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14736 msgid "A_ngle"
14737 msgstr "_Kąt"
14739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14740 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14741 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
14743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14744 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14745 msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14748 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14749 msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14752 msgid "Transformation matrix element A"
14753 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
14755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14756 msgid "Transformation matrix element B"
14757 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
14759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14760 msgid "Transformation matrix element C"
14761 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
14763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14764 msgid "Transformation matrix element D"
14765 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
14767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14768 msgid "Transformation matrix element E"
14769 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
14771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14772 msgid "Transformation matrix element F"
14773 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
14775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14776 msgid "Rela_tive move"
14777 msgstr "Przesunięcie względne"
14779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14780 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14781 msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
14783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14784 msgid "Scale proportionally"
14785 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
14787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14788 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14789 msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
14791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14792 msgid "Apply to each _object separately"
14793 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
14795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14796 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14797 msgstr "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
14799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14800 msgid "Edit c_urrent matrix"
14801 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
14803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14804 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14805 msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz"
14807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14808 msgid "_Move"
14809 msgstr "_Przesuń"
14811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14812 msgid "_Scale"
14813 msgstr "_Skaluj"
14815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14816 msgid "_Rotate"
14817 msgstr "_Obróć"
14819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14820 msgid "Ske_w"
14821 msgstr "Po_chyl"
14823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14824 msgid "Matri_x"
14825 msgstr "_Macierz"
14827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14828 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14829 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
14831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14832 msgid "Apply transformation to selection"
14833 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
14835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14836 msgid "Edit transformation matrix"
14837 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
14839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14857 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14858 msgstr "-"
14860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14861 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14862 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14863 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
14865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14866 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14867 msgid "Cursor coordinates"
14868 msgstr "Współrzędne kursora"
14870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14871 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14872 msgid "Z:"
14873 msgstr "Z:"
14875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14876 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14877 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
14879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14880 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14881 #, c-format
14882 msgid ""
14883 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14884 "\n"
14885 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14886 msgstr ""
14887 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
14888 "\n"
14889 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
14891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14895 msgid "Close _without saving"
14896 msgstr "_Nie zapisuj"
14898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14899 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14900 #, c-format
14901 msgid ""
14902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14903 "\n"
14904 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14905 msgstr ""
14906 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
14907 "\n"
14908 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
14910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14911 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14912 msgid "_Save as SVG"
14913 msgstr "Zapisz jako S_VG"
14915 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14916 msgid "_Blend mode:"
14917 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
14919 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14920 msgid "B_lur:"
14921 msgstr "_Rozmycie"
14923 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14924 msgid "Toggle current layer visibility"
14925 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
14927 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14928 msgid "Lock or unlock current layer"
14929 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
14931 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14932 msgid "Current layer"
14933 msgstr "Aktywna warstwa"
14935 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14936 msgid "(root)"
14937 msgstr "(warstwa główna)"
14939 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14940 msgid "Proprietary"
14941 msgstr "Własność autora"
14943 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14944 msgid "MetadataLicence|Other"
14945 msgstr "Inna"
14947 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14948 msgid "Change blur"
14949 msgstr "Zmień rozmycie"
14951 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14954 msgid "Change opacity"
14955 msgstr "Zmień krycie"
14957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14958 msgid "U_nits:"
14959 msgstr "_Jednostki:"
14961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14962 msgid "Width of paper"
14963 msgstr "Szerokość papieru"
14965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14966 msgid "Height of paper"
14967 msgstr "Wysokość papieru"
14969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14970 msgid "P_age size:"
14971 msgstr "_Rozmiar:"
14973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14974 msgid "Page orientation:"
14975 msgstr "Orientacja:"
14977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14978 msgid "_Landscape"
14979 msgstr "P_ozioma"
14981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14982 msgid "_Portrait"
14983 msgstr "_Pionowa"
14985 #. ## Set up custom size frame
14986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14987 msgid "Custom size"
14988 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
14990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14991 msgid "_Fit page to selection"
14992 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14995 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14996 msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
14998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
14999 msgid "Set page size"
15000 msgstr "Określ rozmiar strony"
15002 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15003 msgid "List"
15004 msgstr "Lista"
15006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15009 msgid "swatches|Size"
15010 msgstr "Wysokość elementów palety"
15012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15013 msgid "tiny"
15014 msgstr "Bardzo niskie"
15016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15017 msgid "small"
15018 msgstr "Niskie"
15020 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15021 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15022 #. "medium" indicates size of colour swatches
15023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15024 msgid "swatchesHeight|medium"
15025 msgstr "Średnie"
15027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15028 msgid "large"
15029 msgstr "Wysokie"
15031 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15032 msgid "huge"
15033 msgstr "Bardzo wysokie"
15035 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15036 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15038 msgid "swatches|Width"
15039 msgstr "Szerokość elementów palety"
15041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15042 msgid "narrower"
15043 msgstr "Bardzo wąskie"
15045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15046 msgid "narrow"
15047 msgstr "Wąskie"
15049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15051 #. "medium" indicates width of colour swatches
15052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15053 msgid "swatchesWidth|medium"
15054 msgstr "Średnie"
15056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15057 msgid "wide"
15058 msgstr "Szerokie"
15060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15061 msgid "wider"
15062 msgstr "Bardzo szerokie"
15064 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15065 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15066 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15068 msgid "swatches|Wrap"
15069 msgstr "Zawijaj"
15071 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15072 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15073 msgstr "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb losowych"
15075 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15076 msgid "Backend"
15077 msgstr "Format wyjściowy"
15079 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15080 msgid "Vector"
15081 msgstr "Wektorowy"
15083 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15084 msgid "Bitmap"
15085 msgstr "Bitmapowy"
15087 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15088 msgid "Bitmap options"
15089 msgstr "Opcje bitmapy"
15091 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15092 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15093 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
15095 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15096 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15097 msgstr "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
15099 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15100 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15101 msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
15103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15105 msgid "Fill:"
15106 msgstr "Wypełnienie:"
15108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15110 msgid "Stroke:"
15111 msgstr "Kontur:"
15113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15114 msgid "O:"
15115 msgstr "K:"
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15118 msgid "N/A"
15119 msgstr "N/D"
15121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15124 msgid "Nothing selected"
15125 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
15127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15129 msgid "<i>None</i>"
15130 msgstr "<i>Brak</i>"
15132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15134 msgid "No fill"
15135 msgstr "Brak wypełnienia"
15137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15139 msgid "No stroke"
15140 msgstr "Brak konturu"
15142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15145 msgid "Pattern"
15146 msgstr "Deseń"
15148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15151 msgid "Pattern fill"
15152 msgstr "Wypełnienie deseniem"
15154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15156 msgid "Pattern stroke"
15157 msgstr "Kontur desenia"
15159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15160 msgid "<b>L</b>"
15161 msgstr "<b>L</b>"
15163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15165 msgid "Linear gradient fill"
15166 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
15168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15170 msgid "Linear gradient stroke"
15171 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
15173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15174 msgid "<b>R</b>"
15175 msgstr "<b>R</b>"
15177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15179 msgid "Radial gradient fill"
15180 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
15182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15184 msgid "Radial gradient stroke"
15185 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
15187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15188 msgid "Different"
15189 msgstr "Różne"
15191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15192 msgid "Different fills"
15193 msgstr "Różne wypełnienia"
15195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15196 msgid "Different strokes"
15197 msgstr "Różne kontury"
15199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15201 msgid "<b>Unset</b>"
15202 msgstr "<b>Nie określono</b>"
15204 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15209 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15210 msgid "Unset fill"
15211 msgstr "Nie określono wypełnienia"
15213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15218 msgid "Unset stroke"
15219 msgstr "Nie określono konturu"
15221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15222 msgid "Flat color fill"
15223 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15226 msgid "Flat color stroke"
15227 msgstr "Jednolity kolor konturu"
15229 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15231 msgid "<b>a</b>"
15232 msgstr "<b>u</b>"
15234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15235 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15236 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
15238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15239 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15240 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
15242 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15244 msgid "<b>m</b>"
15245 msgstr "<b>w</b>"
15247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15248 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15249 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
15251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15252 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15253 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
15255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15256 msgid "Edit fill..."
15257 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
15259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15260 msgid "Edit stroke..."
15261 msgstr "Edytuj kontur…"
15263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15264 msgid "Last set color"
15265 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15268 msgid "Last selected color"
15269 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
15271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15272 msgid "White"
15273 msgstr "Biały"
15275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15279 msgid "Black"
15280 msgstr "Czarny"
15282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15283 msgid "Copy color"
15284 msgstr "Kopiuj kolor"
15286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15287 msgid "Paste color"
15288 msgstr "Wklej kolor"
15290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15292 msgid "Swap fill and stroke"
15293 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
15295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15298 msgid "Make fill opaque"
15299 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15302 msgid "Make stroke opaque"
15303 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
15305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15307 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15308 msgid "Remove fill"
15309 msgstr "Usuń wypełnienie"
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15314 msgid "Remove stroke"
15315 msgstr "Usuń kontur"
15317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15318 msgid "Remove"
15319 msgstr "Usuń"
15321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15322 msgid "Apply last set color to fill"
15323 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
15325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15326 msgid "Apply last set color to stroke"
15327 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
15329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15330 msgid "Apply last selected color to fill"
15331 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
15333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15334 msgid "Apply last selected color to stroke"
15335 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
15337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15338 msgid "Invert fill"
15339 msgstr "Negatyw wypełnienia"
15341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15342 msgid "Invert stroke"
15343 msgstr "Negatyw konturu"
15345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15346 msgid "White fill"
15347 msgstr "Białe wypełnienie"
15349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15350 msgid "White stroke"
15351 msgstr "Biały kontur"
15353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15354 msgid "Black fill"
15355 msgstr "Czarne wypełnienie"
15357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15358 msgid "Black stroke"
15359 msgstr "Czarny kontur"
15361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15362 msgid "Paste fill"
15363 msgstr "Wklej wypełnienie"
15365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15366 msgid "Paste stroke"
15367 msgstr "Wklej kontur"
15369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15370 msgid "Change stroke width"
15371 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
15373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15374 msgid ", drag to adjust"
15375 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
15377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15378 #, c-format
15379 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15380 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
15382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15383 msgid " (averaged)"
15384 msgstr " (uśredniona)"
15386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15387 msgid "0 (transparent)"
15388 msgstr "0 (przezroczysty)"
15390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15391 msgid "100% (opaque)"
15392 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
15394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15395 msgid "Adjust saturation"
15396 msgstr "Dostosuj nasycenie"
15398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15399 #, c-format
15400 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15401 msgstr "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15404 msgid "Adjust lightness"
15405 msgstr "Dostosuj jasność"
15407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15408 #, c-format
15409 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15410 msgstr "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15413 msgid "Adjust hue"
15414 msgstr "Dostosuj barwę"
15416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15417 #, c-format
15418 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15419 msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
15421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15423 msgid "Adjust stroke width"
15424 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
15426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15427 #, c-format
15428 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15429 msgstr "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g)"
15431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15433 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15434 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15435 msgid "sliders|Link"
15436 msgstr "Połącz"
15438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15439 msgid "L Gradient"
15440 msgstr "Gradient L"
15442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15443 msgid "R Gradient"
15444 msgstr "Gradient R"
15446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15447 #, c-format
15448 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15449 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
15451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15452 #, c-format
15453 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15454 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
15456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15457 #, c-format
15458 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15459 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
15461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15462 #, c-format
15463 msgid "O:%.3g"
15464 msgstr "N:%.3g"
15466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15467 #, c-format
15468 msgid "O:.%d"
15469 msgstr "N:.%d"
15471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15472 #, c-format
15473 msgid "Opacity: %.3g"
15474 msgstr "Krycie: %.3g"
15476 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15477 msgid "Split vanishing points"
15478 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
15480 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15481 msgid "Merge vanishing points"
15482 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
15484 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15485 msgid "3D box: Move vanishing point"
15486 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
15488 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15489 #, c-format
15490 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15491 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15492 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15493 msgstr[1] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15494 msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15496 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15497 #. but currently we update the status message anyway
15498 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15499 #, c-format
15500 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15501 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15502 msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15503 msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15504 msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15506 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15507 #, c-format
15508 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15509 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15510 msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15511 msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15512 msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15514 #: ../src/verbs.cpp:1140
15515 msgid "Switch to next layer"
15516 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
15518 #: ../src/verbs.cpp:1141
15519 msgid "Switched to next layer."
15520 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
15522 #: ../src/verbs.cpp:1143
15523 msgid "Cannot go past last layer."
15524 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
15526 #: ../src/verbs.cpp:1152
15527 msgid "Switch to previous layer"
15528 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
15530 #: ../src/verbs.cpp:1153
15531 msgid "Switched to previous layer."
15532 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
15534 #: ../src/verbs.cpp:1155
15535 msgid "Cannot go before first layer."
15536 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
15538 #: ../src/verbs.cpp:1172
15539 #: ../src/verbs.cpp:1268
15540 #: ../src/verbs.cpp:1300
15541 #: ../src/verbs.cpp:1306
15542 msgid "No current layer."
15543 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
15545 #: ../src/verbs.cpp:1201
15546 #: ../src/verbs.cpp:1205
15547 #, c-format
15548 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15549 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
15551 #: ../src/verbs.cpp:1202
15552 msgid "Layer to top"
15553 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
15555 #: ../src/verbs.cpp:1206
15556 msgid "Raise layer"
15557 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
15559 #: ../src/verbs.cpp:1209
15560 #: ../src/verbs.cpp:1213
15561 #, c-format
15562 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15563 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
15565 #: ../src/verbs.cpp:1210
15566 msgid "Layer to bottom"
15567 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
15569 #: ../src/verbs.cpp:1214
15570 msgid "Lower layer"
15571 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
15573 #: ../src/verbs.cpp:1223
15574 msgid "Cannot move layer any further."
15575 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
15577 #: ../src/verbs.cpp:1237
15578 #: ../src/verbs.cpp:1255
15579 #, c-format
15580 msgid "%s copy"
15581 msgstr "%s kopia"
15583 #: ../src/verbs.cpp:1263
15584 msgid "Duplicate layer"
15585 msgstr "Powiel warstwę"
15587 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15588 #: ../src/verbs.cpp:1266
15589 msgid "Duplicated layer."
15590 msgstr "Powielona ścieżka"
15592 #: ../src/verbs.cpp:1295
15593 msgid "Delete layer"
15594 msgstr "Usuń warstwę"
15596 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15597 #: ../src/verbs.cpp:1298
15598 msgid "Deleted layer."
15599 msgstr "Warstwa została usunięta"
15601 #: ../src/verbs.cpp:1309
15602 msgid "Toggle layer solo"
15603 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
15605 #: ../src/verbs.cpp:1389
15606 msgid "Flip horizontally"
15607 msgstr "Odbij poziomo"
15609 #: ../src/verbs.cpp:1404
15610 msgid "Flip vertically"
15611 msgstr "Odbij pionowo"
15613 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15614 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15615 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15616 #: ../src/verbs.cpp:1912
15617 msgid "tutorial-basic.svg"
15618 msgstr "tutorial-basic.svg"
15620 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15621 #: ../src/verbs.cpp:1916
15622 msgid "tutorial-shapes.svg"
15623 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15625 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15626 #: ../src/verbs.cpp:1920
15627 msgid "tutorial-advanced.svg"
15628 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15630 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15631 #: ../src/verbs.cpp:1924
15632 msgid "tutorial-tracing.svg"
15633 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15635 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15636 #: ../src/verbs.cpp:1928
15637 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15638 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15640 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15641 #: ../src/verbs.cpp:1932
15642 msgid "tutorial-elements.svg"
15643 msgstr "tutorial-elements.svg"
15645 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15646 #: ../src/verbs.cpp:1936
15647 msgid "tutorial-tips.svg"
15648 msgstr "tutorial-tips.svg"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2212
15651 #: ../src/verbs.cpp:2731
15652 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15653 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2216
15656 #: ../src/verbs.cpp:2733
15657 msgid "Unlock all objects in all layers"
15658 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2220
15661 #: ../src/verbs.cpp:2735
15662 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15663 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2224
15666 #: ../src/verbs.cpp:2737
15667 msgid "Unhide all objects in all layers"
15668 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2239
15671 msgid "Does nothing"
15672 msgstr "Nic nie wykonuje"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2242
15675 msgid "Create new document from the default template"
15676 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2244
15679 msgid "_Open..."
15680 msgstr "_Otwórz…"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2245
15683 msgid "Open an existing document"
15684 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2246
15687 msgid "Re_vert"
15688 msgstr "P_rzywróć"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2247
15691 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15692 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2248
15695 msgid "_Save"
15696 msgstr "_Zapisz"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2248
15699 msgid "Save document"
15700 msgstr "Zapisz dokument"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2250
15703 msgid "Save _As..."
15704 msgstr "Za_pisz jako…"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2251
15707 msgid "Save document under a new name"
15708 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2252
15711 msgid "Save a Cop_y..."
15712 msgstr "Z_apisz kopię…"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2253
15715 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15716 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2254
15719 msgid "_Print..."
15720 msgstr "_Drukuj…"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2254
15723 msgid "Print document"
15724 msgstr "Drukuj dokument"
15726 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15727 #: ../src/verbs.cpp:2257
15728 msgid "Vac_uum Defs"
15729 msgstr "Wyczyść de_finicje"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2257
15732 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15733 msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2259
15736 msgid "Print Previe_w"
15737 msgstr "Podgląd _wydruku"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2260
15740 msgid "Preview document printout"
15741 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2261
15744 msgid "_Import..."
15745 msgstr "_Importuj…"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2262
15748 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15749 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2263
15752 msgid "_Export Bitmap..."
15753 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2264
15756 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15757 msgstr "Eksportuj dokument lub zaznaczeny obszar jako bitmapę"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2265
15760 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15761 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2266
15764 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15765 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2266
15768 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15769 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2267
15772 msgid "N_ext Window"
15773 msgstr "_Następne okno"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2268
15776 msgid "Switch to the next document window"
15777 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2269
15780 msgid "P_revious Window"
15781 msgstr "Popr_zednie okno"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2270
15784 msgid "Switch to the previous document window"
15785 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2271
15788 msgid "_Close"
15789 msgstr "Zam_knij"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2272
15792 msgid "Close this document window"
15793 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2273
15796 msgid "_Quit"
15797 msgstr "Zakoń_cz"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2273
15800 msgid "Quit Inkscape"
15801 msgstr "Zamyka program Inkscape"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2276
15804 msgid "Undo last action"
15805 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2279
15808 msgid "Do again the last undone action"
15809 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2280
15812 msgid "Cu_t"
15813 msgstr "Wy_tnij"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2281
15816 msgid "Cut selection to clipboard"
15817 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2282
15820 msgid "_Copy"
15821 msgstr "_Kopiuj"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2283
15824 msgid "Copy selection to clipboard"
15825 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2284
15828 msgid "_Paste"
15829 msgstr "_Wklej"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2285
15832 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15833 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2286
15836 msgid "Paste _Style"
15837 msgstr "Wklej _styl"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2287
15840 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15841 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2289
15844 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15845 msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2290
15848 msgid "Paste _Width"
15849 msgstr "Wklej _szerokość"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2291
15852 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15853 msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2292
15856 msgid "Paste _Height"
15857 msgstr "Wklej _wysokość"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2293
15860 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15861 msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2294
15864 msgid "Paste Size Separately"
15865 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2295
15868 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15869 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2296
15872 msgid "Paste Width Separately"
15873 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2297
15876 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15877 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2298
15880 msgid "Paste Height Separately"
15881 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2299
15884 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15885 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2300
15888 msgid "Paste _In Place"
15889 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2301
15892 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15893 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2302
15896 msgid "Paste Path _Effect"
15897 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2303
15900 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15901 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2304
15904 msgid "Remove Path _Effect"
15905 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2305
15908 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15909 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2306
15912 msgid "Remove Filters"
15913 msgstr "Usuń filtry"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2307
15916 msgid "Remove any filters from selected objects"
15917 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2308
15920 msgid "_Delete"
15921 msgstr "_Usuń"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2309
15924 msgid "Delete selection"
15925 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2310
15928 msgid "Duplic_ate"
15929 msgstr "_Powiel"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2311
15932 msgid "Duplicate selected objects"
15933 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2312
15936 msgid "Create Clo_ne"
15937 msgstr "_Utwórz klon"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2313
15940 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15941 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2314
15944 msgid "Unlin_k Clone"
15945 msgstr "_Odłącz klon"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2315
15948 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15949 msgstr "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na samodzielne obiekty"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2316
15952 msgid "Relink to Copied"
15953 msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2317
15956 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15957 msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2318
15960 msgid "Select _Original"
15961 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2319
15964 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15965 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2320
15968 msgid "Objects to _Marker"
15969 msgstr "Obiekty na _znacznik"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2321
15972 msgid "Convert selection to a line marker"
15973 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2322
15976 msgid "Objects to Gu_ides"
15977 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2323
15980 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15981 msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2324
15984 msgid "Objects to Patter_n"
15985 msgstr "_Obiekty na deseń"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2325
15988 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15989 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2326
15992 msgid "Pattern to _Objects"
15993 msgstr "_Deseń na obiekty"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2327
15996 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15997 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2328
16000 msgid "Clea_r All"
16001 msgstr "_Wyczyść wszystko"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2329
16004 msgid "Delete all objects from document"
16005 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2330
16008 msgid "Select Al_l"
16009 msgstr "Z_aznacz wszystko"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2331
16012 msgid "Select all objects or all nodes"
16013 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2332
16016 msgid "Select All in All La_yers"
16017 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2333
16020 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16021 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2334
16024 msgid "In_vert Selection"
16025 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2335
16028 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16029 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2336
16032 msgid "Invert in All Layers"
16033 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2337
16036 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16037 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2338
16040 msgid "Select Next"
16041 msgstr "Zaznacz następny"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2339
16044 msgid "Select next object or node"
16045 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2340
16048 msgid "Select Previous"
16049 msgstr "Zaznacz poprzedni"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2341
16052 msgid "Select previous object or node"
16053 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2342
16056 msgid "D_eselect"
16057 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2343
16060 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16061 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2344
16064 msgid "_Guides Around Page"
16065 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2345
16068 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16069 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2346
16072 msgid "Next Path Effect Parameter"
16073 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2347
16076 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16077 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
16079 #. Selection
16080 #: ../src/verbs.cpp:2350
16081 msgid "Raise to _Top"
16082 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2351
16085 msgid "Raise selection to top"
16086 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2352
16089 msgid "Lower to _Bottom"
16090 msgstr "Przenieś pod _spód"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2353
16093 msgid "Lower selection to bottom"
16094 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2354
16097 msgid "_Raise"
16098 msgstr "Przenieś w _górę"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2355
16101 msgid "Raise selection one step"
16102 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2356
16105 msgid "_Lower"
16106 msgstr "Przenieś w _dół"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2357
16109 msgid "Lower selection one step"
16110 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2358
16113 msgid "_Group"
16114 msgstr "Grup_uj"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2359
16117 msgid "Group selected objects"
16118 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2361
16121 msgid "Ungroup selected groups"
16122 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2363
16125 msgid "_Put on Path"
16126 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2365
16129 msgid "_Remove from Path"
16130 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2367
16133 msgid "Remove Manual _Kerns"
16134 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
16136 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16137 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16138 #: ../src/verbs.cpp:2370
16139 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16140 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2372
16143 msgid "_Union"
16144 msgstr "_Suma"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2373
16147 msgid "Create union of selected paths"
16148 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2374
16151 msgid "_Intersection"
16152 msgstr "Część wspó_lna"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2375
16155 msgid "Create intersection of selected paths"
16156 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2376
16159 msgid "_Difference"
16160 msgstr "Różnic_a"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2377
16163 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16164 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2378
16167 msgid "E_xclusion"
16168 msgstr "_Wykluczenie"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2379
16171 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16172 msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2380
16175 msgid "Di_vision"
16176 msgstr "_Podział"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2381
16179 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16180 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
16182 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16183 #. Advanced tutorial for more info
16184 #: ../src/verbs.cpp:2384
16185 msgid "Cut _Path"
16186 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2385
16189 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16190 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
16192 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16193 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16194 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16195 #: ../src/verbs.cpp:2389
16196 msgid "Outs_et"
16197 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2390
16200 msgid "Outset selected paths"
16201 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2392
16204 msgid "O_utset Path by 1 px"
16205 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2393
16208 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16209 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2395
16212 msgid "O_utset Path by 10 px"
16213 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2396
16216 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16217 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
16219 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16220 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16221 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16222 #: ../src/verbs.cpp:2400
16223 msgid "I_nset"
16224 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2401
16227 msgid "Inset selected paths"
16228 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2403
16231 msgid "I_nset Path by 1 px"
16232 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2404
16235 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16236 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2406
16239 msgid "I_nset Path by 10 px"
16240 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2407
16243 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16244 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2409
16247 msgid "D_ynamic Offset"
16248 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2409
16251 msgid "Create a dynamic offset object"
16252 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2411
16255 msgid "_Linked Offset"
16256 msgstr "Odsuń łą_cznie"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2412
16259 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16260 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2414
16263 msgid "_Stroke to Path"
16264 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2415
16267 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16268 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2416
16271 msgid "Si_mplify"
16272 msgstr "_Uprość"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2417
16275 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16276 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2418
16279 msgid "_Reverse"
16280 msgstr "Odwróć kieru_nek"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2419
16283 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16284 msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
16286 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16287 #: ../src/verbs.cpp:2421
16288 msgid "_Trace Bitmap..."
16289 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę…"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2422
16292 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16293 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2423
16296 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16297 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2424
16300 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16301 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2425
16304 msgid "_Combine"
16305 msgstr "P_ołącz"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2426
16308 msgid "Combine several paths into one"
16309 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
16311 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16312 #. Advanced tutorial for more info
16313 #: ../src/verbs.cpp:2429
16314 msgid "Break _Apart"
16315 msgstr "_Rozdziel"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2430
16318 msgid "Break selected paths into subpaths"
16319 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2431
16322 msgid "Rows and Columns..."
16323 msgstr "W_iersze i kolumny…"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2432
16326 msgid "Arrange selected objects in a table"
16327 msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
16329 #. Layer
16330 #: ../src/verbs.cpp:2434
16331 msgid "_Add Layer..."
16332 msgstr "_Nowa warstwa…"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2435
16335 msgid "Create a new layer"
16336 msgstr "Tworzy nową warstwę"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2436
16339 msgid "Re_name Layer..."
16340 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2437
16343 msgid "Rename the current layer"
16344 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2438
16347 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16348 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2439
16351 msgid "Switch to the layer above the current"
16352 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2440
16355 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16356 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2441
16359 msgid "Switch to the layer below the current"
16360 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2442
16363 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16364 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2443
16367 msgid "Move selection to the layer above the current"
16368 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2444
16371 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16372 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2445
16375 msgid "Move selection to the layer below the current"
16376 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2446
16379 msgid "Layer to _Top"
16380 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2447
16383 msgid "Raise the current layer to the top"
16384 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2448
16387 msgid "Layer to _Bottom"
16388 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2449
16391 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16392 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2450
16395 msgid "_Raise Layer"
16396 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2451
16399 msgid "Raise the current layer"
16400 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2452
16403 msgid "_Lower Layer"
16404 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2453
16407 msgid "Lower the current layer"
16408 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2454
16411 msgid "Duplicate Current Layer"
16412 msgstr "Powiel aktywną warstwę…"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2455
16415 msgid "Duplicate an existing layer"
16416 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2456
16419 msgid "_Delete Current Layer"
16420 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2457
16423 msgid "Delete the current layer"
16424 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2458
16427 msgid "_Show/hide other layers"
16428 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2459
16431 msgid "Solo the current layer"
16432 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
16434 #. Object
16435 #: ../src/verbs.cpp:2462
16436 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16437 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
16439 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16440 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16441 #: ../src/verbs.cpp:2465
16442 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16443 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2466
16446 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16447 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
16449 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16450 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16451 #: ../src/verbs.cpp:2469
16452 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16453 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2470
16456 msgid "Remove _Transformations"
16457 msgstr "Usuń przekształcenia"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2471
16460 msgid "Remove transformations from object"
16461 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2472
16464 msgid "_Object to Path"
16465 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2473
16468 msgid "Convert selected object to path"
16469 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2474
16472 msgid "_Flow into Frame"
16473 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2475
16476 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16477 msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2476
16480 msgid "_Unflow"
16481 msgstr "_Uwolnij tekst"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2477
16484 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16485 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2478
16488 msgid "_Convert to Text"
16489 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2479
16492 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16493 msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2481
16496 msgid "Flip _Horizontal"
16497 msgstr "Odbij pozio_mo"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2481
16500 msgid "Flip selected objects horizontally"
16501 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2484
16504 msgid "Flip _Vertical"
16505 msgstr "Odbij pio_nowo"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2484
16508 msgid "Flip selected objects vertically"
16509 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2487
16512 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16513 msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2489
16516 msgid "Edit mask"
16517 msgstr "Edytuj maskę"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2490
16520 #: ../src/verbs.cpp:2496
16521 msgid "_Release"
16522 msgstr "_Zdejmij"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2491
16525 msgid "Remove mask from selection"
16526 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2493
16529 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16530 msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2495
16533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16534 msgid "Edit clipping path"
16535 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2497
16538 msgid "Remove clipping path from selection"
16539 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
16541 #. Tools
16542 #: ../src/verbs.cpp:2500
16543 msgid "Select"
16544 msgstr "Wskaźnik"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2501
16547 msgid "Select and transform objects"
16548 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2502
16551 msgid "Node Edit"
16552 msgstr "Edycja węzłów"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2503
16555 msgid "Edit paths by nodes"
16556 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2505
16559 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16560 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2507
16563 msgid "Create rectangles and squares"
16564 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2509
16567 msgid "Create 3D boxes"
16568 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2511
16571 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16572 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2513
16575 msgid "Create stars and polygons"
16576 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2515
16579 msgid "Create spirals"
16580 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2517
16583 msgid "Draw freehand lines"
16584 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2519
16587 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16588 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2521
16591 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16592 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2523
16595 msgid "Create and edit text objects"
16596 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2525
16599 msgid "Create and edit gradients"
16600 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2527
16603 msgid "Zoom in or out"
16604 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2529
16607 msgid "Pick colors from image"
16608 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2531
16611 msgid "Create diagram connectors"
16612 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2533
16615 msgid "Fill bounded areas"
16616 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2534
16619 msgid "LPE Edit"
16620 msgstr "Edytuj LPE"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2535
16623 msgid "Edit Path Effect parameters"
16624 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2537
16627 msgid "Erase existing paths"
16628 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2539
16631 msgid "Do geometric constructions"
16632 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
16634 #. Tool prefs
16635 #: ../src/verbs.cpp:2541
16636 msgid "Selector Preferences"
16637 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2542
16640 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16641 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2543
16644 msgid "Node Tool Preferences"
16645 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2544
16648 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16649 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2545
16652 msgid "Tweak Tool Preferences"
16653 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2546
16656 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16657 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2547
16660 msgid "Rectangle Preferences"
16661 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2548
16664 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16665 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2549
16668 msgid "3D Box Preferences"
16669 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2550
16672 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16673 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2551
16676 msgid "Ellipse Preferences"
16677 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2552
16680 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16681 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2553
16684 msgid "Star Preferences"
16685 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2554
16688 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16689 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2555
16692 msgid "Spiral Preferences"
16693 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2556
16696 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16697 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2557
16700 msgid "Pencil Preferences"
16701 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2558
16704 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16705 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2559
16708 msgid "Pen Preferences"
16709 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2560
16712 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16713 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2561
16716 msgid "Calligraphic Preferences"
16717 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2562
16720 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16721 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2563
16724 msgid "Text Preferences"
16725 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2564
16728 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16729 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2565
16732 msgid "Gradient Preferences"
16733 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2566
16736 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16737 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2567
16740 msgid "Zoom Preferences"
16741 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2568
16744 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16745 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2569
16748 msgid "Dropper Preferences"
16749 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2570
16752 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16753 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2571
16756 msgid "Connector Preferences"
16757 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2572
16760 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16761 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2573
16764 msgid "Paint Bucket Preferences"
16765 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2574
16768 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16769 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2575
16772 msgid "Eraser Preferences"
16773 msgstr "Ustawienia usuwania"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2576
16776 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16777 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2577
16780 msgid "LPE Tool Preferences"
16781 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2578
16784 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16785 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
16787 #. Zoom/View
16788 #: ../src/verbs.cpp:2581
16789 msgid "Zoom In"
16790 msgstr "Przybliż"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2581
16793 msgid "Zoom in"
16794 msgstr "Przybliż"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2582
16797 msgid "Zoom Out"
16798 msgstr "Oddal"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2582
16801 msgid "Zoom out"
16802 msgstr "Oddal"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2583
16805 msgid "_Rulers"
16806 msgstr "_Linijki"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2583
16809 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16810 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2584
16813 msgid "Scroll_bars"
16814 msgstr "Paski p_rzewijania"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2584
16817 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16818 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2585
16821 msgid "_Grid"
16822 msgstr "Wyświetl _siatkę"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2585
16825 msgid "Show or hide the grid"
16826 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2586
16829 msgid "G_uides"
16830 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2586
16833 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16834 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2587
16837 msgid "Toggle snapping on or off"
16838 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2588
16841 msgid "Nex_t Zoom"
16842 msgstr "_Następny zoom"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2588
16845 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16846 msgstr "Następny zoom (z historii)"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2590
16849 msgid "Pre_vious Zoom"
16850 msgstr "_Poprzedni zoom"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2590
16853 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16854 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2592
16857 msgid "Zoom 1:_1"
16858 msgstr "Skala 1:_1"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2592
16861 msgid "Zoom to 1:1"
16862 msgstr "Skala 1:1"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2594
16865 msgid "Zoom 1:_2"
16866 msgstr "Skala 1:_2"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2594
16869 msgid "Zoom to 1:2"
16870 msgstr "Skala 1:2"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2596
16873 msgid "_Zoom 2:1"
16874 msgstr "_Skala 2:1"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2596
16877 msgid "Zoom to 2:1"
16878 msgstr "Skala 2:1"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2599
16881 msgid "_Fullscreen"
16882 msgstr "Pełny _ekran"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2599
16885 msgid "Stretch this document window to full screen"
16886 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2602
16889 msgid "Toggle _Focus Mode"
16890 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2602
16893 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16894 msgstr "Usuwa zbędne paski marzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2604
16897 msgid "Duplic_ate Window"
16898 msgstr "_Powiel okno"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2604
16901 msgid "Open a new window with the same document"
16902 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2606
16905 msgid "_New View Preview"
16906 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2607
16909 msgid "New View Preview"
16910 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16912 #. "view_new_preview"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2609
16914 msgid "_Normal"
16915 msgstr "_Normalny"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2610
16918 msgid "Switch to normal display mode"
16919 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2611
16922 msgid "No _Filters"
16923 msgstr "Bez _filtrów"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2612
16926 msgid "Switch to normal display without filters"
16927 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2613
16930 msgid "_Outline"
16931 msgstr "_Szkieletowy"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2614
16934 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16935 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2615
16938 msgid "_Toggle"
16939 msgstr "_Przełącz"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2616
16942 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16943 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2618
16946 msgid "Color-managed view"
16947 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2619
16950 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16951 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2621
16954 msgid "Ico_n Preview..."
16955 msgstr "Po_dgląd ikon…"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2622
16958 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16959 msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2624
16962 msgid "Zoom to fit page in window"
16963 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2625
16966 msgid "Page _Width"
16967 msgstr "Szerokość s_trony"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2626
16970 msgid "Zoom to fit page width in window"
16971 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2628
16974 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16975 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2630
16978 msgid "Zoom to fit selection in window"
16979 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
16981 #. Dialogs
16982 #: ../src/verbs.cpp:2633
16983 msgid "In_kscape Preferences..."
16984 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2634
16987 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16988 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2635
16991 msgid "_Document Properties..."
16992 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2636
16995 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16996 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2637
16999 msgid "Document _Metadata..."
17000 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2638
17003 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17004 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2639
17007 msgid "_Fill and Stroke..."
17008 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2640
17011 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17012 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów…"
17014 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17015 #: ../src/verbs.cpp:2642
17016 msgid "S_watches..."
17017 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2643
17020 msgid "Select colors from a swatches palette"
17021 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2644
17024 msgid "Transfor_m..."
17025 msgstr "Przeksz_tałć…"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2645
17028 msgid "Precisely control objects' transformations"
17029 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2646
17032 msgid "_Align and Distribute..."
17033 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2647
17036 msgid "Align and distribute objects"
17037 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2648
17040 msgid "Undo _History..."
17041 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2649
17044 msgid "Undo History"
17045 msgstr "Historia wycofanych zmian"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2650
17048 msgid "_Text and Font..."
17049 msgstr "_Tekst i czcionka…"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2651
17052 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17053 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2652
17056 msgid "_XML Editor..."
17057 msgstr "Edytor _XML…"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2653
17060 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17061 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2654
17064 msgid "_Find..."
17065 msgstr "_Znajdź…"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2655
17068 msgid "Find objects in document"
17069 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2656
17072 msgid "Find and _Replace Text..."
17073 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2657
17076 msgid "Find and replace text in document"
17077 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2658
17080 msgid "Check Spellin_g..."
17081 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2659
17084 msgid "Check spelling of text in document"
17085 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2660
17088 msgid "_Messages..."
17089 msgstr "Ko_munikaty…"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2661
17092 msgid "View debug messages"
17093 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2662
17096 msgid "S_cripts..."
17097 msgstr "Skr_ypty…"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2663
17100 msgid "Run scripts"
17101 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2664
17104 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17105 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2665
17108 msgid "Show or hide all open dialogs"
17109 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2666
17112 msgid "Create Tiled Clones..."
17113 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2667
17116 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17117 msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2668
17120 msgid "_Object Properties..."
17121 msgstr "Właś_ciwości obiektu…"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2669
17124 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17125 msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2672
17128 msgid "_Instant Messaging..."
17129 msgstr "_Komunikator…"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2672
17132 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17133 msgstr "Klient Jabbera"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2674
17136 msgid "_Input Devices..."
17137 msgstr "_Urządzenia wejściowe…"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2675
17140 #: ../src/verbs.cpp:2677
17141 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17142 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2676
17145 msgid "_Input Devices (new)..."
17146 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)…"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2678
17149 msgid "_Extensions..."
17150 msgstr "Rozszerzenia…"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2679
17153 msgid "Query information about extensions"
17154 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2680
17157 msgid "Layer_s..."
17158 msgstr "Wars_twy…"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2681
17161 msgid "View Layers"
17162 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2682
17165 msgid "Path Effect Editor..."
17166 msgstr "Edytor efektów ścieżki…"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2683
17169 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17170 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2684
17173 msgid "Filter Editor..."
17174 msgstr "Edytor filtrów…"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2685
17177 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17178 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2686
17181 msgid "SVG Font Editor..."
17182 msgstr "Edytor czcionek SVG…"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2687
17185 msgid "Edit SVG fonts"
17186 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
17188 #. Help
17189 #: ../src/verbs.cpp:2690
17190 msgid "About E_xtensions"
17191 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2691
17194 msgid "Information on Inkscape extensions"
17195 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2692
17198 msgid "About _Memory"
17199 msgstr "_Informacje o pamięci"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2693
17202 msgid "Memory usage information"
17203 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2694
17206 msgid "_About Inkscape"
17207 msgstr "_O programie Inkscape"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2695
17210 msgid "Inkscape version, authors, license"
17211 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
17213 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17214 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17215 #. Tutorials
17216 #: ../src/verbs.cpp:2700
17217 msgid "Inkscape: _Basic"
17218 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2701
17221 msgid "Getting started with Inkscape"
17222 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
17224 #. "tutorial_basic"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2702
17226 msgid "Inkscape: _Shapes"
17227 msgstr "Inkscape: _Kształty"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2703
17230 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17231 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2704
17234 msgid "Inkscape: _Advanced"
17235 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2705
17238 msgid "Advanced Inkscape topics"
17239 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
17241 #. "tutorial_advanced"
17242 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17243 #: ../src/verbs.cpp:2707
17244 msgid "Inkscape: T_racing"
17245 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2708
17248 msgid "Using bitmap tracing"
17249 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
17251 #. "tutorial_tracing"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2709
17253 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17254 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2710
17257 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17258 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2711
17261 msgid "_Elements of Design"
17262 msgstr "_Elementy kompozycji"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2712
17265 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17266 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
17268 #. "tutorial_design"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2713
17270 msgid "_Tips and Tricks"
17271 msgstr "Porady i _sztuczki"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2714
17274 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17275 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
17277 #. "tutorial_tips"
17278 #. Effect -- renamed Extension
17279 #: ../src/verbs.cpp:2717
17280 msgid "Previous Extension"
17281 msgstr "Poprzednie rozszerzenie"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2718
17284 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17285 msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z zachowaniem ustawień"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2719
17288 msgid "Previous Extension Settings..."
17289 msgstr "Ustawienia poprzedniego rozszerzenia…"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2720
17292 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17293 msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z nowymi ustawieniami"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2724
17296 msgid "Fit the page to the current selection"
17297 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2726
17300 msgid "Fit the page to the drawing"
17301 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2728
17304 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17305 msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
17307 #. LockAndHide
17308 #: ../src/verbs.cpp:2730
17309 msgid "Unlock All"
17310 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2732
17313 msgid "Unlock All in All Layers"
17314 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2734
17317 msgid "Unhide All"
17318 msgstr "_Pokaż wszystko"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2736
17321 msgid "Unhide All in All Layers"
17322 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2740
17325 msgid "Link an ICC color profile"
17326 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2741
17329 msgid "Remove Color Profile"
17330 msgstr "Usuń profil koloru"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2742
17333 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17334 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
17336 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17337 msgid "Dash pattern"
17338 msgstr "Style kresek"
17340 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17341 msgid "Pattern offset"
17342 msgstr "Odsunięcie wzoru"
17344 #. display the initial welcome message in the statusbar
17345 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17346 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17347 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
17349 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17350 #, c-format
17351 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17352 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
17354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17355 #, c-format
17356 msgid "%s: %d - Inkscape"
17357 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17359 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17360 #, c-format
17361 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17362 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
17364 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17365 #, c-format
17366 msgid "%s - Inkscape"
17367 msgstr "%s - Inkscape"
17369 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17370 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17371 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17372 msgid "none"
17373 msgstr "brak"
17375 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17376 msgid "remove"
17377 msgstr "usuń"
17379 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17380 msgid "Change fill rule"
17381 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
17383 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17384 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17385 msgid "Set fill color"
17386 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
17388 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17389 msgid "Set gradient on fill"
17390 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
17392 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17393 msgid "Set pattern on fill"
17394 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
17396 #. Family frame
17397 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17398 msgid "Font family"
17399 msgstr "Czcionki"
17401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17403 #. Style frame
17404 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17405 msgid "fontselector|Style"
17406 msgstr "Styl"
17408 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17409 msgid "Font size:"
17410 msgstr "Rozmiar:"
17412 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17413 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17414 #. * some representative characters that users of your locale will be
17415 #. * interested in.
17416 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17418 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17419 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
17421 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17422 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17423 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17424 msgstr ""
17425 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
17426 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
17427 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
17428 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
17430 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17431 msgid "reflected"
17432 msgstr "odbicie"
17434 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17435 msgid "direct"
17436 msgstr "kierunek"
17438 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17439 msgid "Repeat:"
17440 msgstr "Powtarzanie:"
17442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17443 msgid "Assign gradient to object"
17444 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
17446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17447 msgid "<small>No gradients</small>"
17448 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
17450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17451 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17452 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
17454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17455 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17456 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
17458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17459 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17460 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
17462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17463 msgid "Edit the stops of the gradient"
17464 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
17466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17475 msgid "<b>New:</b>"
17476 msgstr "<b>Nowy:</b>"
17478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17479 msgid "Create linear gradient"
17480 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
17482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17483 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17484 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
17486 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17488 msgid "on"
17489 msgstr "na"
17491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17492 msgid "Create gradient in the fill"
17493 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
17495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17496 msgid "Create gradient in the stroke"
17497 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
17499 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17500 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17501 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17509 msgid "<b>Change:</b>"
17510 msgstr "<b>Zmień:</b>"
17512 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17515 msgid "No document selected"
17516 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
17518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17519 msgid "No gradients in document"
17520 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
17522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17523 msgid "No gradient selected"
17524 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
17526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17527 msgid "No stops in gradient"
17528 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
17530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17531 msgid "Change gradient stop offset"
17532 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
17534 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17536 msgid "Add stop"
17537 msgstr "Dodaj punkt"
17539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17540 msgid "Add another control stop to gradient"
17541 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
17543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17544 msgid "Delete stop"
17545 msgstr "Usuń punkt"
17547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17548 msgid "Delete current control stop from gradient"
17549 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
17551 #. Label
17552 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17554 msgid "Offset:"
17555 msgstr "Przesunięcie:"
17557 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17558 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17559 msgid "Stop Color"
17560 msgstr "Kolor w punkcie"
17562 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17563 msgid "Gradient editor"
17564 msgstr "Edytor gradientu"
17566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
17567 msgid "Change gradient stop color"
17568 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
17570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17572 msgid "No paint"
17573 msgstr "Brak koloru"
17575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17577 msgid "Flat color"
17578 msgstr "Jednolity kolor"
17580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17582 msgid "Linear gradient"
17583 msgstr "Gradient liniowy"
17585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17587 msgid "Radial gradient"
17588 msgstr "Gradient radialny"
17590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17591 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17592 msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze dziedziczenie)"
17594 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17595 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17596 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17597 msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
17599 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17601 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17602 msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
17604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17605 msgid "No objects"
17606 msgstr "Brak obiektów"
17608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17609 msgid "Multiple styles"
17610 msgstr "Wiele stylów"
17612 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17613 msgid "Paint is undefined"
17614 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
17616 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17617 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17618 msgstr "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
17620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17621 msgid "Transform by toolbar"
17622 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
17624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17625 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17626 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17629 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17630 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17633 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17634 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17637 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17638 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17641 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17642 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17645 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17646 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17649 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17650 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17653 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17654 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17656 #. four spinbuttons
17657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17660 msgid "select_toolbar|X position"
17661 msgstr "pozycja X"
17663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17664 msgid "select_toolbar|X"
17665 msgstr "X"
17667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17668 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17669 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
17671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17674 msgid "select_toolbar|Y position"
17675 msgstr "pozycja Y"
17677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17678 msgid "select_toolbar|Y"
17679 msgstr "Y"
17681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17682 msgid "Vertical coordinate of selection"
17683 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
17685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17688 msgid "select_toolbar|Width"
17689 msgstr "Szerokość"
17691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17692 msgid "select_toolbar|W"
17693 msgstr "Szer."
17695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17696 msgid "Width of selection"
17697 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
17699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17700 msgid "Lock width and height"
17701 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
17703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17704 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17705 msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z zachowaniem proporcji"
17707 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17708 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17710 msgid "select_toolbar|Height"
17711 msgstr "Wysokość"
17713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17714 msgid "select_toolbar|H"
17715 msgstr "Wys."
17717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17718 msgid "Height of selection"
17719 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
17721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17722 msgid "Affect:"
17723 msgstr "Zależności:"
17725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17726 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17727 msgstr ""
17729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17730 msgid "Scale rounded corners"
17731 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
17733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17734 msgid "Move gradients"
17735 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
17737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17738 msgid "Move patterns"
17739 msgstr "Przesuń desenie"
17741 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17742 msgid "System"
17743 msgstr "System"
17745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17746 msgid "CMS"
17747 msgstr "CMS"
17749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17751 msgid "_R"
17752 msgstr "_R"
17754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17757 msgid "_G"
17758 msgstr "_G"
17760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17762 msgid "_B"
17763 msgstr "_B"
17765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17768 msgid "_H"
17769 msgstr "_H"
17771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17774 msgid "_S"
17775 msgstr "_S"
17777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17779 msgid "_L"
17780 msgstr "_L"
17782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17785 msgid "_C"
17786 msgstr "_C"
17788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17791 msgid "_M"
17792 msgstr "_M"
17794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17797 msgid "_Y"
17798 msgstr "_Y"
17800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17802 msgid "_K"
17803 msgstr "_K"
17805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17806 msgid "Gray"
17807 msgstr "Odcienie szarości"
17809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17813 msgid "Cyan"
17814 msgstr "Cyjan"
17816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17820 msgid "Magenta"
17821 msgstr "Magenta"
17823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17827 msgid "Yellow"
17828 msgstr "Yellow"
17830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17831 msgid "Fix"
17832 msgstr "Napraw"
17834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17835 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17836 msgstr "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB aby odpowiadał kolorowi wg. profilu ICC"
17838 #. Label
17839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17843 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17844 msgid "_A"
17845 msgstr "_A"
17847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17855 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17856 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17857 msgid "Alpha (opacity)"
17858 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
17860 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17861 msgid "RGBA_:"
17862 msgstr "RGBA_:"
17864 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17865 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17866 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
17868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17869 msgid "RGB"
17870 msgstr "RGB"
17872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17873 msgid "HSL"
17874 msgstr "HSL"
17876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17877 msgid "CMYK"
17878 msgstr "CMYK"
17880 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17881 msgid "Unnamed"
17882 msgstr "Bez nazwy"
17884 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17885 msgid "Wheel"
17886 msgstr "Koło"
17888 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17889 msgid "Attribute"
17890 msgstr "Atrybut"
17892 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17894 msgid "Value"
17895 msgstr "Wartość"
17897 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17898 msgid "Type text in a text node"
17899 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
17901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17903 msgid "Set stroke color"
17904 msgstr "Ustaw kolor konturu"
17906 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17907 msgid "Set gradient on stroke"
17908 msgstr "Ustaw gradient konturu"
17910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17911 msgid "Set pattern on stroke"
17912 msgstr "Ustaw deseń konturu"
17914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17915 msgid "Set markers"
17916 msgstr "Ustaw zakończenia"
17918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17920 #. Stroke width
17921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17922 msgid "StrokeWidth|Width:"
17923 msgstr "Szerokość:"
17925 #. Join type
17926 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17927 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17929 msgid "Join:"
17930 msgstr "Połączenie:"
17932 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17933 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17934 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17935 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17936 msgid "Miter join"
17937 msgstr "Ostre"
17939 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17940 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17941 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17943 msgid "Round join"
17944 msgstr "Zaokrąglone"
17946 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17947 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17948 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17949 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17950 msgid "Bevel join"
17951 msgstr "Ścięte"
17953 #. Miterlimit
17954 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17955 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17956 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17957 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17958 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17959 #. when they become too long.
17960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17961 msgid "Miter limit:"
17962 msgstr "Limit ostrych narożników:"
17964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17965 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17966 msgstr "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
17968 #. Cap type
17969 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17970 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17971 msgid "Cap:"
17972 msgstr "Zakończenie:"
17974 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17975 #. of the line; the ends of the line are square
17976 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17977 msgid "Butt cap"
17978 msgstr "Ostre"
17980 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17981 #. line; the ends of the line are rounded
17982 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17983 msgid "Round cap"
17984 msgstr "Zaokrąglone"
17986 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17987 #. line; the ends of the line are square
17988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17989 msgid "Square cap"
17990 msgstr "Kwadratowe"
17992 #. Dash
17993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17994 msgid "Dashes:"
17995 msgstr "Styl kresek:"
17997 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17998 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18000 msgid "Start Markers:"
18001 msgstr "Znaczniki początkowe:"
18003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18004 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18005 msgstr "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
18007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18008 msgid "Mid Markers:"
18009 msgstr "Znaczniki środkowe:"
18011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18012 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18013 msgstr "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem pierwszego i ostatniego węzła"
18015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18016 msgid "End Markers:"
18017 msgstr "Znaczniki końcowe:"
18019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18020 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18021 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
18023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18025 msgid "Set stroke style"
18026 msgstr "Określ styl konturu"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18029 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18030 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18033 msgid "Style of new stars"
18034 msgstr "Styl nowych gwiazd"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18037 msgid "Style of new rectangles"
18038 msgstr "Styl nowych prostokątów"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18041 msgid "Style of new 3D boxes"
18042 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18045 msgid "Style of new ellipses"
18046 msgstr "Styl nowych elips"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18049 msgid "Style of new spirals"
18050 msgstr "Styl nowych spiral"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18053 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18054 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18057 msgid "Style of new paths created by Pen"
18058 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18061 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18062 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18066 msgid "TBD"
18067 msgstr "TBD"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18070 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18071 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18074 msgid "Insert node"
18075 msgstr "Wstaw węzeł"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18078 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18079 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18082 msgid "Insert"
18083 msgstr "Wstaw"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18086 msgid "Delete selected nodes"
18087 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18090 msgid "Join endnodes"
18091 msgstr "Połącz węzły końcowe"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18094 msgid "Join selected endnodes"
18095 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18098 msgid "Join"
18099 msgstr "Połącz"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18102 msgid "Break nodes"
18103 msgstr "Rozdziel węzły"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18106 msgid "Break path at selected nodes"
18107 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18110 msgid "Join with segment"
18111 msgstr "Połącz z odcinkiem"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18114 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18115 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18118 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18119 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18122 msgid "Node Cusp"
18123 msgstr "Ostry węzeł"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18126 msgid "Make selected nodes corner"
18127 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18130 msgid "Node Smooth"
18131 msgstr "Gładki węzeł"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18134 msgid "Make selected nodes smooth"
18135 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18138 msgid "Node Symmetric"
18139 msgstr "Symetria"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18142 msgid "Make selected nodes symmetric"
18143 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18146 msgid "Node Auto"
18147 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18150 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18151 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18154 msgid "Node Line"
18155 msgstr "Węzeł w prostą"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18158 msgid "Make selected segments lines"
18159 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18162 msgid "Node Curve"
18163 msgstr "Węzeł w krzywą"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18166 msgid "Make selected segments curves"
18167 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18170 msgid "Show Handles"
18171 msgstr "Pokaż uchwyty"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18174 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18175 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18178 msgid "Show Outline"
18179 msgstr "Pokaż zarys"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18182 msgid "Show the outline of the path"
18183 msgstr "Pokaż zarys ścieżki"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18186 msgid "Next path effect parameter"
18187 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18190 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18191 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18194 msgid "Edit the clipping path of the object"
18195 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18198 msgid "Edit mask path"
18199 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18202 msgid "Edit the mask of the object"
18203 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18206 msgid "X coordinate:"
18207 msgstr "Współrzędna X:"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18210 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18211 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18214 msgid "Y coordinate:"
18215 msgstr "Współrzędna Y:"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18218 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18219 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18222 msgid "Enable snapping"
18223 msgstr "Włącz przyciąganie"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18226 msgid "Bounding box"
18227 msgstr "Obwiednia"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18230 msgid "Snap bounding box corners"
18231 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18234 msgid "Bounding box edges"
18235 msgstr "Krawędzie obwiedni"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18238 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18239 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18242 msgid "Bounding box corners"
18243 msgstr "Narożniki obwiedni"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18246 msgid "Snap to bounding box corners"
18247 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18250 msgid "BBox Edge Midpoints"
18251 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18254 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18255 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18258 msgid "BBox Centers"
18259 msgstr "Środki bryły brzegowej"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18262 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18263 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18266 msgid "Snap nodes or handles"
18267 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18270 msgid "Snap to paths"
18271 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18274 msgid "Path intersections"
18275 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18278 msgid "Snap to path intersections"
18279 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18282 msgid "To nodes"
18283 msgstr "Do węzłłów"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18286 msgid "Snap to cusp nodes"
18287 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18290 msgid "Smooth nodes"
18291 msgstr "Gładkie węzły"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18294 msgid "Snap to smooth nodes"
18295 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18298 msgid "Line Midpoints"
18299 msgstr "Punkty środkowe linii"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18302 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18303 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18306 msgid "Object Centers"
18307 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18310 msgid "Snap from and to centers of objects"
18311 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18314 msgid "Rotation Centers"
18315 msgstr "Środki obrotu"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18318 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18319 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18322 msgid "Page border"
18323 msgstr "Kontur strony"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18326 msgid "Snap to the page border"
18327 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18330 msgid "Snap to grids"
18331 msgstr "Przyciągaj do siatek"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18334 msgid "Snap to guides"
18335 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18338 msgid "Star: Change number of corners"
18339 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18342 msgid "Star: Change spoke ratio"
18343 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18346 msgid "Make polygon"
18347 msgstr "Utwórz wielokąt"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18350 msgid "Make star"
18351 msgstr "Utwórz gwiazdę"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18354 msgid "Star: Change rounding"
18355 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18358 msgid "Star: Change randomization"
18359 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18362 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18363 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18366 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18367 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18370 msgid "triangle/tri-star"
18371 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18374 msgid "square/quad-star"
18375 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18378 msgid "pentagon/five-pointed star"
18379 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18382 msgid "hexagon/six-pointed star"
18383 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18386 msgid "Corners"
18387 msgstr "Narożniki"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18390 msgid "Corners:"
18391 msgstr "Narożniki:"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18394 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18395 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18398 msgid "thin-ray star"
18399 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18402 msgid "pentagram"
18403 msgstr "pentagram"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18406 msgid "hexagram"
18407 msgstr "heksagram"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18410 msgid "heptagram"
18411 msgstr "heptagram"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18414 msgid "octagram"
18415 msgstr "oktagram"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18418 msgid "regular polygon"
18419 msgstr "wielokąt foremny"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18422 msgid "Spoke ratio"
18423 msgstr "Proporcje ramion"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18426 msgid "Spoke ratio:"
18427 msgstr "Proporcje ramion:"
18429 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18430 #. Base radius is the same for the closest handle.
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18432 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18433 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18436 msgid "stretched"
18437 msgstr "rozciągnięty"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18440 msgid "twisted"
18441 msgstr "zwichrowany"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18444 msgid "slightly pinched"
18445 msgstr "odchudzony"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18448 msgid "NOT rounded"
18449 msgstr "niezaokrąglony"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18452 msgid "slightly rounded"
18453 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18456 msgid "visibly rounded"
18457 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18460 msgid "well rounded"
18461 msgstr "dobrze zaokrąglony"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18464 msgid "amply rounded"
18465 msgstr "bardzo zaokrąglony"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18469 msgid "blown up"
18470 msgstr "nadmuchany"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18473 msgid "Rounded"
18474 msgstr "Zaokrąglone"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18477 msgid "Rounded:"
18478 msgstr "Zaokrąglenie:"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18481 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18482 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18485 msgid "NOT randomized"
18486 msgstr "bez losowości"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18489 msgid "slightly irregular"
18490 msgstr "nierównomierny"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18493 msgid "visibly randomized"
18494 msgstr "widocznie zdeformowany"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18497 msgid "strongly randomized"
18498 msgstr "silnie zdeformowany"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18501 msgid "Randomized"
18502 msgstr "Deformacja losowa"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18505 msgid "Randomized:"
18506 msgstr "Deformacja losowa:"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18509 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18510 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18516 msgid "Defaults"
18517 msgstr "Domyślne"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18521 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18522 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18525 msgid "Change rectangle"
18526 msgstr "Zmień prostokąt"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18529 msgid "W:"
18530 msgstr "Szer.:"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18533 msgid "Width of rectangle"
18534 msgstr "Szerokość prostokąta"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18537 msgid "H:"
18538 msgstr "Wys.:"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18541 msgid "Height of rectangle"
18542 msgstr "Wysokość prostokąta"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18546 msgid "not rounded"
18547 msgstr "niezaokrąglony"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18550 msgid "Horizontal radius"
18551 msgstr "Promień poziomy"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18554 msgid "Rx:"
18555 msgstr "Rx:"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18558 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18559 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18562 msgid "Vertical radius"
18563 msgstr "Promień pionowy"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18566 msgid "Ry:"
18567 msgstr "Ry:"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18570 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18571 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18574 msgid "Not rounded"
18575 msgstr "Bez zaokrąglenia"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18578 msgid "Make corners sharp"
18579 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
18581 #. TODO: use the correct axis here, too
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18583 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18584 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18587 msgid "Angle in X direction"
18588 msgstr "Kąt w orientacji X"
18590 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18592 msgid "Angle of PLs in X direction"
18593 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
18595 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18597 msgid "State of VP in X direction"
18598 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18601 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18602 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18605 msgid "Angle in Y direction"
18606 msgstr "Kąt w orientacji Y"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18609 msgid "Angle Y:"
18610 msgstr "Kąt Y:"
18612 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18614 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18615 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
18617 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18619 msgid "State of VP in Y direction"
18620 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18623 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18624 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18627 msgid "Angle in Z direction"
18628 msgstr "Kąt w orientacji Z"
18630 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18632 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18633 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
18635 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18637 msgid "State of VP in Z direction"
18638 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18641 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18642 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18645 msgid "Change spiral"
18646 msgstr "Zmień spiralę"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18649 msgid "just a curve"
18650 msgstr "tylko krzywa"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18653 msgid "one full revolution"
18654 msgstr "jeden pełny obrót"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18657 msgid "Number of turns"
18658 msgstr "Liczba obrotów"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18661 msgid "Turns:"
18662 msgstr "Obroty:"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18665 msgid "Number of revolutions"
18666 msgstr "Liczba obrotów"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18669 msgid "circle"
18670 msgstr "okrąg"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18673 msgid "edge is much denser"
18674 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18677 msgid "edge is denser"
18678 msgstr "krawędź jest skupiona"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18681 msgid "even"
18682 msgstr "równy"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18685 msgid "center is denser"
18686 msgstr "środek jest skupiony"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18689 msgid "center is much denser"
18690 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18693 msgid "Divergence"
18694 msgstr "Zbieżność"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18697 msgid "Divergence:"
18698 msgstr "Zbieżność:"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18701 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18702 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18705 msgid "starts from center"
18706 msgstr "rozpocznij od środka"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18709 msgid "starts mid-way"
18710 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18713 msgid "starts near edge"
18714 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18717 msgid "Inner radius"
18718 msgstr "Wewnętrzny promień"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18721 msgid "Inner radius:"
18722 msgstr "Wewnętrzny promień:"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18725 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18726 msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18729 msgid "Bezier"
18730 msgstr "Krzywa Beziera"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18733 msgid "Create regular Bezier path"
18734 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18737 msgid "Spiro"
18738 msgstr "Spirala"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18741 msgid "Create Spiro path"
18742 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18745 msgid "Zigzag"
18746 msgstr "Zygzak"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18749 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18750 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18753 msgid "Paraxial"
18754 msgstr "Przyosiowe"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18757 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18758 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18761 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18762 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18765 msgid "Triangle in"
18766 msgstr "Trójkąt w"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18769 msgid "Triangle out"
18770 msgstr "Trójkąt przeciw"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18773 msgid "From clipboard"
18774 msgstr "Ze schowka"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18778 msgid "Shape:"
18779 msgstr "Kształt:"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18782 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18783 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18786 msgid "(many nodes, rough)"
18787 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18796 msgid "(default)"
18797 msgstr "(domyślny)"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18800 msgid "(few nodes, smooth)"
18801 msgstr "(kilka węzłów – gładki)"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18804 msgid "Smoothing:"
18805 msgstr "Wygładzanie:"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18808 msgid "Smoothing: "
18809 msgstr "Wygładzanie:"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18812 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18813 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18816 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18817 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » Narzędzia » Ołówek."
18819 #. Width
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18821 msgid "(pinch tweak)"
18822 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18825 msgid "(broad tweak)"
18826 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18829 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18830 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
18832 #. Force
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18834 msgid "(minimum force)"
18835 msgstr "(minimalna siła)"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18838 msgid "(maximum force)"
18839 msgstr "(maksymalna siła)"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18842 msgid "Force"
18843 msgstr "Siła"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18846 msgid "Force:"
18847 msgstr "Siła:"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18850 msgid "The force of the tweak action"
18851 msgstr "Siła działania udoskonalania"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18854 msgid "Move mode"
18855 msgstr "Tryb przesuwania"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18858 msgid "Move objects in any direction"
18859 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18862 msgid "Move in/out mode"
18863 msgstr "Tryb podążaj od/do"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18866 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18867 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18870 msgid "Move jitter mode"
18871 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18874 msgid "Move objects in random directions"
18875 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18878 msgid "Scale mode"
18879 msgstr "Tryb skalowania"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18882 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18883 msgstr "Zmniejsza obiekty, z Shift – powiększa"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18886 msgid "Rotate mode"
18887 msgstr "Tryb obracania"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18890 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18891 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18894 msgid "Duplicate/delete mode"
18895 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18898 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18899 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift – usuwa"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18902 msgid "Push mode"
18903 msgstr "Tryb nacisku"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18906 msgid "Push parts of paths in any direction"
18907 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18910 msgid "Shrink/grow mode"
18911 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18914 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18915 msgstr "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt uwypuklenia)"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18918 msgid "Attract/repel mode"
18919 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18922 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18923 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18926 msgid "Roughen mode"
18927 msgstr "Tryb chropowatości"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18930 msgid "Roughen parts of paths"
18931 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18934 msgid "Color paint mode"
18935 msgstr "Tryb malowania"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18938 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18939 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18942 msgid "Color jitter mode"
18943 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18946 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18947 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18950 msgid "Blur mode"
18951 msgstr "Tryb rozmycia"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18954 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18955 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18958 msgid "Channels:"
18959 msgstr "Kanały:"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18962 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18963 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
18965 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18967 msgid "H"
18968 msgstr "B"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18971 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18972 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
18974 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18976 msgid "S"
18977 msgstr "N"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18980 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18981 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
18983 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18985 msgid "L"
18986 msgstr "J"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18989 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18990 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
18992 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18994 msgid "O"
18995 msgstr "K"
18997 #. Fidelity
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18999 msgid "(rough, simplified)"
19000 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19003 msgid "(fine, but many nodes)"
19004 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19007 msgid "Fidelity"
19008 msgstr "Dokładność"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19011 msgid "Fidelity:"
19012 msgstr "Dokładność:"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19015 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19016 msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19020 msgid "Pressure"
19021 msgstr "Siła nacisku"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19024 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19025 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19028 msgid "No preset"
19029 msgstr "Brak ustawień"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19032 msgid "Save..."
19033 msgstr "Zapisz…"
19035 #. Width
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19038 msgid "(hairline)"
19039 msgstr "(włosowy)"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19043 msgid "(broad stroke)"
19044 msgstr "(szeroki kontur)"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19048 msgid "Pen Width"
19049 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19052 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19053 msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
19055 #. Thinning
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19057 msgid "(speed blows up stroke)"
19058 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19061 msgid "(slight widening)"
19062 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19065 msgid "(constant width)"
19066 msgstr "(stała szerokość)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19069 msgid "(slight thinning, default)"
19070 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19073 msgid "(speed deflates stroke)"
19074 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19077 msgid "Stroke Thinning"
19078 msgstr "Pocienienie konturu"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19081 msgid "Thinning:"
19082 msgstr "Pocienienie:"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19085 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19086 msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
19088 #. Angle
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19090 msgid "(left edge up)"
19091 msgstr "(lewa górna krawędź)"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19094 msgid "(horizontal)"
19095 msgstr "(poziomo)"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19098 msgid "(right edge up)"
19099 msgstr "(prawa górna krawędź)"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19102 msgid "Pen Angle"
19103 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19106 msgid "Angle:"
19107 msgstr "Kąt:"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19110 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19111 msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
19113 #. Fixation
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19115 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19116 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19119 msgid "(almost fixed, default)"
19120 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19123 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19124 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19127 msgid "Fixation"
19128 msgstr "Ułożenie"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19131 msgid "Fixation:"
19132 msgstr "Ułożenie:"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19135 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19136 msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = zachowanie wybranego kąta)"
19138 #. Cap Rounding
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19140 msgid "(blunt caps, default)"
19141 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19144 msgid "(slightly bulging)"
19145 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19148 msgid "(approximately round)"
19149 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19152 msgid "(long protruding caps)"
19153 msgstr "długie uwypuklenie"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19156 msgid "Cap rounding"
19157 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19160 msgid "Caps:"
19161 msgstr "Zakończenia:"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19164 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19165 msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
19167 #. Tremor
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19169 msgid "(smooth line)"
19170 msgstr "(gładka linia)"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19173 msgid "(slight tremor)"
19174 msgstr "(niewielkie drżenie)"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19177 msgid "(noticeable tremor)"
19178 msgstr "(widoczne drżenie)"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19181 msgid "(maximum tremor)"
19182 msgstr "(maksymalne drżenie)"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19185 msgid "Stroke Tremor"
19186 msgstr "Drżenie konturu"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19189 msgid "Tremor:"
19190 msgstr "Drżenie:"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19193 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19194 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
19196 #. Wiggle
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19198 msgid "(no wiggle)"
19199 msgstr "(nie ma ruchu)"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19202 msgid "(slight deviation)"
19203 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19206 msgid "(wild waves and curls)"
19207 msgstr "(szalone fale i wiry)"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19210 msgid "Pen Wiggle"
19211 msgstr "Drżenie ołówka"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19214 msgid "Wiggle:"
19215 msgstr "Poruszenie:"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19218 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19219 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
19221 #. Mass
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19223 msgid "(no inertia)"
19224 msgstr "(brak inercji)"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19227 msgid "(slight smoothing, default)"
19228 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19231 msgid "(noticeable lagging)"
19232 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19235 msgid "(maximum inertia)"
19236 msgstr "(maksymalna inercja)"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19239 msgid "Pen Mass"
19240 msgstr "Masa pióra"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19243 msgid "Mass:"
19244 msgstr "Masa:"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19247 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19248 msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19251 msgid "Trace Background"
19252 msgstr "Śledzenie tła"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19255 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19256 msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, czarny – maksymalna szerokość)"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19259 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19260 msgstr "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie wejściowe"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19263 msgid "Tilt"
19264 msgstr "Nachylenie"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19267 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19268 msgstr "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie wejściowe"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19271 msgid "Choose a preset"
19272 msgstr "Wybierz predefiniowane"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19275 msgid "Arc: Change start/end"
19276 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19279 msgid "Arc: Change open/closed"
19280 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19283 msgid "Start:"
19284 msgstr "Początek:"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19287 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19288 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19291 msgid "End:"
19292 msgstr "Koniec:"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19295 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19296 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19299 msgid "Closed arc"
19300 msgstr "Łuk zamknięty"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19303 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19304 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19307 msgid "Open Arc"
19308 msgstr "Łuk otwarty"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19311 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19312 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19315 msgid "Make whole"
19316 msgstr "Pełny kształt"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19319 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19320 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19323 msgid "Pick opacity"
19324 msgstr "Wybierz krycie"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19327 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19328 msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19331 msgid "Pick"
19332 msgstr "Wybierz"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19335 msgid "Assign opacity"
19336 msgstr "Określ krycie"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19339 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19340 msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19343 msgid "Assign"
19344 msgstr "Przydziel"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19347 msgid "Closed"
19348 msgstr "Zamknięty"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19351 msgid "Open start"
19352 msgstr "Otwórz początek"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19355 msgid "Open end"
19356 msgstr "Otwórz koniec"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19359 msgid "Open both"
19360 msgstr "Otwórz obydwa"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19363 msgid "All inactive"
19364 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19367 msgid "No geometric tool is active"
19368 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19371 msgid "Show limiting bounding box"
19372 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19375 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19376 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19379 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19380 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19383 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19384 msgstr "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do obwiedni aktualnego zaznaczenia"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19387 msgid "Choose a line segment type"
19388 msgstr "Wybierz typ odcinka"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19391 msgid "Display measuring info"
19392 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19395 msgid "Display measuring info for selected items"
19396 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19399 msgid "Open LPE dialog"
19400 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19403 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19404 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19407 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19408 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19411 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19412 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19415 msgid "Cut"
19416 msgstr "Wytnij"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19419 msgid "Cut out from objects"
19420 msgstr "Wycinanie z obiektów"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19423 msgid "Text: Change font family"
19424 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19427 msgid "Text: Change alignment"
19428 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19431 msgid "Text: Change font style"
19432 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19435 msgid "Text: Change orientation"
19436 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19439 msgid "Text: Change font size"
19440 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19443 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19444 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby przejść) "
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19447 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19448 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną."
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19451 msgid "Align left"
19452 msgstr "Wyrównaj do lewej"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19455 msgid "Align right"
19456 msgstr "Wyrównaj do prawej"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19459 msgid "Justify"
19460 msgstr "Wyjustuj"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19463 msgid "Bold"
19464 msgstr "Pogrubienie"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19467 msgid "Italic"
19468 msgstr "Kursywa"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19471 msgid "Change connector spacing"
19472 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19475 msgid "Avoid"
19476 msgstr "Pomiń"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19479 msgid "Ignore"
19480 msgstr "Ignoruj"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19483 msgid "Connector Spacing"
19484 msgstr "Odstępy łączników"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19487 msgid "Spacing:"
19488 msgstr "Odstępy:"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19491 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19492 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19495 msgid "Graph"
19496 msgstr "Wykres"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19499 msgid "Connector Length"
19500 msgstr "Długość łącznika"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19503 msgid "Length:"
19504 msgstr "Długość:"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19507 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19508 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19511 msgid "Downwards"
19512 msgstr "Do dołu"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19515 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19516 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19519 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19520 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19523 msgid "Fill by"
19524 msgstr "Wypełnij"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19527 msgid "Fill by:"
19528 msgstr "Wypełnij:"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19531 msgid "Fill Threshold"
19532 msgstr "Próg wypełniania"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19535 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19536 msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19539 msgid "Grow/shrink by"
19540 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19543 msgid "Grow/shrink by:"
19544 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19547 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19548 msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19551 msgid "Close gaps"
19552 msgstr "Zamyknie przerw"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19555 msgid "Close gaps:"
19556 msgstr "Zamknij przerwy:"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19559 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19560 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
19562 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19563 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19564 msgstr "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
19566 #. report to the Inkscape console using errormsg
19567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19568 msgid "Side Length 'a'/px: "
19569 msgstr "Długość boku „a” (px)"
19571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19572 msgid "Side Length 'b'/px: "
19573 msgstr "Długość boku „b” (px)"
19575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19576 msgid "Side Length 'c'/px: "
19577 msgstr "Długość boku „c” (px)"
19579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19580 msgid "Angle 'A'/radians:"
19581 msgstr "Kąt „A”/radiany:"
19583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19584 msgid "Angle 'B'/radians: "
19585 msgstr "Kąt „B”/radiany:"
19587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19588 msgid "Angle 'C'/radians: "
19589 msgstr "Kąt „C”/radiany:"
19591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19592 msgid "Semiperimeter/px: "
19593 msgstr "Pół obwód/px:"
19595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19596 msgid "Area /px^2: "
19597 msgstr "Obszar /px^2: "
19599 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19600 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19601 msgstr "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
19603 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19604 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19605 msgstr "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
19607 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19608 #, python-format
19609 msgid "Sorry we could not locate %s"
19610 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
19612 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19613 #, python-format
19614 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19615 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
19617 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19618 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19619 msgstr "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://pyxml.sourceforge.net/."
19621 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19622 msgid "Difficulty finding the image data."
19623 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
19625 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19626 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19627 msgstr "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
19629 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19630 #, python-format
19631 msgid "No matching node for expression: %s"
19632 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
19634 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19635 #, python-format
19636 msgid "No style attribute found for id: %s"
19637 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
19639 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19640 #, python-format
19641 msgid "unable to locate marker: %s"
19642 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
19644 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19645 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19646 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19647 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19648 msgid "This extension requires two selected paths."
19649 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
19651 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19652 #, python-format
19653 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19654 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
19656 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19657 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19658 msgstr "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-get install python-numpy."
19660 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19661 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19662 #, fuzzy, python-format
19663 msgid ""
19664 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19665 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19666 msgstr ""
19667 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
19668 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19670 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19671 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19672 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19673 msgstr "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
19675 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19676 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19677 #, fuzzy
19678 msgid ""
19679 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19680 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19681 msgstr ""
19682 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
19683 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
19685 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19686 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19687 #, fuzzy
19688 msgid ""
19689 "The second selected object is not a path.\n"
19690 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19691 msgstr ""
19692 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19693 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19695 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19696 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19697 #, fuzzy
19698 msgid ""
19699 "The first selected object is not a path.\n"
19700 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19701 msgstr ""
19702 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19703 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19706 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19707 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo apt-get install python-numpy. "
19709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19710 #, fuzzy
19711 msgid "No face data found in specified file."
19712 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie\n"
19714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19715 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19716 msgstr ""
19718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19719 #, fuzzy
19720 msgid "No edge data found in specified file."
19721 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi\n"
19723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19724 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19725 msgstr ""
19727 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19729 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19730 msgstr "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „Face-Specifed” z poziomu karty „Model File” .\n"
19732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19733 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19734 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
19736 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19737 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19738 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
19740 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19741 #, python-format
19742 msgid "Could not locate file: %s"
19743 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
19745 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19746 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19747 msgid "You must select at least two elements."
19748 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
19750 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19751 msgid "Add Nodes"
19752 msgstr "Dodaj węzły"
19754 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19755 msgid "By max. segment length"
19756 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
19758 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19759 msgid "By number of segments"
19760 msgstr "Według liczby zębów"
19762 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19763 msgid "Division method"
19764 msgstr "Metoda podziału"
19766 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19767 msgid "Maximum segment length (px)"
19768 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
19770 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19771 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19772 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19773 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19774 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19775 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19776 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19777 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19778 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19779 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19780 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19781 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19782 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19783 msgid "Modify Path"
19784 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
19786 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19787 msgid "Number of segments"
19788 msgstr "Liczba odcinków"
19790 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19791 msgid "AI 8.0 Input"
19792 msgstr "Źródło AI 8.0"
19794 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19795 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19796 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
19798 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19799 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19800 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
19802 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19803 msgid "AI SVG Input"
19804 msgstr "Źródło plików AI SVG"
19806 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19807 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19808 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19810 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19811 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19812 msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
19814 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19815 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19816 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19818 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19819 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19820 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
19822 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19823 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19824 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
19826 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19827 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19828 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19830 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19831 msgid "Corel DRAW Input"
19832 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
19834 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19835 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19836 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
19838 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19839 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19840 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
19842 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19843 msgid "Corel DRAW templates input"
19844 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
19846 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19847 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19848 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
19850 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19851 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19852 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19854 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19855 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19856 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
19858 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19859 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19860 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
19862 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19863 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19864 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19866 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19867 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19868 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
19870 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19871 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19872 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
19874 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19875 msgid "Brighter"
19876 msgstr "Jaśniejszy"
19878 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19879 msgid "Blue Function"
19880 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
19882 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19883 msgid "Green Function"
19884 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
19886 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19887 msgid "Red Function"
19888 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
19890 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19891 msgid "Darker"
19892 msgstr "Ciemniejszy"
19894 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19895 msgid "Grayscale"
19896 msgstr "Skala szarości"
19898 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19899 msgid "Less Hue"
19900 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
19902 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19903 msgid "Less Light"
19904 msgstr "Mniej światła"
19906 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19907 msgid "Less Saturation"
19908 msgstr "Mniejsze nasycenie"
19910 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19911 msgid "More Hue"
19912 msgstr "Większe zabarwienie"
19914 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19915 msgid "More Light"
19916 msgstr "Więcej światła"
19918 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19919 msgid "More Saturation"
19920 msgstr "Większe nasycenie"
19922 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19923 msgid "Negative"
19924 msgstr "Negatyw"
19926 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19927 msgid "Randomize"
19928 msgstr "Zmiana losowa"
19930 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19931 msgid "Remove Blue"
19932 msgstr "Usuń niebieski"
19934 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19935 msgid "Remove Green"
19936 msgstr "Usuń zielony"
19938 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19939 msgid "Remove Red"
19940 msgstr "Usuń czerwony"
19942 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19943 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19944 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
19946 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19947 msgid "Replace color"
19948 msgstr "Zamień kolor"
19950 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19951 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19952 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
19954 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19955 msgid "RGB Barrel"
19956 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
19958 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19959 msgid "Convert to Dashes"
19960 msgstr "Konwertuj na kreski"
19962 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19963 msgid "A diagram created with the program Dia"
19964 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
19966 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19967 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19968 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
19970 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19971 msgid "Dia Input"
19972 msgstr "Źródło Dia"
19974 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19975 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19976 msgstr "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
19978 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19979 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19980 msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
19982 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19983 msgid "Dimensions"
19984 msgstr "Wymiary"
19986 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19987 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19988 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19989 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19990 msgid "Visualize Path"
19991 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
19993 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19994 msgid "X Offset"
19995 msgstr "Odsunięcie X"
19997 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19998 msgid "Y Offset"
19999 msgstr "Odsunięcie Y"
20001 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20002 msgid "Dot size"
20003 msgstr "Rozmiar punktów"
20005 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20006 msgid "Font size"
20007 msgstr "Rozmiar czcionki"
20009 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20010 msgid "Number Nodes"
20011 msgstr "Numeruj węzły"
20013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20014 msgid "Altitudes"
20015 msgstr "Wysokości trójkąta"
20017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20018 msgid "Angle Bisectors"
20019 msgstr "Dwusieczna kąta"
20021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20022 msgid "Centroid"
20023 msgstr "Środek geometryczny"
20025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20026 msgid "Circumcentre"
20027 msgstr "Środek okręgu opisanego"
20029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20030 msgid "Circumcircle"
20031 msgstr "Okrąg opisany"
20033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20034 msgid "Common Objects"
20035 msgstr "Popularne obiekty"
20037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20038 msgid "Contact Triangle"
20039 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
20041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20042 msgid "Custom Point Specified By:"
20043 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
20045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20046 msgid "Custom Points and Options"
20047 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
20049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20050 msgid "Draw Circle About This Point"
20051 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
20053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20054 msgid "Draw From Triangle"
20055 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
20057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20058 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20059 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
20061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20062 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20063 msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
20065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20066 msgid "Draw Marker At This Point"
20067 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
20069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20070 msgid "Excentral Triangle"
20071 msgstr "Trójkąt opisany"
20073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20074 msgid "Excentres"
20075 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
20077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20078 msgid "Excircles"
20079 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
20081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20082 msgid "Extouch Triangle"
20083 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
20085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20086 msgid "Gergonne Point"
20087 msgstr "Punkt Gergonne'a"
20089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20090 msgid "Incentre"
20091 msgstr "Środek"
20093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20094 msgid "Incircle"
20095 msgstr "Okrąg wpisany"
20097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20098 msgid "Nagel Point"
20099 msgstr "Punkt Nagela"
20101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20102 msgid "Nine-Point Centre"
20103 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
20105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20106 msgid "Nine-Point Circle"
20107 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
20109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20110 msgid "Orthic Triangle"
20111 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
20113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20114 msgid "Orthocentre"
20115 msgstr "Ortocentrum"
20117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20118 msgid "Point At"
20119 msgstr "Punkt w"
20121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20122 msgid "Radius / px"
20123 msgstr "Promień (px)"
20125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20126 msgid "Report this triangle's properties"
20127 msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
20129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20130 msgid "Symmedial Triangle"
20131 msgstr "Trójkąt symedianowy"
20133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20134 msgid "Symmedian Point"
20135 msgstr "Punkt symedianu"
20137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20138 msgid "Symmedians"
20139 msgstr "Symediany"
20141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20142 msgid "Triangle Function"
20143 msgstr "Funkcje trójkąta"
20145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20146 msgid "Trilinear Coordinates"
20147 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
20149 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20150 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20151 msgstr ""
20153 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20154 #, fuzzy
20155 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20156 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20158 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20159 msgid "Character Encoding"
20160 msgstr "Kodowanie znaków"
20162 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20163 msgid "DXF Input"
20164 msgstr "Źródło DXF"
20166 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20167 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20168 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
20170 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20171 msgid "Or, use manual scale factor"
20172 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
20174 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20175 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20176 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
20178 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20179 msgid "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20180 msgstr ""
20182 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20183 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20184 msgstr "Ploter tnący"
20186 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20189 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20191 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20192 #, fuzzy
20193 msgid "enable ROBO-Master output"
20194 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
20196 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20197 #, fuzzy
20198 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20199 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20201 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20202 msgid "DXF Output"
20203 msgstr "Zapis DXF"
20205 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20206 msgid "DXF file written by pstoedit"
20207 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
20209 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20210 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20211 msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20213 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20214 msgid "Blur height"
20215 msgstr "Wysokość rozmycia"
20217 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20218 msgid "Blur stdDeviation"
20219 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
20221 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20222 msgid "Blur width"
20223 msgstr "Szerokość rozmycia"
20225 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20226 msgid "Edge 3D"
20227 msgstr "Krawędź 3D"
20229 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20230 msgid "Illumination Angle"
20231 msgstr "Kąt oświetlenia"
20233 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20234 msgid "Only black and white"
20235 msgstr "Tylko czarny i biały"
20237 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20238 msgid "Shades"
20239 msgstr "Cienie"
20241 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20242 msgid "Embed Images"
20243 msgstr "Osadź obrazki"
20245 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20246 msgid "Embed only selected images"
20247 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
20249 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20250 msgid "EPS Input"
20251 msgstr "Źródło EPS"
20253 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20254 msgid "LaTeX formula"
20255 msgstr "Wzór LaTeX"
20257 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20258 msgid "LaTeX formula: "
20259 msgstr "Wzór LaTeX:"
20261 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20262 msgid "Export as GIMP Palette"
20263 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
20265 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20266 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20267 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
20269 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20270 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20271 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
20273 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20274 msgid "Extract Image"
20275 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
20277 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20278 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20279 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
20281 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20282 msgid "Path to save image"
20283 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
20285 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20286 msgid "Extrude"
20287 msgstr "Wyciągnij"
20289 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20290 msgid "Open files saved with XFIG"
20291 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
20293 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20294 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20295 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
20297 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20298 msgid "XFIG Input"
20299 msgstr "Wyjście XFIG"
20301 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20302 msgid "Flatness"
20303 msgstr "Redukcja krzywizny"
20305 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20306 msgid "Flatten Beziers"
20307 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
20309 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20310 msgid "Add Guide Lines"
20311 msgstr "Dodaj prowadnice"
20313 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20314 msgid "Depth"
20315 msgstr "Głębokość"
20317 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20318 msgid "Foldable Box"
20319 msgstr "Siatka składanego pudełka"
20321 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20322 msgid "Paper Thickness"
20323 msgstr "Grubość papieru"
20325 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20326 msgid "Tab Proportion"
20327 msgstr "Proporcje zakładek"
20329 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20330 msgid "Fractalize"
20331 msgstr "Generuj fraktale"
20333 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20334 msgid "Smoothness"
20335 msgstr "Wygładzanie"
20337 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20338 msgid "Subdivisions"
20339 msgstr "Podziały"
20341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20342 msgid "Calculate first derivative numerically"
20343 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
20345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20347 msgid "Draw Axes"
20348 msgstr "Rysuj osie"
20350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20351 msgid "End X value"
20352 msgstr "Wartość końcowa X"
20354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20355 msgid "First derivative"
20356 msgstr "Pierwsza pochodna"
20358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20359 msgid "Function"
20360 msgstr "Funkcja"
20362 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20363 msgid "Function Plotter"
20364 msgstr "Ploter funkcji"
20366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20367 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20368 msgid "Functions"
20369 msgstr "Funkcje"
20371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20372 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20373 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/wysokość)"
20375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20376 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20377 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
20379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20380 msgid "Number of samples"
20381 msgstr "Liczba wzorów"
20383 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20384 msgid "Range and sampling"
20385 msgstr "Zakres i próbkowanie"
20387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20388 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20389 msgid "Remove rectangle"
20390 msgstr "Usuń prostokąt"
20392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20393 msgid ""
20394 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20395 "it will determine X and Y scales.\n"
20396 "\n"
20397 "With polar coordinates:\n"
20398 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20399 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20400 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20401 "   First derivative is always determined numerically."
20402 msgstr ""
20403 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
20404 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
20405 "\n"
20406 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
20407 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
20408 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
20409 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
20410 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
20412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20413 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20414 msgid ""
20415 "Standard Python math functions are available:\n"
20416 "\n"
20417 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20418 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20419 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20420 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20421 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20422 "\n"
20423 "The constants pi and e are also available."
20424 msgstr ""
20425 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
20426 "\n"
20427 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20428 "modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20429 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20430 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20431 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20432 "\n"
20433 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
20435 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20436 msgid "Start X value"
20437 msgstr "Wartość początkowa X"
20439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20440 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20441 msgid "Use"
20442 msgstr "Użyj"
20444 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20445 msgid "Use polar coordinates"
20446 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
20448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20449 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20450 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
20452 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20453 msgid "Y value of rectangle's top"
20454 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
20456 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
20457 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20458 msgid "Circular pitch, px"
20459 msgstr "Podziałka zęba (px)"
20461 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
20462 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20463 msgid "Gear"
20464 msgstr "Koło zębate"
20466 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20467 msgid "Number of teeth"
20468 msgstr "Liczba zębów"
20470 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
20471 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20472 msgid "Pressure angle"
20473 msgstr "Kąt przyporu"
20475 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20476 msgid "GIMP XCF"
20477 msgstr "GIMP XCF"
20479 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20480 #, fuzzy
20481 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20482 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
20484 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20485 msgid "Save Grid:"
20486 msgstr "Zapisz siatkę:"
20488 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20489 msgid "Save Guides:"
20490 msgstr "Zapis prowadnic:"
20492 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20493 msgid "Border Thickness [px]"
20494 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
20496 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20497 msgid "Cartesian Grid"
20498 msgstr "Siatka kartezjańska"
20500 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20503 msgstr "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
20505 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20508 msgstr "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
20510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20511 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20512 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20514 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20515 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20516 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20518 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20519 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20520 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
20522 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20523 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20524 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
20526 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20527 msgid "Major X Divisions"
20528 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
20530 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20531 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20532 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
20534 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20535 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20536 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
20538 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20539 msgid "Major Y Divisions"
20540 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
20542 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20543 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20544 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20546 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20547 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20548 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20550 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20551 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20552 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
20554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20555 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20556 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
20558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20559 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20560 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20562 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20563 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20564 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20566 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20567 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20568 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
20570 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20571 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20572 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
20574 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20575 msgid "Angle Divisions"
20576 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
20578 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20579 msgid "Angle Divisions at Centre"
20580 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
20582 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20583 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20584 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
20586 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20587 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20588 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
20590 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20591 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20592 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
20594 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20595 msgid "Circumferential Labels"
20596 msgstr "Etykiety na obwodzie"
20598 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20599 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20600 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20602 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20603 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20604 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
20606 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20607 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20608 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
20610 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20611 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20612 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
20614 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20615 msgid "Major Circular Divisions"
20616 msgstr "Liczba głównych okręgów"
20618 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20619 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20620 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby podziałów od środka"
20622 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20623 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20624 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
20626 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20627 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20628 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
20630 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20631 msgid "Polar Grid"
20632 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
20634 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20635 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20636 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
20638 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20639 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20640 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
20642 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20643 msgid "1/10"
20644 msgstr "1/10"
20646 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20647 msgid "1/2"
20648 msgstr "1/2"
20650 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20651 msgid "1/3"
20652 msgstr "1/3"
20654 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20655 msgid "1/4"
20656 msgstr "1/4"
20658 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20659 msgid "1/5"
20660 msgstr "1/5"
20662 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20663 msgid "1/6"
20664 msgstr "1/6"
20666 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20667 msgid "1/7"
20668 msgstr "1/7"
20670 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20671 msgid "1/8"
20672 msgstr "1/8"
20674 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20675 msgid "1/9"
20676 msgstr "1/9"
20678 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20679 msgid "Custom..."
20680 msgstr "Dostosuj…"
20682 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20683 msgid "Delete existing guides"
20684 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20686 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20687 msgid "Golden ratio"
20688 msgstr "Złoty podział"
20690 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20691 msgid "Guides creator"
20692 msgstr "Kreator prowadnic"
20694 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20695 msgid "Horizontal guide each"
20696 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
20698 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20699 msgid "Preset"
20700 msgstr "Ustawienia początkowe"
20702 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20703 msgid "Rule-of-third"
20704 msgstr "Zasada trzecia"
20706 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20707 msgid "Start from edges"
20708 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
20710 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20711 msgid "Vertical guide each"
20712 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
20714 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20715 msgid "Draw Handles"
20716 msgstr "Rysuj uchwyty"
20718 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20719 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20720 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
20722 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20723 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20724 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
20726 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20727 msgid "HPGL Output"
20728 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
20730 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20731 msgid "Mirror Y-axis"
20732 msgstr "Odbicie w osi Y"
20734 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20735 msgid "Plot invisible layers"
20736 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
20738 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20739 msgid "X-origin (px)"
20740 msgstr "Początek osi X (px)"
20742 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20743 msgid "Y-origin (px)"
20744 msgstr "Początek osi Y (px)"
20746 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20747 msgid "hpgl output flatness"
20748 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
20750 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20751 msgid "Ask Us a Question"
20752 msgstr "Zadaj pytanie"
20754 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20755 msgid "Command Line Options"
20756 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
20758 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20759 msgid "FAQ"
20760 msgstr "FAQ"
20762 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20763 msgid "Keys and Mouse Reference"
20764 msgstr "Opis skrótów"
20766 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20767 msgid "Inkscape Manual"
20768 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
20770 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20771 msgid "New in This Version"
20772 msgstr "Nowości w tej wersji"
20774 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20775 msgid "Report a Bug"
20776 msgstr "Zgłaszanie błędów"
20778 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20779 msgid "SVG 1.1 Specification"
20780 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
20782 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20783 msgid "Attribute to Interpolate"
20784 msgstr "Atrybut do interpolacji"
20786 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20787 msgid "End Value"
20788 msgstr "Wartość końcowa"
20790 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20791 msgid "Float Number"
20792 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
20794 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20795 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20796 msgstr "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut zidentyfikować:"
20798 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20799 msgid "Integer Number"
20800 msgstr "Liczba całkowita"
20802 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20803 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20804 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
20806 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20807 msgid "No Unit"
20808 msgstr "Brak jednostki"
20810 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20811 msgid "Other"
20812 msgstr "Inny"
20814 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20815 msgid "Other Attribute"
20816 msgstr "Inny atrybut"
20818 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20819 msgid "Other Attribute type"
20820 msgstr "Inny typ atrybutu"
20822 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20823 msgid "Start Value"
20824 msgstr "Wartość początkowa"
20826 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20828 msgid "Style"
20829 msgstr "Styl"
20831 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20832 msgid "Tag"
20833 msgstr "Tag"
20835 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20836 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20837 msgstr "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu zawierającym wiele elementów"
20839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20840 msgid "Transformation"
20841 msgstr "Transformacja"
20843 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20844 msgid "Translate X"
20845 msgstr "Translacja w osi X"
20847 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20848 msgid "Translate Y"
20849 msgstr "Translacja w osi Y"
20851 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20852 msgid "Where to apply?"
20853 msgstr "Gdzie zastosować?"
20855 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20858 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20859 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20861 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20862 msgid "Duplicate endpaths"
20863 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
20865 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20866 msgid "Exponent"
20867 msgstr "Wykładnik"
20869 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20870 msgid "Interpolate"
20871 msgstr "Interpolacja"
20873 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20874 msgid "Interpolate style"
20875 msgstr "Styl interpolacji"
20877 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20878 msgid "Interpolation method"
20879 msgstr "Metoda interpolacji"
20881 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20882 msgid "Interpolation steps"
20883 msgstr "Kroki interpolacji"
20885 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20886 msgid ""
20887 "\n"
20888 "The path is generated by applying the \n"
20889 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20890 "Order times. The following commands are \n"
20891 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20892 "\n"
20893 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20894 "\n"
20895 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20896 "\n"
20897 "+: turn left\n"
20898 "\n"
20899 "-: turn right\n"
20900 "\n"
20901 "|: turn 180 degrees\n"
20902 "\n"
20903 "[: remember point\n"
20904 "\n"
20905 "]: return to remembered point\n"
20906 msgstr ""
20907 "\n"
20908 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
20909 "zamienników reguł na aksjomaty, \n"
20910 "Kolejność. Następujące polecenia są \n"
20911 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
20912 "\n"
20913 "Każde z A,B,C,D,E,F: rysuje do przodu; \n"
20914 "\n"
20915 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
20916 "\n"
20917 "+ – obraca w lewo;\n"
20918 "\n"
20919 " - – obraca w prawo;\n"
20920 "\n"
20921 "| – obraca o 180 stopni;\n"
20922 "\n"
20923 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
20924 "\n"
20925 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
20927 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20928 msgid "Axiom"
20929 msgstr "Aksjomat"
20931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20932 msgid "Axiom and rules"
20933 msgstr "Pewniki i reguły"
20935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20936 msgid "L-system"
20937 msgstr "L-system"
20939 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20940 msgid "Left angle"
20941 msgstr "Lewy kąt"
20943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20944 #, no-c-format
20945 msgid "Randomize angle (%)"
20946 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
20948 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20949 #, no-c-format
20950 msgid "Randomize step (%)"
20951 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
20953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20954 msgid "Right angle"
20955 msgstr "Prawy kąt"
20957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20958 msgid "Rules"
20959 msgstr "Formuła"
20961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20962 msgid "Step length (px)"
20963 msgstr "Długość kroku (px)"
20965 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20966 msgid "Lorem ipsum"
20967 msgstr "Lorem ipsum"
20969 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20970 msgid "Number of paragraphs"
20971 msgstr "Liczba akapitów"
20973 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20974 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20975 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
20977 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20978 msgid "Sentences per paragraph"
20979 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
20981 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20982 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20983 msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie."
20985 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20986 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20987 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
20989 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20990 msgid "Font size [px]"
20991 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
20993 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20994 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20995 msgid "Length Unit: "
20996 msgstr "Jednostka długości:"
20998 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20999 msgid "Measure"
21000 msgstr "Pomiary"
21002 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21003 msgid "Measure Path"
21004 msgstr "Zmierz ścieżkę"
21006 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21007 msgid "Offset [px]"
21008 msgstr "Odsunięcie (px)"
21010 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21011 msgid "Precision"
21012 msgstr "Precyzja"
21014 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21015 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21016 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
21018 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21019 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21020 msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
21022 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21024 msgid "Angle"
21025 msgstr "Kąt"
21027 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21028 msgid "Magnitude"
21029 msgstr "Wielkość"
21031 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21032 msgid "Motion"
21033 msgstr "Ruch"
21035 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21036 msgid "ASCII Text with outline markup"
21037 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
21039 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21040 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21041 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
21043 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21044 msgid "Text Outline Input"
21045 msgstr "Plik Text Outline"
21047 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21048 msgid "End t-value"
21049 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
21051 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21052 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21053 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/wysokość)"
21055 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21056 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21057 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
21059 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21060 msgid "Parametric Curves"
21061 msgstr "Krzywe parametryczne"
21063 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21064 msgid "Range and Sampling"
21065 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21067 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21068 msgid "Samples"
21069 msgstr "Liczba próbek"
21071 # skale nie skalę bo liczba mnoga
21072 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21073 msgid ""
21074 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21075 "it will determine X and Y scales.\n"
21076 "\n"
21077 "First derivatives are always determined numerically."
21078 msgstr ""
21079 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
21080 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
21081 "\n"
21082 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
21084 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21085 msgid "Start t-value"
21086 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
21088 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21089 msgid "x-Function"
21090 msgstr "Funkcja w osi X"
21092 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21093 msgid "x-value of rectangle's left"
21094 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
21096 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21097 msgid "x-value of rectangle's right"
21098 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
21100 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21101 msgid "y-Function"
21102 msgstr "Funkcja w osi Y"
21104 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21105 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21106 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21108 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21109 msgid "y-value of rectangle's top"
21110 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21112 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21113 msgid "Copies of the pattern:"
21114 msgstr "Kopie desenia:"
21116 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21117 msgid "Deformation type:"
21118 msgstr "Rodzaj deformacji:"
21120 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21121 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21122 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21123 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
21125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21126 msgid "Pattern along Path"
21127 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
21129 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21130 msgid "Ribbon"
21131 msgstr "Wstążka"
21133 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21134 msgid "Snake"
21135 msgstr "Pochylenie"
21137 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21138 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21139 msgid "Space between copies:"
21140 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
21142 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21143 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21144 msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
21146 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21147 msgid "Cloned"
21148 msgstr "Sklonowano"
21150 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21151 msgid "Copied"
21152 msgstr "Skopiowano"
21154 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21155 msgid "Follow path orientation"
21156 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
21158 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21159 msgid "Moved"
21160 msgstr "Przesunięto"
21162 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21163 msgid "Original pattern will be:"
21164 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
21166 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21167 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21168 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
21170 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21171 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21172 msgstr "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów itp."
21174 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21175 msgid "Bleed (in)"
21176 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
21178 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21179 msgid "Bond Weight #"
21180 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
21182 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21183 msgid "Book Height (inches)"
21184 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
21186 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21187 msgid "Book Properties"
21188 msgstr "Właściwości książki"
21190 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21191 msgid "Book Width (inches)"
21192 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
21194 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21195 msgid "Caliper (inches)"
21196 msgstr "Caliper (w calach)"
21198 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21199 msgid "Cover"
21200 msgstr "Oprawa"
21202 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21203 msgid "Cover Thickness Measurement"
21204 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
21206 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21207 msgid "Interior Pages"
21208 msgstr "Wkład książki"
21210 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21211 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21212 msgstr "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
21214 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21215 msgid "Number of Pages"
21216 msgstr "Liczba stron:"
21218 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21219 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21220 msgstr "Strony na cal (PPI)"
21222 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21223 msgid "Paper Thickness Measurement"
21224 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
21226 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21227 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21228 msgstr "Oprawa klejona książki"
21230 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21231 msgid "Remove existing guides"
21232 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
21234 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21235 msgid "Specify Width"
21236 msgstr "Szerokość określona poniżej"
21238 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21239 msgid "Perspective"
21240 msgstr "Perspektywa"
21242 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21243 msgid "AutoCAD Plot Input"
21244 msgstr "Żródło AutoCAD Plot"
21246 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21247 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21248 #, fuzzy
21249 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21250 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
21252 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21253 msgid "Open HPGL plotter files"
21254 msgstr ""
21256 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21257 msgid "AutoCAD Plot Output"
21258 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
21260 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21261 msgid "Save a file for plotters"
21262 msgstr "Zapis pliku dla ploterów"
21264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21265 msgid "3D Polyhedron"
21266 msgstr "Wielościan 3D"
21268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21269 msgid "Clockwise Wound Object"
21270 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
21272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21273 msgid "Cube"
21274 msgstr "Sześcian"
21276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21277 msgid "Cuboctohedron"
21278 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
21280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21281 msgid "Dodecahedron"
21282 msgstr "Dwunastościan foremny"
21284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21285 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21286 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
21288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21289 msgid "Edge-Specified"
21290 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
21292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21293 msgid "Edges"
21294 msgstr "Krawędzie"
21296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21297 msgid "Face-Specified"
21298 msgstr "zdefiniowana ścianami"
21300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21301 msgid "Faces"
21302 msgstr "Ściany"
21304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21305 msgid "Filename:"
21306 msgstr "Nazwa pliku:"
21308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21309 msgid "Fill Colour (Blue)"
21310 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
21312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21313 msgid "Fill Colour (Green)"
21314 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
21316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21317 msgid "Fill Colour (Red)"
21318 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
21320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21321 #, no-c-format
21322 msgid "Fill Opacity/ %"
21323 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
21325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21326 msgid "Great Dodecahedron"
21327 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
21329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21330 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21331 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
21333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21334 msgid "Icosahedron"
21335 msgstr "Dwudziestościan foremny"
21337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21338 msgid "Light x-Position"
21339 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
21341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21342 msgid "Light y-Position"
21343 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
21345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21346 msgid "Light z-Position"
21347 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
21349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21350 msgid "Line Thickness / px"
21351 msgstr "Grubość linii (w px)"
21353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21354 msgid "Load From File"
21355 msgstr "Załaduj z pliku"
21357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21358 msgid "Maximum"
21359 msgstr "maksimum"
21361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21362 msgid "Mean"
21363 msgstr "średniej"
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21366 msgid "Minimum"
21367 msgstr "minimum"
21369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21370 msgid "Model File"
21371 msgstr "Opis bryły"
21373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21374 msgid "Object Type"
21375 msgstr "Rodzaj bryły"
21377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21378 msgid "Object:"
21379 msgstr "Obiekt:"
21381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21382 msgid "Octahedron"
21383 msgstr "Ośmiościan foremny"
21385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21386 msgid "Rotate Around:"
21387 msgstr "Obrót wokół osi:"
21389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21390 msgid "Rotation / Degrees"
21391 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
21393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21394 msgid "Scaling Factor"
21395 msgstr "Współczynnik skalowania"
21397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21398 msgid "Shading"
21399 msgstr "Cieniowanie"
21401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21402 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21403 msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
21405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21406 msgid "Snub Cube"
21407 msgstr "Sześcian przycięty"
21409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21410 msgid "Snub Dodecahedron"
21411 msgstr "Dwunastościan przycięty"
21413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21414 #, no-c-format
21415 msgid "Stroke Opacity/ %"
21416 msgstr "Krycie konturu w %"
21418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21419 msgid "Tetrahedron"
21420 msgstr "Czworościan"
21422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21423 msgid "Then Rotate Around:"
21424 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
21426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21427 msgid "Truncated Cube"
21428 msgstr "Sześcian ścięty"
21430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21431 msgid "Truncated Dodecahedron"
21432 msgstr "Dwunastościan ścięty"
21434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21435 msgid "Truncated Icosahedron"
21436 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
21438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21439 msgid "Truncated Octahedron"
21440 msgstr "Ośmiościan ścięty"
21442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21443 msgid "Truncated Tetrahedron"
21444 msgstr "Czworościan ścięty"
21446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21447 msgid "Vertices"
21448 msgstr "Wierzchołki"
21450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21451 msgid "View"
21452 msgstr "Widok"
21454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21455 msgid "X-Axis"
21456 msgstr "Oś X"
21458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21459 msgid "Y-Axis"
21460 msgstr "Oś Y"
21462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21463 msgid "Z-Axis"
21464 msgstr "Oś Z"
21466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21467 msgid "Z-Sort Faces By:"
21468 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
21470 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21471 msgid "Bleed Margin"
21472 msgstr "Margines spadu"
21474 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21475 msgid "Bleed Marks"
21476 msgstr "Znaczniki spadu"
21478 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21479 msgid "Bottom:"
21480 msgstr "Dól:"
21482 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21483 msgid "Canvas"
21484 msgstr "Obszar roboczy"
21486 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21487 msgid "Colour Bars"
21488 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
21490 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21491 msgid "Crop Marks"
21492 msgstr "Znaczniki cięcia"
21494 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21495 msgid "Left:"
21496 msgstr "Lewa:"
21498 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21499 msgid "Marks"
21500 msgstr "Znaczniki"
21502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21503 msgid "Page Information"
21504 msgstr "Informacje strony"
21506 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21507 msgid "Positioning"
21508 msgstr "Pozycjonowanie"
21510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21511 msgid "Printing Marks"
21512 msgstr "Znaczniki drukarskie"
21514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21515 msgid "Registration Marks"
21516 msgstr "Znaczniki rejestracji"
21518 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21519 msgid "Right:"
21520 msgstr "Prawa:"
21522 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21523 msgid "Set crop marks to"
21524 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
21526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21527 msgid "Star Target"
21528 msgstr "Pasery"
21530 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21531 msgid "Top:"
21532 msgstr "Góra:"
21534 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21535 msgid "PostScript Input"
21536 msgstr "Źródło PostScriptu"
21538 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21539 msgid "Jitter nodes"
21540 msgstr "Desynchronizuj węzły"
21542 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21543 msgid "Maximum displacement in X, px"
21544 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
21546 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21547 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21548 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
21550 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21551 msgid "Shift node handles"
21552 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
21554 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21555 msgid "Shift nodes"
21556 msgstr "Przesuń węzły"
21558 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21559 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21560 msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki"
21562 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21563 msgid "Use normal distribution"
21564 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
21566 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21567 msgid "Alphabet Soup"
21568 msgstr "Alphabet Soup"
21570 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21571 msgid "Random Seed"
21572 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
21574 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21575 msgid "Bar Height:"
21576 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
21578 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21579 msgid "Barcode"
21580 msgstr "Kod kreskowy"
21582 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21583 msgid "Barcode Data:"
21584 msgstr "Informacja:"
21586 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21587 msgid "Barcode Type:"
21588 msgstr "Rodzaj kodu:"
21590 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21591 msgid "Arbitrary Angle:"
21592 msgstr "Kąt dowolny:"
21594 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21595 msgid "Arrange"
21596 msgstr "Rozmieść"
21598 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21599 msgid "Bottom"
21600 msgstr "Dół"
21602 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21603 msgid "Bottom to Top (90)"
21604 msgstr "Z dołu na górę (90)"
21606 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21607 msgid "Horizontal Point:"
21608 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
21610 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21611 msgid "Left to Right (0)"
21612 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
21614 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21615 msgid "Middle"
21616 msgstr "Środek"
21618 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21619 msgid "Radial Inward"
21620 msgstr "radialnie do wewnątrz"
21622 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21623 msgid "Radial Outward"
21624 msgstr "radialnie na zewnątrz"
21626 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21627 msgid "Restack"
21628 msgstr "Utwórz ponownie stos"
21630 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21631 msgid "Restack Direction:"
21632 msgstr "Kierunek stosu:"
21634 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21635 msgid "Right to Left (180)"
21636 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
21638 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21639 msgid "Top to Bottom (270)"
21640 msgstr "Z góry na dół (270)"
21642 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21643 msgid "Vertical Point:"
21644 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
21646 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21647 msgid "Initial size"
21648 msgstr "Rozmiar początkowy"
21650 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21651 msgid "Minimum size"
21652 msgstr "Rozmiar minimalny"
21654 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21655 msgid "Random Tree"
21656 msgstr "Losowe drzewko"
21658 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21659 #, no-c-format
21660 msgid "Curve (%):"
21661 msgstr "Krzywa (%):"
21663 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21664 msgid "Rubber Stretch"
21665 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
21667 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21668 #, no-c-format
21669 msgid "Strength (%):"
21670 msgstr "Siła (%):"
21672 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21673 msgid "Scalable Vector Graphics"
21674 msgstr "SVG - Skalowalna Grafika Wektorowa (*.svg)"
21676 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
21679 msgstr "Oczyszczony SVG (*.svg)"
21681 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Scoured SVG Output"
21684 msgstr "Zapis w formacie SVG (oczyszczony)"
21686 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21687 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21688 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21690 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21691 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21692 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21693 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
21695 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21696 msgid "sK1 vector graphics files input"
21697 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
21699 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21700 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21701 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21703 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21704 msgid "sK1 vector graphics files output"
21705 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
21707 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21708 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21709 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
21711 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21712 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21713 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21715 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21716 msgid "Sketch Input"
21717 msgstr "Źródło Sketch"
21719 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21720 msgid "Gear Placement"
21721 msgstr "Położenie trybów:"
21723 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21724 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21725 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
21727 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21728 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21729 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
21731 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21732 msgid "Quality (Default = 16)"
21733 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
21735 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21736 msgid "R - Ring Radius (px)"
21737 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
21739 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21740 msgid "Rotation (deg)"
21741 msgstr "Obrót (°)"
21743 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21744 msgid "Spirograph"
21745 msgstr "Spirograf"
21747 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21748 msgid "d - Pen Radius (px)"
21749 msgstr "d – promień pióra (px)"
21751 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21752 msgid "r - Gear Radius (px)"
21753 msgstr "r – promień trybu (px)"
21755 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21756 msgid "Behavior"
21757 msgstr "Zachowanie"
21759 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21760 msgid "Straighten Segments"
21761 msgstr "Wyprostuj odcinki"
21763 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21764 msgid "Envelope"
21765 msgstr "Obwiednia"
21767 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21768 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21769 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21770 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21772 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21773 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21774 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21775 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
21777 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21778 msgid "XAML Output"
21779 msgstr "Zapis w XAML"
21781 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21782 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21783 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
21785 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21786 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21787 msgstr "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
21789 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21790 msgid "ZIP Output"
21791 msgstr "Zapis ZIP"
21793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21794 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21795 msgstr "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
21797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21798 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21799 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
21801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21802 msgid "Automatically set size and position"
21803 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
21805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21806 msgid "Calendar"
21807 msgstr "Kalendarz"
21809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21810 msgid "Char Encoding"
21811 msgstr "Kodowanie znaków"
21813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21814 msgid "Configuration"
21815 msgstr "Ustawienia"
21817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21818 msgid "Day color"
21819 msgstr "Kolor dnia"
21821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21822 msgid "Day names"
21823 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
21825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21826 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21827 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
21829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21830 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21831 msgstr "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień Październik Listopad Grudzień"
21833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21834 msgid "Localization"
21835 msgstr "Język"
21837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21838 msgid "Monday"
21839 msgstr "poniedziałek"
21841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21842 msgid "Month (0 for all)"
21843 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
21845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21846 msgid "Month Margin"
21847 msgstr "Margines miesiąca"
21849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21850 msgid "Month Width"
21851 msgstr "Szerokość miesiąca"
21853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21854 msgid "Month color"
21855 msgstr "Kolor miesiąca"
21857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21858 msgid "Month names"
21859 msgstr "Nazwy miesięcy"
21861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21862 msgid "Months per line"
21863 msgstr "Miesiące/wiersz"
21865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21866 msgid "Next month day color"
21867 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
21869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21870 msgid "Saturday"
21871 msgstr "sobota"
21873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21874 msgid "Saturday and Sunday"
21875 msgstr "sobota i niedziela"
21877 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21878 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21879 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
21881 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21882 msgid "Sunday"
21883 msgstr "niedziela"
21885 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21886 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21887 msgstr "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest zaznaczona."
21889 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21890 msgid "Week start day"
21891 msgstr "Początek tygodnia"
21893 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21894 msgid "Weekday name color "
21895 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
21897 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21898 msgid "Weekend"
21899 msgstr "Weekend"
21901 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21902 msgid "Weekend day color"
21903 msgstr "Kolor dni weekendowych"
21905 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21906 msgid "Year (0 for current)"
21907 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
21909 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21910 msgid "Year color"
21911 msgstr "Kolor roku"
21913 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21914 msgid "You may change the names for other languages:"
21915 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
21917 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21918 msgid "Convert to Braille"
21919 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
21921 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21922 msgid "fLIP cASE"
21923 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
21925 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21926 msgid "lowercase"
21927 msgstr "małe litery"
21929 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21930 msgid "rANdOm CasE"
21931 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
21933 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21934 msgid "By:"
21935 msgstr "Nowy tekst:"
21937 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21938 msgid "Replace text"
21939 msgstr "Zamień tekst"
21941 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21942 msgid "Replace:"
21943 msgstr "Tekst:"
21945 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21946 msgid "Sentence case"
21947 msgstr "Styl zdania"
21949 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21950 msgid "Title Case"
21951 msgstr "Styl Tytułu"
21953 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21954 msgid "UPPERCASE"
21955 msgstr "WIELKIE LITERY"
21957 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21958 msgid "Angle a / deg"
21959 msgstr "Kąt a (stopnie)"
21961 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21962 msgid "Angle b / deg"
21963 msgstr "Kąt b (stopnie)"
21965 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21966 msgid "Angle c / deg"
21967 msgstr "Kąt c (stopnie)"
21969 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21970 msgid "From Side a and Angles a, b"
21971 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
21973 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21974 msgid "From Side c and Angles a, b"
21975 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
21977 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21978 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21979 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
21981 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21982 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21983 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
21985 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21986 msgid "From Three Sides"
21987 msgstr "Na podstawie długości boków"
21989 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21990 msgid "Side Length a / px"
21991 msgstr "Długość boku a (px)"
21993 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21994 msgid "Side Length b / px"
21995 msgstr "Długość boku b (px)"
21997 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21998 msgid "Side Length c / px"
21999 msgstr "Długość boku c (px)"
22001 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22002 msgid "Triangle"
22003 msgstr "Trójkąt"
22005 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22006 msgid "ASCII Text"
22007 msgstr "Tekst ASCII"
22009 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22010 msgid "Text File (*.txt)"
22011 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
22013 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22014 msgid "Text Input"
22015 msgstr "Źródło tekstowe"
22017 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22018 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22019 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
22021 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22022 msgid "Attribute to set"
22023 msgstr "Atrybuty do określenia"
22025 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22026 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22027 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22028 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
22030 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22031 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22032 msgstr "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
22034 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22036 msgid "Run it after"
22037 msgstr "Uruchom po"
22039 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22040 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22041 msgid "Run it before"
22042 msgstr "Uruchom przed"
22044 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22045 msgid "Set Attributes"
22046 msgstr "Określ atrybuty"
22048 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22049 msgid "Source and destination of setting"
22050 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
22052 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22053 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22054 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut we wszystkich"
22056 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22057 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22058 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
22060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22061 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22062 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22063 msgstr "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy"
22065 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22066 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22067 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22068 msgstr "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
22070 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22071 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22072 msgstr "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
22074 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22075 msgid "Value to set"
22076 msgstr "Wartość do ustawienia"
22078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22080 msgid "Web"
22081 msgstr "Internet"
22083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22084 msgid "When the set must be done?"
22085 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
22087 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22088 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22089 msgid "on activate"
22090 msgstr "po uaktywnieniu"
22092 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22093 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22094 msgid "on blur"
22095 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
22097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22098 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22099 msgid "on click"
22100 msgstr "po kliknięciu"
22102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22104 msgid "on element loaded"
22105 msgstr "po wczytaniu elementu"
22107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22108 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22109 msgid "on focus"
22110 msgstr "po uaktywnieniu"
22112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22114 msgid "on mouse down"
22115 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
22117 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22118 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22119 msgid "on mouse move"
22120 msgstr "po przesunięciu myszy"
22122 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22124 msgid "on mouse out"
22125 msgstr "po przesunięciu wskaźnika myszy z nad elementu"
22127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22128 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22129 msgid "on mouse over"
22130 msgstr "po umieszczeniu wskaźnika myszy nad elementem"
22132 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22133 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22134 msgid "on mouse up"
22135 msgstr "po zwolneniu klawisza myszy"
22137 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22138 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22139 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują przynajmniej do jednego"
22141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22142 msgid "Attribute to transmit"
22143 msgstr "Atrybut do przekazania"
22145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22146 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22147 msgstr "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
22149 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22150 msgid "Source and destination of transmitting"
22151 msgstr "Żródło i miejsce docelowe przekazania"
22153 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22154 msgid "The first selected transmits to all others"
22155 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
22157 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22158 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22159 msgstr "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
22161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22162 msgid "Transmit Attributes"
22163 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
22165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22166 msgid "When to transmit"
22167 msgstr "Prześlij"
22169 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22170 msgid "Amount of whirl"
22171 msgstr "Stopień skręcenia"
22173 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22174 msgid "Rotation is clockwise"
22175 msgstr "Skręcenie w prawo"
22177 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22178 msgid "Whirl"
22179 msgstr "Wir"
22181 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22182 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22183 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22184 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
22186 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22187 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22188 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22189 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22191 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22192 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22193 msgid "Windows Metafile Input"
22194 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
22196 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22197 msgid "XAML Input"
22198 msgstr "Źródło XAML"
22200 #~ msgid "Glossy jelly"
22201 #~ msgstr "Lśniący żel"
22202 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22203 #~ msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
22204 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22205 #~ msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
22206 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22207 #~ msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
22208 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22209 #~ msgstr "Bardzo elastyczne uwypuklenia lustrzane"
22210 #~ msgid "HSL bubbles"
22211 #~ msgstr "Bąbelki HSL"
22212 #~ msgid ""
22213 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22214 #~ "luminance"
22215 #~ msgstr ""
22216 #~ "Efekt plastycznych bąbelków, zależący od odcienia koloru, nasycenia i "
22217 #~ "luminancji"
22218 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22219 #~ msgstr "Jasna i błyszcząca metalowa tekstura"
22220 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22221 #~ msgstr "Nadaje kolor wypełnienia ciemnym częściom obrazu"
22222 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22223 #~ msgstr "Spray; dostosuj wielkość Mapy przemieszczenia"
22224 #~ msgid ""
22225 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
22226 #~ "transparency depending filters"
22227 #~ msgstr ""
22228 #~ "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z kanałem alfa w celu kombinacji z "
22229 #~ "filtrami odpowiedzialnymi za przezroczystość"
22230 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22231 #~ msgstr "Bąbelki HSL, kanał alfa"
22232 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22233 #~ msgstr "Rozmyte uwypuklenia HSL"
22234 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22235 #~ msgstr "Bąbelki HSL, dyfuzja"
22236 #~ msgid "Burnt edges"
22237 #~ msgstr "Spalone krawędzie"
22238 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22239 #~ msgstr "Rozerwane krawędzie z ciemnym wewnętrznym rozmyciem"
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22243 #~ msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
22244 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22245 #~ msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane bąbelki"
22246 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22247 #~ msgstr "Gęsta farba, błyszcząca"
22248 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22249 #~ msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami i błyszczącą powłoką"
22250 #~ msgid "Burst, glossy"
22251 #~ msgstr "Popękanie i rozbłyski"
22252 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22253 #~ msgstr ""
22254 #~ "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami i rozbłyskami"
22255 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22256 #~ msgstr "Efekt przezroczystego marmuru"
22257 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22258 #~ msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
22259 #~ msgid "Export drawing, not page"
22260 #~ msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
22261 #~ msgid "Export canvas"
22262 #~ msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
22263 #~ msgid "Interruption width"
22264 #~ msgstr "Szerokość odstępu"
22265 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22266 #~ msgstr "dodaj szerokość konturu do szerokości odstępu"
22267 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22268 #~ msgstr "dodaj inne szerokości konturu do szerokości odstępu"
22269 #~ msgid "Layers"
22270 #~ msgstr "Warstwy"
22271 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22272 #~ msgstr "Zapis AI 8.0"
22273 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22274 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22275 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22276 #~ msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
22277 #~ msgid "EPSI Output"
22278 #~ msgstr "Zapis EPSI"
22279 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22280 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22281 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22282 #~ msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
22283 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22284 #~ msgstr "Rysunki programu AutoCAD Plot (*.plt)"
22285 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22286 #~ msgstr "Otwiera pliki zapisane dla ploterów"
22287 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22288 #~ msgstr "Rozmycie pikseli, rozświetlenia"
22289 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22290 #~ msgstr "Lśniący efekt malarski dla bitmap"