Code

Translations. Inkscape.pot and mega translation update.
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2010.
9 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:00+0100\n"
16 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Polish\n"
24 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../inkscape/po/\n"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
28 msgid "Add Nodes"
29 msgstr "Dodaj węzły"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
32 msgid "By max. segment length"
33 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
36 msgid "By number of segments"
37 msgstr "Według liczby zębów"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
40 msgid "Division method"
41 msgstr "Metoda podziału"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
44 msgid "Maximum segment length (px)"
45 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
48 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
50 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
52 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
54 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
55 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
58 msgid "Modify Path"
59 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
61 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
62 msgid "Number of segments"
63 msgstr "Liczba odcinków"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
66 msgid "AI 8.0 Input"
67 msgstr "Źródło AI 8.0"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
70 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
71 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
74 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
75 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
78 msgid "AI SVG Input"
79 msgstr "Źródło plików AI SVG"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
82 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
86 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
87 msgstr ""
88 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
89 "pliku SVG"
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
93 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
96 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
97 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
99 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
100 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
101 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
104 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
105 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
108 msgid "Corel DRAW Input"
109 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
112 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
113 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
116 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
117 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
120 msgid "Corel DRAW templates input"
121 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
123 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
124 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
125 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
128 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
129 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
132 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
133 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
136 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
137 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
141 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
144 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
145 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
148 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
149 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
151 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
152 #, fuzzy
153 msgid "Black and White"
154 msgstr "Tylko czarny i biały"
156 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
158 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
174 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
184 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
185 msgid "Color"
186 msgstr "Kolor"
188 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
189 msgid "Brighter"
190 msgstr "Jaśniejszy"
192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
193 msgid "Blue Function"
194 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
199 msgid "Custom"
200 msgstr "Dostosuj"
202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
203 msgid "Green Function"
204 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
207 msgid "Red Function"
208 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
210 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
211 msgid "Darker"
212 msgstr "Ciemniejszy"
214 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
216 msgid "Desaturate"
217 msgstr "Mniejsze nasycenie"
219 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
220 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
221 msgid "Grayscale"
222 msgstr "Skala szarości"
224 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
225 msgid "Less Hue"
226 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
228 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
229 msgid "Less Light"
230 msgstr "Mniej światła"
232 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
233 msgid "Less Saturation"
234 msgstr "Mniejsze nasycenie"
236 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
237 msgid "More Hue"
238 msgstr "Większe zabarwienie"
240 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
241 msgid "More Light"
242 msgstr "Więcej światła"
244 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
245 msgid "More Saturation"
246 msgstr "Większe nasycenie"
248 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
249 msgid "Negative"
250 msgstr "Negatyw"
252 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
253 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
254 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
258 msgid "Hue"
259 msgstr "Barwa"
261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
265 msgid "Lightness"
266 msgstr "Jasność"
268 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
269 msgid "Randomize"
270 msgstr "Zmiana losowa"
272 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
273 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
274 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
279 msgid "Saturation"
280 msgstr "Nasycenie"
282 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
283 msgid "Remove Blue"
284 msgstr "Usuń niebieski"
286 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
287 msgid "Remove Green"
288 msgstr "Usuń zielony"
290 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
291 msgid "Remove Red"
292 msgstr "Usuń czerwony"
294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
295 msgid "By color (RRGGBB hex):"
296 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
298 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
299 msgid "Replace color"
300 msgstr "Zamień kolor"
302 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
303 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
304 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
306 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
307 msgid "RGB Barrel"
308 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
310 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
311 msgid "Convert to Dashes"
312 msgstr "Konwertuj na kreski"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
315 msgid "A diagram created with the program Dia"
316 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
319 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
320 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
323 msgid "Dia Input"
324 msgstr "Źródło Dia"
326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
327 msgid ""
328 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
329 "at http://live.gnome.org/Dia"
330 msgstr ""
331 "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
332 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
335 msgid ""
336 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
337 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
338 "Inkscape installation."
339 msgstr ""
340 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
341 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
342 "Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
345 msgid "Dimensions"
346 msgstr "Wymiary"
348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
349 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
350 msgid "Visualize Path"
351 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
354 msgid "X Offset"
355 msgstr "Odsunięcie X"
357 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
358 msgid "Y Offset"
359 msgstr "Odsunięcie Y"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
362 msgid "Dot size"
363 msgstr "Rozmiar punktów"
365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
366 msgid "Font size"
367 msgstr "Rozmiar czcionki"
369 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
370 msgid "Number Nodes"
371 msgstr "Numeruj węzły"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
374 msgid "Altitudes"
375 msgstr "Wysokości trójkąta"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
378 msgid "Angle Bisectors"
379 msgstr "Dwusieczna kąta"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
382 msgid "Centroid"
383 msgstr "Środek geometryczny"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
386 msgid "Circumcentre"
387 msgstr "Środek okręgu opisanego"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
390 msgid "Circumcircle"
391 msgstr "Okrąg opisany"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
394 msgid "Common Objects"
395 msgstr "Popularne obiekty"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
398 msgid "Contact Triangle"
399 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
402 msgid "Custom Point Specified By:"
403 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
406 msgid "Custom Points and Options"
407 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
410 msgid "Draw Circle Around This Point"
411 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
414 msgid "Draw From Triangle"
415 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
418 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
419 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
422 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
423 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
426 msgid "Draw Marker At This Point"
427 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
430 msgid "Excentral Triangle"
431 msgstr "Trójkąt opisany"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
434 msgid "Excentres"
435 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
438 msgid "Excircles"
439 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
442 msgid "Extouch Triangle"
443 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
446 msgid "Gergonne Point"
447 msgstr "Punkt Gergonne'a"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
450 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
451 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
454 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
455 msgid "Help"
456 msgstr "Pomoc"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
459 msgid "Incentre"
460 msgstr "Środek"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
463 msgid "Incircle"
464 msgstr "Okrąg wpisany"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
467 msgid "Nagel Point"
468 msgstr "Punkt Nagela"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
471 msgid "Nine-Point Centre"
472 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
475 msgid "Nine-Point Circle"
476 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
479 msgid "Orthic Triangle"
480 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
483 msgid "Orthocentre"
484 msgstr "Ortocentrum"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
487 msgid "Point At"
488 msgstr "Punkt w"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
491 msgid "Radius / px"
492 msgstr "Promień (px)"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
495 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
496 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
497 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
498 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
499 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
500 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
501 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
502 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
505 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
506 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
507 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
508 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
511 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
512 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
513 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
514 msgid "Render"
515 msgstr "Renderowanie"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
518 msgid "Report this triangle's properties"
519 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
522 msgid "Symmedial Triangle"
523 msgstr "Trójkąt symedianowy"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
526 msgid "Symmedian Point"
527 msgstr "Punkt symedianu"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
530 msgid "Symmedians"
531 msgstr "Symediany"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
534 msgid ""
535 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
536 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
537 "your own ones.\n"
538 "            \n"
539 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
540 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
541 "function.\n"
542 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
543 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
544 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
545 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
546 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
547 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
548 "\n"
549 "You can use any standard Python math function:\n"
550 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
551 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
552 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
553 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
554 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
555 "\n"
556 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
557 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
558 "\n"
559 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
560 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
561 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
562 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
563 "            "
564 msgstr ""
565 "Ten efekt rysuje konstrukcje zdefiniowane na bazie trójkąta przez pierwsze "
566 "trzy węzły zaznaczonej ścieżki. Możesz wybrać jeden z predefiniowanych "
567 "obiektów lub stworzyć własny.\n"
568 "            \n"
569 "Wszystkie jednostki są wyrażone w pikselach Inkscape'a. Wszystkie kąty w "
570 "radianach.\n"
571 "Możesz określić punkt za pomocą trilinearnych koordynatów lub przez funkcję "
572 "środka ciężkości trójkąta.\n"
573 "Wprowadź jako funkcje długości boków lub kątów.\n"
574 "Elementy trilinearne powinny być oddzielone za pomocą dwukropka „:”.\n"
575 "Długości boków są przedstawione jako „s_a”, „s_b” i „s_c”.\n"
576 "Odpowiadające im kąty to „a_a”, „a_b” i „a_c”.\n"
577 "Możesz także użyć pół-obwodu i powierzchni trójkąta jako stałych. Aby to "
578 "osiągnąć, wpisz „area” lub „semiperim”.\n"
579 "\n"
580 "Możesz użyć standardowych funkcji matematycznych Pythona:\n"
581 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
582 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
583 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
584 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
585 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
586 "\n"
587 "Dostępne są także przeciwstawne funkcje trygonometryczne:\n"
588 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
589 "\n"
590 "Możesz określić promień okręgu wokół własnego punktu używając formuły, która "
591 "może także zawierać długości boków, kąty itp. Możesz także wykreślić "
592 "sprzężenie izogonalne i izotomiczne punktu. Musisz mieć świadomość, że może "
593 "to dla pewnych punktów powodować błąd dzielenia przez zero.\n"
594 "            "
596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
597 msgid "Triangle Function"
598 msgstr "Funkcje trójkąta"
600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
601 msgid "Trilinear Coordinates"
602 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
605 msgid ""
606 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
607 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
608 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
609 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
610 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
611 msgstr ""
612 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
613 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
614 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
615 "– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj….\n"
616 "– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD "
617 "Explode Blocks."
619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
620 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
621 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
624 msgid "Character Encoding"
625 msgstr "Kodowanie znaków"
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
628 msgid "DXF Input"
629 msgstr "Źródło DXF"
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
632 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
633 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
635 #. ## end option page
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
637 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
638 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
640 msgid "Options"
641 msgstr "Opcje"
643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
644 msgid "Or, use manual scale factor"
645 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
648 msgid "Use automatic scaling to size A4"
649 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
651 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
652 #, fuzzy
653 msgid ""
654 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
655 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
656 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
657 "- only line and spline elements are supported.\n"
658 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
659 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
660 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
661 "legacy version of the LINE output."
662 msgstr ""
663 "– format AutoCAD wersja 13.\n"
664 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
665 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
666 "– obsługiwane są tylko elementy LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
667 "– format ROBO-Master zawiera specjalny format splajów odczytywalny jedynie "
668 "za pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk, nie Inkscape'a\n"
669 "– format LWPOLYLINE (...)??"
671 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
672 msgid "Desktop Cutting Plotter"
673 msgstr "Ploter tnący"
675 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
676 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
677 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
679 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
680 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
681 msgstr ""
683 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
684 #, fuzzy
685 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
686 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
689 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
690 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
693 msgid "DXF Output"
694 msgstr "Zapis DXF"
696 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
697 msgid "DXF file written by pstoedit"
698 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
700 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
701 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
702 msgstr ""
703 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
704 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
707 msgid "Blur height"
708 msgstr "Wysokość rozmycia"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
711 msgid "Blur stdDeviation"
712 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
715 msgid "Blur width"
716 msgstr "Szerokość rozmycia"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
719 msgid "Edge 3D"
720 msgstr "Krawędź 3D"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
723 msgid "Illumination Angle"
724 msgstr "Kąt oświetlenia"
726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
727 msgid "Only black and white"
728 msgstr "Tylko czarny i biały"
730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
731 msgid "Shades"
732 msgstr "Cienie"
734 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
735 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
736 msgid "Stroke width"
737 msgstr "Szerokość konturu"
739 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
740 msgid "Embed Images"
741 msgstr "Osadź obrazki"
743 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
744 msgid "Embed only selected images"
745 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
747 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
748 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
749 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
750 msgid "Images"
751 msgstr "Obrazki"
753 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
754 msgid "EPS Input"
755 msgstr "Źródło EPS"
757 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
758 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
759 msgid "Encapsulated PostScript"
760 msgstr "Encapsulated PostScript"
762 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
763 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
764 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
765 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
768 msgid "Additional packages (comma-separated): "
769 msgstr ""
771 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
772 msgid "LaTeX formula"
773 msgstr "Wzór LaTeX"
775 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
776 msgid "LaTeX formula: "
777 msgstr "Wzór LaTeX:"
779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
780 msgid "Export as GIMP Palette"
781 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
783 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
784 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
785 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
787 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
788 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
789 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
791 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
792 msgid ""
793 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
794 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
795 "home directory."
796 msgstr ""
798 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
799 msgid "Extract Image"
800 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
802 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
803 #, fuzzy
804 msgid "Path to save image:"
805 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
807 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
808 msgid "Extrude"
809 msgstr "Wyodrębnij"
811 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
812 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
815 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
816 msgid "Generate from Path"
817 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
819 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
820 msgid "Lines"
821 msgstr "Linie"
823 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
827 msgid "Mode:"
828 msgstr "Tryb:"
830 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
831 msgid "Polygons"
832 msgstr "Wielokąty"
834 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
835 msgid "Open files saved with XFIG"
836 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
838 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
839 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
840 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
842 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
843 msgid "XFIG Input"
844 msgstr "Wyjście XFIG"
846 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
847 msgid "Flatness"
848 msgstr "Redukcja krzywizny"
850 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
851 msgid "Flatten Beziers"
852 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
855 msgid "Add Guide Lines"
856 msgstr "Dodaj prowadnice"
858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
859 msgid "Depth"
860 msgstr "Głębokość"
862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
863 msgid "Foldable Box"
864 msgstr "Siatka składanego pudełka"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
868 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
869 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
870 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
873 msgid "Height"
874 msgstr "Wysokość"
876 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
877 msgid "Paper Thickness"
878 msgstr "Grubość papieru"
880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
881 msgid "Tab Proportion"
882 msgstr "Proporcje zakładek"
884 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
885 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
888 msgid "Unit"
889 msgstr "Jednostka"
891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
893 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
894 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
895 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
896 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
898 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
899 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
902 msgid "Width"
903 msgstr "Szerokość"
905 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
906 msgid "Fractalize"
907 msgstr "Generuj fraktale"
909 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
910 msgid "Smoothness"
911 msgstr "Wygładzanie"
913 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
914 msgid "Subdivisions"
915 msgstr "Podziały"
917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
918 msgid "Calculate first derivative numerically"
919 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
922 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
923 msgid "Draw Axes"
924 msgstr "Rysuj osie"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
927 msgid "End X value"
928 msgstr "Wartość końcowa X"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
931 msgid "First derivative"
932 msgstr "Pierwsza pochodna"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
935 msgid "Function"
936 msgstr "Funkcja"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
939 msgid "Function Plotter"
940 msgstr "Funkcja Plotter"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
944 msgid "Functions"
945 msgstr "Funkcje"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
948 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
949 msgstr ""
950 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
951 "yrange)"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
954 msgid "Multiply X range by 2*pi"
955 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
958 msgid "Number of samples"
959 msgstr "Liczba wzorów"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
962 msgid "Range and sampling"
963 msgstr "Zakres i próbkowanie"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
966 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
967 msgid "Remove rectangle"
968 msgstr "Usuń prostokąt"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
971 msgid ""
972 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
973 "it will determine X and Y scales.\n"
974 "\n"
975 "With polar coordinates:\n"
976 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
977 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
978 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
979 "   First derivative is always determined numerically."
980 msgstr ""
981 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
982 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
983 "\n"
984 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
985 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
986 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
987 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
988 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
991 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
992 msgid ""
993 "Standard Python math functions are available:\n"
994 "\n"
995 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
996 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
997 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
998 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
999 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1000 "\n"
1001 "The constants pi and e are also available."
1002 msgstr ""
1003 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
1004 "\n"
1005 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1006 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1007 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1008 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1009 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1010 "\n"
1011 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
1013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1014 msgid "Start X value"
1015 msgstr "Wartość początkowa X"
1017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1018 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1019 msgid "Use"
1020 msgstr "Użyj"
1022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1023 msgid "Use polar coordinates"
1024 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
1026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1027 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1028 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
1030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1031 msgid "Y value of rectangle's top"
1032 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
1034 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
1035 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1036 msgid "Circular pitch, px"
1037 msgstr "Podziałka zęba (px)"
1039 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1040 msgid "Gear"
1041 msgstr "Koło zębate"
1043 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1044 msgid "Number of teeth"
1045 msgstr "Liczba zębów"
1047 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
1048 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1049 msgid "Pressure angle"
1050 msgstr "Kąt przyporu"
1052 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1053 msgid "GIMP XCF"
1054 msgstr "GIMP XCF"
1056 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1057 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1058 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
1060 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1061 msgid "Save Grid:"
1062 msgstr "Zapisz siatkę:"
1064 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1065 msgid "Save Guides:"
1066 msgstr "Zapis prowadnic:"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1069 msgid "Border Thickness [px]"
1070 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1073 msgid "Cartesian Grid"
1074 msgstr "Siatka kartezjańska"
1076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1077 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1078 msgstr ""
1079 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1082 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1083 msgstr ""
1084 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1087 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1088 msgstr ""
1089 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
1090 "powyżej)"
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1093 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1094 msgstr ""
1095 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
1096 "powyżej)"
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1099 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1100 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1103 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1104 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1107 msgid "Major X Divisions"
1108 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1111 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1112 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1115 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1116 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1119 msgid "Major Y Divisions"
1120 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1123 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1124 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1127 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1128 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1131 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1132 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1135 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1136 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1139 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1140 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1143 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1144 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1147 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1148 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
1150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1151 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1152 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
1154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1155 msgid "Angle Divisions"
1156 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1159 msgid "Angle Divisions at Centre"
1160 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1163 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1164 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1167 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1168 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
1170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1171 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1172 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1175 msgid "Circumferential Labels"
1176 msgstr "Etykiety na obwodzie"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1179 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1180 msgid "Degrees"
1181 msgstr "Stopnie"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1184 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1185 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1188 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1189 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1192 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1193 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1196 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1197 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1200 msgid "Major Circular Divisions"
1201 msgstr "Liczba głównych okręgów"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1204 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1205 msgstr ""
1206 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
1207 "podziałów od środka"
1209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1210 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1211 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1214 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1215 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
1217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1218 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1219 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1220 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1229 msgid "None"
1230 msgstr "Brak"
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1233 msgid "Polar Grid"
1234 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
1236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1237 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1238 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
1240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1241 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1242 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1245 msgid "1/10"
1246 msgstr "1/10"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1249 msgid "1/2"
1250 msgstr "1/2"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1253 msgid "1/3"
1254 msgstr "1/3"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1257 msgid "1/4"
1258 msgstr "1/4"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1261 msgid "1/5"
1262 msgstr "1/5"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1265 msgid "1/6"
1266 msgstr "1/6"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1269 msgid "1/7"
1270 msgstr "1/7"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1273 msgid "1/8"
1274 msgstr "1/8"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1277 msgid "1/9"
1278 msgstr "1/9"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1281 msgid "Custom..."
1282 msgstr "Dostosuj…"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1285 msgid "Delete existing guides"
1286 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1289 msgid "Golden ratio"
1290 msgstr "Złoty podział"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1293 msgid "Guides creator"
1294 msgstr "Kreator prowadnic"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1297 msgid "Horizontal guide each"
1298 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1301 msgid "Preset"
1302 msgstr "Ustawienia początkowe"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1305 msgid "Rule-of-third"
1306 msgstr "Zasada trzecia"
1308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1309 msgid "Start from edges"
1310 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
1312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1313 msgid "Vertical guide each"
1314 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
1316 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1317 msgid "Draw Handles"
1318 msgstr "Rysuj uchwyty"
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1321 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1322 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
1324 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1325 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1326 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
1328 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1329 msgid "HPGL Output"
1330 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
1332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1333 msgid "Mirror Y-axis"
1334 msgstr "Odbicie w osi Y"
1336 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Pen number"
1339 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
1341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1342 msgid "Plot invisible layers"
1343 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
1345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Resolution (dpi)"
1348 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
1350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1351 msgid "X-origin (px)"
1352 msgstr "Początek osi X (px)"
1354 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1355 msgid "Y-origin (px)"
1356 msgstr "Początek osi Y (px)"
1358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1359 msgid "hpgl output flatness"
1360 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
1362 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1363 msgid "Ask Us a Question"
1364 msgstr "Zadaj pytanie"
1366 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1367 msgid "Command Line Options"
1368 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
1370 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1371 msgid "FAQ"
1372 msgstr "FAQ"
1374 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1375 msgid "Keys and Mouse Reference"
1376 msgstr "Opis skrótów"
1378 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1379 msgid "Inkscape Manual"
1380 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
1382 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1383 msgid "New in This Version"
1384 msgstr "Nowości w tej wersji"
1386 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1387 msgid "Report a Bug"
1388 msgstr "Zgłaszanie błędów"
1390 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1391 msgid "SVG 1.1 Specification"
1392 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
1394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1395 msgid "Duplicate endpaths"
1396 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
1398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1399 msgid "Exponent"
1400 msgstr "Wykładnik"
1402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1403 msgid "Interpolate"
1404 msgstr "Interpolacja"
1406 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1407 msgid "Interpolate style"
1408 msgstr "Styl interpolacji"
1410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1411 msgid "Interpolation method"
1412 msgstr "Metoda interpolacji"
1414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1415 msgid "Interpolation steps"
1416 msgstr "Kroki interpolacji"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1419 msgid "Attribute to Interpolate"
1420 msgstr "Atrybut do interpolacji"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1423 msgid "End Value"
1424 msgstr "Wartość końcowa"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1427 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1428 msgid "Fill"
1429 msgstr "Wypełnienie"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1432 msgid "Float Number"
1433 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1436 msgid ""
1437 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1438 "this \"other\":"
1439 msgstr ""
1440 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
1441 "zidentyfikować:"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1444 msgid "Integer Number"
1445 msgstr "Liczba całkowita"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1448 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1449 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1452 msgid "No Unit"
1453 msgstr "Brak jednostki"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1457 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1458 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1460 msgid "Opacity"
1461 msgstr "Krycie"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1464 msgid "Other"
1465 msgstr "Inny"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1468 msgid "Other Attribute"
1469 msgstr "Inny atrybut"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1472 msgid "Other Attribute type"
1473 msgstr "Inny typ atrybutu"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1476 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1477 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1478 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1480 msgid "Scale"
1481 msgstr "Skaluj"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1484 msgid "Start Value"
1485 msgstr "Wartość początkowa"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1489 msgid "Style"
1490 msgstr "Styl"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1493 msgid "Tag"
1494 msgstr "Tag"
1496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1497 msgid ""
1498 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1499 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1500 "selection"
1501 msgstr ""
1502 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
1503 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
1504 "zawierającym wiele elementów."
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1507 msgid "Transformation"
1508 msgstr "Transformacja"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1511 msgid "Translate X"
1512 msgstr "Translacja w osi X"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1515 msgid "Translate Y"
1516 msgstr "Translacja w osi Y"
1518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1519 msgid "Where to apply?"
1520 msgstr "Gdzie zastosować?"
1522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1525 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1526 msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1529 msgid ""
1530 "\n"
1531 "The path is generated by applying the \n"
1532 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1533 "Order times. The following commands are \n"
1534 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1535 "\n"
1536 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1537 "\n"
1538 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1539 "\n"
1540 "+: turn left\n"
1541 "\n"
1542 "-: turn right\n"
1543 "\n"
1544 "|: turn 180 degrees\n"
1545 "\n"
1546 "[: remember point\n"
1547 "\n"
1548 "]: return to remembered point\n"
1549 msgstr ""
1550 "\n"
1551 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
1552 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
1553 "Następujące polecenia są \n"
1554 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
1555 "\n"
1556 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
1557 "\n"
1558 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
1559 "\n"
1560 "+ – obraca w lewo;\n"
1561 "\n"
1562 " - – obraca w prawo;\n"
1563 "\n"
1564 "| – obraca o 180 stopni;\n"
1565 "\n"
1566 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
1567 "\n"
1568 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
1570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1571 msgid "Axiom"
1572 msgstr "Aksjomat"
1574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1575 msgid "Axiom and rules"
1576 msgstr "Aksjomaty i reguły"
1578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1579 msgid "L-system"
1580 msgstr "L-system"
1582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1583 msgid "Left angle"
1584 msgstr "Lewy kąt"
1586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1587 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1588 msgid "Order"
1589 msgstr "Porządek"
1591 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1592 #, no-c-format
1593 msgid "Randomize angle (%)"
1594 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
1596 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1597 #, no-c-format
1598 msgid "Randomize step (%)"
1599 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
1601 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1602 msgid "Right angle"
1603 msgstr "Prawy kąt"
1605 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1606 msgid "Rules"
1607 msgstr "Formuła"
1609 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1610 msgid "Step length (px)"
1611 msgstr "Długość kroku (px)"
1613 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1614 msgid "Lorem ipsum"
1615 msgstr "Lorem ipsum"
1617 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1618 msgid "Number of paragraphs"
1619 msgstr "Liczba akapitów"
1621 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1622 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1623 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
1625 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1626 msgid "Sentences per paragraph"
1627 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
1629 #. Text
1630 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1631 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1632 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1633 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1634 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1635 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1636 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1637 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1638 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1639 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1640 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1642 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1643 msgid "Text"
1644 msgstr "Tekst"
1646 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1647 msgid ""
1648 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1649 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1650 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1651 msgstr ""
1652 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
1653 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
1654 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
1655 "nowej warstwie."
1657 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1658 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1659 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
1661 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1662 msgid "Font size [px]"
1663 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
1665 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1666 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1667 msgid "Length Unit: "
1668 msgstr "Jednostka długości:"
1670 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1671 msgid "Measure"
1672 msgstr "Pomiary"
1674 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1675 msgid "Measure Path"
1676 msgstr "Zmierz ścieżkę"
1678 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1679 msgid "Offset [px]"
1680 msgstr "Odsunięcie (px)"
1682 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1683 msgid "Precision"
1684 msgstr "Precyzja"
1686 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1687 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1688 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
1690 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1691 msgid ""
1692 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1693 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1694 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1695 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1696 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1697 "real world, Scale must be set to 250."
1698 msgstr ""
1699 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
1700 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
1701 "można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
1702 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
1703 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
1704 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
1705 "ustawić na wartość 250."
1707 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1708 msgid "Angle"
1709 msgstr "Kąt"
1711 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1712 msgid "Magnitude"
1713 msgstr "Wielkość"
1715 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1716 msgid "Motion"
1717 msgstr "Ruch"
1719 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1720 msgid "ASCII Text with outline markup"
1721 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
1723 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1724 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1725 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
1727 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1728 msgid "Text Outline Input"
1729 msgstr "Plik Text Outline"
1731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1732 msgid "End t-value"
1733 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
1735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1736 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1737 msgstr ""
1738 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
1739 "wysokość)"
1741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1742 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1743 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
1745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1746 msgid "Parametric Curves"
1747 msgstr "Krzywe parametryczne"
1749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1750 msgid "Range and Sampling"
1751 msgstr "Zakres i próbkowanie"
1753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1754 msgid "Samples"
1755 msgstr "Liczba próbek"
1757 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1758 msgid ""
1759 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1760 "it will determine X and Y scales.\n"
1761 "\n"
1762 "First derivatives are always determined numerically."
1763 msgstr ""
1764 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
1765 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
1766 "\n"
1767 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
1769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1770 msgid "Start t-value"
1771 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
1773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1774 msgid "x-Function"
1775 msgstr "Funkcja w osi X"
1777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1778 msgid "x-value of rectangle's left"
1779 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
1781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1782 msgid "x-value of rectangle's right"
1783 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
1785 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1786 msgid "y-Function"
1787 msgstr "Funkcja w osi Y"
1789 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1790 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1791 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
1793 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1794 msgid "y-value of rectangle's top"
1795 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
1797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1798 msgid "Copies of the pattern:"
1799 msgstr "Kopie desenia:"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1802 msgid "Deformation type:"
1803 msgstr "Rodzaj deformacji:"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1806 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1807 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1808 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
1810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1812 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1813 msgid "Normal offset"
1814 msgstr "Przesunięcie normalne"
1816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1817 msgid "Pattern along Path"
1818 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
1820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1821 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1823 msgid "Pattern is vertical"
1824 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
1826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1827 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1828 msgid "Repeated"
1829 msgstr "Powtarzana"
1831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1833 msgid "Repeated, stretched"
1834 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
1836 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1837 msgid "Ribbon"
1838 msgstr "Wstążka"
1840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1842 msgid "Single"
1843 msgstr "Pojedyncza"
1845 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1846 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1847 msgid "Single, stretched"
1848 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
1850 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1851 msgid "Snake"
1852 msgstr "Pochylenie"
1854 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1855 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1856 msgid "Space between copies:"
1857 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
1859 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1861 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1862 msgid "Tangential offset"
1863 msgstr "Przesunięcie styczne"
1865 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1866 msgid ""
1867 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1868 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1869 "clones... allowed)"
1870 msgstr ""
1871 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
1872 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
1873 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
1875 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1876 msgid "Cloned"
1877 msgstr "Sklonowany"
1879 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1880 msgid "Copied"
1881 msgstr "Skopiowany"
1883 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1884 msgid "Follow path orientation"
1885 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
1887 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1888 msgid "Moved"
1889 msgstr "Przesunięty"
1891 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1892 msgid "Original pattern will be:"
1893 msgstr "Wzorcem będzie:"
1895 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1898 msgid "Scatter"
1899 msgstr "Rozpraszanie"
1901 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1902 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1903 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
1905 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1906 msgid ""
1907 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1908 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1909 "shapes, clones are allowed."
1910 msgstr ""
1911 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. "
1912 "Wzorcem musi być najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
1913 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1916 msgid "Bleed (in)"
1917 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1920 msgid "Bond Weight #"
1921 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1924 msgid "Book Height (inches)"
1925 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1928 msgid "Book Properties"
1929 msgstr "Właściwości książki"
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1932 msgid "Book Width (inches)"
1933 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
1935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1936 msgid "Caliper (inches)"
1937 msgstr "Caliper (w calach)"
1939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1940 msgid "Cover"
1941 msgstr "Oprawa"
1943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1944 msgid "Cover Thickness Measurement"
1945 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
1947 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1948 msgid "Interior Pages"
1949 msgstr "Wkład książki"
1951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1952 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1953 msgstr ""
1954 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
1956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1957 msgid "Number of Pages"
1958 msgstr "Liczba stron:"
1960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1961 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1962 msgstr "Strony na cal (PPI)"
1964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1965 msgid "Paper Thickness Measurement"
1966 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
1968 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1969 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1970 msgstr "Oprawa klejona książki"
1972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1973 msgid "Points"
1974 msgstr "Punkty"
1976 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1977 msgid "Remove existing guides"
1978 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
1980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1981 msgid "Specify Width"
1982 msgstr "Szerokość określona poniżej"
1984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1985 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1986 msgid "Value"
1987 msgstr "Wartość"
1989 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1990 msgid "Perspective"
1991 msgstr "Perspektywa"
1993 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1994 msgid "AutoCAD Plot Input"
1995 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
1997 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1998 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1999 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2000 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2002 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2003 msgid "Open HPGL plotter files"
2004 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
2006 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2007 msgid "AutoCAD Plot Output"
2008 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
2010 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2011 msgid "Save a file for plotters"
2012 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2015 msgid "3D Polyhedron"
2016 msgstr "Wielościan 3D"
2018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2019 msgid "Clockwise wound object"
2020 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
2022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2023 msgid "Cube"
2024 msgstr "Sześcian"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2027 msgid "Cuboctahedron"
2028 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2031 msgid "Dodecahedron"
2032 msgstr "Dwunastościan foremny"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2035 msgid "Draw back-facing polygons"
2036 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2039 msgid "Edge-Specified"
2040 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2043 msgid "Edges"
2044 msgstr "Krawędzie"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2047 msgid "Face-Specified"
2048 msgstr "zdefiniowany ścianami"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2051 msgid "Faces"
2052 msgstr "Ściany"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2055 msgid "Filename:"
2056 msgstr "Nazwa pliku:"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2059 msgid "Fill color, Blue"
2060 msgstr "Kolor wypełnienia – niebieski"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2063 msgid "Fill color, Green"
2064 msgstr "Kolor wypełnienia – zielony"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2067 msgid "Fill color, Red"
2068 msgstr "Kolor wypełnienia – czerwony"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2071 #, no-c-format
2072 msgid "Fill opacity, %"
2073 msgstr "Krycie wypełnienia, w %"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2076 msgid "Great Dodecahedron"
2077 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2080 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2081 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2084 msgid "Icosahedron"
2085 msgstr "Dwudziestościan foremny"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2088 msgid "Light X"
2089 msgstr "Światło X"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2092 msgid "Light Y"
2093 msgstr "Światło Y"
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2096 msgid "Light Z"
2097 msgstr "Światło Z"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2100 msgid "Load from file"
2101 msgstr "Załaduj z pliku"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2104 msgid "Maximum"
2105 msgstr "maksimum"
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2108 msgid "Mean"
2109 msgstr "średniej"
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2112 msgid "Minimum"
2113 msgstr "minimum"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2116 msgid "Model file"
2117 msgstr "Opis bryły"
2119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2120 msgid "Object Type"
2121 msgstr "Rodzaj bryły"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2124 msgid "Object:"
2125 msgstr "Obiekt:"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2128 msgid "Octahedron"
2129 msgstr "Ośmiościan foremny"
2131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2132 msgid "Rotate around:"
2133 msgstr "Obrót wokół osi:"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2136 msgid "Rotation, degrees"
2137 msgstr "Kąt obrotu w stopniach"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2140 msgid "Scaling factor"
2141 msgstr "Współczynnik skalowania"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2144 msgid "Shading"
2145 msgstr "Cieniowanie"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2148 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2149 msgid "Show:"
2150 msgstr "Wyświetlanie:"
2152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2153 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2154 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2157 msgid "Snub Cube"
2158 msgstr "Sześcian przycięty"
2160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2161 msgid "Snub Dodecahedron"
2162 msgstr "Dwunastościan przycięty"
2164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2165 #, no-c-format
2166 msgid "Stroke opacity, %"
2167 msgstr "Krycie konturu w %"
2169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2170 msgid "Stroke width, px"
2171 msgstr "Szerokość konturu w px"
2173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2174 msgid "Tetrahedron"
2175 msgstr "Czworościan"
2177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2178 msgid "Then rotate around:"
2179 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
2181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2182 msgid "Truncated Cube"
2183 msgstr "Sześcian ścięty"
2185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2186 msgid "Truncated Dodecahedron"
2187 msgstr "Dwunastościan ścięty"
2189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2190 msgid "Truncated Icosahedron"
2191 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
2193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2194 msgid "Truncated Octahedron"
2195 msgstr "Ośmiościan ścięty"
2197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2198 msgid "Truncated Tetrahedron"
2199 msgstr "Czworościan ścięty"
2201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2202 msgid "Vertices"
2203 msgstr "Wierzchołki"
2205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2206 msgid "View"
2207 msgstr "Widok"
2209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2210 msgid "X-Axis"
2211 msgstr "X"
2213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2214 msgid "Y-Axis"
2215 msgstr "Y"
2217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2218 msgid "Z-Axis"
2219 msgstr "Z"
2221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2222 msgid "Z-sort faces by:"
2223 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
2225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2226 msgid "Bleed Margin"
2227 msgstr "Margines spadu"
2229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2230 msgid "Bleed Marks"
2231 msgstr "Znaczniki spadu"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2234 msgid "Bottom:"
2235 msgstr "Dól:"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2238 msgid "Canvas"
2239 msgstr "Obszar roboczy"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2242 msgid "Color Bars"
2243 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2246 msgid "Crop Marks"
2247 msgstr "Znaczniki cięcia"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2250 msgid "Left:"
2251 msgstr "Lewa:"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2254 msgid "Marks"
2255 msgstr "Znaczniki"
2257 #. Label
2258 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2260 msgid "Offset:"
2261 msgstr "Przesunięcie:"
2263 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2264 msgid "Page Information"
2265 msgstr "Informacje strony"
2267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2268 msgid "Positioning"
2269 msgstr "Pozycjonowanie"
2271 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2272 msgid "Printing Marks"
2273 msgstr "Znaczniki drukarskie"
2275 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2276 msgid "Registration Marks"
2277 msgstr "Znaczniki rejestracji"
2279 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2280 msgid "Right:"
2281 msgstr "Prawa:"
2283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2286 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2288 msgid "Selection"
2289 msgstr "Zaznaczenie"
2291 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2292 msgid "Set crop marks to"
2293 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
2295 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2296 msgid "Star Target"
2297 msgstr "Pasery"
2299 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2300 msgid "Top:"
2301 msgstr "Góra:"
2303 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2305 msgid "PostScript"
2306 msgstr "PostScript"
2308 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2310 msgid "PostScript (*.ps)"
2311 msgstr "PostScript (*.ps)"
2313 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2314 msgid "PostScript Input"
2315 msgstr "Źródło PostScriptu"
2317 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2318 msgid "Jitter nodes"
2319 msgstr "Desynchronizuj węzły"
2321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2322 msgid "Maximum displacement in X, px"
2323 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
2325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2326 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2327 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
2329 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2330 msgid "Shift node handles"
2331 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
2333 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2334 msgid "Shift nodes"
2335 msgstr "Przesuń węzły"
2337 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2338 msgid ""
2339 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2340 "selected path."
2341 msgstr ""
2342 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
2343 "ścieżki."
2345 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2346 msgid "Use normal distribution"
2347 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
2349 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2350 msgid "Alphabet Soup"
2351 msgstr "Alphabet Soup"
2353 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2354 msgid "Random Seed"
2355 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
2357 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2358 msgid "Bar Height:"
2359 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
2361 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2362 msgid "Barcode"
2363 msgstr "Kod kreskowy"
2365 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2366 msgid "Barcode Data:"
2367 msgstr "Informacja:"
2369 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2370 msgid "Barcode Type:"
2371 msgstr "Rodzaj kodu:"
2373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2374 msgid "Arbitrary Angle:"
2375 msgstr "Kąt dowolny:"
2377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2378 msgid "Arrange"
2379 msgstr "Rozmieść"
2381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2382 msgid "Bottom"
2383 msgstr "Dól"
2385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2386 msgid "Bottom to Top (90)"
2387 msgstr "Z dołu na górę (90)"
2389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2390 msgid "Horizontal Point:"
2391 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
2393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2394 msgid "Left"
2395 msgstr "Lewa"
2397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2398 msgid "Left to Right (0)"
2399 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
2401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2402 msgid "Middle"
2403 msgstr "Środek"
2405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2406 msgid "Radial Inward"
2407 msgstr "radialnie do wewnątrz"
2409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2410 msgid "Radial Outward"
2411 msgstr "radialnie na zewnątrz"
2413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2414 msgid "Restack"
2415 msgstr "Utwórz ponownie stos"
2417 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2418 msgid "Restack Direction:"
2419 msgstr "Kierunek stosu:"
2421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2422 msgid "Right"
2423 msgstr "Prawa"
2425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2426 msgid "Right to Left (180)"
2427 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
2429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2430 msgid "Top"
2431 msgstr "Na wierzch"
2433 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2434 msgid "Top to Bottom (270)"
2435 msgstr "Z góry na dół (270)"
2437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2438 msgid "Vertical Point:"
2439 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
2441 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2442 msgid "Initial size"
2443 msgstr "Rozmiar początkowy"
2445 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2446 msgid "Minimum size"
2447 msgstr "Rozmiar minimalny"
2449 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2450 msgid "Random Tree"
2451 msgstr "Losowe drzewko"
2453 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Curve (%):"
2456 msgstr "Krzywa (%):"
2458 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2459 msgid "Rubber Stretch"
2460 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
2462 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2463 #, no-c-format
2464 msgid "Strength (%):"
2465 msgstr "Siła (%):"
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2468 msgid "Embed rasters"
2469 msgstr "Osadź obrazy"
2471 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2472 msgid "Enable id stripping"
2473 msgstr ""
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2476 msgid "Enable viewboxing"
2477 msgstr ""
2479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2480 msgid "Group collapsing"
2481 msgstr ""
2483 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2484 msgid "Indent"
2485 msgstr ""
2487 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2488 msgid "Keep editor data"
2489 msgstr ""
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2492 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2493 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
2495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2496 msgid "Optimized SVG Output"
2497 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
2499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2500 msgid "Scalable Vector Graphics"
2501 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
2503 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2504 msgid "Set precision"
2505 msgstr "Ustaw precyzję"
2507 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2508 msgid "Simplify colors"
2509 msgstr "Uprość kolory"
2511 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2512 msgid "Space"
2513 msgstr ""
2515 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2516 msgid "Strip xml prolog"
2517 msgstr ""
2519 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2520 msgid "Style to xml"
2521 msgstr ""
2523 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2524 msgid "Tab"
2525 msgstr ""
2527 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2528 #, no-c-format
2529 msgid ""
2530 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2531 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2532 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2533 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2534 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2535 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2536 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2537 "elements and attributes.\n"
2538 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2539 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2540 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2541 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2542 msgstr ""
2544 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2545 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2546 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
2548 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2549 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2550 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2551 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
2553 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2554 msgid "sK1 vector graphics files input"
2555 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
2557 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2558 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2559 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
2561 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2562 msgid "sK1 vector graphics files output"
2563 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
2565 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2566 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2567 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
2569 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2570 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2571 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
2573 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2574 msgid "Sketch Input"
2575 msgstr "Źródło Sketch"
2577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2578 msgid "Gear Placement"
2579 msgstr "Położenie trybów:"
2581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2582 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2583 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
2585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2586 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2587 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
2589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2590 msgid "Quality (Default = 16)"
2591 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
2593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2594 msgid "R - Ring Radius (px)"
2595 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
2597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2598 msgid "Rotation (deg)"
2599 msgstr "Obrót (°)"
2601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2602 msgid "Spirograph"
2603 msgstr "Spirograf"
2605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2606 msgid "d - Pen Radius (px)"
2607 msgstr "d – promień pióra (px)"
2609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2610 msgid "r - Gear Radius (px)"
2611 msgstr "r – promień trybu (px)"
2613 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2614 msgid "Preserve original text?"
2615 msgstr ""
2617 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Split text"
2620 msgstr "Usuń tekst"
2622 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2623 msgid "Split:"
2624 msgstr ""
2626 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2627 msgid "Behavior"
2628 msgstr "Zachowanie"
2630 #. You can add new elements from this point forward
2631 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2632 msgid "Percent"
2633 msgstr "Procent"
2635 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2636 msgid "Straighten Segments"
2637 msgstr "Wyprostuj odcinki"
2639 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2640 msgid "Envelope"
2641 msgstr "Obwiednia"
2643 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2644 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2645 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2647 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2648 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2649 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
2651 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2652 msgid "XAML Output"
2653 msgstr "Zapis w XAML"
2655 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2656 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2657 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
2659 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2660 msgid ""
2661 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2662 "files"
2663 msgstr ""
2664 "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
2666 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2667 msgid "ZIP Output"
2668 msgstr "Zapis ZIP"
2670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2671 msgid ""
2672 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2673 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2674 msgstr ""
2675 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
2676 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
2678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2679 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2680 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
2682 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2683 msgid "Automatically set size and position"
2684 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
2686 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2687 msgid "Calendar"
2688 msgstr "Kalendarz"
2690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2691 msgid "Char Encoding"
2692 msgstr "Kodowanie znaków"
2694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2696 msgid "Colors"
2697 msgstr "Kolory"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2700 msgid "Configuration"
2701 msgstr "Ustawienia"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2704 msgid "Day color"
2705 msgstr "Kolor dnia"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2708 msgid "Day names"
2709 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2712 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2713 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2716 msgid ""
2717 "January February March April May June July August September October November "
2718 "December"
2719 msgstr ""
2720 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
2721 "Październik Listopad Grudzień"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2724 msgid "Layout"
2725 msgstr "Rozmieszczenie"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2728 msgid "Localization"
2729 msgstr "Język"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2732 msgid "Monday"
2733 msgstr "poniedziałek"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2736 msgid "Month (0 for all)"
2737 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2740 msgid "Month Margin"
2741 msgstr "Margines miesiąca"
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2744 msgid "Month Width"
2745 msgstr "Szerokość miesiąca"
2747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2748 msgid "Month color"
2749 msgstr "Kolor miesiąca"
2751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2752 msgid "Month names"
2753 msgstr "Nazwy miesięcy"
2755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2756 msgid "Months per line"
2757 msgstr "Miesiące/wiersz"
2759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2760 msgid "Next month day color"
2761 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
2763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2764 msgid "Saturday"
2765 msgstr "sobota"
2767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2768 msgid "Saturday and Sunday"
2769 msgstr "sobota i niedziela"
2771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2772 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2773 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
2775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2776 msgid "Sunday"
2777 msgstr "niedziela"
2779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2780 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2781 msgstr ""
2782 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
2783 "zaznaczona."
2785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2786 msgid "Week start day"
2787 msgstr "Początek tygodnia"
2789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2790 msgid "Weekday name color "
2791 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
2793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2794 msgid "Weekend"
2795 msgstr "Weekend"
2797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2798 msgid "Weekend day color"
2799 msgstr "Kolor dni weekendowych"
2801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2802 msgid "Year (0 for current)"
2803 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
2805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2806 msgid "Year color"
2807 msgstr "Kolor roku"
2809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2810 msgid "You may change the names for other languages:"
2811 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
2813 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2814 msgid "Convert to Braille"
2815 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
2817 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2818 msgid "fLIP cASE"
2819 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
2821 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2822 msgid "lowercase"
2823 msgstr "małe litery"
2825 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2826 msgid "rANdOm CasE"
2827 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
2829 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2830 msgid "By:"
2831 msgstr "Nowy tekst:"
2833 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2834 msgid "Replace text"
2835 msgstr "Zamień tekst"
2837 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2838 msgid "Replace:"
2839 msgstr "Tekst:"
2841 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2842 msgid "Sentence case"
2843 msgstr "Styl zdania"
2845 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2846 msgid "Title Case"
2847 msgstr "Styl Tytułu"
2849 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2850 msgid "UPPERCASE"
2851 msgstr "WIELKIE LITERY"
2853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2854 msgid "Angle a / deg"
2855 msgstr "Kąt a (stopnie)"
2857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2858 msgid "Angle b / deg"
2859 msgstr "Kąt b (stopnie)"
2861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2862 msgid "Angle c / deg"
2863 msgstr "Kąt c (stopnie)"
2865 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2866 msgid "From Side a and Angles a, b"
2867 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
2869 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2870 msgid "From Side c and Angles a, b"
2871 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
2873 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2874 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2875 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
2877 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2878 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2879 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
2881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2882 msgid "From Three Sides"
2883 msgstr "Na podstawie długości boków"
2885 #. # end multiple scan
2886 #. ## end mode page
2887 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2889 msgid "Mode"
2890 msgstr "Tryb"
2892 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2893 msgid "Side Length a / px"
2894 msgstr "Długość boku a (px)"
2896 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2897 msgid "Side Length b / px"
2898 msgstr "Długość boku b (px)"
2900 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2901 msgid "Side Length c / px"
2902 msgstr "Długość boku c (px)"
2904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2905 msgid "Triangle"
2906 msgstr "Trójkąt"
2908 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2909 msgid "ASCII Text"
2910 msgstr "Tekst ASCII"
2912 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2913 msgid "Text File (*.txt)"
2914 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
2916 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2917 msgid "Text Input"
2918 msgstr "Źródło tekstowe"
2920 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2921 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2922 #, fuzzy
2923 msgid "HTML class atribute:"
2924 msgstr "Ustaw atrybut"
2926 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2927 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2928 #, fuzzy
2929 msgid "HTML id atribute:"
2930 msgstr "Ustaw atrybut"
2932 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Height unit:"
2935 msgstr "Wysokość"
2937 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2938 msgid ""
2939 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2940 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2941 msgstr ""
2943 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Percent (relative to parent size)"
2946 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
2948 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2949 msgid "Pixel (fixed)"
2950 msgstr ""
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2953 msgid "Set a layout group"
2954 msgstr ""
2956 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2957 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2958 msgstr ""
2960 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2961 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2962 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2965 msgid "Web"
2966 msgstr "Internet"
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Width unit:"
2971 msgstr "Szerokość"
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2974 msgid ""
2975 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2976 "quality but least effective compression"
2977 msgstr ""
2979 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Background color:"
2982 msgstr "Kolor tła"
2984 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2985 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2986 msgstr ""
2988 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2989 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2990 msgstr ""
2992 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2993 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2994 msgstr ""
2996 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Bottom and Left"
2999 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
3001 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Bottom and Right"
3004 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Create a slicer rectangle"
3009 msgstr "Utwórz prostokąt"
3011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3012 #, fuzzy
3013 msgid "DPI:"
3014 msgstr "DPI"
3016 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3017 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3018 msgstr ""
3020 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Force Dimension:"
3023 msgstr "Wymiary"
3025 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Format:"
3028 msgstr "Format"
3030 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3031 #, fuzzy
3032 msgid "GIF specific options"
3033 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
3035 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3036 msgid "If set, this will replace DPI."
3037 msgstr ""
3039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3040 #, fuzzy
3041 msgid "JPG specific options"
3042 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
3044 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3045 msgid "Layout disposition:"
3046 msgstr ""
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3049 msgid "Left Floated Image"
3050 msgstr ""
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3053 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3054 msgid "Name:"
3055 msgstr "Nazwa:"
3057 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3058 msgid "Non Positioned Image"
3059 msgstr ""
3061 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3062 msgid "Options for HTML export"
3063 msgstr ""
3065 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Palette"
3068 msgstr "Paleta _kolorów"
3070 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Palette size:"
3073 msgstr "Wklej rozmiar"
3075 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Position anchor:"
3078 msgstr "Lokalizacja"
3080 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3081 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3082 msgstr ""
3084 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Positioned Image"
3087 msgstr "Pozycjonowanie"
3089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Quality:"
3092 msgstr "Zakoń_cz"
3094 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Right Floated Image"
3097 msgstr "Prawy kąt"
3099 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3100 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3101 msgstr ""
3103 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Top and Left"
3106 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
3108 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Top and right"
3111 msgstr "P_orady i sztuczki"
3113 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3114 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3115 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3118 msgid "Type:"
3119 msgstr "Typ:"
3121 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3122 msgid ""
3123 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3124 "configured and saved to one directory."
3125 msgstr ""
3127 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3128 msgid "Create directory, if it does not exists"
3129 msgstr ""
3131 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3132 msgid "Directory path to export:"
3133 msgstr ""
3135 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3136 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3137 msgstr ""
3139 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3140 msgid "With HTML and CSS"
3141 msgstr ""
3143 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3144 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3145 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
3147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3148 msgid "Attribute to set"
3149 msgstr "Atrybuty do określenia"
3151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3152 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3153 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3154 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
3156 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3157 msgid ""
3158 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3159 "space, and only with a space."
3160 msgstr ""
3161 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
3163 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3164 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3165 msgid "Replace"
3166 msgstr "Zamień"
3168 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3169 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3170 msgid "Run it after"
3171 msgstr "Uruchom po"
3173 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3174 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3175 msgid "Run it before"
3176 msgstr "Uruchom przed"
3178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3179 msgid "Set Attributes"
3180 msgstr "Określ atrybuty"
3182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3183 msgid "Source and destination of setting"
3184 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
3186 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3187 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3188 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
3190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3191 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3192 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
3194 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3196 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3197 msgstr ""
3198 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
3200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3201 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3202 msgid ""
3203 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3204 "browser (like Firefox)."
3205 msgstr ""
3206 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
3207 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
3209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3210 msgid ""
3211 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3212 "a defined event occurs on the first selected element."
3213 msgstr ""
3214 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
3215 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
3217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3218 msgid "Value to set"
3219 msgstr "Wartość do ustawienia"
3221 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3222 msgid "When should the set be done?"
3223 msgstr "Kiedy ustawienie powinno być zastosowane?"
3225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3227 msgid "on activate"
3228 msgstr "po uaktywnieniu"
3230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3231 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3232 msgid "on blur"
3233 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
3235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3237 msgid "on click"
3238 msgstr "po kliknięciu"
3240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3242 msgid "on element loaded"
3243 msgstr "po wczytaniu elementu"
3245 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3247 msgid "on focus"
3248 msgstr "po uaktywnieniu"
3250 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3252 msgid "on mouse down"
3253 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
3255 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3257 msgid "on mouse move"
3258 msgstr "po przesunięciu myszy"
3260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3261 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3262 msgid "on mouse out"
3263 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
3265 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3267 msgid "on mouse over"
3268 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
3270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3272 msgid "on mouse up"
3273 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
3275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3276 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3277 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
3279 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3280 msgid "Attribute to transmit"
3281 msgstr "Atrybut do przekazania"
3283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3284 msgid ""
3285 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3286 "with a space, and only with a space."
3287 msgstr ""
3288 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
3290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3291 msgid "Source and destination of transmitting"
3292 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
3294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3295 msgid "The first selected transmits to all others"
3296 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
3298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3299 msgid ""
3300 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3301 "to the second when an event occurs."
3302 msgstr ""
3303 "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
3304 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
3306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3307 msgid "Transmit Attributes"
3308 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
3310 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3311 msgid "When to transmit"
3312 msgstr "Prześlij"
3314 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3315 msgid "Amount of whirl"
3316 msgstr "Stopień skręcenia"
3318 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3319 msgid "Rotation is clockwise"
3320 msgstr "Skręcenie w prawo"
3322 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3323 msgid "Whirl"
3324 msgstr "Wir"
3326 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3327 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3328 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3329 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
3331 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3332 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3333 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3334 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3336 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3337 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3338 msgid "Windows Metafile Input"
3339 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
3341 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3342 msgid "XAML Input"
3343 msgstr "Źródło XAML"
3345 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3346 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3347 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
3349 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3350 msgid "Inkscape"
3351 msgstr "Inkscape"
3353 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3354 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3355 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
3357 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3358 msgid "Vector Graphics Editor"
3359 msgstr "Edytor grafiki wektorowej"
3361 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3362 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3363 msgstr ""
3364 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
3366 #. report to the Inkscape console using errormsg
3367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3368 msgid "Side Length 'a'/px: "
3369 msgstr "Długość boku „a” (px)"
3371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3372 msgid "Side Length 'b'/px: "
3373 msgstr "Długość boku „b” (px)"
3375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3376 msgid "Side Length 'c'/px: "
3377 msgstr "Długość boku „c” (px)"
3379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3380 msgid "Angle 'A'/radians: "
3381 msgstr "Kąt „A” (radiany):"
3383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3384 msgid "Angle 'B'/radians: "
3385 msgstr "Kąt „B” (radiany):"
3387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3388 msgid "Angle 'C'/radians: "
3389 msgstr "Kąt „C” (radiany):"
3391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3392 msgid "Semiperimeter/px: "
3393 msgstr "Pół obwód (px):"
3395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3396 msgid "Area /px^2: "
3397 msgstr "Powierzchnia (px^2): "
3399 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3400 msgid ""
3401 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3402 "required by this extension. Please install them and try again."
3403 msgstr ""
3404 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
3405 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
3407 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3408 msgid ""
3409 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3410 "an existing file! Unable to embed image."
3411 msgstr ""
3412 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
3413 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
3415 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3416 #, python-format
3417 msgid "Sorry we could not locate %s"
3418 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
3420 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3421 #, python-format
3422 msgid ""
3423 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3424 "or image/x-icon"
3425 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
3427 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3428 msgid ""
3429 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3430 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3431 msgstr ""
3432 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
3433 "pyxml.sourceforge.net/."
3435 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3436 #, python-format
3437 msgid "Image extracted to: %s"
3438 msgstr ""
3440 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3441 msgid "Unable to find image data."
3442 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
3444 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3445 msgid ""
3446 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3447 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3448 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3449 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3450 msgstr ""
3451 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
3452 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
3453 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
3454 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
3456 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3457 #, python-format
3458 msgid "No matching node for expression: %s"
3459 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
3461 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3462 #, python-format
3463 msgid "No style attribute found for id: %s"
3464 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
3466 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3467 #, python-format
3468 msgid "unable to locate marker: %s"
3469 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
3471 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3472 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3473 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3474 msgid "This extension requires two selected paths."
3475 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
3477 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3478 #, python-format
3479 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3480 msgstr ""
3481 "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
3483 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3484 msgid ""
3485 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3486 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3487 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3488 "numpy."
3489 msgstr ""
3490 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
3491 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
3492 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
3493 "get install python-numpy."
3495 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3496 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3497 #, python-format
3498 msgid ""
3499 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3500 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3501 msgstr ""
3502 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
3503 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
3505 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3506 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3507 msgid ""
3508 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3509 msgstr ""
3510 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
3512 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3513 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3514 msgid ""
3515 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3516 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3517 msgstr ""
3518 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
3519 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
3521 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3522 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3523 msgid ""
3524 "The second selected object is not a path.\n"
3525 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3526 msgstr ""
3527 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
3528 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
3530 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3531 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3532 msgid ""
3533 "The first selected object is not a path.\n"
3534 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3535 msgstr ""
3536 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
3537 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
3539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3540 msgid ""
3541 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3542 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3543 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3544 msgstr ""
3545 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
3546 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. W systemach "
3547 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: "
3548 "„sudo apt-get install python-numpy”. "
3550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3551 msgid "No face data found in specified file."
3552 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
3554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3555 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3556 msgstr ""
3557 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
3558 "– zdefiniowany krawędziami”.\n"
3560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3561 msgid "No edge data found in specified file."
3562 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
3564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3565 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3566 msgstr ""
3567 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
3568 "– zdefiniowany ścianami”.\n"
3570 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3572 msgid ""
3573 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3574 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3575 msgstr ""
3576 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
3577 "„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
3578 "„zdefiniowany ścianami”.\n"
3580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3581 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3582 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
3584 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3585 msgid ""
3586 "This extension requires two selected paths. \n"
3587 "The second path must be exactly four nodes long."
3588 msgstr ""
3589 "Ten efekt wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
3590 "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
3592 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3593 #, python-format
3594 msgid "Could not locate file: %s"
3595 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
3597 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3598 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3599 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
3601 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3603 msgid "You must select at least two elements."
3604 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3607 msgid "Matte jelly"
3608 msgstr "Matowy żel"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3615 msgid "ABCs"
3616 msgstr "ABC"
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3619 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3620 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3623 msgid "Smart jelly"
3624 msgstr "Inteligentny żel"
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3637 msgid "Bevels"
3638 msgstr "Skosy"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3641 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3642 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3645 msgid "Metal casting"
3646 msgstr "Metalowy odlew"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3649 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3650 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3653 msgid "Motion blur, horizontal"
3654 msgstr "Smuga pozioma"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3660 msgid "Blurs"
3661 msgstr "Rozmycia"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3664 msgid ""
3665 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3666 "force"
3667 msgstr ""
3668 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
3669 "zmienić nasilenie"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3672 msgid "Motion blur, vertical"
3673 msgstr "Smuga pionowa"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3676 msgid ""
3677 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3678 "force"
3679 msgstr ""
3680 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
3681 "zmienić nasilenie"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3684 msgid "Apparition"
3685 msgstr "Widmo"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3688 msgid "Edges are partly feathered out"
3689 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3692 msgid "Cutout"
3693 msgstr "Wycięcie"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3700 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3701 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3702 msgid "Shadows and Glows"
3703 msgstr "Cienie i poświaty"
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3706 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3707 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3710 msgid "Jigsaw piece"
3711 msgstr "Puzzel"
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3714 msgid "Low, sharp bevel"
3715 msgstr "Niski, ostry skos"
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3718 msgid "Roughen"
3719 msgstr "Chropowatość"
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3722 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3723 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3726 msgid "Rubber stamp"
3727 msgstr "Gumowy stempel"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3738 msgid "Overlays"
3739 msgstr "Powłoki"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3742 msgid "Random whiteouts inside"
3743 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3746 msgid "Ink bleed"
3747 msgstr "Rozlany atrament"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3751 msgid "Protrusions"
3752 msgstr "Wypukłości"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3755 msgid "Inky splotches underneath the object"
3756 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3759 msgid "Fire"
3760 msgstr "Ogień"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3763 msgid "Edges of object are on fire"
3764 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3767 msgid "Bloom"
3768 msgstr "Nalot"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3771 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3772 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3775 msgid "Ridged border"
3776 msgstr "Wypukłe obrzeże"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3779 msgid "Ridged border with inner bevel"
3780 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3783 msgid "Ripple"
3784 msgstr "Fala"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3790 msgid "Distort"
3791 msgstr "Zniekształcenia"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3794 msgid "Horizontal rippling of edges"
3795 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3798 msgid "Speckle"
3799 msgstr "Cętki"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3802 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3803 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3806 msgid "Oil slick"
3807 msgstr "Plama oleju"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3810 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3811 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3814 msgid "Frost"
3815 msgstr "Szron"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3818 msgid "Flake-like white splotches"
3819 msgstr "Białe plamki jak płatki"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3822 msgid "Leopard fur"
3823 msgstr "Skóra leoparda"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3832 msgid "Materials"
3833 msgstr "Materiały"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3836 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3837 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3840 msgid "Zebra"
3841 msgstr "Zebra"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3844 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3845 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3848 msgid "Clouds"
3849 msgstr "Chmury"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3852 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3853 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3857 msgid "Sharpen"
3858 msgstr "Wyostrzanie"
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3867 msgid "Image effects"
3868 msgstr "Efekty obrazka"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3871 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3872 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3875 msgid "Sharpen more"
3876 msgstr "Więcej wyostrzenia"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3879 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3880 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3883 msgid "Oil painting"
3884 msgstr "Obraz olejny"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3887 msgid "Simulate oil painting style"
3888 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3891 msgid "Edge detect"
3892 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3895 msgid "Detect color edges in object"
3896 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3899 msgid "Horizontal edge detect"
3900 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3903 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3904 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3907 msgid "Vertical edge detect"
3908 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3911 msgid "Detect vertical color edges in object"
3912 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
3914 #. Pencil
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3917 msgid "Pencil"
3918 msgstr "Ołówek"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3921 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3922 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3925 msgid "Blueprint"
3926 msgstr "Światłodruk"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3929 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3930 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3933 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3934 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3937 msgid "Invert"
3938 msgstr "Negatyw"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3941 msgid "Invert colors"
3942 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3945 msgid "Sepia"
3946 msgstr "Sepia"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3949 msgid "Render in warm sepia tones"
3950 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3953 msgid "Age"
3954 msgstr "Postarzanie"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3957 msgid "Imitate aged photograph"
3958 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3961 msgid "Organic"
3962 msgstr "Organiczna"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3976 msgid "Textures"
3977 msgstr "Tekstury"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3980 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3981 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3984 msgid "Barbed wire"
3985 msgstr "Drut kolczasty"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3988 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3989 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3992 msgid "Swiss cheese"
3993 msgstr "Ser szwajcarski"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3996 msgid "Random inner-bevel holes"
3997 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4000 msgid "Blue cheese"
4001 msgstr "Ser pleśniowy"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4004 msgid "Marble-like bluish speckles"
4005 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4008 msgid "Button"
4009 msgstr "Przycisk"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4012 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4013 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4016 msgid "Inset"
4017 msgstr "Wypustka"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4020 msgid "Shadowy outer bevel"
4021 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4024 msgid "Dripping"
4025 msgstr "Sople"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4028 msgid "Random paint streaks downwards"
4029 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4032 msgid "Jam spread"
4033 msgstr "Rozsmarowany dżem"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4036 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4037 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4040 msgid "Pixel smear"
4041 msgstr "Rozmycie pikseli"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4044 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4045 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4048 msgid "HSL Bumps"
4049 msgstr "Uwypuklenia HSL"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4061 msgid "Bumps"
4062 msgstr "Uwypuklenia"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4065 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4066 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4069 msgid "Cracked glass"
4070 msgstr "Potłuczone szkło"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4073 msgid "Under a cracked glass"
4074 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4077 msgid "Bubbly Bumps"
4078 msgstr "Musujące bąbelki"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4081 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4082 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4085 msgid "Glowing bubble"
4086 msgstr "Błyszczące bąbelki"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4092 msgid "Ridges"
4093 msgstr "Krawędzie"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4096 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4097 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4100 msgid "Neon"
4101 msgstr "Neon"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4104 msgid "Neon light effect"
4105 msgstr "Efekt światła neonowego"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4108 msgid "Molten metal"
4109 msgstr "Roztopiony metal"
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4112 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4113 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4116 msgid "Pressed steel"
4117 msgstr "Sprasowana stal"
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4120 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4121 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4124 msgid "Matte bevel"
4125 msgstr "Matowy skos"
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4128 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4129 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4132 msgid "Thin Membrane"
4133 msgstr "Cienka membrana"
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4136 msgid "Thin like a soap membrane"
4137 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4140 msgid "Matte ridge"
4141 msgstr "Miękka krawędź"
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4144 msgid "Soft pastel ridge"
4145 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4148 msgid "Glowing metal"
4149 msgstr "Błyszczący metal"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4152 msgid "Glowing metal texture"
4153 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4156 msgid "Leaves"
4157 msgstr "Liście"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4160 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4161 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4164 msgid "Translucent"
4165 msgstr "Przezroczystość"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4168 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4169 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4172 msgid "Cross-smooth"
4173 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4176 msgid "Blur inner borders and intersections"
4177 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4180 msgid "Iridescent beeswax"
4181 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4184 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4185 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4188 msgid "Eroded metal"
4189 msgstr "Zerodowany metal"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4192 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4193 msgstr ""
4194 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4197 msgid "Cracked Lava"
4198 msgstr "Popękana lawa"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4201 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4202 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4205 msgid "Bark"
4206 msgstr "Kora"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4209 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4210 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4213 msgid "Lizard skin"
4214 msgstr "Skóra jaszczurki"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4217 msgid "Stylized reptile skin texture"
4218 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4221 msgid "Stone wall"
4222 msgstr "Kamienna ściana"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4225 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4226 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4229 msgid "Silk carpet"
4230 msgstr "Jedwabisty dywan"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4233 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4234 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4237 msgid "Refractive gel A"
4238 msgstr "Refrakcyjny żel A"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4241 msgid "Gel effect with light refraction"
4242 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4245 msgid "Refractive gel B"
4246 msgstr "Refrakcyjny żel B"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4249 msgid "Gel effect with strong refraction"
4250 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4253 msgid "Metallized paint"
4254 msgstr "Metalizowana farba"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4257 msgid ""
4258 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4259 msgstr ""
4260 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4263 msgid "Dragee"
4264 msgstr "Drażetka"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4267 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4268 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4271 msgid "Raised border"
4272 msgstr "Wzniesiona krawędź"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4275 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4276 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4279 msgid "Metallized ridge"
4280 msgstr "Metaliczne krawędzie"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4283 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4284 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4287 msgid "Fat oil"
4288 msgstr "Tłusty olej"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4291 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4292 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4296 msgid "Colorize"
4297 msgstr "Koloryzacja"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4300 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4301 msgstr ""
4302 "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
4303 "kontrastem"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4306 msgid "Parallel hollow"
4307 msgstr "Wnęka"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4315 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4316 msgid "Morphology"
4317 msgstr "Morfologia"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4320 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4321 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4324 msgid "Hole"
4325 msgstr "Dziura"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4328 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4329 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4332 msgid "Black hole"
4333 msgstr "Czarna dziura"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4336 msgid "Creates a black light inside and outside"
4337 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4340 msgid "Smooth outline"
4341 msgstr "Gładki zarys"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4344 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4345 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4348 msgid "Cubes"
4349 msgstr "Sześciany"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4352 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4353 msgstr ""
4354 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4357 msgid "Peel off"
4358 msgstr "Odpadająca farba"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4361 msgid "Peeling painting on a wall"
4362 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4365 msgid "Gold splatter"
4366 msgstr "Złoty rozbryzg"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4369 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4370 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4373 msgid "Gold paste"
4374 msgstr "Złota pasta"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4377 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4378 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4381 msgid "Crumpled plastic"
4382 msgstr "Zgniecione tworzywo"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4385 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4386 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4389 msgid "Enamel jewelry"
4390 msgstr "Emaliowana biżuteria"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4393 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4394 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4397 msgid "Rough paper"
4398 msgstr "Pomarszczony papier"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4401 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4402 msgstr ""
4403 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4406 msgid "Rough and glossy"
4407 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4410 msgid ""
4411 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4412 msgstr ""
4413 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
4414 "obrazków i obiektów"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4417 msgid "In and Out"
4418 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4421 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4422 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4425 msgid "Air spray"
4426 msgstr "Spray"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4429 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4430 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4433 msgid "Warm inside"
4434 msgstr "Gorące wnętrze"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4437 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4438 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4441 msgid "Cool outside"
4442 msgstr "Zimne otoczenie"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4445 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4446 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4449 msgid "Electronic microscopy"
4450 msgstr "Mikroskop elektronowy"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4453 msgid ""
4454 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4455 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4458 msgid "Tartan"
4459 msgstr "Szkocka krata"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4462 msgid "Checkered tartan pattern"
4463 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4466 msgid "Invert hue"
4467 msgstr "Negatyw"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4470 msgid "Invert hue, or rotate it"
4471 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4474 msgid "Inner outline"
4475 msgstr "Wewnętrzny obrys"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4478 msgid "Draws an outline around"
4479 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4482 msgid "Outline, double"
4483 msgstr "Podwójny zarys"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4486 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4487 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4490 msgid "Fancy blur"
4491 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4494 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4495 msgstr ""
4496 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4499 msgid "Glow"
4500 msgstr "Poświata"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4503 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4504 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4507 msgid "Outline"
4508 msgstr "Zarys"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4511 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4512 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4515 msgid "Color emboss"
4516 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4519 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4520 msgstr ""
4521 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4525 msgid "Solarize"
4526 msgstr "Solaryzacja"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4529 msgid "Classical photographic solarization effect"
4530 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4533 msgid "Moonarize"
4534 msgstr "Moonaryzacja"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4537 msgid ""
4538 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4539 "lights"
4540 msgstr ""
4541 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
4542 "rozbłyski na wodzie"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4545 msgid "Soft focus lens"
4546 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4549 msgid "Glowing image content without blurring it"
4550 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4553 msgid "Stained glass"
4554 msgstr "Barwione szkło"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4557 msgid "Illuminated stained glass effect"
4558 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4561 msgid "Dark glass"
4562 msgstr "Ciemne szkło"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4565 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4566 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4569 msgid "HSL Bumps alpha"
4570 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4579 msgid "Image effects, transparent"
4580 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4583 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4584 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4587 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4588 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4591 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4592 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4595 msgid "Smooth edges"
4596 msgstr "Gładkie krawędzie"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4599 msgid ""
4600 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4601 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4604 msgid "Torn edges"
4605 msgstr "Poszarpane krawędzie"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4608 msgid ""
4609 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4610 msgstr ""
4611 "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4614 msgid "Feather"
4615 msgstr "Wygładzanie"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4618 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4619 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4622 msgid "Blur content"
4623 msgstr "Rozmyte wnętrze"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4626 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4627 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4630 msgid "Specular light"
4631 msgstr "Światło odbite"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4634 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4635 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4638 msgid "Roughen inside"
4639 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4642 msgid "Roughen all inside shapes"
4643 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4646 msgid "Evanescent"
4647 msgstr "Zanikanie"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4650 msgid ""
4651 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4652 "transparency at edges"
4653 msgstr ""
4654 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
4655 "przezroczystość na krawędziach"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4658 msgid "Chalk and sponge"
4659 msgstr "Kreda i gąbka"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4662 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4663 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4666 msgid "People"
4667 msgstr "Ludzie"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4670 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4671 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4674 msgid "Scotland"
4675 msgstr "Szkocja"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4678 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4679 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4682 msgid "Noise transparency"
4683 msgstr "Przezroczysty szum"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4686 msgid "Basic noise transparency texture"
4687 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4690 msgid "Noise fill"
4691 msgstr "Wypełnienie szumem"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4694 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4695 msgstr ""
4696 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4699 msgid "Garden of Delights"
4700 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4703 msgid ""
4704 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4705 msgstr ""
4706 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
4707 "Hieronymusa Boscha"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4710 msgid "Diffuse light"
4711 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4714 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4715 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4718 msgid "Cutout Glow"
4719 msgstr "Wycięta poświata"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4722 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4723 msgstr ""
4724 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
4725 "wypełnienia"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4728 msgid "HSL Bumps, matte"
4729 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4732 msgid ""
4733 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4734 msgstr ""
4735 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
4736 "odbicia lustrzanego"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4739 msgid "Dark Emboss"
4740 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4743 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4744 msgstr ""
4745 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4748 msgid "Simple blur"
4749 msgstr "Proste rozmycie"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4752 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4753 msgstr ""
4754 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
4755 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4758 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4759 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4762 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4763 msgstr ""
4764 "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
4765 "odbicia lustrzanego"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4769 msgid "Emboss"
4770 msgstr "Płaskorzeźba"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4773 msgid ""
4774 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4775 "Blend"
4776 msgstr ""
4777 "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
4778 "modyfikowane przez mieszanie"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4781 msgid "Blotting paper"
4782 msgstr "Bibuła"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4785 msgid "Inkblot on blotting paper"
4786 msgstr "Kleks na bibule"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4789 msgid "Wax print"
4790 msgstr "Drukowanie woskiem"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4793 msgid "Wax print on tissue texture"
4794 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4797 msgid "Inkblot"
4798 msgstr "Kleks"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4801 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4802 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4805 msgid "Color outline, in"
4806 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4809 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4810 msgstr ""
4811 "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
4812 "i rozmycia"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4815 msgid "Liquid"
4816 msgstr "Ciecz"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4819 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4820 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4823 msgid "Watercolor"
4824 msgstr "Akwarela"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4827 msgid "Cloudy watercolor effect"
4828 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4831 msgid "Felt"
4832 msgstr "Filc"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4835 msgid ""
4836 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4837 msgstr ""
4838 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4841 msgid "Ink paint"
4842 msgstr "Rysunek atramentowy"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4845 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4846 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4849 msgid "Tinted rainbow"
4850 msgstr "Przyciemniona tęcza"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4853 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4854 msgstr ""
4855 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
4856 "podkolorowania"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4859 msgid "Melted rainbow"
4860 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4863 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4864 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4867 msgid "Flex metal"
4868 msgstr "Giętki metal"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4871 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4872 msgstr ""
4873 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4876 msgid "Comics draft"
4877 msgstr "Szkic komiksowy"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4886 msgid "Non realistic 3D shaders"
4887 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4890 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4891 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4894 msgid "Comics fading"
4895 msgstr "Komiksowe płowienie"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4898 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4899 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4902 msgid "Smooth shader"
4903 msgstr "Łagodne cieniowanie"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4906 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4907 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4910 msgid "Emboss shader"
4911 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4914 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4915 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4918 msgid "Smooth shader dark"
4919 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4922 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4923 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4926 msgid "Comics"
4927 msgstr "Komiks"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4930 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4931 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4934 msgid "Satin"
4935 msgstr "Satyna"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4938 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4939 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4942 msgid "Frosted glass"
4943 msgstr "Oszronione szkło"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4946 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4947 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4950 msgid "Smooth shader contour"
4951 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4954 msgid "Contouring version of smooth shader"
4955 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4958 msgid "Aluminium"
4959 msgstr "Aluminium"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4962 msgid "Brushed aluminium shader"
4963 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4966 msgid "Comics fluid"
4967 msgstr "Komiksowy płyn"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4970 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4971 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4974 msgid "Chrome"
4975 msgstr "Chrom"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4978 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4979 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4982 msgid "Chrome dark"
4983 msgstr "Ciemny chrom"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4986 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4987 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4990 msgid "Wavy tartan"
4991 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4994 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4995 msgstr ""
4996 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4999 msgid "3D marble"
5000 msgstr "Marmur 3D"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5003 msgid "3D warped marble texture"
5004 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5007 msgid "3D wood"
5008 msgstr "Drewno 3D"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5011 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5012 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5015 msgid "3D mother of pearl"
5016 msgstr "Masa perłowa 3D"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5019 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5020 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5023 msgid "Tiger fur"
5024 msgstr "Skóra tygrysa"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5027 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5028 msgstr ""
5029 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5032 msgid "Shaken liquid"
5033 msgstr "Zmieszany płyn"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5036 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5037 msgstr ""
5038 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
5039 "podkolorowania"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5042 msgid "Comics cream"
5043 msgstr "Komiksowa śmietana"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5046 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5047 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5050 msgid "Black Light"
5051 msgstr "Czarne światło"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5054 msgid "Light areas turn to black"
5055 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5058 msgid "Light eraser"
5059 msgstr "Gumka światła"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5064 msgid "Transparency utilities"
5065 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5068 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5069 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5072 msgid "Noisy blur"
5073 msgstr "Nieregularne rozmycie"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5076 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5077 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5080 msgid "Film grain"
5081 msgstr "Ziarnistość"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5084 msgid "Adds a small scale graininess"
5085 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5088 msgid "HSL Bumps, transparent"
5089 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5092 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5093 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5097 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5098 msgid "Drawing"
5099 msgstr "Rysunek"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5102 msgid ""
5103 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5104 "images and material filled objects"
5105 msgstr ""
5106 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
5107 "efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5110 msgid "Velvet Bumps"
5111 msgstr "Aksamitne wypukłości"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5114 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5115 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5118 msgid "Alpha draw"
5119 msgstr "Przezroczysty rysunek"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5122 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5123 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5126 msgid "Alpha draw, color"
5127 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5130 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5131 msgstr ""
5132 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
5133 "materiałach"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5136 msgid "Chewing gum"
5137 msgstr "Guma do żucia"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5140 msgid ""
5141 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5142 "at their crossings"
5143 msgstr ""
5144 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
5145 "miejscu ich przecięcia"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5148 msgid "Black outline"
5149 msgstr "Czarny obrys"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5152 msgid "Draws a black outline around"
5153 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5156 msgid "Color outline"
5157 msgstr "Kolorowy obrys"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5160 msgid "Draws a colored outline around"
5161 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5164 msgid "Inner Shadow"
5165 msgstr "Wewnętrzny cień"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5168 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5169 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5172 msgid "Dark and Glow"
5173 msgstr "Cienie i poświaty"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5176 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5177 msgstr ""
5178 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5181 msgid "Darken edges"
5182 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5185 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5186 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5189 msgid "Warped rainbow"
5190 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5193 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5194 msgstr ""
5195 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
5196 "podkolorowania"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5199 msgid "Rough and dilate"
5200 msgstr "Nierówny i poszerzony"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5203 msgid "Create a turbulent contour around"
5204 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5207 msgid "Quadritone fantasy"
5208 msgstr "Cztero-tonowa fantazja"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5211 msgid "Replace hue by two colors"
5212 msgstr "Zastępuje barwę dwoma kolorami"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5215 msgid "Old postcard"
5216 msgstr "Stara pocztówka"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5219 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5220 msgstr ""
5221 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
5222 "pocztówce"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5225 msgid "Fuzzy Glow"
5226 msgstr "Rozmyta poświata"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5229 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5230 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5233 msgid "Dots transparency"
5234 msgstr "Przezroczyste kropki"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5237 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5238 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5241 msgid "Canvas transparency"
5242 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5245 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5246 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5249 msgid "Smear transparency"
5250 msgstr "Przezroczysta plama"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5253 msgid ""
5254 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5255 msgstr ""
5256 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
5257 "krawędzi"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5260 msgid "Thick paint"
5261 msgstr "Gęsta farba"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5264 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5265 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5268 msgid "Burst"
5269 msgstr "Popękanie"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5272 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5273 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5276 msgid "Embossed leather"
5277 msgstr "Wytłoczona skóra"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5280 msgid ""
5281 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5282 "texture"
5283 msgstr ""
5284 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
5285 "teksturą "
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5288 msgid "Carnaval"
5289 msgstr "Karnawał"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5292 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5293 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5296 msgid "Plastify"
5297 msgstr "Uplastycznienie"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5300 msgid ""
5301 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5302 "crumple"
5303 msgstr ""
5304 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
5305 "powierzchni"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5308 msgid "Plaster"
5309 msgstr "Tynk"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5312 msgid ""
5313 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5314 msgstr ""
5315 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
5316 "powierzchni"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5319 msgid "Rough transparency"
5320 msgstr "Nierówna przezroczystość"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5323 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5324 msgstr ""
5325 "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
5326 "czasie"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5329 msgid "Gouache"
5330 msgstr "Gwasz"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5333 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5334 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5337 msgid "Alpha engraving"
5338 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5341 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5342 msgstr ""
5343 "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5346 msgid "Alpha draw, liquid"
5347 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5350 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5351 msgstr ""
5352 "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5355 msgid "Liquid drawing"
5356 msgstr "Płynne rysowanie"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5359 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5360 msgstr ""
5361 "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5364 msgid "Marbled ink"
5365 msgstr "Marmurowy atrament"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5368 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5369 msgstr ""
5370 "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5373 msgid "Thick acrylic"
5374 msgstr "Gruby akryl"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5377 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5378 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5381 msgid "Alpha engraving B"
5382 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5385 msgid ""
5386 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5387 msgstr ""
5388 "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5391 msgid "Lapping"
5392 msgstr "Zachodzenie"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5395 msgid "Something like a water noise"
5396 msgstr "Coś jak szum wody"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5399 msgid "Monochrome transparency"
5400 msgstr "Monochromatyczna przezroczystość"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5403 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5404 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw lub negatyw"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5407 msgid "Duotone"
5408 msgstr "Dwutony"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5411 msgid "Change colors to a duotone palette"
5412 msgstr "Zmienia kolory na dwa odcienie tego samego koloru"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5415 msgid "Light eraser, negative"
5416 msgstr "Gumka światła, negatyw"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5419 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5420 msgstr "Jak gumka światła, ale konwertuje na negatyw"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5423 msgid "Alpha repaint"
5424 msgstr "Przemalowywanie alfa"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5427 msgid "Repaint anything monochrome"
5428 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5431 msgid "Saturation map"
5432 msgstr "Mapa nasycenia"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5435 msgid ""
5436 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5437 "saturation levels"
5438 msgstr ""
5439 "Tworzy przybliżony pół przezroczysty i kolorowy obraz poziomów nasycenia"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5442 msgid "Riddled"
5443 msgstr "Przepełnienie"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5446 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5447 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5450 msgid "Wrinkled varnish"
5451 msgstr "Pomarszczony werniks"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5454 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5455 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5458 msgid "Canvas Bumps"
5459 msgstr "Płótno"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5462 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5463 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5466 msgid "Canvas Bumps, matte"
5467 msgstr "Matowe płótno"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5470 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5471 msgstr ""
5472 "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
5473 "powierzchni"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5476 msgid "Canvas Bumps alpha"
5477 msgstr "Przezroczyste płótno"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5480 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5481 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5484 msgid "Lightness-Contrast"
5485 msgstr "Jasność/Kontrast"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5488 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5489 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5492 msgid "Clean edges"
5493 msgstr "Czyste krawędzie"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5496 msgid ""
5497 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5498 "some filters"
5499 msgstr ""
5500 "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
5501 "zastosowaniu niektórych filtrów"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5504 msgid "Bright metal"
5505 msgstr "Jasny metal"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5508 msgid "Bright metallic effect for any color"
5509 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5512 msgid "Deep colors plastic"
5513 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5516 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5517 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5520 msgid "Melted jelly, matte"
5521 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5524 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5525 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5528 msgid "Melted jelly"
5529 msgstr "Roztopiony żel"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5532 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5533 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5536 msgid "Combined lighting"
5537 msgstr "Mieszane światło"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5540 msgid "Tinfoil"
5541 msgstr "Folia aluminiowa"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5544 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5545 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5548 msgid "Copper and chocolate"
5549 msgstr "Miedź i czekolada"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5552 msgid ""
5553 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5554 "effects"
5555 msgstr ""
5556 "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
5557 "formowane plastyczne efekty "
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5560 msgid "Inner Glow"
5561 msgstr "Wewnętrzna poświata"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5564 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5565 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5568 msgid "Soft colors"
5569 msgstr "Łagodne kolory"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5572 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5573 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5576 msgid "Relief print"
5577 msgstr "Druk wypukły"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5581 msgstr ""
5582 "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5585 msgid "Growing cells"
5586 msgstr "Powiększające się komórki"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5589 msgid "Random rounded living cells like fill"
5590 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5593 msgid "Fluorescence"
5594 msgstr "Fluorescencja"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5597 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5598 msgstr "Zwiększa nasycenie kolorów, które w naturze mogą być fluoroscencyjne"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5601 msgid "Tritone"
5602 msgstr "Trójton"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5605 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5606 msgstr "Tworzy trójtonową paletę kolorów z przepływem barw"
5608 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5609 msgid "Stripes 1:1"
5610 msgstr "Paski 1:1"
5612 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5613 msgid "Stripes 1:1 white"
5614 msgstr "Paski 1:1 białe"
5616 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5617 msgid "Stripes 1:1.5"
5618 msgstr "Paski 1:1.5"
5620 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5621 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5622 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
5624 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5625 msgid "Stripes 1:2"
5626 msgstr "Paski 1:2"
5628 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5629 msgid "Stripes 1:2 white"
5630 msgstr "Paski 1:2 białe"
5632 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5633 msgid "Stripes 1:3"
5634 msgstr "Paski 1:3"
5636 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5637 msgid "Stripes 1:3 white"
5638 msgstr "Paski 1:3 białe"
5640 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5641 msgid "Stripes 1:4"
5642 msgstr "Paski 1:4"
5644 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5645 msgid "Stripes 1:4 white"
5646 msgstr "Paski 1:4 białe"
5648 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5649 msgid "Stripes 1:5"
5650 msgstr "Paski 1:5"
5652 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5653 msgid "Stripes 1:5 white"
5654 msgstr "Paski 1:5 białe"
5656 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5657 msgid "Stripes 1:8"
5658 msgstr "Paski 1:8"
5660 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5661 msgid "Stripes 1:8 white"
5662 msgstr "Paski 1:8 białe"
5664 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5665 msgid "Stripes 1:10"
5666 msgstr "Paski 1:10"
5668 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5669 msgid "Stripes 1:10 white"
5670 msgstr "Białe paski 1:10"
5672 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5673 msgid "Stripes 1:16"
5674 msgstr "Paski 1:16"
5676 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5677 msgid "Stripes 1:16 white"
5678 msgstr "Białe paski 1:16"
5680 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5681 msgid "Stripes 1:32"
5682 msgstr "Paski 1:32"
5684 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5685 msgid "Stripes 1:32 white"
5686 msgstr "Białe paski 1:32"
5688 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5689 msgid "Stripes 1:64"
5690 msgstr "Paski 1:64"
5692 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5693 msgid "Stripes 2:1"
5694 msgstr "Paski 2:1"
5696 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5697 msgid "Stripes 2:1 white"
5698 msgstr "Białe paski 2:"
5700 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5701 msgid "Stripes 4:1"
5702 msgstr "Paski 4:1"
5704 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5705 msgid "Stripes 4:1 white"
5706 msgstr "Białe paski 4:1"
5708 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5709 msgid "Checkerboard"
5710 msgstr "Szachownica"
5712 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5713 msgid "Checkerboard white"
5714 msgstr "Biała szachownica"
5716 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5717 msgid "Packed circles"
5718 msgstr "Upakowane kropki"
5720 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5721 msgid "Polka dots, small"
5722 msgstr "Małe groszki"
5724 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5725 msgid "Polka dots, small white"
5726 msgstr "Małe, białe groszki"
5728 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5729 msgid "Polka dots, medium"
5730 msgstr "Średnie groszki"
5732 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5733 msgid "Polka dots, medium white"
5734 msgstr "Średnie, białe groszki"
5736 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5737 msgid "Polka dots, large"
5738 msgstr "Duże groszki"
5740 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5741 msgid "Polka dots, large white"
5742 msgstr "Duże, białe groszki"
5744 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5745 msgid "Wavy"
5746 msgstr "Fale"
5748 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5749 msgid "Wavy white"
5750 msgstr "Białe fale"
5752 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5753 msgid "Camouflage"
5754 msgstr "Kamuflaż"
5756 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5757 msgid "Ermine"
5758 msgstr "Gronostaj"
5760 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5761 msgid "Sand (bitmap)"
5762 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
5764 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5765 msgid "Cloth (bitmap)"
5766 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
5768 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5769 msgid "Old paint (bitmap)"
5770 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
5772 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5773 msgid "Add a new connection point"
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5777 msgid "Move a connection point"
5778 msgstr ""
5780 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5781 msgid "Remove a connection point"
5782 msgstr ""
5784 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5785 msgid "Direction"
5786 msgstr "Kierunek"
5788 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5789 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5790 msgstr ""
5792 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5793 #: ../src/text-context.cpp:1604
5794 msgid " [truncated]"
5795 msgstr "[ucięte]"
5797 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5800 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5801 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
5802 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
5803 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
5805 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5808 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5809 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
5810 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
5811 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
5813 #: ../src/arc-context.cpp:324
5814 msgid ""
5815 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5816 msgstr ""
5817 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
5818 "kąta wycinka/łuku"
5820 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5821 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5822 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
5824 #: ../src/arc-context.cpp:476
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5828 "to draw around the starting point"
5829 msgstr ""
5830 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
5831 "wokół punktu startowego"
5833 #: ../src/arc-context.cpp:478
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5837 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5838 msgstr ""
5839 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
5840 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
5842 #: ../src/arc-context.cpp:504
5843 msgid "Create ellipse"
5844 msgstr "Utwórz elipsę"
5846 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5847 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5848 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5849 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5850 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
5852 #. status text
5853 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5854 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5855 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
5857 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5858 msgid "Create 3D box"
5859 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
5861 #: ../src/box3d.cpp:327
5862 msgid "<b>3D Box</b>"
5863 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
5865 #: ../src/connector-context.cpp:236
5866 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5867 msgstr ""
5868 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
5870 #: ../src/connector-context.cpp:237
5871 #, fuzzy
5872 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5873 msgstr ""
5874 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
5876 #: ../src/connector-context.cpp:781
5877 msgid "Creating new connector"
5878 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
5880 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5881 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5882 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
5884 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Connection point drag cancelled."
5887 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
5889 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5890 msgid "Reroute connector"
5891 msgstr "Przekieruj łącznik"
5893 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5894 msgid "Create connector"
5895 msgstr "Utwórz łącznik"
5897 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5898 msgid "Finishing connector"
5899 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
5901 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5902 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5903 msgstr ""
5904 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
5905 "nowym kształtem"
5907 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5908 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5909 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
5911 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5912 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5913 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
5915 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5916 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5917 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
5919 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5920 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5921 msgstr ""
5922 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
5923 "widzialność."
5925 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5926 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5927 msgstr ""
5928 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
5930 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5931 msgid "Create guide"
5932 msgstr "Utwórz prowadnicę"
5934 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5935 msgid "Move guide"
5936 msgstr "Przenieś prowadnicę"
5938 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5939 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5940 msgid "Delete guide"
5941 msgstr "Usuń prowadnicę"
5943 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5944 #, c-format
5945 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5946 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
5948 #: ../src/desktop.cpp:843
5949 msgid "No previous zoom."
5950 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
5952 #: ../src/desktop.cpp:868
5953 msgid "No next zoom."
5954 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5957 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5958 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5961 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5962 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5965 #, c-format
5966 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5967 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
5969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5970 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5971 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5974 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5975 msgstr ""
5976 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
5977 "rozproszone"
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5980 msgid "Unclump tiled clones"
5981 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5984 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5985 msgstr ""
5986 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5989 msgid "Delete tiled clones"
5990 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
5992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5993 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5994 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5997 msgid ""
5998 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5999 "group</b>."
6000 msgstr ""
6001 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
6002 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6005 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6006 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6009 msgid "Create tiled clones"
6010 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6013 msgid "<small>Per row:</small>"
6014 msgstr "<small>Wiersze</small>"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6017 msgid "<small>Per column:</small>"
6018 msgstr "<small>Kolumny</small>"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6021 msgid "<small>Randomize:</small>"
6022 msgstr "<small>Losowo</small>"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6025 msgid "_Symmetry"
6026 msgstr "_Symetria"
6028 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6029 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6030 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6031 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6032 #.
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6034 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6035 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
6037 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6039 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6040 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
6042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6043 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6044 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6047 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6048 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
6050 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6051 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6053 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6054 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
6056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6057 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6058 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
6060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6061 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6062 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6065 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6066 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6069 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6070 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6073 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6074 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6077 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6078 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6081 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6082 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
6084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6085 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6086 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6089 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6090 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6093 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6094 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6097 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6098 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6101 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6102 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6105 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6106 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6109 msgid "S_hift"
6110 msgstr "_Przesunięcie"
6112 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6114 #, no-c-format
6115 msgid "<b>Shift X:</b>"
6116 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6119 #, no-c-format
6120 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6121 msgstr ""
6122 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6123 "procentową wysokości elementu"
6125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6126 #, no-c-format
6127 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6128 msgstr ""
6129 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6130 "procentową wysokości elementu"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6133 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6134 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
6136 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6138 #, no-c-format
6139 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6140 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6143 #, no-c-format
6144 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6145 msgstr ""
6146 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6147 "procentową wysokości elementu"
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6150 #, no-c-format
6151 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6152 msgstr ""
6153 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6154 "procentową wysokości elementu"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6157 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6158 msgstr ""
6159 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6162 msgid "<b>Exponent:</b>"
6163 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
6165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6166 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6167 msgstr ""
6168 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6171 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6172 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6174 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6178 msgid "<small>Alternate:</small>"
6179 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6182 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6183 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6186 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6187 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
6189 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6192 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6193 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6196 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6197 msgstr ""
6198 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
6199 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
6200 "klonów"
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6203 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6204 msgstr ""
6205 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6206 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
6208 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6210 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6211 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
6213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6214 msgid "Exclude tile height in shift"
6215 msgstr ""
6216 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
6217 "przesunięciem określonym powyżej"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6220 msgid "Exclude tile width in shift"
6221 msgstr ""
6222 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
6223 "przesunięciem określonym powyżej"
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6226 msgid "Sc_ale"
6227 msgstr "Ska_lowanie"
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6230 msgid "<b>Scale X:</b>"
6231 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6234 #, no-c-format
6235 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6236 msgstr ""
6237 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6238 "procentową szerokości elementu"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6241 #, no-c-format
6242 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6243 msgstr ""
6244 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6245 "procentową szerokości elementu"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6248 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6249 msgstr ""
6250 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6253 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6254 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6257 #, no-c-format
6258 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6259 msgstr ""
6260 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
6261 "szerokości elementu"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6264 #, no-c-format
6265 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6266 msgstr ""
6267 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
6268 "szerokości elementu"
6270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6271 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6272 msgstr ""
6273 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6276 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6277 msgstr ""
6278 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6281 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6282 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6285 msgid "<b>Base:</b>"
6286 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6289 msgid ""
6290 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6291 msgstr ""
6292 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
6293 "lub rozbieżna (>1)"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6296 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6297 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6300 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6301 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6304 msgid "Cumulate the scales for each row"
6305 msgstr ""
6306 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6307 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
6309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6310 msgid "Cumulate the scales for each column"
6311 msgstr ""
6312 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6313 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
6315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6316 msgid "_Rotation"
6317 msgstr "_Obrót"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6320 msgid "<b>Angle:</b>"
6321 msgstr "<b>Kąt:</b>"
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6324 #, no-c-format
6325 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6326 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6329 #, no-c-format
6330 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6331 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6334 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6335 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
6337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6338 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6339 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
6341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6342 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6343 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
6345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6346 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6347 msgstr ""
6348 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
6349 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6352 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6353 msgstr ""
6354 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
6355 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6358 msgid "_Blur & opacity"
6359 msgstr "_Rozmycie i krycie"
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6362 msgid "<b>Blur:</b>"
6363 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6366 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6367 msgstr ""
6368 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6371 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6372 msgstr ""
6373 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6376 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6377 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6380 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6381 msgstr ""
6382 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
6383 "wierszu"
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6386 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6387 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
6389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6390 msgid "<b>Fade out:</b>"
6391 msgstr "<b>Krycie:</b>"
6393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6395 msgstr ""
6396 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6397 "procentową"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6400 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6401 msgstr ""
6402 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6403 "procentową"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6406 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6407 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6410 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6411 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6415 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6418 msgid "Co_lor"
6419 msgstr "_Kolor"
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6422 msgid "Initial color: "
6423 msgstr "Kolor początkowy:"
6425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6426 msgid "Initial color of tiled clones"
6427 msgstr "Kolor początkowy klonów"
6429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6430 msgid ""
6431 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6432 "stroke)"
6433 msgstr ""
6434 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
6435 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6438 msgid "<b>H:</b>"
6439 msgstr "<b>Barwa:</b>"
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6442 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6443 msgstr ""
6444 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6445 "procentową"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6448 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6449 msgstr ""
6450 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6451 "procentową"
6453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6454 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6455 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
6457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6458 msgid "<b>S:</b>"
6459 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
6461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6462 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6463 msgstr ""
6464 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6465 "procentową"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6468 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6469 msgstr ""
6470 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6471 "procentową"
6473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6474 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6475 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
6477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6478 msgid "<b>L:</b>"
6479 msgstr "<b>Jasność:</b>"
6481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6482 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6483 msgstr ""
6484 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6485 "procentową"
6487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6489 msgstr ""
6490 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6491 "procentową"
6493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6494 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6495 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
6497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6498 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6499 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
6501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6502 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6503 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
6505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6506 msgid "_Trace"
6507 msgstr "Śl_edzenie"
6509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6510 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6511 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
6513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6514 msgid ""
6515 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6516 "apply it to the clone"
6517 msgstr ""
6518 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
6519 "znajduje"
6521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6522 msgid "1. Pick from the drawing:"
6523 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
6525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6526 msgid "Pick the visible color and opacity"
6527 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
6529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6530 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6531 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
6533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6534 msgid "R"
6535 msgstr "R"
6537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6538 msgid "Pick the Red component of the color"
6539 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
6541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6542 msgid "G"
6543 msgstr "G"
6545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6546 msgid "Pick the Green component of the color"
6547 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
6549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6550 msgid "B"
6551 msgstr "B"
6553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6554 msgid "Pick the Blue component of the color"
6555 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
6557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6560 msgid "clonetiler|H"
6561 msgstr "H"
6563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6564 msgid "Pick the hue of the color"
6565 msgstr "Pobranie barwy"
6567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6570 msgid "clonetiler|S"
6571 msgstr "S"
6573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6574 msgid "Pick the saturation of the color"
6575 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
6577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6580 msgid "clonetiler|L"
6581 msgstr "L"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6584 msgid "Pick the lightness of the color"
6585 msgstr "Pobranie jasności koloru"
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6588 msgid "2. Tweak the picked value:"
6589 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
6591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6592 msgid "Gamma-correct:"
6593 msgstr "Korekcja gamma:"
6595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6596 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6597 msgstr ""
6598 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
6600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6601 msgid "Randomize:"
6602 msgstr "Wartość losowa:"
6604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6605 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6606 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6609 msgid "Invert:"
6610 msgstr "Odwróć:"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6613 msgid "Invert the picked value"
6614 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6617 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6618 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
6620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6621 msgid "Presence"
6622 msgstr "Obecność"
6624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6625 msgid ""
6626 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6627 "that point"
6628 msgstr ""
6629 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
6630 "pobranej w danym punkcie"
6632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6633 msgid "Size"
6634 msgstr "Rozmiar"
6636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6637 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6638 msgstr ""
6639 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6642 msgid ""
6643 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6644 "or stroke)"
6645 msgstr ""
6646 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
6647 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
6649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6650 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6651 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
6653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6654 msgid "How many rows in the tiling"
6655 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6658 msgid "How many columns in the tiling"
6659 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6662 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6663 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6666 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6667 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6670 msgid "Rows, columns: "
6671 msgstr "Wiersze, kolumny:"
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6674 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6675 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6678 msgid "Width, height: "
6679 msgstr "Szerokość, wysokość:"
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6682 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6683 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6686 msgid "Use saved size and position of the tile"
6687 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6690 msgid ""
6691 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6692 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6693 msgstr ""
6694 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
6695 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6698 msgid " <b>_Create</b> "
6699 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6702 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6703 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
6705 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6706 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6707 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6708 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6709 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6711 msgid " _Unclump "
6712 msgstr "_Rozproszenie"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6715 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6716 msgstr ""
6717 "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
6719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6720 msgid " Re_move "
6721 msgstr "U_suń "
6723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6724 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6725 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6728 msgid " R_eset "
6729 msgstr "Przywróć _domyślne "
6731 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6733 msgid ""
6734 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6735 "to zero"
6736 msgstr ""
6737 "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
6738 "koloru w polach okna dialogowego"
6740 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6741 msgid "_Page"
6742 msgstr "_Strona"
6744 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6745 msgid "_Drawing"
6746 msgstr "_Rysunek"
6748 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6749 msgid "_Selection"
6750 msgstr "_Zaznaczenie"
6752 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6753 msgid "_Custom"
6754 msgstr "Obszar _użytkownika"
6756 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6757 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6758 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
6760 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6761 msgid "Units:"
6762 msgstr "Jednostki:"
6764 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6765 msgid "_x0:"
6766 msgstr "_x0:"
6768 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6769 msgid "x_1:"
6770 msgstr "x_1:"
6772 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6773 msgid "Wid_th:"
6774 msgstr "_Szerokość:"
6776 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6777 msgid "_y0:"
6778 msgstr "_y0:"
6780 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6781 msgid "y_1:"
6782 msgstr "y_1:"
6784 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6785 msgid "Hei_ght:"
6786 msgstr "_Wysokość:"
6788 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6789 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6790 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
6792 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6793 msgid "_Width:"
6794 msgstr "_Szerokość:"
6796 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6797 msgid "pixels at"
6798 msgstr "px przy"
6800 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6801 msgid "dp_i"
6802 msgstr "dp_i"
6804 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6805 msgid "_Height:"
6806 msgstr "_Wysokość:"
6808 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6810 msgid "dpi"
6811 msgstr "dpi"
6813 #. true = has mnemonic
6814 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6815 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6816 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
6818 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6819 msgid "_Browse..."
6820 msgstr "_Przeglądaj…"
6822 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6823 msgid "Batch export all selected objects"
6824 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
6826 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6827 msgid ""
6828 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6829 "(caution, overwrites without asking!)"
6830 msgstr ""
6831 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
6832 "powiadamiania!)"
6834 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6835 msgid "Hide all except selected"
6836 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
6838 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6839 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6840 msgstr ""
6841 "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
6843 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6844 msgid "_Export"
6845 msgstr "_Eksportuj"
6847 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6848 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6849 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
6851 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6852 #, c-format
6853 msgid "Batch export %d selected object"
6854 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6855 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
6856 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
6857 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
6859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6860 msgid "Export in progress"
6861 msgstr "Trwa eksportowanie…"
6863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6864 #, c-format
6865 msgid "Exporting %d files"
6866 msgstr "Eksportowanie %d plików"
6868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6869 #, c-format
6870 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6871 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
6873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6874 msgid "You have to enter a filename"
6875 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
6877 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6878 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6879 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
6881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6882 #, c-format
6883 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6884 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
6886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6887 #, c-format
6888 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6889 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
6891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6892 msgid "Select a filename for exporting"
6893 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
6895 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6896 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6897 #, c-format
6898 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6899 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6900 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
6901 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
6902 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
6904 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6905 msgid "exact"
6906 msgstr "dokładne"
6908 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6909 msgid "partial"
6910 msgstr "częściowe"
6912 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6913 msgid "No objects found"
6914 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
6916 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6917 msgid "T_ype: "
6918 msgstr "Typ obiektu:"
6920 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6921 msgid "Search in all object types"
6922 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
6924 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6925 msgid "All types"
6926 msgstr "Wszystkie typy"
6928 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6929 msgid "Search all shapes"
6930 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
6932 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6933 msgid "All shapes"
6934 msgstr "Wszystkie figury"
6936 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6937 msgid "Search rectangles"
6938 msgstr "Szukaj prostokątów"
6940 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6941 msgid "Rectangles"
6942 msgstr "Prostokąty"
6944 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6945 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6946 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
6948 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6949 msgid "Ellipses"
6950 msgstr "Elipsy"
6952 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6953 msgid "Search stars and polygons"
6954 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
6956 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6957 msgid "Stars"
6958 msgstr "Gwiazdy"
6960 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6961 msgid "Search spirals"
6962 msgstr "Szukaj spirali"
6964 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6965 msgid "Spirals"
6966 msgstr "Spirale"
6968 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6969 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6970 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6971 msgid "Search paths, lines, polylines"
6972 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
6974 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6976 msgid "Paths"
6977 msgstr "Ścieżki"
6979 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6980 msgid "Search text objects"
6981 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
6983 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6984 msgid "Texts"
6985 msgstr "Teksty"
6987 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6988 msgid "Search groups"
6989 msgstr "Szukaj grup obiektów"
6991 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6992 msgid "Groups"
6993 msgstr "Grupy"
6995 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6996 msgid "Search clones"
6997 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
6999 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7000 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7001 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7002 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7003 msgid "find|Clones"
7004 msgstr "Klony"
7006 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7007 msgid "Search images"
7008 msgstr "Szukaj obrazków"
7010 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7011 msgid "Search offset objects"
7012 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
7014 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7015 msgid "Offsets"
7016 msgstr "Odsunięcia"
7018 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7019 msgid "_Text: "
7020 msgstr "_Tekst: "
7022 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7023 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7024 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
7026 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7027 msgid "_ID: "
7028 msgstr "_ID: "
7030 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7031 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7032 msgstr ""
7033 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
7034 "pasujące) "
7036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7037 msgid "_Style: "
7038 msgstr "St_yl: "
7040 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7041 msgid ""
7042 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7043 msgstr ""
7044 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
7045 "pasujące)"
7047 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7048 msgid "_Attribute: "
7049 msgstr "_Atrybut: "
7051 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7052 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7053 msgstr ""
7054 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
7056 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7057 msgid "Search in s_election"
7058 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
7060 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7061 msgid "Limit search to the current selection"
7062 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
7064 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7065 msgid "Search in current _layer"
7066 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
7068 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7069 msgid "Limit search to the current layer"
7070 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
7072 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7073 msgid "Include _hidden"
7074 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
7076 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7077 msgid "Include hidden objects in search"
7078 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
7080 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7081 msgid "Include l_ocked"
7082 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
7084 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7085 msgid "Include locked objects in search"
7086 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
7088 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7089 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7090 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7091 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7092 msgid "_Clear"
7093 msgstr "_Wyczyść"
7095 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7096 msgid "Clear values"
7097 msgstr "Wyczyść wszystko"
7099 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7100 msgid "_Find"
7101 msgstr "_Szukaj"
7103 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7104 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7105 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
7107 #. Create the label for the object id
7108 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7109 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7110 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7112 msgid "_Id"
7113 msgstr "_Id"
7115 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7116 msgid ""
7117 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7118 msgstr ""
7119 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
7120 "znaki .-_: )"
7122 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7124 #: ../src/verbs.cpp:2445
7125 msgid "_Set"
7126 msgstr "_Ustaw"
7128 #. Create the label for the object label
7129 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7130 msgid "_Label"
7131 msgstr "_Etykieta"
7133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7134 msgid "A freeform label for the object"
7135 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
7137 #. Create the label for the object title
7138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7139 msgid "_Title"
7140 msgstr "_Tytuł"
7142 #. Create the frame for the object description
7143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7144 msgid "_Description"
7145 msgstr "_Opis"
7147 #. Hide
7148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7149 msgid "_Hide"
7150 msgstr "U_kryty"
7152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7153 msgid "Check to make the object invisible"
7154 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
7156 #. Lock
7157 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7159 msgid "L_ock"
7160 msgstr "_Zablokowany"
7162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7163 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7164 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
7166 #. Create the frame for interactivity options
7167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7168 msgid "_Interactivity"
7169 msgstr "_Interaktywność"
7171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7173 msgid "Ref"
7174 msgstr "Ref"
7176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7177 msgid "Lock object"
7178 msgstr "Zablokuj obiekt"
7180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7181 msgid "Unlock object"
7182 msgstr "Odblokuj obiekt"
7184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7185 msgid "Hide object"
7186 msgstr "Ukryj obiekt"
7188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7189 msgid "Unhide object"
7190 msgstr "Wyświetl obiekt"
7192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7193 msgid "Id invalid! "
7194 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
7196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7197 msgid "Id exists! "
7198 msgstr "Taki ID już istnieje!"
7200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7201 msgid "Set object ID"
7202 msgstr "Określ ID obiektu"
7204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7205 msgid "Set object label"
7206 msgstr "Określ etykietę obiektu"
7208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7209 msgid "Set object title"
7210 msgstr "Określ tytuł obiektu"
7212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7213 msgid "Set object description"
7214 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
7216 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7217 msgid "Href:"
7218 msgstr "Adres:"
7220 #. default x:
7221 #. default y:
7222 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7224 msgid "Target:"
7225 msgstr "Cel:"
7227 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7228 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7229 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7230 msgid "Role:"
7231 msgstr "Rola:"
7233 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7234 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7235 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7236 msgid "Arcrole:"
7237 msgstr "Atrybut arcrole:"
7239 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7240 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7241 msgid "Title:"
7242 msgstr "Tytuł:"
7244 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7245 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7246 msgid "Actuate:"
7247 msgstr "Pobudzenie:"
7249 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7250 msgid "URL:"
7251 msgstr "URL:"
7253 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7254 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7257 msgid "X:"
7258 msgstr "X:"
7260 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7261 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7264 msgid "Y:"
7265 msgstr "Y:"
7267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7271 msgid "Width:"
7272 msgstr "Szerokość:"
7274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7276 msgid "Height:"
7277 msgstr "Wysokość:"
7279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7280 #, c-format
7281 msgid "%s Properties"
7282 msgstr "%s Właściwości"
7284 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7285 #, c-format
7286 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7287 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
7289 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7290 #, c-format
7291 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7292 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
7294 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7295 #, c-format
7296 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7297 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
7299 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7300 msgid "<i>Checking...</i>"
7301 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
7303 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7304 msgid "Fix spelling"
7305 msgstr "Popraw pisownię"
7307 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7308 msgid "Suggestions:"
7309 msgstr "Podpowiedzi:"
7311 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7312 msgid "_Accept"
7313 msgstr "_Akceptuj"
7315 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7316 msgid "Accept the chosen suggestion"
7317 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
7319 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7320 msgid "_Ignore once"
7321 msgstr "P_omiń raz"
7323 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7324 msgid "Ignore this word only once"
7325 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
7327 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7328 msgid "_Ignore"
7329 msgstr "_Pomiń"
7331 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7332 msgid "Ignore this word in this session"
7333 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
7335 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7336 msgid "A_dd to dictionary:"
7337 msgstr "_Dodaj do słownika"
7339 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7340 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7341 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
7343 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7344 msgid "_Stop"
7345 msgstr "_Zatrzymaj"
7347 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7348 msgid "Stop the check"
7349 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
7351 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7352 msgid "_Start"
7353 msgstr "_Rozpocznij"
7355 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7356 msgid "Start the check"
7357 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
7359 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7360 msgid "Font"
7361 msgstr "Czcionka"
7363 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7364 msgid "Align lines left"
7365 msgstr "Wyrównanie do lewej"
7367 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7368 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7369 msgid "Center lines"
7370 msgstr "Wyśrodkowanie"
7372 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7373 msgid "Align lines right"
7374 msgstr "Wyrównanie do prawej"
7376 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7377 msgid "Justify lines"
7378 msgstr "Wyjustowanie"
7380 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7381 msgid "Horizontal text"
7382 msgstr "Poziomy układ tekstu"
7384 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7385 msgid "Vertical text"
7386 msgstr "Pionowy układ tekstu"
7388 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7389 msgid "Line spacing:"
7390 msgstr "Odstęp między wierszami:"
7392 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7393 msgid "Set as default"
7394 msgstr "Zapisz jako domyślne"
7396 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7397 msgid "Set text style"
7398 msgstr "Określ styl tekstu"
7400 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7401 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7402 msgstr ""
7403 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
7405 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7406 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7407 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
7409 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7410 #, c-format
7411 msgid ""
7412 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7413 "commit changes."
7414 msgstr ""
7415 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
7416 "dokonuje zmian."
7418 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7419 msgid "Drag to reorder nodes"
7420 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
7422 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7423 msgid "New element node"
7424 msgstr "Nowy węzeł elementu"
7426 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7427 msgid "New text node"
7428 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
7430 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7431 msgid "Duplicate node"
7432 msgstr "Powiel węzeł"
7434 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7435 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7436 msgstr "Usuń węzeł"
7438 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7439 msgid "Unindent node"
7440 msgstr "Usuń wcięcie"
7442 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7443 msgid "Indent node"
7444 msgstr "Utwórz wcięcie"
7446 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7447 msgid "Raise node"
7448 msgstr "Przenieś do góry"
7450 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7451 msgid "Lower node"
7452 msgstr "Przenieś w dół"
7454 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7455 msgid "Delete attribute"
7456 msgstr "Usuń atrybut"
7458 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7459 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7460 msgid "Attribute name"
7461 msgstr "Nazwa atrybutu"
7463 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7464 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7465 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7466 msgid "Set attribute"
7467 msgstr "Ustaw atrybut"
7469 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7470 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7471 msgid "Set"
7472 msgstr "Ustaw"
7474 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7475 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7476 msgid "Attribute value"
7477 msgstr "Wartość atrybutu"
7479 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7480 msgid "Drag XML subtree"
7481 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
7483 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7484 msgid "New element node..."
7485 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
7487 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7488 msgid "Cancel"
7489 msgstr "Anuluj"
7491 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7492 msgid "Create"
7493 msgstr "Utwórz"
7495 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7496 msgid "Create new element node"
7497 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
7499 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7500 msgid "Create new text node"
7501 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
7503 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7504 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7505 msgstr "Usuń węzeł"
7507 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7508 msgid "Change attribute"
7509 msgstr "Zmień atrybut"
7511 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7512 msgid "Grid _units:"
7513 msgstr "Jednostki _siatki:"
7515 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7516 msgid "_Origin X:"
7517 msgstr "_Początek X:"
7519 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7522 msgid "X coordinate of grid origin"
7523 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
7525 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7526 msgid "O_rigin Y:"
7527 msgstr "Po_czątek Y:"
7529 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7532 msgid "Y coordinate of grid origin"
7533 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
7535 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7536 msgid "Spacing _Y:"
7537 msgstr "Odstępy _Y:"
7539 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7541 msgid "Base length of z-axis"
7542 msgstr "Bazowa długość osi Z"
7544 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7547 msgid "Angle X:"
7548 msgstr "Kąt X:"
7550 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7552 msgid "Angle of x-axis"
7553 msgstr "Kąt osi X"
7555 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7558 msgid "Angle Z:"
7559 msgstr "Kąt Z:"
7561 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7563 msgid "Angle of z-axis"
7564 msgstr "Kąt osi Z"
7566 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7567 msgid "Grid line _color:"
7568 msgstr "_Kolor linii siatki:"
7570 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7571 msgid "Grid line color"
7572 msgstr "Kolor linii siatki"
7574 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7575 msgid "Color of grid lines"
7576 msgstr "Kolor linii siatki"
7578 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7579 msgid "Ma_jor grid line color:"
7580 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
7582 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7583 msgid "Major grid line color"
7584 msgstr "Kolor linii głównych"
7586 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7587 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7588 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
7590 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7591 msgid "_Major grid line every:"
7592 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
7594 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7595 msgid "lines"
7596 msgstr "linii"
7598 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7599 msgid "Rectangular grid"
7600 msgstr "Siatka prostokątna"
7602 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7603 msgid "Axonometric grid"
7604 msgstr "Siatka aksonometryczna"
7606 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7607 msgid "Create new grid"
7608 msgstr "Utwórz nową siatkę"
7610 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7611 msgid "_Enabled"
7612 msgstr "_Włączona"
7614 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7615 msgid ""
7616 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7617 "grids."
7618 msgstr ""
7619 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
7620 "niewidocznej siatki."
7622 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7623 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7624 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
7626 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7627 msgid ""
7628 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7629 "will be snapped to"
7630 msgstr ""
7631 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
7632 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
7634 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7635 msgid "_Visible"
7636 msgstr "Wi_doczna"
7638 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7639 msgid ""
7640 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7641 "to invisible grids."
7642 msgstr ""
7643 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
7644 "cały czas przyciągane."
7646 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7647 msgid "Spacing _X:"
7648 msgstr "Odstępy _X:"
7650 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7652 msgid "Distance between vertical grid lines"
7653 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
7655 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7657 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7658 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
7660 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7661 msgid "_Show dots instead of lines"
7662 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
7664 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7665 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7666 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
7668 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7671 msgid "UNDEFINED"
7672 msgstr "Niezdefiniowane"
7674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7675 msgid "grid line"
7676 msgstr "linia siatki"
7678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7679 msgid "grid intersection"
7680 msgstr "przecięcie siatki"
7682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7683 msgid "guide"
7684 msgstr "prowadnica"
7686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7687 msgid "guide intersection"
7688 msgstr "przecięcie prowadnic"
7690 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7691 msgid "guide origin"
7692 msgstr "początek prowadnicy"
7694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7695 msgid "grid-guide intersection"
7696 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
7698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7699 msgid "cusp node"
7700 msgstr "ostry węzeł"
7702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7703 msgid "smooth node"
7704 msgstr "gładki węzeł"
7706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7707 msgid "path"
7708 msgstr "ścieżka"
7710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7711 msgid "path intersection"
7712 msgstr "przecięcie ścieżki"
7714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7715 msgid "bounding box corner"
7716 msgstr "narożnik obwiedni"
7718 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7719 msgid "bounding box side"
7720 msgstr "krawędź obwiedni"
7722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7723 msgid "page border"
7724 msgstr "kontur strony"
7726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7727 msgid "line midpoint"
7728 msgstr "środek linii"
7730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7731 msgid "object midpoint"
7732 msgstr "środek obiektu"
7734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7735 msgid "object rotation center"
7736 msgstr "środek obrotu obiektu"
7738 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7739 msgid "handle"
7740 msgstr "uchwyt"
7742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7743 msgid "bounding box side midpoint"
7744 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
7746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7747 msgid "bounding box midpoint"
7748 msgstr "środek obwiedni"
7750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7751 msgid "page corner"
7752 msgstr "narożnik strony"
7754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7755 msgid "convex hull corner"
7756 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
7758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7759 msgid "quadrant point"
7760 msgstr "punkt kwadrantu"
7762 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7763 msgid "center"
7764 msgstr "środek"
7766 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7767 msgid "corner"
7768 msgstr "narożnik"
7770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7771 msgid "text baseline"
7772 msgstr "linia bazowa tekstu"
7774 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7775 msgid "constrained angle"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7779 msgid "constraint"
7780 msgstr ""
7782 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7783 msgid "Bounding box corner"
7784 msgstr "Narożnik obwiedni"
7786 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7787 msgid "Bounding box midpoint"
7788 msgstr "Środek obwiedni"
7790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7791 msgid "Bounding box side midpoint"
7792 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
7794 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7795 msgid "Smooth node"
7796 msgstr "Gładki węzeł"
7798 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7799 msgid "Cusp node"
7800 msgstr "Ostry węzeł"
7802 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7803 msgid "Line midpoint"
7804 msgstr "Środek linii"
7806 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7807 msgid "Object midpoint"
7808 msgstr "Środek obiektu"
7810 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7811 msgid "Object rotation center"
7812 msgstr "Środek obrotu obiektu"
7814 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7815 msgid "Handle"
7816 msgstr "Uchwyt"
7818 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7819 msgid "Path intersection"
7820 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
7822 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7823 msgid "Guide"
7824 msgstr "Prowadnica"
7826 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7827 msgid "Guide origin"
7828 msgstr "Początek prowadnicy"
7830 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7831 msgid "Convex hull corner"
7832 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
7834 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7835 msgid "Quadrant point"
7836 msgstr "Punkt kwadrantu"
7838 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7839 msgid "Center"
7840 msgstr "Wyśrodkuj"
7842 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7843 msgid "Corner"
7844 msgstr "Narożnik"
7846 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7847 msgid "Text baseline"
7848 msgstr "Linia bazowa tekstu"
7850 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7851 msgid "Multiple of grid spacing"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7855 msgid " to "
7856 msgstr " i "
7858 #: ../src/document.cpp:478
7859 #, c-format
7860 msgid "New document %d"
7861 msgstr "Nowy dokument %d"
7863 #: ../src/document.cpp:510
7864 #, c-format
7865 msgid "Memory document %d"
7866 msgstr "Dokument w pamięci %d"
7868 #: ../src/document.cpp:740
7869 #, c-format
7870 msgid "Unnamed document %d"
7871 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
7873 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7874 #: ../src/draw-context.cpp:577
7875 msgid "Path is closed."
7876 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
7878 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7879 #: ../src/draw-context.cpp:592
7880 msgid "Closing path."
7881 msgstr "Zamykanie ścieżki"
7883 #: ../src/draw-context.cpp:702
7884 msgid "Draw path"
7885 msgstr "Rysuj ścieżkę"
7887 #: ../src/draw-context.cpp:863
7888 msgid "Creating single dot"
7889 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
7891 #: ../src/draw-context.cpp:864
7892 msgid "Create single dot"
7893 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
7895 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7896 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7897 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7898 #, c-format
7899 msgid " alpha %.3g"
7900 msgstr " przezroczystość %.3g"
7902 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7903 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7904 #, c-format
7905 msgid ", averaged with radius %d"
7906 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
7908 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7909 #, c-format
7910 msgid " under cursor"
7911 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
7913 #. message, to show in the statusbar
7914 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7915 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7916 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
7918 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7919 msgid ""
7920 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7921 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7922 "to copy the color under mouse to clipboard"
7923 msgstr ""
7924 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
7925 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
7926 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
7927 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
7929 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7930 msgid "Set picked color"
7931 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
7933 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7934 msgid ""
7935 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7936 msgstr ""
7937 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
7938 "używając <b>Ctrl</b>"
7940 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7941 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7942 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
7944 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7945 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7946 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
7948 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7949 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7950 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
7952 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7953 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7954 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
7956 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7957 msgid "Draw calligraphic stroke"
7958 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
7960 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7961 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7962 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
7964 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7965 msgid "Draw eraser stroke"
7966 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
7968 #: ../src/event-context.cpp:615
7969 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7970 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
7972 #: ../src/event-log.cpp:37
7973 msgid "[Unchanged]"
7974 msgstr "[Nie zmieniono]"
7976 #. Edit
7977 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7978 msgid "_Undo"
7979 msgstr "Wy_cofaj"
7981 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7982 msgid "_Redo"
7983 msgstr "P_rzywróć"
7985 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7986 msgid "Dependency:"
7987 msgstr "Zależności:"
7989 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7990 msgid "  type: "
7991 msgstr "  typ: "
7993 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7994 msgid "  location: "
7995 msgstr "  położenie: "
7997 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7998 msgid "  string: "
7999 msgstr "  ciąg znaków: "
8001 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8002 msgid "  description: "
8003 msgstr "  opis: "
8005 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8006 msgid " (No preferences)"
8007 msgstr "(Brak ustawień)"
8009 #. This is some filler text, needs to change before relase
8010 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8011 msgid ""
8012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8013 "span>\n"
8014 "\n"
8015 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8016 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8017 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8018 msgstr ""
8019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
8020 "więcej efektów</span>\n"
8021 "\n"
8022 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
8023 "normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
8024 "tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
8026 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8027 msgid "Show dialog on startup"
8028 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
8030 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8031 #, c-format
8032 msgid "'%s' working, please wait..."
8033 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
8035 #. static int i = 0;
8036 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8037 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8038 msgid ""
8039 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8040 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8041 msgstr ""
8042 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
8043 "może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
8045 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8046 msgid "an ID was not defined for it."
8047 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
8049 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8050 msgid "there was no name defined for it."
8051 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
8053 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8054 msgid "the XML description of it got lost."
8055 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
8057 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8058 msgid "no implementation was defined for the extension."
8059 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
8061 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8062 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8063 msgid "a dependency was not met."
8064 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
8066 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8067 msgid "Extension \""
8068 msgstr "Rozszerzenie „"
8070 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8071 msgid "\" failed to load because "
8072 msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
8074 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8075 #, c-format
8076 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8077 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
8079 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8080 msgid "ID:"
8081 msgstr "ID:"
8083 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8084 msgid "State:"
8085 msgstr "Stan:"
8087 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8088 msgid "Loaded"
8089 msgstr "Wczytane"
8091 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8092 msgid "Unloaded"
8093 msgstr "Niewczytane"
8095 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8096 msgid "Deactivated"
8097 msgstr "Wyłączono"
8099 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8100 msgid ""
8101 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8102 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8103 "this extension."
8104 msgstr ""
8105 "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
8106 "dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
8107 "pytanie na liście mailingowej."
8109 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8110 msgid ""
8111 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8112 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8113 "expected."
8114 msgstr ""
8115 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
8116 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
8117 "spodziewany."
8119 #: ../src/extension/init.cpp:276
8120 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8121 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
8123 #: ../src/extension/init.cpp:290
8124 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8125 #, c-format
8126 msgid ""
8127 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8128 "will not be loaded."
8129 msgstr ""
8130 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
8131 "zostaną wczytane"
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8134 msgid "Adaptive Threshold"
8135 msgstr "Inteligentny próg"
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8138 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8139 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8140 msgid "Offset"
8141 msgstr "Przesunięcie"
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8156 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8177 msgid "Raster"
8178 msgstr "Raster"
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8181 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8182 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8185 msgid "Add Noise"
8186 msgstr "Dodaj szum"
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8189 msgid "Type"
8190 msgstr "Typ:"
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8193 msgid "Uniform Noise"
8194 msgstr "Szum jednolity"
8196 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8197 msgid "Gaussian Noise"
8198 msgstr "Szum gaussowski"
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8201 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8202 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8205 msgid "Impulse Noise"
8206 msgstr "Szum impulsowy"
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8209 msgid "Laplacian Noise"
8210 msgstr "Szum Laplace'a"
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8213 msgid "Poisson Noise"
8214 msgstr "Szum Poissona"
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8217 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8218 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8221 msgid "Blur"
8222 msgstr "Rozmycie"
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8232 msgid "Radius"
8233 msgstr "Promień"
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8241 msgid "Sigma"
8242 msgstr "Sigma"
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8245 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8246 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8250 msgid "Channel"
8251 msgstr "Kanał"
8253 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8255 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8256 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8257 msgid "Layer"
8258 msgstr "Warstwa"
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8261 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8262 msgid "Red Channel"
8263 msgstr "Kanał czerwony"
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8267 msgid "Green Channel"
8268 msgstr "Kanał zielony"
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8271 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8272 msgid "Blue Channel"
8273 msgstr "Kanał niebieski"
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8277 msgid "Cyan Channel"
8278 msgstr "Kanał cyjanowy"
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8282 msgid "Magenta Channel"
8283 msgstr "Kanał purpurowy"
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8287 msgid "Yellow Channel"
8288 msgstr "Kanał żółty"
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8292 msgid "Black Channel"
8293 msgstr "Kanał czarny"
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8297 msgid "Opacity Channel"
8298 msgstr "Kanał krycia"
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8302 msgid "Matte Channel"
8303 msgstr "Kanał maski"
8305 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8306 msgid "Extract specific channel from image."
8307 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
8309 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8310 msgid "Charcoal"
8311 msgstr "Rysunek węglem"
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8314 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8315 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8318 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8319 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
8321 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8322 msgid "Contrast"
8323 msgstr "Kontrast"
8325 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8326 msgid "Adjust"
8327 msgstr "Dostosuj"
8329 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8330 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8331 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
8333 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8334 msgid "Cycle Colormap"
8335 msgstr "Cykl palety kolorów"
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8341 msgid "Amount"
8342 msgstr "Liczba"
8344 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8345 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8346 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8349 msgid "Despeckle"
8350 msgstr "Filtrowanie szumów…"
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8353 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8354 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8357 msgid "Edge"
8358 msgstr "Krawędź"
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8361 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8362 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8365 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8366 msgstr ""
8367 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
8369 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8370 msgid "Enhance"
8371 msgstr "Zmniejsz szum…"
8373 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8374 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8375 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
8377 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8378 msgid "Equalize"
8379 msgstr "Koryguj…"
8381 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8382 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8383 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
8385 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8386 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8387 msgid "Gaussian Blur"
8388 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
8390 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8391 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8392 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8393 msgid "Factor"
8394 msgstr "Współczynnik"
8396 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8397 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8398 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
8400 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8401 msgid "Implode"
8402 msgstr "Implozja"
8404 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8405 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8406 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
8408 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8409 msgid "Level"
8410 msgstr "Poziom"
8412 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8413 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8414 msgid "Black Point"
8415 msgstr "Poziom czerni"
8417 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8418 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8419 msgid "White Point"
8420 msgstr "Poziom bieli"
8422 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8423 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8424 msgid "Gamma Correction"
8425 msgstr "Korekcja gamma"
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8428 msgid ""
8429 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8430 "to the full color range."
8431 msgstr ""
8432 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
8433 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
8435 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8436 msgid "Level (with Channel)"
8437 msgstr "Poziom (z kanałem)"
8439 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8440 msgid ""
8441 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8442 "between the given ranges to the full color range."
8443 msgstr ""
8444 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
8445 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
8447 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8448 msgid "Median"
8449 msgstr "Mediana"
8451 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8452 msgid ""
8453 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8454 "neighborhood."
8455 msgstr ""
8456 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
8457 "określonego promienia."
8459 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8460 msgid "HSB Adjust"
8461 msgstr "Dostosuj HSB"
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8464 msgid "Brightness"
8465 msgstr "Jasność"
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8468 msgid ""
8469 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8470 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8473 msgid "Negate"
8474 msgstr "Pobierz odwrotność"
8476 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8477 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8478 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
8480 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8481 msgid "Normalize"
8482 msgstr "Normalizuj"
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8485 msgid ""
8486 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8487 "range of color."
8488 msgstr ""
8489 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
8490 "możliwego zakresu koloru."
8492 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8493 msgid "Oil Paint"
8494 msgstr "Obraz olejny"
8496 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8497 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8498 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
8500 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8501 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8502 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8505 msgid "Raise"
8506 msgstr "Podniesienie"
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8509 msgid "Raised"
8510 msgstr "Uwypuklenie"
8512 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8513 msgid ""
8514 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8515 "appearance."
8516 msgstr ""
8517 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
8518 "wygląd."
8520 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8521 msgid "Reduce Noise"
8522 msgstr "Redukcja szumów"
8524 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8525 msgid ""
8526 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8527 msgstr ""
8528 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
8529 "szczytowych."
8531 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8532 msgid "Resample"
8533 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
8535 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8536 msgid ""
8537 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8538 msgstr ""
8539 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
8540 "zadanych rozmiarów w pikselach."
8542 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8543 msgid "Shade"
8544 msgstr "Cień"
8546 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8548 msgid "Azimuth"
8549 msgstr "Azymut"
8551 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8553 msgid "Elevation"
8554 msgstr "Przewyższenie"
8556 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8557 msgid "Colored Shading"
8558 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
8560 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8561 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8562 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
8564 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8565 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8566 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
8568 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8569 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8570 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
8572 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8573 msgid "Dither"
8574 msgstr "Drżenie"
8576 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8577 msgid ""
8578 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8579 "the original position"
8580 msgstr ""
8581 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
8583 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8584 msgid "Swirl"
8585 msgstr "Skręcenie"
8587 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8588 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8589 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
8591 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8592 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8593 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8594 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8595 msgid "Threshold"
8596 msgstr "Próg"
8598 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8599 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8600 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
8602 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8603 msgid "Unsharp Mask"
8604 msgstr "Maska wyostrzania"
8606 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8607 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8608 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
8610 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8611 msgid "Wave"
8612 msgstr "Fala"
8614 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8615 msgid "Amplitude"
8616 msgstr "Amplituda"
8618 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8619 msgid "Wavelength"
8620 msgstr "Długość fali"
8622 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8623 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8624 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
8626 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8627 msgid "Inset/Outset Halo"
8628 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
8630 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8631 msgid "Width in px of the halo"
8632 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
8634 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8635 msgid "Number of steps"
8636 msgstr "Liczba kroków"
8638 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8639 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8640 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
8642 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8643 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8644 msgid "Restrict to PS level"
8645 msgstr "Określ poziom PostScript"
8647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8648 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8649 msgid "PostScript level 3"
8650 msgstr "PostScript poziom 3"
8652 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8653 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8654 msgid "PostScript level 2"
8655 msgstr "PostScript poziom 2"
8657 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8658 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8659 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8660 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8661 msgid "Convert texts to paths"
8662 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
8664 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8665 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8666 msgstr ""
8668 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8669 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8670 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8671 msgid "Rasterize filter effects"
8672 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
8674 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8675 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8676 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8677 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8678 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
8680 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8681 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8682 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8683 msgid "Export area is drawing"
8684 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
8686 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8687 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8688 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8689 msgid "Export area is page"
8690 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
8692 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8693 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8694 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8695 msgid "Limit export to the object with ID"
8696 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
8698 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8699 msgid "PostScript File"
8700 msgstr "Plik PostScript"
8702 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8703 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8707 msgid "Encapsulated PostScript File"
8708 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
8710 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8711 msgid "Restrict to PDF version"
8712 msgstr "Określ wersję PDF"
8714 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8715 msgid "PDF 1.4"
8716 msgstr "PDF 1.4"
8718 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8719 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8720 msgstr ""
8722 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8723 msgid "EMF Input"
8724 msgstr "Źródło EMF"
8726 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8727 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8728 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8730 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8731 msgid "Enhanced Metafiles"
8732 msgstr "Enhanced Metafiles"
8734 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8735 msgid "WMF Input"
8736 msgstr "Źródło WMF"
8738 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8739 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8740 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
8742 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8743 msgid "Windows Metafiles"
8744 msgstr "Windows Metafiles"
8746 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8747 msgid "EMF Output"
8748 msgstr "Zapis w formacie EMF"
8750 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8751 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8752 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8754 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8755 msgid "Enhanced Metafile"
8756 msgstr "Enhanced Metafile"
8758 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8759 msgid "Drop Shadow"
8760 msgstr "Cień obrazka"
8762 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8763 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8764 msgid "Blur radius, px"
8765 msgstr "Promień rozmycia (px)"
8767 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8768 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8769 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8772 msgid "Opacity, %"
8773 msgstr "Krycie, %"
8775 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8776 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8777 msgid "Horizontal offset, px"
8778 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
8780 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8781 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8782 msgid "Vertical offset, px"
8783 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
8785 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8786 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8787 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8788 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8789 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8791 msgid "Filters"
8792 msgstr "Filtry"
8794 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8795 msgid "Black, blurred drop shadow"
8796 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
8798 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8799 msgid "Drop Glow"
8800 msgstr "Poświata"
8802 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8803 msgid "White, blurred drop glow"
8804 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
8806 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8807 msgid "Bundled"
8808 msgstr "Zwinięte"
8810 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8811 msgid "Personal"
8812 msgstr "Osobiste"
8814 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8815 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8816 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
8818 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8819 msgid "Snow crest"
8820 msgstr "Pokrywa śnieżna"
8822 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8823 msgid "Drift Size"
8824 msgstr "Rozmiar zaspy"
8826 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8827 msgid "Snow has fallen on object"
8828 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
8830 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8831 #, c-format
8832 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8833 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
8835 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Link or embed image:"
8838 msgstr "Osadź obrazy"
8840 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8841 #, fuzzy
8842 msgid "embed"
8843 msgstr "osadzony"
8845 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8846 #, fuzzy
8847 msgid "link"
8848 msgstr "linii"
8850 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8851 msgid ""
8852 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8853 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8854 msgstr ""
8856 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8857 msgid "GIMP Gradients"
8858 msgstr "Gradienty GIMP-a"
8860 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8861 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8862 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
8864 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8865 msgid "Gradients used in GIMP"
8866 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
8868 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8869 msgid "Grid"
8870 msgstr "Siatka"
8872 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8873 msgid "Line Width"
8874 msgstr "Szerokość linii"
8876 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8877 msgid "Horizontal Spacing"
8878 msgstr "Odstępy poziome"
8880 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8881 msgid "Vertical Spacing"
8882 msgstr "Odstępy pionowe"
8884 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8885 msgid "Horizontal Offset"
8886 msgstr "Odsunięcie poziome"
8888 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8889 msgid "Vertical Offset"
8890 msgstr "Odsunięcie pionowe"
8892 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8893 msgid "Draw a path which is a grid"
8894 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
8896 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8897 msgid "JavaFX Output"
8898 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
8900 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8901 msgid "JavaFX (*.fx)"
8902 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8904 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8905 msgid "JavaFX Raytracer File"
8906 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
8908 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8909 msgid "LaTeX Output"
8910 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
8912 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8913 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8914 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
8916 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8917 msgid "LaTeX PSTricks File"
8918 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
8920 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8921 msgid "LaTeX Print"
8922 msgstr "Drukowanie LaTeX"
8924 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8925 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8926 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
8928 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8929 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8930 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
8932 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8933 msgid "OpenDocument drawing file"
8934 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
8936 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8937 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8939 msgid "media box"
8940 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
8942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8943 msgid "crop box"
8944 msgstr "obszaru CropBox"
8946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8947 msgid "trim box"
8948 msgstr "obszaru TrimBox"
8950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8951 msgid "bleed box"
8952 msgstr "obszaru BleedBox"
8954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8955 msgid "art box"
8956 msgstr "obszaru ArtBox"
8958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8959 msgid "Select page:"
8960 msgstr "Wybierz stronę:"
8962 #. Display total number of pages
8963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8964 #, c-format
8965 msgid "out of %i"
8966 msgstr "z %i"
8968 #. Crop settings
8969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8970 msgid "Clip to:"
8971 msgstr "Przytnij do:"
8973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8974 msgid "Page settings"
8975 msgstr "Ustawienia strony:"
8977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8978 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8979 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
8981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8982 msgid ""
8983 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8984 "and slow performance."
8985 msgstr ""
8986 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
8987 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
8989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8991 msgid "rough"
8992 msgstr "niewygładzony"
8994 #. Text options
8995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8996 msgid "Text handling:"
8997 msgstr "Obsługa tekstu:"
8999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9001 msgid "Import text as text"
9002 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
9004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9005 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9006 msgstr ""
9007 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
9008 "czcionek"
9010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9011 msgid "Embed images"
9012 msgstr "Osadź obrazy"
9014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9015 msgid "Import settings"
9016 msgstr "Ustawienia importu"
9018 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9019 msgid "PDF Import Settings"
9020 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
9022 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9023 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9024 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9025 msgid "pdfinput|medium"
9026 msgstr "średni"
9028 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9029 msgid "fine"
9030 msgstr "dokładny"
9032 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9033 msgid "very fine"
9034 msgstr "bardzo dokładny"
9036 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9037 msgid "PDF Input"
9038 msgstr "Źródło PDF"
9040 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9041 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9042 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9044 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9045 msgid "Adobe Portable Document Format"
9046 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
9048 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9049 msgid "AI Input"
9050 msgstr "Źródło AI"
9052 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9053 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9054 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
9056 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9057 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9058 msgstr ""
9059 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
9061 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9062 msgid "PovRay Output"
9063 msgstr "Zapis PovRay"
9065 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9066 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9067 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
9069 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9070 msgid "PovRay Raytracer File"
9071 msgstr "Plik programu PovRay"
9073 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9074 msgid "SVG Input"
9075 msgstr "Źródło SVG"
9077 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9078 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9079 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9081 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9082 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9083 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
9085 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9086 msgid "SVG Output Inkscape"
9087 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
9089 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9090 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9091 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9093 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9094 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9095 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
9097 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9098 msgid "SVG Output"
9099 msgstr "Zapis w formacie SVG"
9101 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9102 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9103 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
9105 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9106 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9107 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
9109 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9110 msgid "SVGZ Input"
9111 msgstr "Źródło SVGZ"
9113 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9114 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9115 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
9117 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9118 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9119 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
9121 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9122 msgid "SVGZ Output"
9123 msgstr "Zapis SVGZ"
9125 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9126 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9127 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
9129 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9130 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9131 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
9133 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9134 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9135 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
9137 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9138 msgid "Windows 32-bit Print"
9139 msgstr "Windows 32-bit Print"
9141 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9142 msgid "WPG Input"
9143 msgstr "Źródło WPG"
9145 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9146 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9147 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9149 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9150 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9151 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
9153 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9154 msgid "Live preview"
9155 msgstr "Podgląd"
9157 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9158 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9159 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
9161 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9162 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9163 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9164 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9165 #: ../src/extension/system.cpp:107
9166 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9167 msgstr ""
9168 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
9170 #: ../src/file.cpp:147
9171 msgid "default.svg"
9172 msgstr "default.svg"
9174 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9175 #, c-format
9176 msgid "Failed to load the requested file %s"
9177 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
9179 #: ../src/file.cpp:290
9180 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9181 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
9183 #: ../src/file.cpp:296
9184 #, c-format
9185 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9186 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
9188 #: ../src/file.cpp:325
9189 msgid "Document reverted."
9190 msgstr "Dokument został przywrócony"
9192 #: ../src/file.cpp:327
9193 msgid "Document not reverted."
9194 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
9196 #: ../src/file.cpp:477
9197 msgid "Select file to open"
9198 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
9200 #: ../src/file.cpp:564
9201 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9202 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
9204 #: ../src/file.cpp:569
9205 #, c-format
9206 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9207 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9208 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
9209 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
9210 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
9212 #: ../src/file.cpp:574
9213 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9214 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
9216 #: ../src/file.cpp:605
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9220 "caused by an unknown filename extension."
9221 msgstr ""
9222 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
9223 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
9225 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9226 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9227 msgid "Document not saved."
9228 msgstr "Dokument nie został zapisany"
9230 #: ../src/file.cpp:613
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9234 msgstr ""
9235 "Plik %s jest zabezpieczony przed zapisem. Usuń zabezpieczenie i spróbuj "
9236 "ponownie."
9238 #: ../src/file.cpp:621
9239 #, c-format
9240 msgid "File %s could not be saved."
9241 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
9243 #: ../src/file.cpp:638
9244 msgid "Document saved."
9245 msgstr "Dokument został zapisany"
9247 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9248 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9249 #, c-format
9250 msgid "drawing%s"
9251 msgstr "Rysunek%s"
9253 #: ../src/file.cpp:776
9254 #, c-format
9255 msgid "drawing-%d%s"
9256 msgstr "Rysunek-%d%s"
9258 #: ../src/file.cpp:780
9259 #, c-format
9260 msgid "%s"
9261 msgstr "%s"
9263 #: ../src/file.cpp:795
9264 msgid "Select file to save a copy to"
9265 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
9267 #: ../src/file.cpp:797
9268 msgid "Select file to save to"
9269 msgstr "Zapisz plik jako"
9271 #: ../src/file.cpp:892
9272 msgid "No changes need to be saved."
9273 msgstr "Brak zmian do zapisania"
9275 #: ../src/file.cpp:909
9276 msgid "Saving document..."
9277 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
9279 #: ../src/file.cpp:1068
9280 msgid "Import"
9281 msgstr "Importuj"
9283 #: ../src/file.cpp:1118
9284 msgid "Select file to import"
9285 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
9287 #: ../src/file.cpp:1230
9288 msgid "Select file to export to"
9289 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
9291 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9292 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9293 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
9295 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9296 msgid "Blend"
9297 msgstr "Mieszanie"
9299 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9300 msgid "Color Matrix"
9301 msgstr "Macierz koloru"
9303 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9304 msgid "Component Transfer"
9305 msgstr "Transfer komponentu"
9307 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9308 msgid "Composite"
9309 msgstr "Składanie"
9311 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9312 msgid "Convolve Matrix"
9313 msgstr "Macierz splotu"
9315 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9316 msgid "Diffuse Lighting"
9317 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
9319 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9320 msgid "Displacement Map"
9321 msgstr "Mapa przemieszczenia"
9323 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9324 msgid "Flood"
9325 msgstr "Wypełnienie"
9327 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9328 msgid "Image"
9329 msgstr "Obrazek"
9331 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9332 msgid "Merge"
9333 msgstr "Scalanie"
9335 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9336 msgid "Specular Lighting"
9337 msgstr "Oświetlenie odbite"
9339 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9340 msgid "Tile"
9341 msgstr "Kafelkowanie"
9343 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9344 msgid "Turbulence"
9345 msgstr "Turbulencja"
9347 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9348 msgid "Source Graphic"
9349 msgstr "Źródło grafiki"
9351 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9352 msgid "Source Alpha"
9353 msgstr "Źródło krycia"
9355 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9356 msgid "Background Image"
9357 msgstr "Obrazek tła"
9359 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9360 msgid "Background Alpha"
9361 msgstr "Krycie tła"
9363 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9364 msgid "Fill Paint"
9365 msgstr "Wypełnienie"
9367 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9368 msgid "Stroke Paint"
9369 msgstr "Kontur"
9371 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9372 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9373 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9374 msgid "filterBlendMode|Normal"
9375 msgstr "Normalny"
9377 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9378 msgid "Multiply"
9379 msgstr "Zwielokrotnij"
9381 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9382 msgid "Screen"
9383 msgstr "Przesiej"
9385 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9386 msgid "Darken"
9387 msgstr "Przyciemnij"
9389 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9390 msgid "Lighten"
9391 msgstr "Rozjaśnij"
9393 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9394 msgid "Matrix"
9395 msgstr "Macierz"
9397 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9398 msgid "Saturate"
9399 msgstr "Nasycenie"
9401 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9402 msgid "Hue Rotate"
9403 msgstr "Zmiana odcienia"
9405 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9406 msgid "Luminance to Alpha"
9407 msgstr "Luminancja dla krycia"
9409 #. File
9410 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9412 msgid "Default"
9413 msgstr "Domyślny"
9415 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9416 msgid "Over"
9417 msgstr "Nad"
9419 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9420 msgid "In"
9421 msgstr "W"
9423 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9424 msgid "Out"
9425 msgstr "Poza"
9427 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9428 msgid "Atop"
9429 msgstr "Na górze"
9431 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9432 msgid "XOR"
9433 msgstr "XOR"
9435 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9436 msgid "Arithmetic"
9437 msgstr "Arytmetyczny"
9439 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9440 msgid "Identity"
9441 msgstr "Tożsamość"
9443 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9444 msgid "Table"
9445 msgstr "Tabela"
9447 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9448 msgid "Discrete"
9449 msgstr "Dyskretny"
9451 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9452 msgid "Linear"
9453 msgstr "Liniowy"
9455 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9456 msgid "Gamma"
9457 msgstr "Gamma"
9459 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9460 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9461 msgid "Duplicate"
9462 msgstr "Powiel"
9464 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9465 msgid "Wrap"
9466 msgstr "Zawijaj"
9468 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9472 msgid "Red"
9473 msgstr "Czerwony"
9475 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9479 msgid "Green"
9480 msgstr "Zielony"
9482 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9486 msgid "Blue"
9487 msgstr "Niebieski"
9489 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9490 msgid "Alpha"
9491 msgstr "Krycie"
9493 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9494 msgid "Erode"
9495 msgstr "Erozja"
9497 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9498 msgid "Dilate"
9499 msgstr "Rozszerzanie"
9501 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9502 msgid "Fractal Noise"
9503 msgstr "Szum fraktalny"
9505 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9506 msgid "Distant Light"
9507 msgstr "Odległe światło"
9509 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9510 msgid "Point Light"
9511 msgstr "Światło punktowe"
9513 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9514 msgid "Spot Light"
9515 msgstr "Reflektor"
9517 #: ../src/flood-context.cpp:246
9518 msgid "Visible Colors"
9519 msgstr "Widoczne kolory"
9521 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9522 msgid "Small"
9523 msgstr "Małe"
9525 #: ../src/flood-context.cpp:266
9526 msgid "Medium"
9527 msgstr "Średnie"
9529 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9530 msgid "Large"
9531 msgstr "Duże"
9533 #: ../src/flood-context.cpp:469
9534 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9535 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
9537 #: ../src/flood-context.cpp:509
9538 #, c-format
9539 msgid ""
9540 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9541 msgid_plural ""
9542 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9543 msgstr[0] ""
9544 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
9545 "zaznaczeniem"
9546 msgstr[1] ""
9547 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
9548 "z zaznaczeniem"
9549 msgstr[2] ""
9550 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
9551 "z zaznaczeniem"
9553 #: ../src/flood-context.cpp:513
9554 #, c-format
9555 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9556 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9557 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
9558 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
9559 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
9561 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9562 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9563 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
9565 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9566 msgid ""
9567 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9568 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9569 msgstr ""
9570 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
9571 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
9572 "ponownie."
9574 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9575 msgid "Fill bounded area"
9576 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
9578 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9579 msgid "Set style on object"
9580 msgstr "Określ styl obiektu"
9582 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9583 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9584 msgstr ""
9585 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
9586 "b>, aby zabarwić wypełnienie"
9588 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9589 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9590 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
9592 #. POINT_LG_BEGIN
9593 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9594 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9595 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
9597 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9598 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9599 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
9601 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9602 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9603 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
9605 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9606 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9607 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9608 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
9610 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9611 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9612 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
9614 #. POINT_RG_FOCUS
9615 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9616 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9617 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9618 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
9620 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9621 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9622 #, c-format
9623 msgid "%s selected"
9624 msgstr "%s wybrany"
9626 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9627 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9628 #, c-format
9629 msgid " out of %d gradient handle"
9630 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9631 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
9632 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
9633 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
9635 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9636 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9637 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9638 #, c-format
9639 msgid " on %d selected object"
9640 msgid_plural " on %d selected objects"
9641 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
9642 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
9643 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
9645 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9646 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9650 msgid_plural ""
9651 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9652 msgstr[0] ""
9653 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
9654 "aby wydzielić)"
9655 msgstr[1] ""
9656 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
9657 "b>, aby wydzielić)"
9658 msgstr[2] ""
9659 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
9660 "b>, aby wydzielić)"
9662 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9663 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9664 #, c-format
9665 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9666 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9667 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
9668 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
9669 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
9671 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9672 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9673 #, c-format
9674 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9675 msgid_plural ""
9676 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9677 msgstr[0] ""
9678 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
9679 "zaznaczonym obiekcie"
9680 msgstr[1] ""
9681 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
9682 "zaznaczonych obiektach"
9683 msgstr[2] ""
9684 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
9685 "zaznaczonych obiektach"
9687 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9689 msgid "Add gradient stop"
9690 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
9692 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9693 msgid "Simplify gradient"
9694 msgstr "Uprość gradient"
9696 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9697 msgid "Create default gradient"
9698 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
9700 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9701 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9702 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
9704 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9705 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9706 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
9708 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9709 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9710 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
9712 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9713 msgid "Invert gradient"
9714 msgstr "Odwróć gradient"
9716 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9717 #, c-format
9718 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9719 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9720 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
9721 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
9722 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
9724 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9725 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9726 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
9728 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9729 msgid "Merge gradient handles"
9730 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
9732 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9733 msgid "Move gradient handle"
9734 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
9736 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9737 msgid "Delete gradient stop"
9738 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
9740 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9741 #, c-format
9742 msgid ""
9743 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9744 "+Alt</b> to delete stop"
9745 msgstr ""
9746 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
9747 "+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
9749 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9750 msgid " (stroke)"
9751 msgstr " (kontur)"
9753 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9754 #, c-format
9755 msgid ""
9756 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9757 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9758 msgstr ""
9759 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
9760 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
9762 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9766 "separate focus"
9767 msgstr ""
9768 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
9769 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
9771 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9775 "separate"
9776 msgid_plural ""
9777 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9778 "separate"
9779 msgstr[0] ""
9780 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
9781 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
9782 msgstr[1] ""
9783 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
9784 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
9785 msgstr[2] ""
9786 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
9787 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
9789 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9790 msgid "Move gradient handle(s)"
9791 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
9793 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9794 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9795 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
9797 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9798 msgid "Delete gradient stop(s)"
9799 msgstr "Usuń punkty sterujące"
9801 #. Add the units menu.
9802 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9805 msgid "Units"
9806 msgstr "Jednostki"
9808 #: ../src/helper/units.cpp:38
9809 msgid "Point"
9810 msgstr "Punkt"
9812 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9813 msgid "pt"
9814 msgstr "pkt"
9816 #: ../src/helper/units.cpp:38
9817 msgid "Pt"
9818 msgstr "Pkt"
9820 #: ../src/helper/units.cpp:39
9821 msgid "Pica"
9822 msgstr "Pika"
9824 #: ../src/helper/units.cpp:39
9825 msgid "pc"
9826 msgstr "pc"
9828 #: ../src/helper/units.cpp:39
9829 msgid "Picas"
9830 msgstr "Piki"
9832 #: ../src/helper/units.cpp:39
9833 msgid "Pc"
9834 msgstr "Pc"
9836 #: ../src/helper/units.cpp:40
9837 msgid "Pixel"
9838 msgstr "Piksel"
9840 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9844 msgid "px"
9845 msgstr "px"
9847 #: ../src/helper/units.cpp:40
9848 msgid "Pixels"
9849 msgstr "Piksele"
9851 #: ../src/helper/units.cpp:40
9852 msgid "Px"
9853 msgstr "Px"
9855 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9856 msgid "%"
9857 msgstr "%"
9859 #: ../src/helper/units.cpp:42
9860 msgid "Percents"
9861 msgstr "Procenty"
9863 #: ../src/helper/units.cpp:43
9864 msgid "Millimeter"
9865 msgstr "Milimetr"
9867 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9868 msgid "mm"
9869 msgstr "mm"
9871 #: ../src/helper/units.cpp:43
9872 msgid "Millimeters"
9873 msgstr "Milimetry"
9875 #: ../src/helper/units.cpp:44
9876 msgid "Centimeter"
9877 msgstr "Centymetr"
9879 #: ../src/helper/units.cpp:44
9880 msgid "cm"
9881 msgstr "cm"
9883 #: ../src/helper/units.cpp:44
9884 msgid "Centimeters"
9885 msgstr "Centymetry"
9887 #: ../src/helper/units.cpp:45
9888 msgid "Meter"
9889 msgstr "Metr"
9891 #: ../src/helper/units.cpp:45
9892 msgid "m"
9893 msgstr "m"
9895 #: ../src/helper/units.cpp:45
9896 msgid "Meters"
9897 msgstr "Metry"
9899 #. no svg_unit
9900 #: ../src/helper/units.cpp:46
9901 msgid "Inch"
9902 msgstr "Cal"
9904 #: ../src/helper/units.cpp:46
9905 msgid "in"
9906 msgstr "in"
9908 #: ../src/helper/units.cpp:46
9909 msgid "Inches"
9910 msgstr "Cale"
9912 #: ../src/helper/units.cpp:47
9913 msgid "Foot"
9914 msgstr "Stopa"
9916 #: ../src/helper/units.cpp:47
9917 msgid "ft"
9918 msgstr "ft"
9920 #: ../src/helper/units.cpp:47
9921 msgid "Feet"
9922 msgstr "Stopy"
9924 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9925 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9926 #: ../src/helper/units.cpp:50
9927 msgid "Em square"
9928 msgstr "Kwadrat Em"
9930 #: ../src/helper/units.cpp:50
9931 msgid "em"
9932 msgstr "em"
9934 #: ../src/helper/units.cpp:50
9935 msgid "Em squares"
9936 msgstr "Kwadraty Em"
9938 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9939 #: ../src/helper/units.cpp:52
9940 msgid "Ex square"
9941 msgstr "Kwadrat Ex"
9943 #: ../src/helper/units.cpp:52
9944 msgid "ex"
9945 msgstr "ex"
9947 #: ../src/helper/units.cpp:52
9948 msgid "Ex squares"
9949 msgstr "Kwadraty Ex"
9951 #: ../src/inkscape.cpp:328
9952 msgid "Autosaving documents..."
9953 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
9955 #: ../src/inkscape.cpp:399
9956 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9957 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
9959 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9960 #, c-format
9961 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9962 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
9964 #: ../src/inkscape.cpp:424
9965 msgid "Autosave complete."
9966 msgstr "Zakończono zapis"
9968 #: ../src/inkscape.cpp:661
9969 msgid "Untitled document"
9970 msgstr "Dokument bez nazwy"
9972 #. Show nice dialog box
9973 #: ../src/inkscape.cpp:691
9974 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9975 msgstr ""
9976 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
9978 #: ../src/inkscape.cpp:692
9979 msgid ""
9980 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9981 "locations:\n"
9982 msgstr ""
9983 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
9984 "lokalizacji:\n"
9986 #: ../src/inkscape.cpp:693
9987 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9988 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
9990 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9991 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9992 #: ../src/interface.cpp:872
9993 msgid "Commands Bar"
9994 msgstr "Pasek p_oleceń"
9996 #: ../src/interface.cpp:872
9997 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9998 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
10000 #: ../src/interface.cpp:874
10001 msgid "Snap Controls Bar"
10002 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
10004 #: ../src/interface.cpp:874
10005 msgid "Show or hide the snapping controls"
10006 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
10008 #: ../src/interface.cpp:876
10009 msgid "Tool Controls Bar"
10010 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
10012 #: ../src/interface.cpp:876
10013 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10014 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
10016 #: ../src/interface.cpp:878
10017 msgid "_Toolbox"
10018 msgstr "_Przybornik"
10020 #: ../src/interface.cpp:878
10021 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10022 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
10024 #: ../src/interface.cpp:884
10025 msgid "_Palette"
10026 msgstr "Paleta _kolorów"
10028 #: ../src/interface.cpp:884
10029 msgid "Show or hide the color palette"
10030 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
10032 #: ../src/interface.cpp:886
10033 msgid "_Statusbar"
10034 msgstr "Pasek _stanu"
10036 #: ../src/interface.cpp:886
10037 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10038 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
10040 #: ../src/interface.cpp:960
10041 #, c-format
10042 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10043 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
10045 #: ../src/interface.cpp:1002
10046 msgid "Open _Recent"
10047 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
10049 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10050 #: ../src/interface.cpp:1103
10051 #, c-format
10052 msgid "Enter group #%s"
10053 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
10055 #: ../src/interface.cpp:1114
10056 msgid "Go to parent"
10057 msgstr "Przejdź do rodzica"
10059 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10060 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10061 msgid "Drop color"
10062 msgstr "Przeciągnij kolor"
10064 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10065 msgid "Drop color on gradient"
10066 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
10068 #: ../src/interface.cpp:1407
10069 msgid "Could not parse SVG data"
10070 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
10072 #: ../src/interface.cpp:1446
10073 msgid "Drop SVG"
10074 msgstr "Upuść grafikę SVG"
10076 #: ../src/interface.cpp:1480
10077 msgid "Drop bitmap image"
10078 msgstr "Upuść bitmapę"
10080 #: ../src/interface.cpp:1572
10081 #, c-format
10082 msgid ""
10083 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10084 "you want to replace it?</span>\n"
10085 "\n"
10086 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10087 msgstr ""
10088 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
10089 "chcesz go zamienić?</span>\n"
10090 "\n"
10091 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
10092 "zawartości."
10094 #: ../src/knot.cpp:431
10095 msgid "Node or handle drag canceled."
10096 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
10098 #: ../src/knotholder.cpp:150
10099 msgid "Change handle"
10100 msgstr "Zmień uchwyt"
10102 #: ../src/knotholder.cpp:229
10103 msgid "Move handle"
10104 msgstr "Przesuń uchwyt"
10106 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10107 #: ../src/knotholder.cpp:250
10108 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10109 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
10111 #: ../src/knotholder.cpp:253
10112 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10113 msgstr "<b>Skalowanie</b> desenia wypełnienia; z <b>Ctrl</b> proporcjonalne"
10115 #: ../src/knotholder.cpp:256
10116 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10117 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10120 msgid "Master"
10121 msgstr "Element główny"
10123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10124 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10125 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10128 msgid "Dockbar style"
10129 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10132 msgid "Dockbar style to show items on it"
10133 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
10135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10136 msgid "Iconify"
10137 msgstr "Minimalizuj"
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10140 msgid "Iconify this dock"
10141 msgstr "Minimalizuj ten element"
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10144 msgid "Close"
10145 msgstr "Zamknij"
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10148 msgid "Close this dock"
10149 msgstr "Zamknij ten element"
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10153 msgid "Controlling dock item"
10154 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
10156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10157 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10158 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
10160 #. Name
10161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10162 msgid "Orientation"
10163 msgstr "Orientacja"
10165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10166 msgid "Orientation of the docking item"
10167 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
10169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10170 msgid "Resizable"
10171 msgstr "Zmienny rozmiar"
10173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10174 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10175 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
10177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10178 msgid "Item behavior"
10179 msgstr "Zachowanie elementu"
10181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10182 msgid ""
10183 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10184 "locked, etc.)"
10185 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10188 msgid "Locked"
10189 msgstr "Zablokowany"
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10192 msgid ""
10193 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10194 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
10196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10197 msgid "Preferred width"
10198 msgstr "Preferowana szerokość"
10200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10201 msgid "Preferred width for the dock item"
10202 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
10204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10205 msgid "Preferred height"
10206 msgstr "Preferowana wysokość"
10208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10209 msgid "Preferred height for the dock item"
10210 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
10212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10213 #, c-format
10214 msgid ""
10215 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10216 "some other compound dock object."
10217 msgstr ""
10218 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
10219 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
10221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10222 #, c-format
10223 msgid ""
10224 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10225 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10226 msgstr ""
10227 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
10228 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
10230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10231 #, c-format
10232 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10233 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
10235 #. UnLock menuitem
10236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10237 msgid "UnLock"
10238 msgstr "Odblokuj"
10240 #. Hide menuitem.
10241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10242 msgid "Hide"
10243 msgstr "Ukryj"
10245 #. Lock menuitem
10246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10247 msgid "Lock"
10248 msgstr "Zablokuj"
10250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10251 #, c-format
10252 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10253 msgstr "Połącz element %p"
10255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10256 msgid "Default title"
10257 msgstr "Domyślny tytuł"
10259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10260 msgid "Default title for newly created floating docks"
10261 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
10263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10264 msgid ""
10265 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10266 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10267 msgstr ""
10268 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
10269 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
10270 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
10272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10273 msgid "Switcher Style"
10274 msgstr "Styl przełącznika"
10276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10277 msgid "Switcher buttons style"
10278 msgstr "Styl przycisków przełączających"
10280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10281 msgid "Expand direction"
10282 msgstr "Kierunek rozszerzania"
10284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10285 msgid ""
10286 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10287 "given direction"
10288 msgstr ""
10289 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
10290 "w określonym kierunku"
10292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10293 #, c-format
10294 msgid ""
10295 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10296 "item with that name (%p)."
10297 msgstr ""
10298 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
10299 "nazwie (%p)."
10301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10302 #, c-format
10303 msgid ""
10304 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10305 "named controller."
10306 msgstr ""
10307 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
10308 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
10310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10314 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10315 msgid "Page"
10316 msgstr "Strona"
10318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10319 msgid "The index of the current page"
10320 msgstr "Indeks bieżącej strony"
10322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10323 msgid "Name"
10324 msgstr "Nazwa"
10326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10327 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10328 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
10330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10331 msgid "Long name"
10332 msgstr "Długa nazwa"
10334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10335 msgid "Human readable name for the dock object"
10336 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
10338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10339 msgid "Stock Icon"
10340 msgstr "Zbiór ikon"
10342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10343 msgid "Stock icon for the dock object"
10344 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
10346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10347 msgid "Pixbuf Icon"
10348 msgstr "Ikona Pixbuf"
10350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10351 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10352 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
10354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10355 msgid "Dock master"
10356 msgstr "Główny element dokowany"
10358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10359 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10360 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
10362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10363 #, c-format
10364 msgid ""
10365 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10366 "hasn't implemented this method"
10367 msgstr ""
10368 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
10369 "nie posiada implementacji tej metody"
10371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10372 #, c-format
10373 msgid ""
10374 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10375 "crash"
10376 msgstr ""
10377 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
10378 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
10380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10381 #, c-format
10382 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10383 msgstr ""
10384 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
10385 "głównym"
10387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10388 #, c-format
10389 msgid ""
10390 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10391 msgstr ""
10392 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
10393 "element główny: %p."
10395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10396 msgid "Position"
10397 msgstr "Lokalizacja"
10399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10400 msgid "Position of the divider in pixels"
10401 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
10403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10404 msgid "Sticky"
10405 msgstr "Przyklejone"
10407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10408 msgid ""
10409 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10410 "the host is redocked"
10411 msgstr ""
10412 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
10413 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
10414 "hierarchii panelu dokowania"
10416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10417 msgid "Host"
10418 msgstr "Host"
10420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10421 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10422 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
10424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10425 msgid "Next placement"
10426 msgstr "Następne położenie"
10428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10429 msgid ""
10430 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10431 "to us"
10432 msgstr ""
10433 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
10434 "zapamiętana"
10436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10437 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10438 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
10440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10441 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10442 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
10444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10445 msgid "Floating Toplevel"
10446 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
10448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10449 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10450 msgstr ""
10451 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
10452 "najwyższego poziomu"
10454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10455 msgid "X-Coordinate"
10456 msgstr "Współrzędna X"
10458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10459 msgid "X coordinate for dock when floating"
10460 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
10462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10463 msgid "Y-Coordinate"
10464 msgstr "Współrzędna Y"
10466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10467 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10468 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
10470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10471 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10472 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
10474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10475 #, c-format
10476 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10477 msgstr ""
10478 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
10479 "p"
10481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10485 "parent %p"
10486 msgstr ""
10487 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
10488 "pochodzącego z %p"
10490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10491 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10492 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
10494 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10496 msgid "Floating"
10497 msgstr "Przestawne"
10499 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10500 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10501 msgstr ""
10502 "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
10504 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10505 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10506 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
10508 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10509 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10510 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
10512 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10513 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10514 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
10516 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10517 msgid "Float X"
10518 msgstr "Współrzędna X"
10520 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10521 msgid "X coordinate for a floating dock"
10522 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
10524 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10525 msgid "Float Y"
10526 msgstr "Współrzędna Y"
10528 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10529 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10530 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
10532 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10533 #, c-format
10534 msgid "Dock #%d"
10535 msgstr "Okno dokowane #%d"
10537 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10538 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10539 msgstr ""
10540 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
10542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10543 msgid "doEffect stack test"
10544 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
10546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10547 msgid "Angle bisector"
10548 msgstr "Dwusieczna kąta"
10550 #. TRANSLATORS: boolean operations
10551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10552 msgid "Boolops"
10553 msgstr "Operacje logiczne"
10555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10556 msgid "Circle (by center and radius)"
10557 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
10559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10560 msgid "Circle by 3 points"
10561 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
10563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10564 msgid "Dynamic stroke"
10565 msgstr "Dynamiczny kontur"
10567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10568 msgid "Lattice Deformation"
10569 msgstr "Deformacja segmentowa"
10571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10572 msgid "Line Segment"
10573 msgstr "Odcinek"
10575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10576 msgid "Mirror symmetry"
10577 msgstr "Symetria lustrzana"
10579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10580 msgid "Parallel"
10581 msgstr "Równoległa"
10583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10584 msgid "Path length"
10585 msgstr "Długość ścieżki"
10587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10588 msgid "Perpendicular bisector"
10589 msgstr "Symetralna prostopadła"
10591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10592 msgid "Perspective path"
10593 msgstr "Ścieżka perspektywy"
10595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10596 msgid "Rotate copies"
10597 msgstr "Obróć kopie"
10599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10600 msgid "Recursive skeleton"
10601 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
10603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10604 msgid "Tangent to curve"
10605 msgstr "Styczna w krzywą"
10607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10608 msgid "Text label"
10609 msgstr "Etykieta"
10611 #. 0.46
10612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10613 msgid "Bend"
10614 msgstr "Zagięcie"
10616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10617 msgid "Gears"
10618 msgstr "Koła zębate"
10620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10621 msgid "Pattern Along Path"
10622 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
10624 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10626 msgid "Stitch Sub-Paths"
10627 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
10629 #. 0.47
10630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10631 msgid "VonKoch"
10632 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
10634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10635 msgid "Knot"
10636 msgstr "Supeł"
10638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10639 msgid "Construct grid"
10640 msgstr "Utwórz siatkę"
10642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10643 msgid "Spiro spline"
10644 msgstr "Krzywa Spiro"
10646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10647 msgid "Envelope Deformation"
10648 msgstr "Deformacja obwiedni"
10650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10651 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10652 msgstr "Interpolacja subścieżki"
10654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10655 msgid "Hatches (rough)"
10656 msgstr "Kreski (nierówne)"
10658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10659 msgid "Sketch"
10660 msgstr "Szkic"
10662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10663 msgid "Ruler"
10664 msgstr "Linijka"
10666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10667 msgid "Is visible?"
10668 msgstr "Widoczność efektu"
10670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10671 msgid ""
10672 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10673 "disabled on canvas"
10674 msgstr ""
10675 "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
10676 "jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
10678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10679 msgid "No effect"
10680 msgstr "Brak efektu"
10682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10683 #, c-format
10684 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10685 msgstr ""
10686 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
10688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10689 #, c-format
10690 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10691 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
10693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10694 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10695 msgstr ""
10696 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
10697 "obszarze roboczym"
10699 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10700 msgid "Bend path"
10701 msgstr "Ścieżka zagięcia"
10703 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10704 msgid "Path along which to bend the original path"
10705 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10707 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10708 msgid "Width of the path"
10709 msgstr "Szerokość ścieżki"
10711 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10713 msgid "Width in units of length"
10714 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10717 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10718 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10721 msgid "Original path is vertical"
10722 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10725 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10726 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
10728 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10729 msgid "Size X"
10730 msgstr "Wielkość X"
10732 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10733 msgid "The size of the grid in X direction."
10734 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
10736 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10737 msgid "Size Y"
10738 msgstr "Rozmiar Y"
10740 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10741 msgid "The size of the grid in Y direction."
10742 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
10744 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10745 msgid "Stitch path"
10746 msgstr "Zszyj ścieżkę"
10748 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10749 msgid "The path that will be used as stitch."
10750 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
10752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10753 msgid "Number of paths"
10754 msgstr "Liczba ścieżek"
10756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10757 msgid "The number of paths that will be generated."
10758 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10761 msgid "Start edge variance"
10762 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
10764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10765 msgid ""
10766 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10767 "& outside the guide path"
10768 msgstr ""
10769 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
10770 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10773 msgid "Start spacing variance"
10774 msgstr "Początek odstępu wariancji"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10777 msgid ""
10778 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10779 "& forth along the guide path"
10780 msgstr ""
10781 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
10782 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10785 msgid "End edge variance"
10786 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10789 msgid ""
10790 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10791 "outside the guide path"
10792 msgstr ""
10793 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
10794 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10797 msgid "End spacing variance"
10798 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10801 msgid ""
10802 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10803 "forth along the guide path"
10804 msgstr ""
10805 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
10806 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10809 msgid "Scale width"
10810 msgstr "Skala szerokości"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10813 msgid "Scale the width of the stitch path"
10814 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10817 msgid "Scale width relative to length"
10818 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10821 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10822 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10825 msgid "Top bend path"
10826 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
10828 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10829 msgid "Top path along which to bend the original path"
10830 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10833 msgid "Right bend path"
10834 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
10836 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10837 msgid "Right path along which to bend the original path"
10838 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10841 msgid "Bottom bend path"
10842 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10845 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10846 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10849 msgid "Left bend path"
10850 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
10852 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10853 msgid "Left path along which to bend the original path"
10854 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10857 msgid "Enable left & right paths"
10858 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
10860 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10861 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10862 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
10864 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10865 msgid "Enable top & bottom paths"
10866 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
10868 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10869 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10870 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
10872 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10873 msgid "Teeth"
10874 msgstr "Zęby"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10877 msgid "The number of teeth"
10878 msgstr "Liczba zębów w kole"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10881 msgid "Phi"
10882 msgstr "Podziałka zęba (px)"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10885 msgid ""
10886 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10887 "contact."
10888 msgstr ""
10889 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
10890 "kontaktu."
10892 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10893 msgid "Trajectory"
10894 msgstr "Trajektoria"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10897 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10898 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10902 msgid "Steps"
10903 msgstr "Liczba kroków"
10905 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10906 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10907 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
10909 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10910 msgid "Equidistant spacing"
10911 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
10913 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10914 msgid ""
10915 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10916 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10917 "trajectory path."
10918 msgstr ""
10919 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
10920 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
10921 "ścieżki."
10923 #. initialise your parameters here:
10924 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10925 msgid "Fixed width"
10926 msgstr "Określona szerokość"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10929 msgid "Size of hidden region of lower string"
10930 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
10932 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10933 msgid "In units of stroke width"
10934 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10937 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10938 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10941 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10942 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
10944 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10945 msgid "Crossing path stroke width"
10946 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10949 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10950 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10953 msgid "Switcher size"
10954 msgstr "Rozmiar przełącznika"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10957 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10958 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10961 msgid "Crossing Signs"
10962 msgstr "Znaki przecięcia"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10965 msgid "Crossings signs"
10966 msgstr "Znaki przecięcia"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10969 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10970 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
10972 #. / @todo Is this the right verb?
10973 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10974 msgid "Change knot crossing"
10975 msgstr "Zmień przecięcie supła"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10978 msgid "Pattern source"
10979 msgstr "Źródło desenia"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10982 msgid "Path to put along the skeleton path"
10983 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10986 msgid "Pattern copies"
10987 msgstr "Kopie desenia"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10990 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10991 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10994 msgid "Width of the pattern"
10995 msgstr "Szerokość desenia"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10998 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10999 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11002 msgid "Spacing"
11003 msgstr "Odstępy"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11006 #, no-c-format
11007 msgid ""
11008 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11009 "limited to -90% of pattern width."
11010 msgstr ""
11011 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
11012 "wartości -90% szerokości wzorca."
11014 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11015 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11016 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11019 msgid ""
11020 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11021 "height"
11022 msgstr ""
11023 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
11024 "wysokości"
11026 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11027 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11028 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11031 msgid "Fuse nearby ends"
11032 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
11034 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11035 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11036 msgstr ""
11037 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
11038 "spajania."
11040 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11041 msgid "Frequency randomness"
11042 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11045 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11046 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
11048 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11049 msgid "Growth"
11050 msgstr "Przyrost"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11053 msgid "Growth of distance between hatches."
11054 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
11056 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11057 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11058 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11059 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11062 msgid ""
11063 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11064 "0=sharp, 1=default"
11065 msgstr ""
11066 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
11067 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11070 msgid "1st side, out"
11071 msgstr "1. strona, koniec"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11074 msgid ""
11075 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11076 "1=default"
11077 msgstr ""
11078 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
11079 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11082 msgid "2nd side, in"
11083 msgstr "2. strona, początek"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11086 msgid ""
11087 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11088 "1=default"
11089 msgstr ""
11090 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
11091 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11093 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11094 msgid "2nd side, out"
11095 msgstr "2. strona, koniec"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11098 msgid ""
11099 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11100 "1=default"
11101 msgstr ""
11102 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
11103 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11105 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11106 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11107 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11110 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11111 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
11113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11114 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11115 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11116 msgid "2nd side"
11117 msgstr "2. strona"
11119 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11120 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11121 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
11123 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11124 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11125 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11128 msgid ""
11129 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11130 "boundary."
11131 msgstr ""
11132 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
11134 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11135 msgid ""
11136 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11137 "the boundary."
11138 msgstr ""
11139 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
11141 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11142 msgid "Variance: 1st side"
11143 msgstr "Wariancja: 1. strona"
11145 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11146 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11147 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11150 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11151 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11155 msgid "Generate thick/thin path"
11156 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
11158 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11159 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11160 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11163 msgid "Bend hatches"
11164 msgstr "Zaginaj kreski"
11166 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11167 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11168 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
11170 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11171 msgid "Thickness: at 1st side"
11172 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
11174 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11175 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11176 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
11178 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11179 msgid "at 2nd side"
11180 msgstr "w 2. stronie"
11182 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11183 msgid "Width at 'top' half-turns"
11184 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11188 msgid "from 2nd to 1st side"
11189 msgstr "z 2. do 1. strony"
11191 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11192 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11193 msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11196 msgid "from 1st to 2nd side"
11197 msgstr "z 1. do 2. strony"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11200 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11201 msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
11203 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11204 msgid "Hatches width and dir"
11205 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11208 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11209 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
11212 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11213 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11214 msgid "Global bending"
11215 msgstr "Globalne zginanie"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11218 msgid ""
11219 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11220 "amount"
11221 msgstr ""
11222 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
11223 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
11225 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11226 msgid "Both"
11227 msgstr "Obie"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11230 msgid "Start"
11231 msgstr "Początek"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11234 msgid "End"
11235 msgstr "Koniec"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11238 msgid "Mark distance"
11239 msgstr "Określ odległość"
11241 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11242 msgid "Distance between successive ruler marks"
11243 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
11245 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11246 msgid "Major length"
11247 msgstr "Główna długość"
11249 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11250 msgid "Length of major ruler marks"
11251 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
11253 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11254 msgid "Minor length"
11255 msgstr "Drugorzędna długość"
11257 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11258 msgid "Length of minor ruler marks"
11259 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
11261 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11262 msgid "Major steps"
11263 msgstr "Główne znaczniki"
11265 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11266 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11267 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
11269 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11270 msgid "Shift marks by"
11271 msgstr "Przesuń znaczniki o"
11273 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11274 msgid "Shift marks by this many steps"
11275 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
11277 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11278 msgid "Mark direction"
11279 msgstr "Położenie znaczników"
11281 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11282 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11283 msgstr ""
11284 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11287 msgid "Offset of first mark"
11288 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11291 msgid "Border marks"
11292 msgstr "Znaczniki na końcach"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11295 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11296 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
11298 #. initialise your parameters here:
11299 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11300 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11301 msgid "Strokes"
11302 msgstr "Kontury"
11304 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11305 msgid "Draw that many approximating strokes"
11306 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
11308 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11309 msgid "Max stroke length"
11310 msgstr "Maksymalna długość konturu"
11312 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11313 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11314 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11317 msgid "Stroke length variation"
11318 msgstr "Zmiany długości konturu"
11320 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11321 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11322 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11325 msgid "Max. overlap"
11326 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11329 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11330 msgstr ""
11331 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
11332 "maksymalnej długości)"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11335 msgid "Overlap variation"
11336 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11339 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11340 msgstr ""
11341 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11344 msgid "Max. end tolerance"
11345 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11348 msgid ""
11349 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11350 "to maximum length)"
11351 msgstr ""
11352 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
11353 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11356 msgid "Average offset"
11357 msgstr "Odsunięcie średnie"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11360 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11361 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11364 msgid "Max. tremble"
11365 msgstr "Maks. drżenie"
11367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11368 msgid "Maximum tremble magnitude"
11369 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11372 msgid "Tremble frequency"
11373 msgstr "Częstotliwość drgań"
11375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11376 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11377 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11380 msgid "Construction lines"
11381 msgstr "Linie konstrukcyjne"
11383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11384 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11385 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11388 msgid ""
11389 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11390 "5*offset)"
11391 msgstr ""
11392 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
11393 "(spróbuj 5*offset)"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11396 msgid "Max. length"
11397 msgstr "Maks. długość"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11400 msgid "Maximum length of construction lines"
11401 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11404 msgid "Length variation"
11405 msgstr "Zróżnicowanie długości"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11408 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11409 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11412 msgid "Placement randomness"
11413 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11416 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11417 msgstr ""
11418 "0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe rozłożenie"
11420 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11421 msgid "k_min"
11422 msgstr "k_min"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11425 msgid "min curvature"
11426 msgstr "min. krzywizna"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11429 msgid "k_max"
11430 msgstr "k_max"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11433 msgid "max curvature"
11434 msgstr "maks. krzywizna"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11437 msgid "Nb of generations"
11438 msgstr "Liczba obwiedni"
11440 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11441 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11442 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11445 msgid "Generating path"
11446 msgstr "Generowanie ścieżki"
11448 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11449 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11450 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
11452 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11453 msgid "Use uniform transforms only"
11454 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11457 msgid ""
11458 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11459 "(otherwise, they define a general transform)."
11460 msgstr ""
11461 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
11462 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
11464 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11465 msgid "Draw all generations"
11466 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
11468 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11469 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11470 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
11472 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11473 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11474 msgid "Reference segment"
11475 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
11477 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11478 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11479 msgstr "Odcinek odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa obwiedni."
11481 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11482 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11483 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11484 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11485 msgid "Max complexity"
11486 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11489 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11490 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
11492 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11493 msgid "Change bool parameter"
11494 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
11496 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11497 msgid "Change enumeration parameter"
11498 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
11500 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11501 msgid "Change scalar parameter"
11502 msgstr "Zmień skalar"
11504 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11505 msgid "Edit on-canvas"
11506 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
11508 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11509 msgid "Copy path"
11510 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
11512 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11513 msgid "Paste path"
11514 msgstr "Wklej ścieżkę"
11516 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11517 msgid "Link to path"
11518 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
11520 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11521 msgid "Paste path parameter"
11522 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
11524 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11525 msgid "Link path parameter to path"
11526 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
11528 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11529 msgid "Change point parameter"
11530 msgstr "Zmień parametr punktu"
11532 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11533 msgid "Change random parameter"
11534 msgstr "Zmień parametr losowy"
11536 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11537 msgid "Change text parameter"
11538 msgstr "Zmień parametr tekstu"
11540 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11541 msgid "Change unit parameter"
11542 msgstr "Zmień parametr jednostki"
11544 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Change vector parameter"
11547 msgstr "Zmień parametr tekstu"
11549 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11550 #, c-format
11551 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11552 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
11554 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11555 #, c-format
11556 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11557 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
11559 #: ../src/main.cpp:269
11560 msgid "Print the Inkscape version number"
11561 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
11563 #: ../src/main.cpp:274
11564 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11565 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
11567 #: ../src/main.cpp:279
11568 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11569 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
11571 #: ../src/main.cpp:284
11572 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11573 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
11575 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11576 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11577 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11578 msgid "FILENAME"
11579 msgstr "NAZWA_PLIKU"
11581 #: ../src/main.cpp:289
11582 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11583 msgstr ""
11584 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
11585 "program”)"
11587 #: ../src/main.cpp:294
11588 msgid "Export document to a PNG file"
11589 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
11591 #: ../src/main.cpp:299
11592 msgid ""
11593 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11594 "EPS/PDF (default 90)"
11595 msgstr ""
11596 "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
11597 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
11599 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11600 msgid "DPI"
11601 msgstr "DPI"
11603 #: ../src/main.cpp:304
11604 msgid ""
11605 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11606 "corner)"
11607 msgstr ""
11608 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
11609 "strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
11611 #: ../src/main.cpp:305
11612 msgid "x0:y0:x1:y1"
11613 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11615 #: ../src/main.cpp:309
11616 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11617 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
11619 #: ../src/main.cpp:314
11620 msgid "Exported area is the entire page"
11621 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
11623 #: ../src/main.cpp:319
11624 msgid ""
11625 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11626 "user units)"
11627 msgstr ""
11628 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
11629 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
11631 #: ../src/main.cpp:324
11632 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11633 msgstr ""
11634 "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
11635 "ustawieniach eksportu)"
11637 #: ../src/main.cpp:325
11638 msgid "WIDTH"
11639 msgstr "SZEROKOŚĆ"
11641 #: ../src/main.cpp:329
11642 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11643 msgstr ""
11644 "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
11645 "ustawieniach eksportu)"
11647 #: ../src/main.cpp:330
11648 msgid "HEIGHT"
11649 msgstr "WYSOKOŚĆ"
11651 #: ../src/main.cpp:334
11652 msgid "The ID of the object to export"
11653 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
11655 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11656 msgid "ID"
11657 msgstr "ID"
11659 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11660 #. See "man inkscape" for details.
11661 #: ../src/main.cpp:341
11662 msgid ""
11663 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11664 msgstr ""
11665 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
11666 "(tylko z „export-id”)"
11668 #: ../src/main.cpp:346
11669 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11670 msgstr ""
11671 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
11673 #: ../src/main.cpp:351
11674 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11675 msgstr ""
11676 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
11677 "SVG)"
11679 #: ../src/main.cpp:352
11680 msgid "COLOR"
11681 msgstr "KOLOR"
11683 #: ../src/main.cpp:356
11684 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11685 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
11687 #: ../src/main.cpp:357
11688 msgid "VALUE"
11689 msgstr "WARTOŚĆ"
11691 #: ../src/main.cpp:361
11692 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11693 msgstr ""
11694 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
11695 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
11697 #: ../src/main.cpp:366
11698 msgid "Export document to a PS file"
11699 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
11701 #: ../src/main.cpp:371
11702 msgid "Export document to an EPS file"
11703 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
11705 #: ../src/main.cpp:376
11706 msgid "Export document to a PDF file"
11707 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
11709 #: ../src/main.cpp:381
11710 msgid ""
11711 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11712 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11713 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11714 msgstr ""
11716 #: ../src/main.cpp:387
11717 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11718 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
11720 #: ../src/main.cpp:393
11721 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11722 msgstr ""
11723 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
11725 #: ../src/main.cpp:398
11726 msgid ""
11727 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11728 "PDF)"
11729 msgstr ""
11730 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
11731 "(PS, EPS, PDF)"
11733 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11734 #: ../src/main.cpp:404
11735 msgid ""
11736 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11737 "query-id"
11738 msgstr ""
11739 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
11740 "query-id"
11742 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11743 #: ../src/main.cpp:410
11744 msgid ""
11745 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11746 "query-id"
11747 msgstr ""
11748 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
11749 "query-id"
11751 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11752 #: ../src/main.cpp:416
11753 msgid ""
11754 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11755 "id"
11756 msgstr ""
11757 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
11759 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11760 #: ../src/main.cpp:422
11761 msgid ""
11762 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11763 "id"
11764 msgstr ""
11765 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
11767 #: ../src/main.cpp:427
11768 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11769 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
11771 #: ../src/main.cpp:432
11772 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11773 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
11775 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11776 #: ../src/main.cpp:438
11777 msgid "Print out the extension directory and exit"
11778 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
11780 #: ../src/main.cpp:443
11781 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11782 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
11784 #: ../src/main.cpp:448
11785 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11786 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
11788 #: ../src/main.cpp:453
11789 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11790 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
11792 #: ../src/main.cpp:454
11793 msgid "VERB-ID"
11794 msgstr "ID polecenia"
11796 #: ../src/main.cpp:458
11797 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11798 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
11800 #: ../src/main.cpp:459
11801 msgid "OBJECT-ID"
11802 msgstr "ID obiektu"
11804 #: ../src/main.cpp:463
11805 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11806 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
11808 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11809 msgid ""
11810 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11811 "\n"
11812 "Available options:"
11813 msgstr ""
11814 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
11815 "\n"
11816 "Dostępne opcje:"
11818 #. ## Add a menu for clear()
11819 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11820 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11821 msgid "_File"
11822 msgstr "_Plik"
11824 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11825 msgid "_New"
11826 msgstr "_Nowy"
11828 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11829 msgid "_Edit"
11830 msgstr "_Edycja"
11832 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11833 msgid "Paste Si_ze"
11834 msgstr "Wklej roz_miar"
11836 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11837 msgid "Clo_ne"
11838 msgstr "_Klonuj"
11840 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11841 msgid "_View"
11842 msgstr "_Widok"
11844 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11845 msgid "_Zoom"
11846 msgstr "P_owiększenie"
11848 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11849 msgid "_Display mode"
11850 msgstr "_Tryb wyświetlania"
11852 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11853 msgid "Show/Hide"
11854 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
11856 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11857 #. Not quite ready to be in the menus.
11858 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11859 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11860 msgid "_Layer"
11861 msgstr "W_arstwa"
11863 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11864 msgid "_Object"
11865 msgstr "_Obiekt"
11867 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11868 msgid "Cli_p"
11869 msgstr "Przytni_j"
11871 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11872 msgid "Mas_k"
11873 msgstr "Mas_ka"
11875 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11876 msgid "Patter_n"
11877 msgstr "D_eseń"
11879 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11880 msgid "_Path"
11881 msgstr "Ś_cieżka"
11883 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11884 msgid "_Text"
11885 msgstr "_Tekst"
11887 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11888 msgid "Filter_s"
11889 msgstr "_Filtry"
11891 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11892 msgid "Exte_nsions"
11893 msgstr "Efe_kty"
11895 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11896 msgid "Whiteboa_rd"
11897 msgstr "Kom_unikator"
11899 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11900 msgid "_Help"
11901 msgstr "Po_moc"
11903 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11904 msgid "Tutorials"
11905 msgstr "Poradniki"
11907 #: ../src/object-edit.cpp:439
11908 msgid ""
11909 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11910 "vertical radius the same"
11911 msgstr ""
11912 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
11913 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
11915 #: ../src/object-edit.cpp:443
11916 msgid ""
11917 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11918 "horizontal radius the same"
11919 msgstr ""
11920 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
11921 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
11923 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11924 msgid ""
11925 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11926 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11927 msgstr ""
11928 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
11929 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
11931 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11932 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11933 msgid ""
11934 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11935 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11936 msgstr ""
11937 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
11938 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
11940 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11941 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11942 msgid ""
11943 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11944 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11945 msgstr ""
11946 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
11947 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
11949 #: ../src/object-edit.cpp:709
11950 msgid "Move the box in perspective"
11951 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
11953 #: ../src/object-edit.cpp:927
11954 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11955 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
11957 #: ../src/object-edit.cpp:930
11958 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11959 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
11961 #: ../src/object-edit.cpp:933
11962 msgid ""
11963 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11964 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11965 "segment"
11966 msgstr ""
11967 "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
11968 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
11969 "wycinek elipsy."
11971 #: ../src/object-edit.cpp:937
11972 msgid ""
11973 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11974 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11975 "segment"
11976 msgstr ""
11977 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
11978 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
11979 "wycinek elipsy."
11981 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11982 msgid ""
11983 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11984 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11985 msgstr ""
11986 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
11987 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
11989 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11990 msgid ""
11991 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11992 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11993 "randomize"
11994 msgstr ""
11995 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
11996 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
11997 "zniekształcenie losowe"
11999 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12000 msgid ""
12001 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12002 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12003 msgstr ""
12004 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
12005 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
12007 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12008 msgid ""
12009 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12010 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12011 msgstr ""
12012 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
12013 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
12015 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12016 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12017 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
12019 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12020 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12021 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
12023 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12024 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12025 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
12027 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12028 msgid "Combining paths..."
12029 msgstr "Łączenie ścieżek…"
12031 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12032 msgid "Combine"
12033 msgstr "Połącz"
12035 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12036 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12037 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
12039 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12040 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12041 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
12043 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12044 msgid "Breaking apart paths..."
12045 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
12047 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12048 msgid "Break apart"
12049 msgstr "Rozdziel"
12051 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12052 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12053 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
12055 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12056 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12057 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
12059 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12060 msgid "Converting objects to paths..."
12061 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
12063 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12064 msgid "Object to path"
12065 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
12067 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12068 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12069 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
12071 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12072 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12073 msgstr ""
12074 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
12076 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12077 msgid "Reversing paths..."
12078 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
12080 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12081 msgid "Reverse path"
12082 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
12084 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12085 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12086 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
12088 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12089 msgid "Drawing cancelled"
12090 msgstr "Rysowanie anulowane"
12092 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12093 msgid "Continuing selected path"
12094 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
12096 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12097 msgid "Creating new path"
12098 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
12100 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12101 msgid "Appending to selected path"
12102 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
12104 #: ../src/pen-context.cpp:666
12105 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12106 msgstr ""
12107 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
12109 #: ../src/pen-context.cpp:676
12110 msgid ""
12111 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12112 msgstr ""
12113 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
12114 "punktu"
12116 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12117 #, c-format
12118 msgid ""
12119 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12120 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12121 msgstr ""
12122 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
12123 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
12125 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12126 #, c-format
12127 msgid ""
12128 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12129 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12130 msgstr ""
12131 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
12132 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
12134 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12135 #, c-format
12136 msgid ""
12137 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12138 "angle"
12139 msgstr ""
12140 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
12141 "przyciąganie do kąta"
12143 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12144 #, c-format
12145 msgid ""
12146 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12147 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12148 msgstr ""
12149 "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
12150 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
12152 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12153 #, c-format
12154 msgid ""
12155 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12156 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12157 msgstr ""
12158 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
12159 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
12161 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12162 msgid "Drawing finished"
12163 msgstr "Zakończono rysowanie"
12165 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12166 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12167 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
12169 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12170 msgid "Drawing a freehand path"
12171 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
12173 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12174 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12175 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
12177 #. Write curves to object
12178 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12179 msgid "Finishing freehand"
12180 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
12182 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12183 msgid ""
12184 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12185 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12186 msgstr ""
12187 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
12188 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
12190 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12191 msgid "Finishing freehand sketch"
12192 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
12194 #: ../src/persp3d.cpp:345
12195 msgid "Toggle vanishing point"
12196 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
12198 #: ../src/persp3d.cpp:356
12199 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12200 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
12202 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12203 msgid "Dip pen"
12204 msgstr "Stalówka"
12206 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12207 msgid "Marker"
12208 msgstr "Marker"
12210 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12211 msgid "Brush"
12212 msgstr "Pędzel"
12214 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12215 msgid "Wiggly"
12216 msgstr "Falisty"
12218 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12219 msgid "Splotchy"
12220 msgstr "Zapaćkany"
12222 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12223 msgid "Tracing"
12224 msgstr "Rysunek techniczny"
12226 #: ../src/preferences.cpp:130
12227 msgid ""
12228 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12229 msgstr ""
12230 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
12231 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
12233 #. the creation failed
12234 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12235 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12236 #: ../src/preferences.cpp:145
12237 #, c-format
12238 msgid "Cannot create profile directory %s."
12239 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
12241 #. The profile dir is not actually a directory
12242 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12243 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12244 #: ../src/preferences.cpp:163
12245 #, c-format
12246 msgid "%s is not a valid directory."
12247 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
12249 #. The write failed.
12250 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12251 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12252 #: ../src/preferences.cpp:174
12253 #, c-format
12254 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12255 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
12257 #: ../src/preferences.cpp:210
12258 #, c-format
12259 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12260 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
12262 #: ../src/preferences.cpp:220
12263 #, c-format
12264 msgid "The preferences file %s could not be read."
12265 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
12267 #: ../src/preferences.cpp:231
12268 #, c-format
12269 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12270 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
12272 #: ../src/preferences.cpp:240
12273 #, c-format
12274 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12275 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
12277 #: ../src/rdf.cpp:172
12278 msgid "CC Attribution"
12279 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
12281 #: ../src/rdf.cpp:177
12282 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12283 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
12285 #: ../src/rdf.cpp:182
12286 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12287 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
12289 #: ../src/rdf.cpp:187
12290 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12291 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
12293 #: ../src/rdf.cpp:192
12294 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12295 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
12297 #: ../src/rdf.cpp:197
12298 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12299 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
12301 #: ../src/rdf.cpp:202
12302 msgid "Public Domain"
12303 msgstr "Domena publiczna"
12305 #: ../src/rdf.cpp:207
12306 msgid "FreeArt"
12307 msgstr "FreeArt"
12309 #: ../src/rdf.cpp:212
12310 msgid "Open Font License"
12311 msgstr "Licencja Open Font"
12313 #: ../src/rdf.cpp:229
12314 msgid "Title"
12315 msgstr "Nazwa"
12317 #: ../src/rdf.cpp:230
12318 msgid "Name by which this document is formally known."
12319 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
12321 #: ../src/rdf.cpp:232
12322 msgid "Date"
12323 msgstr "Data"
12325 #: ../src/rdf.cpp:233
12326 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12327 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
12329 #: ../src/rdf.cpp:235
12330 msgid "Format"
12331 msgstr "Format"
12333 #: ../src/rdf.cpp:236
12334 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12335 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
12337 #: ../src/rdf.cpp:239
12338 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12339 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
12341 #: ../src/rdf.cpp:242
12342 msgid "Creator"
12343 msgstr "Autor"
12345 #: ../src/rdf.cpp:243
12346 msgid ""
12347 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12348 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
12350 #: ../src/rdf.cpp:245
12351 msgid "Rights"
12352 msgstr "Własność"
12354 #: ../src/rdf.cpp:246
12355 msgid ""
12356 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12357 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
12359 #: ../src/rdf.cpp:248
12360 msgid "Publisher"
12361 msgstr "Wydawca"
12363 #: ../src/rdf.cpp:249
12364 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12365 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
12367 #: ../src/rdf.cpp:252
12368 msgid "Identifier"
12369 msgstr "Identyfikator"
12371 #: ../src/rdf.cpp:253
12372 msgid "Unique URI to reference this document."
12373 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
12375 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12376 msgid "Source"
12377 msgstr "Źródło"
12379 #: ../src/rdf.cpp:256
12380 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12381 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
12383 #: ../src/rdf.cpp:258
12384 msgid "Relation"
12385 msgstr "Powiązanie"
12387 #: ../src/rdf.cpp:259
12388 msgid "Unique URI to a related document."
12389 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
12391 #: ../src/rdf.cpp:261
12392 msgid "Language"
12393 msgstr "Język"
12395 #: ../src/rdf.cpp:262
12396 msgid ""
12397 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12398 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12399 msgstr ""
12400 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
12401 "tego dokumentu. (np. en-GB)"
12403 #: ../src/rdf.cpp:264
12404 msgid "Keywords"
12405 msgstr "Słowa kluczowe"
12407 #: ../src/rdf.cpp:265
12408 msgid ""
12409 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12410 "classifications."
12411 msgstr ""
12412 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
12413 "wyrażeń lub klasyfikacji"
12415 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12416 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12417 #: ../src/rdf.cpp:269
12418 msgid "Coverage"
12419 msgstr "Tematyka"
12421 #: ../src/rdf.cpp:270
12422 msgid "Extent or scope of this document."
12423 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
12425 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12426 msgid "Description"
12427 msgstr "Opis"
12429 #: ../src/rdf.cpp:274
12430 msgid "A short account of the content of this document."
12431 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
12433 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12434 #: ../src/rdf.cpp:278
12435 msgid "Contributors"
12436 msgstr "Współautorzy"
12438 #: ../src/rdf.cpp:279
12439 msgid ""
12440 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12441 "this document."
12442 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
12444 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12445 #: ../src/rdf.cpp:283
12446 msgid "URI"
12447 msgstr "URI"
12449 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12450 #: ../src/rdf.cpp:285
12451 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12452 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
12454 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12455 #: ../src/rdf.cpp:289
12456 msgid "Fragment"
12457 msgstr "Fragment"
12459 #: ../src/rdf.cpp:290
12460 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12461 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
12463 #: ../src/rect-context.cpp:368
12464 msgid ""
12465 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12466 "circular"
12467 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
12469 #: ../src/rect-context.cpp:515
12470 #, c-format
12471 msgid ""
12472 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12473 "b> to draw around the starting point"
12474 msgstr ""
12475 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
12476 "rysowanie wokół punktu początkowego"
12478 #: ../src/rect-context.cpp:518
12479 #, c-format
12480 msgid ""
12481 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12482 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12483 msgstr ""
12484 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
12485 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
12487 #: ../src/rect-context.cpp:520
12488 #, c-format
12489 msgid ""
12490 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12491 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12492 msgstr ""
12493 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
12494 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
12496 #: ../src/rect-context.cpp:524
12497 #, c-format
12498 msgid ""
12499 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12500 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12501 msgstr ""
12502 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
12503 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
12504 "początkowego"
12506 #: ../src/rect-context.cpp:549
12507 msgid "Create rectangle"
12508 msgstr "Utwórz prostokąt"
12510 #: ../src/select-context.cpp:177
12511 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12512 msgstr ""
12513 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
12514 "uchwytów"
12516 #: ../src/select-context.cpp:178
12517 msgid ""
12518 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12519 msgstr ""
12520 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
12521 "nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
12523 #: ../src/select-context.cpp:237
12524 msgid "Move canceled."
12525 msgstr "Przesunięcie anulowane"
12527 #: ../src/select-context.cpp:245
12528 msgid "Selection canceled."
12529 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
12531 #: ../src/select-context.cpp:560
12532 msgid ""
12533 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12534 "rubberband selection"
12535 msgstr ""
12536 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
12537 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
12539 #: ../src/select-context.cpp:562
12540 msgid ""
12541 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12542 "touch selection"
12543 msgstr ""
12544 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
12545 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
12547 #: ../src/select-context.cpp:727
12548 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12549 msgstr ""
12550 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
12551 "przesunąć w poziomie/pionie"
12553 #: ../src/select-context.cpp:728
12554 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12555 msgstr ""
12556 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
12557 "elastycznie zaznaczyć"
12559 #: ../src/select-context.cpp:729
12560 msgid ""
12561 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12562 msgstr ""
12563 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
12564 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
12566 #: ../src/select-context.cpp:902
12567 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12568 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
12570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12571 msgid "Delete text"
12572 msgstr "Usuń tekst"
12574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12575 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12576 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
12578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12579 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12581 msgid "Delete"
12582 msgstr "Usuń"
12584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12585 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12586 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
12588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12589 msgid "Delete all"
12590 msgstr "Usuń wszystko"
12592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12593 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12594 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
12596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12597 msgid "Group"
12598 msgstr "Grupa"
12600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12601 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12602 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
12604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12605 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12606 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
12608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12609 msgid "Ungroup"
12610 msgstr "Rozdziel grupę"
12612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12613 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12614 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
12616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12618 msgid ""
12619 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12620 msgstr ""
12621 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
12622 "lub <b>warstw</b>"
12624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12626 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12628 msgid "undo action|Raise"
12629 msgstr ""
12631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12632 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12633 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
12635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12636 msgid "Raise to top"
12637 msgstr "Przenieś na wierzch"
12639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12640 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12641 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
12643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12644 msgid "Lower"
12645 msgstr "Przesuń niżej"
12647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12648 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12649 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
12651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12652 msgid "Lower to bottom"
12653 msgstr "Przenieś na spód"
12655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12656 msgid "Nothing to undo."
12657 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
12659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12660 msgid "Nothing to redo."
12661 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
12663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12664 msgid "Paste"
12665 msgstr "Wklej"
12667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12668 msgid "Paste style"
12669 msgstr "Wklej styl"
12671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12672 msgid "Paste live path effect"
12673 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
12675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12676 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12677 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
12679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12680 msgid "Remove live path effect"
12681 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
12683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12684 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12685 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
12687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12689 msgid "Remove filter"
12690 msgstr "Usuń filtr"
12692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12693 msgid "Paste size"
12694 msgstr "Wklej rozmiar"
12696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12697 msgid "Paste size separately"
12698 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
12700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12701 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12702 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
12704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12705 msgid "Raise to next layer"
12706 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
12708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12709 msgid "No more layers above."
12710 msgstr "Brak wyższych warstw"
12712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12713 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12714 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
12716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12717 msgid "Lower to previous layer"
12718 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
12720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12721 msgid "No more layers below."
12722 msgstr "Brak niższych warstw"
12724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12725 msgid "Remove transform"
12726 msgstr "Usuń przekształcenie"
12728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12729 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12730 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
12732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12733 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12734 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
12736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12738 msgid "Rotate"
12739 msgstr "Obróć"
12741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12742 msgid "Rotate by pixels"
12743 msgstr "Obróć wg pikseli"
12745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12746 msgid "Scale by whole factor"
12747 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
12749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12750 msgid "Move vertically"
12751 msgstr "Przesuń w pionie"
12753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12754 msgid "Move horizontally"
12755 msgstr "Przesuń w poziomie"
12757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12758 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12759 msgid "Move"
12760 msgstr "Przesuń"
12762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12763 msgid "Move vertically by pixels"
12764 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
12766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12767 msgid "Move horizontally by pixels"
12768 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
12770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12771 msgid "The selection has no applied path effect."
12772 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
12774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12775 msgid "action|Clone"
12776 msgstr "Klonuj"
12778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12779 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12780 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
12782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12783 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12784 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
12786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12787 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12788 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
12790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12791 msgid "Relink clone"
12792 msgstr "Zmień połączenie klonu"
12794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12795 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12796 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
12798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12799 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12800 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
12802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12803 msgid "Unlink clone"
12804 msgstr "Odłącz klon"
12806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12807 msgid ""
12808 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12809 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12810 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12811 msgstr ""
12812 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
12813 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
12814 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
12815 "ramki."
12817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12818 msgid ""
12819 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12820 "flowed text?)"
12821 msgstr ""
12822 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
12823 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
12825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12826 msgid ""
12827 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12828 "defs&gt;)"
12829 msgstr ""
12830 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
12831 "defs&gt;)"
12833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12834 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12835 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
12837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12838 msgid "Objects to marker"
12839 msgstr "Obiekty na znacznik"
12841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12842 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12843 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
12845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12846 msgid "Objects to guides"
12847 msgstr "Obiekty na prowadnice"
12849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12850 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12851 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
12853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12854 msgid "Objects to pattern"
12855 msgstr "Obiekty na deseń"
12857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12858 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12859 msgstr ""
12860 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
12861 "zostaną obiekty"
12863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12864 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12865 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
12867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12868 msgid "Pattern to objects"
12869 msgstr "Deseń na obiekty"
12871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12872 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12873 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12876 msgid "Rendering bitmap..."
12877 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12880 msgid "Create bitmap"
12881 msgstr "Utwórz bitmapę"
12883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12884 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12885 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
12887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12888 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12889 msgstr ""
12890 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
12891 "przycinania lub maskę"
12893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12894 msgid "Set clipping path"
12895 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
12897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12898 msgid "Set mask"
12899 msgstr "Ustaw maskę"
12901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12902 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12903 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
12905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12906 msgid "Release clipping path"
12907 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
12909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12910 msgid "Release mask"
12911 msgstr "Zdejmij maskę"
12913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12914 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12915 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
12917 #. Fit Page
12918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12919 msgid "Fit Page to Selection"
12920 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
12922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12923 msgid "Fit Page to Drawing"
12924 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
12926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12927 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12928 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
12930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12932 #. "Link" means internet link (anchor)
12933 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12934 msgid "web|Link"
12935 msgstr "Odnośnik"
12937 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12938 msgid "Circle"
12939 msgstr "Okrąg"
12941 #. Ellipse
12942 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12945 msgid "Ellipse"
12946 msgstr "Elipsa"
12948 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12949 msgid "Flowed text"
12950 msgstr "Tekst opływający"
12952 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12953 msgid "Line"
12954 msgstr "Linia"
12956 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12957 msgid "Path"
12958 msgstr "Ścieżka"
12960 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12961 msgid "Polygon"
12962 msgstr "Wielokąt"
12964 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12965 msgid "Polyline"
12966 msgstr "Linia łamana"
12968 #. Rectangle
12969 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
12971 msgid "Rectangle"
12972 msgstr "Prostokąt"
12974 #. 3D box
12975 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
12977 msgid "3D Box"
12978 msgstr "Obiekt 3D"
12980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12982 #. "Clone" is a noun, type of object
12983 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12984 msgid "object|Clone"
12985 msgstr "Klon"
12987 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12988 msgid "Offset path"
12989 msgstr "Ścieżka odsunięta"
12991 #. Spiral
12992 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
12994 msgid "Spiral"
12995 msgstr "Spirala"
12997 #. Star
12998 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13001 msgid "Star"
13002 msgstr "Gwiazda"
13004 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13005 msgid "root"
13006 msgstr "warstwie głównej"
13008 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13009 #, c-format
13010 msgid "layer <b>%s</b>"
13011 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
13013 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13014 #, c-format
13015 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13016 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
13018 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13019 #, c-format
13020 msgid "<i>%s</i>"
13021 msgstr "<i>%s</i>"
13023 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13024 #, c-format
13025 msgid " in %s"
13026 msgstr " na %s"
13028 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13029 #, c-format
13030 msgid " in group %s (%s)"
13031 msgstr " w grupie %s (%s)"
13033 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13034 #, c-format
13035 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13036 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13037 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13038 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13039 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13041 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13042 #, c-format
13043 msgid " in <b>%i</b> layers"
13044 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13045 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
13046 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
13047 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
13049 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13050 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13051 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
13053 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13054 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13055 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
13057 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13058 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13059 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
13061 #. this is only used with 2 or more objects
13062 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13063 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13064 #, c-format
13065 msgid "<b>%i</b> object selected"
13066 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13067 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
13068 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
13069 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
13071 #. this is only used with 2 or more objects
13072 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13073 #, c-format
13074 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13075 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13076 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
13077 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
13078 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
13080 #. this is only used with 2 or more objects
13081 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13082 #, c-format
13083 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13084 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13085 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13086 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13087 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13089 #. this is only used with 2 or more objects
13090 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13091 #, c-format
13092 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13093 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13094 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13095 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13096 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13098 #. this is only used with 2 or more objects
13099 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13100 #, c-format
13101 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13102 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13103 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
13104 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
13105 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
13107 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13108 #, c-format
13109 msgid "%s%s. %s."
13110 msgstr "%s%s. %s."
13112 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13113 msgid "Skew"
13114 msgstr "Pochyl"
13116 #: ../src/seltrans.cpp:549
13117 msgid "Set center"
13118 msgstr "Określ środek"
13120 #: ../src/seltrans.cpp:624
13121 msgid "Stamp"
13122 msgstr "Znacznik czasu"
13124 #: ../src/seltrans.cpp:646
13125 msgid ""
13126 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13127 "Shift also uses this center"
13128 msgstr ""
13129 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
13130 "także wykorzystuje ten środek."
13132 #: ../src/seltrans.cpp:673
13133 msgid ""
13134 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13135 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13136 msgstr ""
13137 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
13138 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
13140 #: ../src/seltrans.cpp:674
13141 msgid ""
13142 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13143 "b> to scale around rotation center"
13144 msgstr ""
13145 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
13146 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
13148 #: ../src/seltrans.cpp:678
13149 msgid ""
13150 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13151 "skew around the opposite side"
13152 msgstr ""
13153 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
13154 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
13156 #: ../src/seltrans.cpp:679
13157 msgid ""
13158 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13159 "to rotate around the opposite corner"
13160 msgstr ""
13161 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
13162 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
13164 #: ../src/seltrans.cpp:813
13165 msgid "Reset center"
13166 msgstr "Resetuj środek"
13168 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13169 #, c-format
13170 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13171 msgstr ""
13172 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
13174 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13175 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13176 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13177 #, c-format
13178 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13179 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
13181 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13182 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13183 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13184 #, c-format
13185 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13186 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
13188 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13189 #, c-format
13190 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13191 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
13193 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13194 #, c-format
13195 msgid ""
13196 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13197 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13198 msgstr ""
13199 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
13200 "b> – wyłączenie przyciągania"
13202 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13203 #, c-format
13204 msgid "<b>Link</b> to %s"
13205 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
13207 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13208 msgid "<b>Link</b> without URI"
13209 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
13211 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13212 msgid "<b>Ellipse</b>"
13213 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13215 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13216 msgid "<b>Circle</b>"
13217 msgstr "<b>Okrąg</b>"
13219 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13220 msgid "<b>Segment</b>"
13221 msgstr "<b>Wycinek</b>"
13223 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13224 msgid "<b>Arc</b>"
13225 msgstr "<b>Łuk</b>"
13227 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13228 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13229 #, c-format
13230 msgid "Flow region"
13231 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
13233 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13234 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13235 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13236 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13237 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13238 #, c-format
13239 msgid "Flow excluded region"
13240 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
13242 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13243 msgid "Guides Around Page"
13244 msgstr "Prowadnice wokół strony"
13246 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13247 msgid ""
13248 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13249 "delete"
13250 msgstr ""
13251 "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
13252 "oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
13254 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13255 #, c-format
13256 msgid "vertical, at %s"
13257 msgstr "pionowa, na %s"
13259 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13260 #, c-format
13261 msgid "horizontal, at %s"
13262 msgstr "pozioma, na %s"
13264 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13265 #, c-format
13266 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13267 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
13269 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13270 msgid "embedded"
13271 msgstr "osadzony"
13273 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13274 #, c-format
13275 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13276 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
13278 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13279 #, c-format
13280 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13281 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
13283 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13284 #, c-format
13285 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13286 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13287 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
13288 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13289 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13291 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13292 msgid "Object"
13293 msgstr "Obiekt"
13295 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13296 #, c-format
13297 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13298 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
13300 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13301 #, c-format
13302 msgid "%s; <i>masked</i>"
13303 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
13305 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13306 #, c-format
13307 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13308 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
13310 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13311 #, c-format
13312 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13313 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
13315 #: ../src/sp-line.cpp:194
13316 msgid "<b>Line</b>"
13317 msgstr "<b>Linia</b>"
13319 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13320 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13321 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
13323 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13324 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13325 #, c-format
13326 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13327 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
13329 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13330 msgid "outset"
13331 msgstr "na zewnątrz"
13333 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13334 msgid "inset"
13335 msgstr "do wewnątrz"
13337 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13338 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13339 #, c-format
13340 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13341 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
13343 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13344 msgid "<b>Polygon</b>"
13345 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
13347 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13348 msgid "<b>Polyline</b>"
13349 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
13351 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13352 msgid "<b>Rectangle</b>"
13353 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
13355 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13356 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13357 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13358 #, c-format
13359 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13360 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
13362 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13363 #: ../src/sp-text.cpp:419
13364 msgid "&lt;no name found&gt;"
13365 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
13367 #: ../src/sp-text.cpp:431
13368 #, c-format
13369 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13370 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b>%s (%s, %s)"
13372 #: ../src/sp-text.cpp:432
13373 #, c-format
13374 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13375 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13377 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13378 #, c-format
13379 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13380 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
13382 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13383 msgid " from "
13384 msgstr " z "
13386 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13387 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13388 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
13390 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13391 msgid "<b>Text span</b>"
13392 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
13394 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13395 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13396 #: ../src/sp-use.cpp:327
13397 msgid "..."
13398 msgstr "…"
13400 #: ../src/sp-use.cpp:335
13401 #, c-format
13402 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13403 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
13405 #: ../src/sp-use.cpp:339
13406 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13407 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
13409 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13410 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13411 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
13413 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13414 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13415 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
13417 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13418 #, c-format
13419 msgid ""
13420 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13421 msgstr ""
13422 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
13423 "kąta"
13425 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13426 msgid "Create spiral"
13427 msgstr "Utwórz spiralę"
13429 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13430 msgid "Union"
13431 msgstr "Suma"
13433 #: ../src/splivarot.cpp:78
13434 msgid "Intersection"
13435 msgstr "Część wspólna"
13437 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13438 msgid "Difference"
13439 msgstr "Różnica"
13441 #: ../src/splivarot.cpp:96
13442 msgid "Exclusion"
13443 msgstr "Wykluczenie"
13445 #: ../src/splivarot.cpp:101
13446 msgid "Division"
13447 msgstr "Podział"
13449 #: ../src/splivarot.cpp:106
13450 msgid "Cut path"
13451 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
13453 #: ../src/splivarot.cpp:121
13454 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13455 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
13457 #: ../src/splivarot.cpp:125
13458 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13459 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
13461 #: ../src/splivarot.cpp:131
13462 msgid ""
13463 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13464 msgstr ""
13465 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
13466 "lub rozcięcia ścieżki"
13468 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13469 msgid ""
13470 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13471 "difference, XOR, division, or path cut."
13472 msgstr ""
13473 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
13474 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
13476 #: ../src/splivarot.cpp:192
13477 msgid ""
13478 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13479 msgstr ""
13480 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
13481 "logicznej."
13483 #: ../src/splivarot.cpp:877
13484 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13485 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
13487 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13488 msgid "Convert stroke to path"
13489 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
13491 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13492 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13493 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13494 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
13496 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13497 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13498 msgstr ""
13499 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
13500 "wewnątrz/na zewnątrz."
13502 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13503 msgid "Create linked offset"
13504 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
13506 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13507 msgid "Create dynamic offset"
13508 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
13510 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13511 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13512 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
13514 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13515 msgid "Outset path"
13516 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
13518 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13519 msgid "Inset path"
13520 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
13522 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13523 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13524 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
13526 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13527 msgid "Simplifying paths (separately):"
13528 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
13530 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13531 msgid "Simplifying paths:"
13532 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
13534 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13535 #, c-format
13536 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13537 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
13539 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13540 #, c-format
13541 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13542 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
13544 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13545 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13546 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
13548 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13549 msgid "Simplify"
13550 msgstr "Uprość"
13552 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13553 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13554 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
13556 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13557 #, c-format
13558 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13559 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
13561 #: ../src/spray-context.cpp:249
13562 #, c-format
13563 msgid ""
13564 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13565 msgstr ""
13567 #: ../src/spray-context.cpp:252
13568 #, c-format
13569 msgid ""
13570 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13571 msgstr ""
13573 #: ../src/spray-context.cpp:255
13574 #, c-format
13575 msgid ""
13576 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13577 "selection"
13578 msgstr ""
13580 #: ../src/spray-context.cpp:773
13581 #, fuzzy
13582 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13583 msgstr ""
13584 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
13586 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13587 msgid "Spray with copies"
13588 msgstr ""
13590 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13591 msgid "Spray with clones"
13592 msgstr ""
13594 #: ../src/spray-context.cpp:889
13595 msgid "Spray in single path"
13596 msgstr ""
13598 #: ../src/star-context.cpp:338
13599 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13600 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
13602 #: ../src/star-context.cpp:469
13603 #, c-format
13604 msgid ""
13605 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13606 msgstr ""
13607 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
13608 "kąta"
13610 #: ../src/star-context.cpp:470
13611 #, c-format
13612 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13613 msgstr ""
13614 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
13616 #: ../src/star-context.cpp:503
13617 msgid "Create star"
13618 msgstr "Utwórz gwiazdę"
13620 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13621 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13622 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
13624 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13625 msgid ""
13626 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13627 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13628 msgstr ""
13629 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
13630 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
13632 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13633 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13634 msgid ""
13635 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13636 "path first."
13637 msgstr ""
13638 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
13639 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
13641 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13642 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13643 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
13645 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13646 msgid "Put text on path"
13647 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
13649 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13650 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13651 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
13653 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13654 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13655 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
13657 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13658 msgid "Remove text from path"
13659 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
13661 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13662 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13663 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
13665 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13666 msgid "Remove manual kerns"
13667 msgstr "Usuń ręczny kerning"
13669 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13670 msgid ""
13671 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13672 "into frame."
13673 msgstr ""
13674 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
13675 "wprowadzić tekst do ramki"
13677 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13678 msgid "Flow text into shape"
13679 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
13681 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13682 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13683 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
13685 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13686 msgid "Unflow flowed text"
13687 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
13689 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13690 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13691 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
13693 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13694 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13695 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
13697 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13698 msgid "Convert flowed text to text"
13699 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
13701 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13702 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13703 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
13705 #: ../src/text-context.cpp:448
13706 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13707 msgstr ""
13708 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
13709 "fragment."
13711 #: ../src/text-context.cpp:450
13712 msgid ""
13713 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13714 msgstr ""
13715 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
13716 "jego fragment."
13718 #: ../src/text-context.cpp:505
13719 msgid "Create text"
13720 msgstr "Utwórz tekst"
13722 #: ../src/text-context.cpp:529
13723 msgid "Non-printable character"
13724 msgstr "Znak niedrukowalny"
13726 #: ../src/text-context.cpp:544
13727 msgid "Insert Unicode character"
13728 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
13730 #: ../src/text-context.cpp:579
13731 #, c-format
13732 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13733 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
13735 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13736 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13737 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
13739 #: ../src/text-context.cpp:656
13740 #, c-format
13741 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13742 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
13744 #: ../src/text-context.cpp:688
13745 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13746 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
13748 #: ../src/text-context.cpp:701
13749 msgid "Flowed text is created."
13750 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
13752 #: ../src/text-context.cpp:703
13753 msgid "Create flowed text"
13754 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
13756 #: ../src/text-context.cpp:705
13757 msgid ""
13758 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13759 "created."
13760 msgstr ""
13761 "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
13762 "tekstu wpisanego."
13764 #: ../src/text-context.cpp:841
13765 msgid "No-break space"
13766 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
13768 #: ../src/text-context.cpp:843
13769 msgid "Insert no-break space"
13770 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
13772 #: ../src/text-context.cpp:880
13773 msgid "Make bold"
13774 msgstr "Pogrubienie"
13776 #: ../src/text-context.cpp:898
13777 msgid "Make italic"
13778 msgstr "Pochylenie"
13780 #: ../src/text-context.cpp:937
13781 msgid "New line"
13782 msgstr "Nowy wiersz"
13784 #: ../src/text-context.cpp:971
13785 msgid "Backspace"
13786 msgstr "Backspace"
13788 #: ../src/text-context.cpp:1019
13789 msgid "Kern to the left"
13790 msgstr "Podetnij z lewej"
13792 #: ../src/text-context.cpp:1044
13793 msgid "Kern to the right"
13794 msgstr "Podetnij z prawej"
13796 #: ../src/text-context.cpp:1069
13797 msgid "Kern up"
13798 msgstr "Podetnij od góry"
13800 #: ../src/text-context.cpp:1095
13801 msgid "Kern down"
13802 msgstr "Podetnij od dołu"
13804 #: ../src/text-context.cpp:1172
13805 msgid "Rotate counterclockwise"
13806 msgstr "Obróć w lewo"
13808 #: ../src/text-context.cpp:1193
13809 msgid "Rotate clockwise"
13810 msgstr "Obróć w prawo"
13812 #: ../src/text-context.cpp:1210
13813 msgid "Contract line spacing"
13814 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
13816 #: ../src/text-context.cpp:1218
13817 msgid "Contract letter spacing"
13818 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
13820 #: ../src/text-context.cpp:1237
13821 msgid "Expand line spacing"
13822 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
13824 #: ../src/text-context.cpp:1245
13825 msgid "Expand letter spacing"
13826 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
13828 #: ../src/text-context.cpp:1375
13829 msgid "Paste text"
13830 msgstr "Wklej tekst"
13832 #: ../src/text-context.cpp:1621
13833 #, fuzzy, c-format
13834 msgid ""
13835 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13836 "paragraph."
13837 msgstr ""
13838 "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, "
13839 "aby rozpocząć nowy akapit"
13841 #: ../src/text-context.cpp:1623
13842 #, fuzzy, c-format
13843 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13844 msgstr ""
13845 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
13846 "nowego wiersza"
13848 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13849 msgid ""
13850 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13851 "then type."
13852 msgstr ""
13853 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
13854 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
13856 #: ../src/text-context.cpp:1741
13857 msgid "Type text"
13858 msgstr "Wprowadź tekst"
13860 #: ../src/text-editing.cpp:40
13861 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13862 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
13864 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13865 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13866 msgstr ""
13867 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
13868 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
13870 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13871 #, fuzzy
13872 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13873 msgstr ""
13874 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
13875 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
13877 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13878 msgid ""
13879 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13880 "resize. <b>Click</b> to select."
13881 msgstr ""
13882 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
13883 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
13885 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13886 msgid ""
13887 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13888 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13889 msgstr ""
13890 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
13891 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
13892 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
13894 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13895 msgid ""
13896 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13897 "segment. <b>Click</b> to select."
13898 msgstr ""
13899 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
13900 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
13902 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13903 msgid ""
13904 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13905 "<b>Click</b> to select."
13906 msgstr ""
13907 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
13908 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
13910 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13911 msgid ""
13912 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13913 "shape. <b>Click</b> to select."
13914 msgstr ""
13915 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
13916 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
13918 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13919 msgid ""
13920 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13921 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13922 msgstr ""
13923 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
13924 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
13926 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13927 msgid ""
13928 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13929 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13930 "line modes only)."
13931 msgstr ""
13932 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
13933 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
13934 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
13936 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13937 msgid ""
13938 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13939 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13940 msgstr ""
13941 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
13942 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
13943 "szerokość, góra/dół – kąt. "
13945 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13946 msgid ""
13947 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13948 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13949 msgstr ""
13950 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
13951 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
13953 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13954 msgid ""
13955 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13956 "zoom out."
13957 msgstr ""
13958 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
13959 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
13961 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13962 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13963 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
13965 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13966 msgid ""
13967 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13968 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13969 "object's fill and stroke to the current setting."
13970 msgstr ""
13971 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
13972 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
13973 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
13974 "ustawienia"
13976 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13977 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13978 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
13980 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13981 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13982 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
13984 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13985 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13986 #, c-format
13987 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13988 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
13990 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13991 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13992 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13993 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
13995 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13996 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13997 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
13999 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14000 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14001 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
14003 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14004 msgid "Trace: No active desktop"
14005 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
14007 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14008 msgid "Invalid SIOX result"
14009 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
14011 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14012 msgid "Trace: No active document"
14013 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
14015 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14016 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14017 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
14019 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14020 msgid "Trace: Starting trace..."
14021 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
14023 #. ## inform the document, so we can undo
14024 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14025 msgid "Trace bitmap"
14026 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
14028 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14029 #, c-format
14030 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14031 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
14033 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14034 #, c-format
14035 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14036 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
14038 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14039 #, c-format
14040 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14041 msgstr ""
14042 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
14043 "stronę</b>."
14045 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14046 #, c-format
14047 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14048 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
14050 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14051 #, c-format
14052 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14053 msgstr ""
14054 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
14056 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14057 #, c-format
14058 msgid ""
14059 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14060 "<b>counterclockwise</b>."
14061 msgstr ""
14062 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
14064 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14065 #, c-format
14066 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14067 msgstr ""
14068 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
14070 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14071 #, c-format
14072 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14073 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
14075 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14076 #, c-format
14077 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14078 msgstr ""
14079 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
14080 "b>."
14082 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14083 #, c-format
14084 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14085 msgstr ""
14086 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
14087 "<b>odepchnąć</b>."
14089 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14090 #, c-format
14091 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14092 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
14094 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14095 #, c-format
14096 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14097 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
14099 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14100 #, c-format
14101 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14102 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
14104 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14105 #, c-format
14106 msgid ""
14107 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14108 msgstr ""
14109 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
14110 "<b>zmniejszyć</b>."
14112 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14113 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14114 msgstr ""
14115 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
14117 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14118 msgid "Move tweak"
14119 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
14121 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14122 msgid "Move in/out tweak"
14123 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
14125 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14126 msgid "Move jitter tweak"
14127 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
14129 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14130 msgid "Scale tweak"
14131 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
14133 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14134 msgid "Rotate tweak"
14135 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
14137 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14138 msgid "Duplicate/delete tweak"
14139 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
14141 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14142 msgid "Push path tweak"
14143 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
14145 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14146 msgid "Shrink/grow path tweak"
14147 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
14149 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14150 msgid "Attract/repel path tweak"
14151 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
14153 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14154 msgid "Roughen path tweak"
14155 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
14157 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14158 msgid "Color paint tweak"
14159 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
14161 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14162 msgid "Color jitter tweak"
14163 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
14165 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14166 msgid "Blur tweak"
14167 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
14169 #. check whether something is selected
14170 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14171 msgid "Nothing was copied."
14172 msgstr "Nic nie skopiowano"
14174 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14176 msgid "Nothing on the clipboard."
14177 msgstr "Schowek jest pusty"
14179 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14180 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14181 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
14183 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14184 msgid "No style on the clipboard."
14185 msgstr "Schowek jest pusty"
14187 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14188 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14189 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
14191 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14192 msgid "No size on the clipboard."
14193 msgstr "Schowek jest pusty"
14195 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14196 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14197 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
14199 #. no_effect:
14200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14201 msgid "No effect on the clipboard."
14202 msgstr "Schowek jest pusty"
14204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14205 msgid "Clipboard does not contain a path."
14206 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
14208 #. Item dialog
14209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14210 msgid "Object _Properties"
14211 msgstr "Właściwości _obiektu"
14213 #. Select item
14214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14215 msgid "_Select This"
14216 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
14218 #. Create link
14219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14220 msgid "_Create Link"
14221 msgstr "Utwór_z łącze"
14223 #. Set mask
14224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14225 msgid "Set Mask"
14226 msgstr "Ustaw _maskę"
14228 #. Release mask
14229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14230 msgid "Release Mask"
14231 msgstr "Z_dejmij maskę"
14233 #. Set Clip
14234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14235 msgid "Set Clip"
14236 msgstr "U_staw przycięcie"
14238 #. Release Clip
14239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14240 msgid "Release Clip"
14241 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
14243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14244 msgid "Create link"
14245 msgstr "Utwórz łącze"
14247 #. "Ungroup"
14248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14249 msgid "_Ungroup"
14250 msgstr "_Rozdziel grupę"
14252 #. Link dialog
14253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14254 msgid "Link _Properties"
14255 msgstr "Wł_aściwości łącza"
14257 #. Select item
14258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14259 msgid "_Follow Link"
14260 msgstr "_Podążaj za łączem"
14262 #. Reset transformations
14263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14264 msgid "_Remove Link"
14265 msgstr "_Usuń łącze"
14267 #. Link dialog
14268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14269 msgid "Image _Properties"
14270 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
14272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14273 msgid "Edit Externally..."
14274 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
14276 #. Item dialog
14277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14278 msgid "_Fill and Stroke"
14279 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
14281 #. *
14282 #. * Constructor
14284 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14285 msgid "About Inkscape"
14286 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
14288 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14289 msgid "_Splash"
14290 msgstr "_Ekran powitalny"
14292 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14293 msgid "_Authors"
14294 msgstr "_Autorzy"
14296 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14297 msgid "_Translators"
14298 msgstr "_Tłumacze"
14300 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14301 msgid "_License"
14302 msgstr "_Licencja"
14304 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14305 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14306 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14308 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14309 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14310 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14311 #. string here should be changed.)
14312 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14313 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14314 #. should be in UTF-*8..
14315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14316 msgid "about.svg"
14317 msgstr "about.pl.svg"
14319 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14320 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14321 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14322 msgid "translator-credits"
14323 msgstr ""
14324 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
14325 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
14326 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
14327 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
14329 #. Tooltip
14330 #. StockID
14331 #. Model
14332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14335 msgid "Align"
14336 msgstr "Wyrównaj"
14338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14340 msgid "Distribute"
14341 msgstr "Rozmieść"
14343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14344 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14345 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
14347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14349 #. "H:" stands for horizontal gap
14350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14351 msgid "gap|H:"
14352 msgstr "Poziom:"
14354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14355 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14356 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
14358 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14360 msgid "V:"
14361 msgstr "Pion:"
14363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14366 msgid "Remove overlaps"
14367 msgstr "Usuń nakładanie"
14369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14371 msgid "Arrange connector network"
14372 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
14374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14375 msgid "Unclump"
14376 msgstr "Rozproszenie"
14378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14379 msgid "Randomize positions"
14380 msgstr "Zmiana losowa położenia"
14382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14383 msgid "Distribute text baselines"
14384 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
14386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14387 msgid "Align text baselines"
14388 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
14390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14391 msgid "Connector network layout"
14392 msgstr "Wygląd łączników sieci"
14394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14396 msgid "Nodes"
14397 msgstr "Węzły"
14399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14400 msgid "Relative to: "
14401 msgstr "Względem: "
14403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14404 msgid "Treat selection as group: "
14405 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
14407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14408 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14409 msgstr ""
14410 "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
14412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14413 msgid "Align left edges"
14414 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
14416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Center on vertical axis"
14419 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
14421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14422 msgid "Align right sides"
14423 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
14425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14426 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14427 msgstr ""
14428 "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
14430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14431 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14432 msgstr ""
14433 "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
14435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14436 msgid "Align top edges"
14437 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
14439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14440 msgid "Center on horizontal axis"
14441 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
14443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14444 msgid "Align bottom edges"
14445 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
14447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14448 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14449 msgstr ""
14450 "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
14452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14453 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14454 msgstr "Wyrównaj linię bazową elementów sterujących tekstów w poziomie"
14456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14457 msgid "Align baselines of texts"
14458 msgstr "Wyrównaj linie bazowe tekstów"
14460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14461 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14462 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
14464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14465 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14466 msgstr "Rozmieść lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
14468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14469 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14470 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
14472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14473 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14474 msgstr "Rozmieść prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
14476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14477 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14478 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
14480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14481 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14482 msgstr "Rozmieść górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
14484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14485 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14486 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w pionie"
14488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14489 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14490 msgstr "Rozmieść dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
14492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14493 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14494 msgstr ""
14495 "Rozmieść linię bazową elementów sterujących tekstów w równych odstępach w "
14496 "poziomie"
14498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14499 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14500 msgstr "Rozmieść linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
14502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14503 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14504 msgstr "Rozmieść losowo środki obiektów w obu kierunkach"
14506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14507 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14508 msgstr "Rozmieść obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
14510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14511 msgid ""
14512 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14513 "overlap"
14514 msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
14516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14518 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14519 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
14521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14522 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14523 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii poziomej"
14525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14526 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14527 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii pionowej"
14529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14530 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14531 msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
14533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14534 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14535 msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
14537 #. Rest of the widgetry
14538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14539 msgid "Last selected"
14540 msgstr "Ostatni zaznaczony"
14542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14543 msgid "First selected"
14544 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
14546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14547 msgid "Biggest object"
14548 msgstr "Największy obiekt"
14550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14551 msgid "Smallest object"
14552 msgstr "Najmniejszy obiekt"
14554 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14555 msgid "Profile name:"
14556 msgstr "Nazwa profilu:"
14558 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14559 #. * update our running configuration
14560 #. *
14561 #. * FIXME!
14562 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14563 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14566 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14567 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14569 #. -----------
14570 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14572 msgid "Save"
14573 msgstr "Zapisz"
14575 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14576 msgid "Messages"
14577 msgstr "Komunikaty"
14579 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14580 msgid "Capture log messages"
14581 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
14583 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14584 msgid "Release log messages"
14585 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
14587 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14588 msgid "Metadata"
14589 msgstr "Metadane"
14591 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14592 msgid "License"
14593 msgstr "Licencja"
14595 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14596 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14597 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
14599 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14600 msgid "<b>License</b>"
14601 msgstr "<b>Licencja</b>"
14603 #. ---------------------------------------------------------------
14604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14605 msgid "Show page _border"
14606 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
14608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14609 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14610 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
14612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14613 msgid "Border on _top of drawing"
14614 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
14616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14617 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14618 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
14620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14621 msgid "_Show border shadow"
14622 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
14624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14625 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14626 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
14628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14629 msgid "Back_ground:"
14630 msgstr "_Tło:"
14632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14633 msgid "Background color"
14634 msgstr "Kolor tła"
14636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14637 msgid ""
14638 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14639 msgstr ""
14640 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
14641 "bitmapy)."
14643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14644 msgid "Border _color:"
14645 msgstr "Kolor konturu:"
14647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14648 msgid "Page border color"
14649 msgstr "Kolor konturu strony"
14651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14652 msgid "Color of the page border"
14653 msgstr "Kolor konturu strony"
14655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14656 msgid "Default _units:"
14657 msgstr "_Domyślne jednostki:"
14659 #. ---------------------------------------------------------------
14660 #. General snap options
14661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14662 msgid "Show _guides"
14663 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
14665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14666 msgid "Show or hide guides"
14667 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
14669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14670 msgid "_Snap guides while dragging"
14671 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
14673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14674 msgid ""
14675 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14676 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14677 "part of the guide near the cursor will snap)"
14678 msgstr ""
14679 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
14680 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
14681 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
14682 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
14683 "kursora."
14685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14686 msgid "Guide co_lor:"
14687 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
14689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14690 msgid "Guideline color"
14691 msgstr "Kolor prowadnic"
14693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14694 msgid "Color of guidelines"
14695 msgstr "Kolor prowadnic"
14697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14698 msgid "_Highlight color:"
14699 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
14701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14702 msgid "Highlighted guideline color"
14703 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
14705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14706 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14707 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
14709 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14710 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14711 #. "New" refers to grid
14712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14713 msgid "Grid|_New"
14714 msgstr "_Nowa"
14716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14717 msgid "Create new grid."
14718 msgstr "Utwórz nową siatkę"
14720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14721 msgid "_Remove"
14722 msgstr "_Usuń"
14724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14725 msgid "Remove selected grid."
14726 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
14728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14730 msgid "Guides"
14731 msgstr "Prowadnice"
14733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14736 msgid "Grids"
14737 msgstr "Siatki"
14739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14741 msgid "Snap"
14742 msgstr "Przyciąganie"
14744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14745 msgid "Color Management"
14746 msgstr "Zarządzanie kolorem"
14748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14749 msgid "Scripting"
14750 msgstr "Praca ze skryptami"
14752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14753 msgid "<b>General</b>"
14754 msgstr "<b>Ogólne</b>"
14756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14757 msgid "<b>Border</b>"
14758 msgstr "<b>Kontur</b>"
14760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14761 msgid "<b>Page Size</b>"
14762 msgstr ""
14764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14765 msgid "<b>Guides</b>"
14766 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
14768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14769 msgid "Snap _distance"
14770 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
14772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14773 msgid "Snap only when _closer than:"
14774 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
14776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14779 msgid "Always snap"
14780 msgstr "Zawsze przyciągaj"
14782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14783 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14784 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
14786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14787 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14788 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
14790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14791 msgid ""
14792 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14793 "specified below"
14794 msgstr ""
14795 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
14796 "się w zasięgu określonym poniżej"
14798 #. Options for snapping to grids
14799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14800 msgid "Snap d_istance"
14801 msgstr "Odległość przy_ciągania"
14803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14804 msgid "Snap only when c_loser than:"
14805 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
14807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14808 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14809 msgstr ""
14810 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
14811 "siatki"
14813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14814 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14815 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
14817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14818 msgid ""
14819 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14820 "specified below"
14821 msgstr ""
14822 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
14823 "poniżej zasięgu"
14825 #. Options for snapping to guides
14826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14827 msgid "Snap dist_ance"
14828 msgstr "Odległość _przyciągania"
14830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14831 msgid "Snap only when close_r than:"
14832 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
14834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14835 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14836 msgstr ""
14837 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
14838 "prowadnic"
14840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14841 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14842 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
14844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14845 msgid ""
14846 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14847 "below"
14848 msgstr ""
14849 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
14850 "poniżej zasięgu"
14852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14853 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14854 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
14856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14857 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14858 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
14860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14861 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14862 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
14864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14865 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14866 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
14868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14869 #, c-format
14870 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14871 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
14873 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14874 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14875 #. inform the document, so we can undo
14876 #. Color Management
14877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14878 msgid "Link Color Profile"
14879 msgstr "Skojarz profil koloru"
14881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14882 msgid "Remove linked color profile"
14883 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
14885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14886 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14887 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
14889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14890 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14891 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
14893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14894 msgid "Link Profile"
14895 msgstr "_Skojarz profil"
14897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14898 msgid "Profile Name"
14899 msgstr "Nazwa profilu"
14901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14902 msgid "<b>External script files:</b>"
14903 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
14905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14906 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14907 msgid "Add"
14908 msgstr "_Dodaj"
14910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14911 msgid "Filename"
14912 msgstr "Nazwa pliku"
14914 #. inform the document, so we can undo
14915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14916 msgid "Add external script..."
14917 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
14919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14920 msgid "Remove external script"
14921 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
14923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14924 msgid "<b>Creation</b>"
14925 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
14927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14928 msgid "<b>Defined grids</b>"
14929 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
14931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14932 msgid "Remove grid"
14933 msgstr "Usuń siatkę"
14935 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14936 msgid "Information"
14937 msgstr "Informacje"
14939 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14940 msgid "Parameters"
14941 msgstr "Parametry"
14943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14944 msgid "No preview"
14945 msgstr "Brak podglądu"
14947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14948 msgid "too large for preview"
14949 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
14951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14952 msgid "Enable preview"
14953 msgstr "Włącz podgląd"
14955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14958 msgid "All Inkscape Files"
14959 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
14961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14964 msgid "All Files"
14965 msgstr "Wszystkie typy plików"
14967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14970 msgid "All Images"
14971 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
14973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14976 msgid "All Vectors"
14977 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
14979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14982 msgid "All Bitmaps"
14983 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
14985 #. ###### File options
14986 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14989 msgid "Append filename extension automatically"
14990 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
14992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14994 msgid "Guess from extension"
14995 msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
14997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14998 msgid "Left edge of source"
14999 msgstr "Lewa krawędź źródła"
15001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15002 msgid "Top edge of source"
15003 msgstr "Górna krawędź źródła"
15005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15006 msgid "Right edge of source"
15007 msgstr "Prawa krawędź źródła"
15009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15010 msgid "Bottom edge of source"
15011 msgstr "Dolna krawędź źródła"
15013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15014 msgid "Source width"
15015 msgstr "Szerokość źródła"
15017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15018 msgid "Source height"
15019 msgstr "Wysokość źródła"
15021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15022 msgid "Destination width"
15023 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
15025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15026 msgid "Destination height"
15027 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
15029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15030 msgid "Resolution (dots per inch)"
15031 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
15033 #. #########################################
15034 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15035 #. #########################################
15036 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15038 msgid "Document"
15039 msgstr "Dokument"
15041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15042 msgid "Cairo"
15043 msgstr "Cairo"
15045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15046 msgid "Antialias"
15047 msgstr "Wygładzanie"
15049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15050 msgid "Background"
15051 msgstr "Tło"
15053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15054 msgid "Destination"
15055 msgstr "Miejsce docelowe"
15057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15058 msgid "Show Preview"
15059 msgstr "Podgląd"
15061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15062 msgid "No file selected"
15063 msgstr "Nie wybrano pliku"
15065 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15066 msgid "Stroke _paint"
15067 msgstr "_Kontur"
15069 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15070 msgid "Stroke st_yle"
15071 msgstr "_Styl konturu"
15073 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15075 msgid ""
15076 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15077 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15078 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15079 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15080 msgstr ""
15081 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
15082 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
15083 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
15084 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
15085 "wartości składowej."
15087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15088 msgid "Image File"
15089 msgstr "Plik obrazka"
15091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15092 msgid "Selected SVG Element"
15093 msgstr "Zaznaczony element SVG"
15095 #. TODO: any image, not just svg
15096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15097 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15098 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
15100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15101 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15102 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
15104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15105 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15106 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
15108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15109 msgid "Light Source:"
15110 msgstr "Źródło światła:"
15112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15113 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15114 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
15116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15117 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15118 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
15120 #. default x:
15121 #. default y:
15122 #. default z:
15123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15125 msgid "Location"
15126 msgstr "Położenie"
15128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15131 msgid "X coordinate"
15132 msgstr "Współrzędna X"
15134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15137 msgid "Y coordinate"
15138 msgstr "Współrzędna Y"
15140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15143 msgid "Z coordinate"
15144 msgstr "Współrzędna Z"
15146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15147 msgid "Points At"
15148 msgstr "Punkty"
15150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15151 msgid "Specular Exponent"
15152 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
15154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15155 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15156 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
15158 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15160 msgid "Cone Angle"
15161 msgstr "Kąt stożka"
15163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15164 msgid ""
15165 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15166 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15167 "cone. No light is projected outside this cone."
15168 msgstr ""
15169 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
15170 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
15171 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
15173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15174 msgid "New light source"
15175 msgstr "Nowe źródło światła"
15177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15178 msgid "_Duplicate"
15179 msgstr "_Powiel"
15181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15182 msgid "_Filter"
15183 msgstr "_Filtr"
15185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15186 msgid "R_ename"
15187 msgstr "Z_mień nazwę"
15189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15190 msgid "Rename filter"
15191 msgstr "Zmień nazwę filtru"
15193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15194 msgid "Apply filter"
15195 msgstr "Zastosuj filtr"
15197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15198 msgid "filter"
15199 msgstr "filtr"
15201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15202 msgid "Add filter"
15203 msgstr "Dodaj filtr"
15205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15206 msgid "Duplicate filter"
15207 msgstr "Powiel filtr"
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15210 msgid "_Effect"
15211 msgstr "_Efekt"
15213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15214 msgid "Connections"
15215 msgstr "Połączenia"
15217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15218 msgid "Remove filter primitive"
15219 msgstr "Usuń efekt specjalny"
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15222 msgid "Remove merge node"
15223 msgstr "Usuń połączenie węzła"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15226 msgid "Reorder filter primitive"
15227 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15230 msgid "Add Effect:"
15231 msgstr "Dodaj efekt:"
15233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15234 msgid "No effect selected"
15235 msgstr "Nie wybrano efektu"
15237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15238 msgid "No filter selected"
15239 msgstr "Nie wybrano filtru"
15241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15242 msgid "Effect parameters"
15243 msgstr "Parametry efektu"
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15246 msgid "Filter General Settings"
15247 msgstr "Ustawienia filtrów"
15249 #. default x:
15250 #. default y:
15251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15252 msgid "Coordinates:"
15253 msgstr "Współrzędne:"
15255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15256 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15257 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
15259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15260 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15261 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
15263 #. default width:
15264 #. default height:
15265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15266 msgid "Dimensions:"
15267 msgstr "Wymiary:"
15269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15270 msgid "Width of filter effects region"
15271 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
15273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15274 msgid "Height of filter effects region"
15275 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
15277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15278 msgid ""
15279 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15280 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15281 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15282 "performed without specifying a complete matrix."
15283 msgstr ""
15284 "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
15285 "zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
15286 "reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
15287 "bez specyfikowania całej macierzy."
15289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15290 msgid "Value(s):"
15291 msgstr "Wartości:"
15293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15295 msgid "Operator:"
15296 msgstr "Operator:"
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15299 msgid "K1:"
15300 msgstr "K1:"
15302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15306 msgid ""
15307 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15308 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15309 "values of the first and second inputs respectively."
15310 msgstr ""
15311 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
15312 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
15313 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
15315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15316 msgid "K2:"
15317 msgstr "K2:"
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15320 msgid "K3:"
15321 msgstr "K3:"
15323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15324 msgid "K4:"
15325 msgstr "K4:"
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15329 msgid "Size:"
15330 msgstr "Rozmiar"
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15333 msgid "width of the convolve matrix"
15334 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15337 msgid "height of the convolve matrix"
15338 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15341 msgid ""
15342 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15343 "applied to pixels around this point."
15344 msgstr ""
15345 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
15346 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
15348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15349 msgid ""
15350 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15351 "applied to pixels around this point."
15352 msgstr ""
15353 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
15354 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
15356 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15358 msgid "Kernel:"
15359 msgstr "Jądro:"
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15362 msgid ""
15363 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15364 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15365 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15366 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15367 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15368 "would lead to a common blur effect."
15369 msgstr ""
15370 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
15371 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
15372 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
15373 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
15374 "wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
15376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15377 msgid "Divisor:"
15378 msgstr "Dzielnik:"
15380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15381 msgid ""
15382 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15383 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15384 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15385 "effect on the overall color intensity of the result."
15386 msgstr ""
15387 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
15388 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
15389 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
15390 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
15392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15393 msgid "Bias:"
15394 msgstr "Odchylenie:"
15396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15397 msgid ""
15398 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15399 "value as the zero response of the filter."
15400 msgstr ""
15401 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
15402 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
15404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15405 msgid "Edge Mode:"
15406 msgstr "Tryb krawędzi:"
15408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15409 msgid ""
15410 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15411 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15412 "or near the edge of the input image."
15413 msgstr ""
15414 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
15415 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
15416 "blisko krawędzi tego obrazka."
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15419 msgid "Preserve Alpha"
15420 msgstr "Zachowaj krycie"
15422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15423 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15424 msgstr ""
15425 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
15426 "efekt specjalny."
15428 #. default: white
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15430 msgid "Diffuse Color:"
15431 msgstr "Kolor rozpraszania:"
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15435 msgid "Defines the color of the light source"
15436 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
15438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15440 msgid "Surface Scale:"
15441 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15445 msgid ""
15446 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15447 "channel"
15448 msgstr ""
15449 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
15450 "początkowe wartości kanału alfa"
15452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15454 msgid "Constant:"
15455 msgstr "Stała:"
15457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15459 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15460 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15464 msgid "Kernel Unit Length:"
15465 msgstr "Długość jednostki jądra:"
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15469 msgid "Scale:"
15470 msgstr "Skala:"
15472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15473 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15474 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
15476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15477 msgid "X displacement:"
15478 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
15480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15481 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15482 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15485 msgid "Y displacement:"
15486 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15489 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15490 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
15492 #. default: black
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15494 msgid "Flood Color:"
15495 msgstr "Kolor wypełnienia:"
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15498 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15499 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
15501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15503 msgid "Opacity:"
15504 msgstr "Krycie:"
15506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15507 msgid "Standard Deviation:"
15508 msgstr "Odchylenie standardowe:"
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15511 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15512 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
15514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15515 msgid ""
15516 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15517 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15518 msgstr ""
15519 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
15520 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
15522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15523 msgid "Radius:"
15524 msgstr "Promień:"
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15527 msgid "Source of Image:"
15528 msgstr "Źródło obrazka:"
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15531 msgid "Delta X:"
15532 msgstr "Delta X:"
15534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15535 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15536 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
15538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15539 msgid "Delta Y:"
15540 msgstr "Delta Y:"
15542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15543 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15544 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
15546 #. default: white
15547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15548 msgid "Specular Color:"
15549 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15552 msgid "Exponent:"
15553 msgstr "Wykładnik:"
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15556 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15557 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
15559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15560 msgid ""
15561 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15562 "function."
15563 msgstr ""
15564 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
15566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15567 msgid "Base Frequency:"
15568 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
15570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15571 msgid "Octaves:"
15572 msgstr "Oktawy:"
15574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15575 msgid "Seed:"
15576 msgstr "Wartość inicjująca:"
15578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15579 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15580 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
15582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15583 msgid "Add filter primitive"
15584 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
15586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15587 msgid ""
15588 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15589 "multiply, darken and lighten."
15590 msgstr ""
15591 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
15592 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
15594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15595 msgid ""
15596 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15597 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15598 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15599 msgstr ""
15600 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
15601 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to na uzyskanie efektów takich "
15602 "jak zmianę kolorów na skalę szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
15604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15605 msgid ""
15606 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15607 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15608 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15609 "adjustment, color balance, and thresholding."
15610 msgstr ""
15611 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
15612 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
15613 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
15614 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
15616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15617 msgid ""
15618 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15619 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15620 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15621 "between the corresponding pixel values of the images."
15622 msgstr ""
15623 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
15624 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
15625 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
15626 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
15628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15629 msgid ""
15630 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15631 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15632 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15633 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15634 "is faster and resolution-independent."
15635 msgstr ""
15636 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
15637 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
15638 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
15639 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
15640 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
15642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15643 msgid ""
15644 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15645 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15646 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15647 "opacity areas recede away from the viewer."
15648 msgstr ""
15649 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
15650 "płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
15651 "informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
15652 "oglądającego, o mniejszej – dalej."
15654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15655 msgid ""
15656 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15657 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15658 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15659 "effects."
15660 msgstr ""
15661 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
15662 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
15663 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
15664 "i ściśnięcia."
15666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15667 msgid ""
15668 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15669 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15670 "a graphic."
15671 msgstr ""
15672 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
15673 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
15674 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
15676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15677 msgid ""
15678 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15679 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15680 msgstr ""
15681 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
15682 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
15684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15685 msgid ""
15686 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15687 "or another part of the document."
15688 msgstr ""
15689 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
15690 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
15692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15693 msgid ""
15694 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15695 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15696 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15697 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15698 msgstr ""
15699 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
15700 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
15701 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
15702 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
15703 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
15705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15706 msgid ""
15707 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15708 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15709 "thicker."
15710 msgstr ""
15711 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
15712 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
15714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15715 msgid ""
15716 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15717 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15718 "a slightly different position than the actual object."
15719 msgstr ""
15720 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
15721 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
15722 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
15724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15725 msgid ""
15726 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15727 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15728 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15729 "opacity areas recede away from the viewer."
15730 msgstr ""
15731 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
15732 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
15733 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
15735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15736 msgid ""
15737 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15738 msgstr ""
15739 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15742 msgid ""
15743 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15744 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15745 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15746 msgstr ""
15747 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
15748 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
15749 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
15751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15752 msgid "Duplicate filter primitive"
15753 msgstr "Powiel efekt specjalny"
15755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15756 msgid "Set filter primitive attribute"
15757 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
15759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15760 #, fuzzy
15761 msgid "all"
15762 msgstr "Małe"
15764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15765 msgid "common"
15766 msgstr ""
15768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15769 msgid "inherited"
15770 msgstr ""
15772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Arabic"
15775 msgstr "arabski (ar)"
15777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Armenian"
15780 msgstr "armeński (hy)"
15782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Bengali"
15785 msgstr "bengalski (bn)"
15787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Bopomofo"
15790 msgstr "Nalot"
15792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Cherokee"
15795 msgstr "Chrom"
15797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Coptic"
15800 msgstr "Skopiowany"
15802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15803 msgid "Cyrillic"
15804 msgstr ""
15806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Deseret"
15809 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
15811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15812 msgid "Devanagari"
15813 msgstr ""
15815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15816 msgid "Ethiopic"
15817 msgstr ""
15819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Georgian"
15822 msgstr "Początek prowadnicy"
15824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Gothic"
15827 msgstr "Przyrost"
15829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Greek"
15832 msgstr "Zielony"
15834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15835 msgid "Gujarati"
15836 msgstr ""
15838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15839 msgid "Gurmukhi"
15840 msgstr ""
15842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Han"
15845 msgstr "Uchwyt"
15847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Hangul"
15850 msgstr "Uchwyt"
15852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Hebrew"
15855 msgstr "hebrajski (he)"
15857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15858 msgid "Hiragana"
15859 msgstr ""
15861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15862 msgid "Kannada"
15863 msgstr ""
15865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Katakana"
15868 msgstr "kataloński (ca)"
15870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Khmer"
15873 msgstr "kmerski (km)"
15875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Lao"
15878 msgstr "Rozmieszczenie"
15880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Latin"
15883 msgstr "Satyna"
15885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15886 msgid "Malayalam"
15887 msgstr ""
15889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Mongolian"
15892 msgstr "mongolski (mn)"
15894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15895 msgid "Myanmar"
15896 msgstr ""
15898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15899 msgid "Ogham"
15900 msgstr ""
15902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Old Italic"
15905 msgstr "Kursywa"
15907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15908 msgid "Oriya"
15909 msgstr ""
15911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15912 msgid "Runic"
15913 msgstr ""
15915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Sinhala"
15918 msgstr "Pojedyncza"
15920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15921 msgid "Syriac"
15922 msgstr ""
15924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Tamil"
15927 msgstr "Kafelkowanie"
15929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15930 msgid "Telugu"
15931 msgstr ""
15933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Thaana"
15936 msgstr "Szkocka krata"
15938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Thai"
15941 msgstr "tajski (th)"
15943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Tibetan"
15946 msgstr "Szkocka krata"
15948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15949 msgid "Canadian Aboriginal"
15950 msgstr ""
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15953 msgid "Yi"
15954 msgstr ""
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Tagalog"
15959 msgstr "Tag"
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15962 msgid "Hanunoo"
15963 msgstr ""
15965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Buhid"
15968 msgstr "prowadnica"
15970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15971 msgid "Tagbanwa"
15972 msgstr ""
15974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Braille"
15977 msgstr "Równoległa"
15979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15980 msgid "Cypriot"
15981 msgstr ""
15983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15984 msgid "Limbu"
15985 msgstr ""
15987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15988 msgid "Osmanya"
15989 msgstr ""
15991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Shavian"
15994 msgstr "Cieniowanie"
15996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Linear B"
15999 msgstr "Liniowy"
16001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Tai Le"
16004 msgstr "Kafelkowanie"
16006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16007 msgid "Ugaritic"
16008 msgstr ""
16010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16011 #, fuzzy
16012 msgid "New Tai Lue"
16013 msgstr "Nowy wiersz"
16015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Buginese"
16018 msgstr "Linie"
16020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16021 msgid "Glagolitic"
16022 msgstr ""
16024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16025 msgid "Tifinagh"
16026 msgstr ""
16028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16029 msgid "Syloti Nagri"
16030 msgstr ""
16032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Old Persian"
16035 msgstr "Połącz"
16037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16038 msgid "Kharoshthi"
16039 msgstr ""
16041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16042 #, fuzzy
16043 msgid "unassigned"
16044 msgstr "Przydziel"
16046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Balinese"
16049 msgstr "linii"
16051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16052 msgid "Cuneiform"
16053 msgstr ""
16055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Phoenician"
16058 msgstr "Ołówek"
16060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16061 msgid "Phags-pa"
16062 msgstr ""
16064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16065 msgid "N'Ko"
16066 msgstr ""
16068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16069 msgid "Kayah Li"
16070 msgstr ""
16072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16073 msgid "Lepcha"
16074 msgstr ""
16076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Rejang"
16079 msgstr "Prostokąt"
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Sundanese"
16084 msgstr "niedziela"
16086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Saurashtra"
16089 msgstr "Nasycenie"
16091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Cham"
16094 msgstr "Chrom"
16096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16097 msgid "Ol Chiki"
16098 msgstr ""
16100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16101 msgid "Vai"
16102 msgstr ""
16104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Carian"
16107 msgstr "Szkocka krata"
16109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Lycian"
16112 msgstr "Linia"
16114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Lydian"
16117 msgstr "Mediana"
16119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16120 msgid "Basic Latin"
16121 msgstr ""
16123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Latin-1 Supplement"
16126 msgstr "Odcinek"
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16129 msgid "Latin Extended-A"
16130 msgstr ""
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16133 msgid "Latin Extended-B"
16134 msgstr ""
16136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16137 #, fuzzy
16138 msgid "IPA Extensions"
16139 msgstr "Efe_kty"
16141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16142 msgid "Spacing Modifier Letters"
16143 msgstr ""
16145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16146 msgid "Combining Diacritical Marks"
16147 msgstr ""
16149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16150 msgid "Greek and Coptic"
16151 msgstr ""
16153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16154 msgid "Cyrillic Supplement"
16155 msgstr ""
16157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16158 msgid "Arabic Supplement"
16159 msgstr ""
16161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16162 msgid "NKo"
16163 msgstr ""
16165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Samaritan"
16168 msgstr "Szkocka krata"
16170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16171 msgid "Hangul Jamo"
16172 msgstr ""
16174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16175 msgid "Ethiopic Supplement"
16176 msgstr ""
16178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16179 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16180 msgstr ""
16182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16183 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16184 msgstr ""
16186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Khmer Symbols"
16189 msgstr "kmerski (km)"
16191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16192 msgid "Tai Tham"
16193 msgstr ""
16195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Vedic Extensions"
16198 msgstr "Efe_kty"
16200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Phonetic Extensions"
16203 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
16205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16206 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16207 msgstr ""
16209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16210 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16211 msgstr ""
16213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16214 msgid "Latin Extended Additional"
16215 msgstr ""
16217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16218 msgid "Greek Extended"
16219 msgstr ""
16221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16222 #, fuzzy
16223 msgid "General Punctuation"
16224 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
16226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16227 msgid "Superscripts and Subscripts"
16228 msgstr ""
16230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16231 msgid "Currency Symbols"
16232 msgstr ""
16234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16235 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16236 msgstr ""
16238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16239 msgid "Letterlike Symbols"
16240 msgstr ""
16242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Number Forms"
16245 msgstr "Liczba wierszy"
16247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Arrows"
16250 msgstr "Błędy"
16252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16253 msgid "Mathematical Operators"
16254 msgstr ""
16256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Miscellaneous Technical"
16259 msgstr "Różne"
16261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Control Pictures"
16264 msgstr "Współautorzy"
16266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16267 msgid "Optical Character Recognition"
16268 msgstr ""
16270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16271 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16272 msgstr ""
16274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Box Drawing"
16277 msgstr "Rysunek"
16279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16280 msgid "Block Elements"
16281 msgstr ""
16283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16284 msgid "Geometric Shapes"
16285 msgstr ""
16287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Miscellaneous Symbols"
16290 msgstr "Różne"
16292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16293 msgid "Dingbats"
16294 msgstr ""
16296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16299 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
16301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16302 msgid "Supplemental Arrows-A"
16303 msgstr ""
16305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Braille Patterns"
16308 msgstr "Przesuń desenie"
16310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16311 msgid "Supplemental Arrows-B"
16312 msgstr ""
16314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16317 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
16319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16320 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16321 msgstr ""
16323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16326 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
16328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16329 msgid "Latin Extended-C"
16330 msgstr ""
16332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Georgian Supplement"
16335 msgstr "Położenie trybów:"
16337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16338 msgid "Ethiopic Extended"
16339 msgstr ""
16341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16342 msgid "Cyrillic Extended-A"
16343 msgstr ""
16345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16346 msgid "Supplemental Punctuation"
16347 msgstr ""
16349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16350 msgid "CJK Radicals Supplement"
16351 msgstr ""
16353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16354 msgid "Kangxi Radicals"
16355 msgstr ""
16357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16358 msgid "Ideographic Description Characters"
16359 msgstr ""
16361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16362 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16363 msgstr ""
16365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16366 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16367 msgstr ""
16369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16370 msgid "Kanbun"
16371 msgstr ""
16373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16374 msgid "Bopomofo Extended"
16375 msgstr ""
16377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16378 #, fuzzy
16379 msgid "CJK Strokes"
16380 msgstr "Kontury"
16382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16383 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16384 msgstr ""
16386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16387 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16388 msgstr ""
16390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16391 msgid "CJK Compatibility"
16392 msgstr ""
16394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16395 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16396 msgstr ""
16398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16399 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16400 msgstr ""
16402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16403 msgid "CJK Unified Ideographs"
16404 msgstr ""
16406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16407 msgid "Yi Syllables"
16408 msgstr ""
16410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16411 msgid "Yi Radicals"
16412 msgstr ""
16414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Lisu"
16417 msgstr "Lista"
16419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16420 msgid "Cyrillic Extended-B"
16421 msgstr ""
16423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Bamum"
16426 msgstr "maksimum"
16428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16429 msgid "Modifier Tone Letters"
16430 msgstr ""
16432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16433 msgid "Latin Extended-D"
16434 msgstr ""
16436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16437 msgid "Common Indic Number Forms"
16438 msgstr ""
16440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16441 msgid "Devanagari Extended"
16442 msgstr ""
16444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16445 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16446 msgstr ""
16448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Javanese"
16451 msgstr "Zanikanie"
16453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16454 msgid "Myanmar Extended-A"
16455 msgstr ""
16457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16458 msgid "Tai Viet"
16459 msgstr ""
16461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Meetei Mayek"
16464 msgstr "Usuń warstwę"
16466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16467 msgid "Hangul Syllables"
16468 msgstr ""
16470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16471 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16472 msgstr ""
16474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16475 msgid "High Surrogates"
16476 msgstr ""
16478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16479 msgid "High Private Use Surrogates"
16480 msgstr ""
16482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16483 msgid "Low Surrogates"
16484 msgstr ""
16486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16487 msgid "Private Use Area"
16488 msgstr ""
16490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16491 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16492 msgstr ""
16494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16495 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16496 msgstr ""
16498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16499 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16500 msgstr ""
16502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Variation Selectors"
16505 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
16507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Vertical Forms"
16510 msgstr "Promień pionowy"
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Combining Half Marks"
16515 msgstr "Znaczniki drukarskie"
16517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16518 msgid "CJK Compatibility Forms"
16519 msgstr ""
16521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16522 msgid "Small Form Variants"
16523 msgstr ""
16525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16526 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16527 msgstr ""
16529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16530 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16531 msgstr ""
16533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Specials"
16536 msgstr "Spirale"
16538 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Script: "
16541 msgstr "Skrypt"
16543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Range: "
16546 msgstr "Prostokąt"
16548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Append"
16551 msgstr "Stalówka"
16553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Append text"
16556 msgstr "Wprowadź tekst"
16558 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16559 msgid "Unit:"
16560 msgstr "Jednostka:"
16562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16563 msgid "Angle (degrees):"
16564 msgstr "Kąt (stopnie)"
16566 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16567 msgid "Rela_tive change"
16568 msgstr "Zmiana _względna"
16570 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16571 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16572 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
16574 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16575 msgid "Set guide properties"
16576 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
16578 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16579 msgid "Guideline"
16580 msgstr "Prowadnica"
16582 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16583 #, c-format
16584 msgid "Guideline ID: %s"
16585 msgstr "ID prowadnicy: %s"
16587 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16588 #, c-format
16589 msgid "Current: %s"
16590 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
16592 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16593 #, c-format
16594 msgid "%d x %d"
16595 msgstr "%d x %d"
16597 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16598 msgid "Selection only or whole document"
16599 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
16601 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16602 msgid "Refresh the icons"
16603 msgstr "Odśwież ikony"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16606 msgid "Mouse"
16607 msgstr "Mysz"
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16610 msgid "Grab sensitivity:"
16611 msgstr "Czułość chwytania:"
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16618 msgid "pixels"
16619 msgstr "px"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16622 msgid ""
16623 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16624 "with mouse (in screen pixels)"
16625 msgstr ""
16626 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
16627 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16630 msgid "Click/drag threshold:"
16631 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16634 msgid ""
16635 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16636 msgstr ""
16637 "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
16638 "nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16641 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16642 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16645 msgid ""
16646 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16647 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16648 "mouse)"
16649 msgstr ""
16650 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
16651 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
16652 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
16653 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
16654 "mysz."
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16657 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16658 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16661 msgid ""
16662 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16663 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
16665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16666 msgid "Scrolling"
16667 msgstr "Przewijanie"
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16670 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16671 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16674 msgid ""
16675 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16676 "(horizontally with Shift)"
16677 msgstr ""
16678 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
16679 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16682 msgid "Ctrl+arrows"
16683 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16686 msgid "Scroll by:"
16687 msgstr "Przewijaj o:"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16690 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16691 msgstr ""
16692 "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
16693 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16696 msgid "Acceleration:"
16697 msgstr "Przyspieszenie:"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16700 msgid ""
16701 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16702 "acceleration)"
16703 msgstr ""
16704 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
16705 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16708 msgid "Autoscrolling"
16709 msgstr "Przewijanie automatyczne"
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16712 msgid "Speed:"
16713 msgstr "Prędkość:"
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16716 msgid ""
16717 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16718 "autoscroll off)"
16719 msgstr ""
16720 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
16721 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16726 msgid "Threshold:"
16727 msgstr "Próg:"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16730 msgid ""
16731 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16732 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16733 msgstr ""
16734 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
16735 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
16736 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16739 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16740 msgstr ""
16741 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16744 #, fuzzy
16745 msgid ""
16746 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16747 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16748 "Selector tool (default)"
16749 msgstr ""
16750 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
16751 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
16752 "Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
16753 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16756 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16757 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16760 #, fuzzy
16761 msgid ""
16762 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16763 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16764 msgstr ""
16765 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
16766 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
16767 "Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
16768 "w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16771 msgid "Enable snap indicator"
16772 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16775 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16776 msgstr ""
16777 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
16778 "przyciągnięty."
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16781 msgid "Delay (in ms):"
16782 msgstr "Opóźnienie (ms):"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16785 msgid ""
16786 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16787 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16788 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16789 msgstr ""
16790 "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
16791 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
16792 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
16793 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16796 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16797 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16800 msgid ""
16801 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16802 msgstr ""
16803 "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
16804 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16807 msgid "Weight factor:"
16808 msgstr "Wielkość współczynnika"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16811 msgid ""
16812 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16813 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16814 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16815 msgstr ""
16816 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
16817 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
16818 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
16819 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16822 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16823 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16826 msgid ""
16827 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16828 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16829 "constraint line"
16830 msgstr ""
16831 "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
16832 "kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16835 msgid "Snapping"
16836 msgstr "Przyciąganie"
16838 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16840 msgid "Arrow keys move by:"
16841 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16844 msgid ""
16845 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16846 "(in px units)"
16847 msgstr ""
16848 "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
16849 "obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
16851 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16853 msgid "> and < scale by:"
16854 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16857 msgid ""
16858 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16859 msgstr ""
16860 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
16861 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16864 msgid "Inset/Outset by:"
16865 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16868 msgid ""
16869 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16870 msgstr ""
16871 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
16872 "ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16875 msgid "Compass-like display of angles"
16876 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16879 msgid ""
16880 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16881 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16882 "counterclockwise"
16883 msgstr ""
16884 "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
16885 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
16886 "Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
16887 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
16888 "wschodniego."
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16891 msgid "Rotation snaps every:"
16892 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16895 msgid "degrees"
16896 msgstr "stopni"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16899 msgid ""
16900 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16901 "[ or ] rotates by this amount"
16902 msgstr ""
16903 "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
16904 "o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16907 msgid "Zoom in/out by:"
16908 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16911 msgid ""
16912 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16913 "multiplier"
16914 msgstr ""
16915 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
16916 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16919 msgid "Show selection cue"
16920 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16923 msgid ""
16924 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16925 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16928 msgid "Enable gradient editing"
16929 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16932 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16933 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16936 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16937 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16940 #, fuzzy
16941 msgid ""
16942 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16943 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16944 msgstr ""
16945 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
16946 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni."
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16949 msgid "Ctrl+click dot size:"
16950 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16953 msgid "times current stroke width"
16954 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16957 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16958 msgstr ""
16959 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
16960 "aktualnej szerokości konturu."
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16963 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16964 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16967 msgid ""
16968 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16969 "objects."
16970 msgstr ""
16971 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
16972 "obiektów."
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16975 msgid "Create new objects with:"
16976 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16979 msgid "Last used style"
16980 msgstr "Ostatnio użyty styl"
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16983 msgid "Apply the style you last set on an object"
16984 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16987 msgid "This tool's own style:"
16988 msgstr "Określony tutaj styl:"
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16991 msgid ""
16992 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16993 "the button below to set it."
16994 msgstr ""
16995 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
16996 "Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
16998 #. style swatch
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17000 msgid "Take from selection"
17001 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17004 msgid "This tool's style of new objects"
17005 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17008 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17009 msgstr ""
17010 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
17011 "narzędzia."
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17014 msgid "Tools"
17015 msgstr "Narzędzia"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17018 msgid "Bounding box to use:"
17019 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17022 msgid "Visual bounding box"
17023 msgstr "Obwiednia wizualna"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17026 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17027 msgstr ""
17028 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17031 msgid "Geometric bounding box"
17032 msgstr "Obwiednia geometryczna"
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17035 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17036 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17039 msgid "Conversion to guides:"
17040 msgstr "Konwersja na prowadnice"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17043 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17044 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17047 #, fuzzy
17048 msgid ""
17049 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17050 "conversion"
17051 msgstr ""
17052 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany."
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17055 msgid "Treat groups as a single object"
17056 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17059 #, fuzzy
17060 msgid ""
17061 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17062 "converting each child separately"
17063 msgstr ""
17064 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
17065 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17068 msgid "Average all sketches"
17069 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17072 msgid "Width is in absolute units"
17073 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17076 msgid "Select new path"
17077 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17080 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17081 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
17083 #. Selector
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17085 msgid "Selector"
17086 msgstr "Wskaźnik"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17089 msgid "When transforming, show:"
17090 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17093 msgid "Objects"
17094 msgstr "Obiekty"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17097 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17098 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiekty będą wyświetlane."
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17101 msgid "Box outline"
17102 msgstr "Tylko zarys obiektów"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17105 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17106 msgstr ""
17107 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów będzie wyświetlany "
17108 "tylko ich zarys."
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17111 msgid "Per-object selection cue:"
17112 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17115 msgid "No per-object selection indication"
17116 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17119 msgid "Mark"
17120 msgstr "Uchwyt"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17123 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17124 msgstr ""
17125 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
17126 "kształcie rombu."
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17129 msgid "Box"
17130 msgstr "Obramowanie"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17133 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17134 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
17136 #. Node
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17138 msgid "Node"
17139 msgstr "Edycja węzłów"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Path outline"
17144 msgstr "Zarys ścieżki:"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17147 msgid "Path outline color"
17148 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17153 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki."
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Always show outline"
17158 msgstr "Wyświetl zarys"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17161 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17162 msgstr ""
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17165 msgid "Update outline when dragging nodes"
17166 msgstr ""
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17169 msgid ""
17170 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17171 "outline will only update when completing a drag"
17172 msgstr ""
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17175 msgid "Update paths when dragging nodes"
17176 msgstr ""
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17179 msgid ""
17180 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17181 "only be updated when completing a drag"
17182 msgstr ""
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17185 msgid "Show path direction on outlines"
17186 msgstr ""
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17189 msgid ""
17190 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17191 "middle of each outline segment"
17192 msgstr ""
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17195 msgid "Show temporary path outline"
17196 msgstr ""
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17199 #, fuzzy
17200 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17201 msgstr ""
17202 "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy, zostanie wyświetlony zarys "
17203 "ścieżki."
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17208 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17211 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17212 msgstr ""
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17215 msgid "Flash time"
17216 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17219 #, fuzzy
17220 msgid ""
17221 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17222 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17223 "path"
17224 msgstr ""
17225 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
17226 "kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
17227 "przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17230 msgid "Editing preferences"
17231 msgstr ""
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Show transform handles for single nodes"
17236 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17241 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17246 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17249 msgid ""
17250 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17251 "get the other behavior"
17252 msgstr ""
17254 #. Tweak
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17256 msgid "Tweak"
17257 msgstr "Udoskonalanie"
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17261 msgid "Paint objects with:"
17262 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
17264 #. Spray
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17266 msgid "Spray"
17267 msgstr "Sprej"
17269 #. Zoom
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17273 msgid "Zoom"
17274 msgstr "Zoom"
17276 #. Shapes
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17278 msgid "Shapes"
17279 msgstr "Kształty"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17282 msgid "Sketch mode"
17283 msgstr "Tryb szkicowania"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17286 #, fuzzy
17287 msgid ""
17288 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17289 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17290 msgstr ""
17291 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
17292 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
17294 #. Pen
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17296 msgid "Pen"
17297 msgstr "Pióro"
17299 #. Calligraphy
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17301 msgid "Calligraphy"
17302 msgstr "Kaligrafia"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17305 msgid ""
17306 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17307 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17308 msgstr ""
17309 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
17310 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
17311 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17314 msgid ""
17315 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17316 "selection)"
17317 msgstr ""
17318 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
17319 "odznaczone."
17321 #. Paint Bucket
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17323 msgid "Paint Bucket"
17324 msgstr "Wypełnianie"
17326 #. Eraser
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17328 msgid "Eraser"
17329 msgstr "Gumka"
17331 #. LPETool
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17333 msgid "LPE Tool"
17334 msgstr "Narzędzie LPE"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17337 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17338 msgstr ""
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17341 msgid ""
17342 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17343 msgstr ""
17345 #. Gradient
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17347 msgid "Gradient"
17348 msgstr "Gradient"
17350 #. Connector
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17352 msgid "Connector"
17353 msgstr "Łącznik"
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17356 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17357 msgstr ""
17358 "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
17359 "wyświetlane dla obiektów tekstowych."
17361 #. Dropper
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17363 msgid "Dropper"
17364 msgstr "Próbnik koloru"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17367 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17368 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17371 msgid "Remember and use last window's geometry"
17372 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17375 msgid "Don't save window geometry"
17376 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
17378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17380 msgid "Dockable"
17381 msgstr "Zadokowane"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17384 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17385 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17388 msgid "Zoom when window is resized"
17389 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17392 msgid "Show close button on dialogs"
17393 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17398 msgid "Normal"
17399 msgstr "Normalny"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17402 msgid "Aggressive"
17403 msgstr "Agresywne"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17406 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17407 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17410 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17411 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17414 msgid ""
17415 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17416 "preferences)"
17417 msgstr ""
17418 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
17419 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17422 msgid ""
17423 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17424 "document)"
17425 msgstr ""
17426 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
17427 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17430 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17431 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17434 msgid "Dialogs on top:"
17435 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17438 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17439 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17442 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17443 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17446 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17447 msgstr ""
17448 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
17449 "okien."
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17452 msgid "Dialog Transparency:"
17453 msgstr "Krycie:"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17456 msgid "Opacity when focused:"
17457 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17460 msgid "Opacity when unfocused:"
17461 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17464 msgid "Time of opacity change animation:"
17465 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17468 msgid "Miscellaneous:"
17469 msgstr "Różne"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17472 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17473 msgstr ""
17474 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
17475 "okien."
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17478 msgid ""
17479 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17480 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17481 "above the right scrollbar)"
17482 msgstr ""
17483 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
17484 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
17485 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17488 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17489 msgstr ""
17490 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
17491 "uruchomienia)."
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17494 msgid "Windows"
17495 msgstr "Okna"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17498 msgid "Move in parallel"
17499 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17502 msgid "Stay unmoved"
17503 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17506 msgid "Move according to transform"
17507 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17510 msgid "Are unlinked"
17511 msgstr "Zostaną odłączone"
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17514 msgid "Are deleted"
17515 msgstr "Zostaną usunięte"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17518 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17519 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17524 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał."
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17529 msgstr ""
17530 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty."
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17533 #, fuzzy
17534 msgid ""
17535 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17536 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17537 msgstr ""
17538 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
17539 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
17540 "w innym kierunku niż oryginał."
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17543 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17544 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17549 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty."
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17554 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem."
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17557 msgid "When duplicating original+clones:"
17558 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17561 msgid "Relink duplicated clones"
17562 msgstr "Skojarz powielone klony"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17565 msgid ""
17566 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17567 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17568 "instead of the old original"
17569 msgstr ""
17570 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
17571 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
17572 "zamiast z pierwszym oryginałem."
17574 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17576 msgid "Clones"
17577 msgstr "Klony"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17580 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17581 msgstr ""
17582 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17585 msgid ""
17586 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17587 msgstr ""
17588 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
17589 "maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17592 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17593 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17596 msgid ""
17597 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17598 "drawing"
17599 msgstr ""
17600 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
17601 "zostanie usunięty z rysunku."
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17604 msgid "Before applying clippath/mask:"
17605 msgstr ""
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17608 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17609 msgstr ""
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17612 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17613 msgstr ""
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17616 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17617 msgstr ""
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17620 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17621 msgstr ""
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17624 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17625 msgstr ""
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17628 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17629 msgstr ""
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17632 msgid "After releasing clippath/mask:"
17633 msgstr ""
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Ungroup automatically created groups"
17638 msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17641 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17642 msgstr ""
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17645 msgid "Clippaths and masks"
17646 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17650 msgid "Scale stroke width"
17651 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17654 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17655 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17658 msgid "Transform gradients"
17659 msgstr "Przekształcaj gradienty"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17662 msgid "Transform patterns"
17663 msgstr "Przekształcaj desenie"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17666 msgid "Optimized"
17667 msgstr "Zoptymalizowany"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17670 msgid "Preserved"
17671 msgstr "Zawsze zapisywane"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17675 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17676 msgstr ""
17677 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17681 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17682 msgstr ""
17683 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
17684 "zaokrąglenia narożników."
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17688 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17689 msgstr ""
17690 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
17691 "przekształcaniem obiektów."
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17695 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17696 msgstr ""
17697 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
17698 "przekształcaniem obiektów."
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17701 msgid "Store transformation:"
17702 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17705 msgid ""
17706 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17707 "attribute"
17708 msgstr ""
17709 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
17710 "dodawania atrybutu transform=."
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17713 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17714 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17717 msgid "Transforms"
17718 msgstr "Przekształcenia"
17720 #. blur quality
17721 #. filter quality
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17724 msgid "Best quality (slowest)"
17725 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17729 msgid "Better quality (slower)"
17730 msgstr "Dobra (wolno)"
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17734 msgid "Average quality"
17735 msgstr "Średnia"
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17739 msgid "Lower quality (faster)"
17740 msgstr "Niższa (szybciej)"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17744 msgid "Lowest quality (fastest)"
17745 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17748 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17749 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17753 msgid ""
17754 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17755 "always uses best quality)"
17756 msgstr ""
17757 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
17758 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17762 msgid "Better quality, but slower display"
17763 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17767 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17768 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17772 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17773 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17777 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17778 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17781 msgid "Filter effects quality for display:"
17782 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
17784 #. show infobox
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17786 msgid "Show filter primitives infobox"
17787 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17790 #, fuzzy
17791 msgid ""
17792 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17793 "filter effects dialog"
17794 msgstr ""
17795 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
17796 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów."
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17799 msgid "Number of Threads:"
17800 msgstr "Liczba wątków:"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17804 msgid "(requires restart)"
17805 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17808 msgid ""
17809 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17810 msgstr ""
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17813 msgid "Select in all layers"
17814 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17817 msgid "Select only within current layer"
17818 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17821 msgid "Select in current layer and sublayers"
17822 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17825 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17826 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17829 msgid "Ignore locked objects and layers"
17830 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17833 msgid "Deselect upon layer change"
17834 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17837 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17838 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17841 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17842 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17845 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17846 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17849 msgid ""
17850 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17851 "its sublayers"
17852 msgstr ""
17853 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17856 msgid ""
17857 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17858 "themselves or by being in a hidden layer)"
17859 msgstr ""
17860 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
17861 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
17862 "warstwie."
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17865 msgid ""
17866 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17867 "themselves or by being in a locked layer)"
17868 msgstr ""
17869 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
17870 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
17871 "zablokowanej grupie lub warstwie."
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17874 msgid ""
17875 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17876 "current layer changes"
17877 msgstr ""
17878 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
17879 "zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17882 msgid "Selecting"
17883 msgstr "Zaznaczanie"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17886 msgid "Default export resolution:"
17887 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17890 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17891 msgstr ""
17892 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
17893 "eksportu."
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17896 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17897 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17900 #, fuzzy
17901 msgid ""
17902 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17903 "Import and Export to OCAL function"
17904 msgstr ""
17905 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest używana przez funkcję importu i "
17906 "eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17909 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17910 msgstr "Nazwa użytkownika:"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17913 #, fuzzy
17914 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17915 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library."
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17918 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17919 msgstr "Hasło:"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17922 #, fuzzy
17923 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17924 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library."
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17927 msgid "Import/Export"
17928 msgstr "Import/Eksport"
17930 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17932 msgid "Perceptual"
17933 msgstr "Percepcyjny"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17936 msgid "Relative Colorimetric"
17937 msgstr "Kolorymetryczny względny"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17940 msgid "Absolute Colorimetric"
17941 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17944 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17945 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17948 msgid "Display adjustment"
17949 msgstr "Dostrajanie monitora"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17952 #, c-format
17953 msgid ""
17954 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17955 "Searched directories:%s"
17956 msgstr ""
17957 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
17958 "Przeszukiwane katalogi: %s"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17961 msgid "Display profile:"
17962 msgstr "Profil monitora:"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17965 msgid "Retrieve profile from display"
17966 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17971 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17976 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora."
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17979 msgid "Display rendering intent:"
17980 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17983 #, fuzzy
17984 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17985 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17988 msgid "Proofing"
17989 msgstr "Sprawdzanie"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17992 msgid "Simulate output on screen"
17993 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Simulates output of target device"
17998 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie."
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
18001 msgid "Mark out of gamut colors"
18002 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18007 msgstr ""
18008 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
18009 "docelowego."
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18012 msgid "Out of gamut warning color:"
18013 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18018 msgstr ""
18019 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
18020 "kolorów."
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18023 msgid "Device profile:"
18024 msgstr "Profil urządzenia:"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
18027 #, fuzzy
18028 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18029 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego."
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18032 msgid "Device rendering intent:"
18033 msgstr "Sposób renderowania:"
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
18036 #, fuzzy
18037 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18038 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
18041 msgid "Black point compensation"
18042 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Enables black point compensation"
18047 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni."
18049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
18050 msgid "Preserve black"
18051 msgstr "Zachowaj kanał K"
18053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
18054 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18055 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
18058 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18059 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
18062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18064 msgid "<none>"
18065 msgstr "<brak>"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
18068 msgid "Color management"
18069 msgstr "Zarządzanie kolorem"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
18072 msgid "Major grid line emphasizing"
18073 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18076 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18077 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18080 #, fuzzy
18081 msgid ""
18082 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18083 "of major grid line color"
18084 msgstr ""
18085 "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
18086 "zamiast w kolorze linii głównej siatki."
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18089 msgid "Default grid settings"
18090 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18094 msgid "Grid units:"
18095 msgstr "Jednostki siatki:"
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18099 msgid "Origin X:"
18100 msgstr "Początek X:"
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18104 msgid "Origin Y:"
18105 msgstr "Początek Y:"
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18108 msgid "Spacing X:"
18109 msgstr "Odstępy X:"
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18113 msgid "Spacing Y:"
18114 msgstr "Odstępy Y:"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18120 msgid "Grid line color:"
18121 msgstr "Kolor linii siatki:"
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18125 msgid "Color used for normal grid lines"
18126 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18132 msgid "Major grid line color:"
18133 msgstr "Kolor linii głównych:"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18137 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18138 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18142 msgid "Major grid line every:"
18143 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18146 msgid "Show dots instead of lines"
18147 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
18149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18150 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18151 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
18153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18154 msgid "Use named colors"
18155 msgstr "Używaj nazw kolorów"
18157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18158 msgid ""
18159 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18160 "'magenta') instead of the numeric value"
18161 msgstr ""
18162 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18165 msgid "XML formatting"
18166 msgstr "Formatowanie XML"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18169 msgid "Inline attributes"
18170 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18173 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18174 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18177 msgid "Indent, spaces:"
18178 msgstr "Wcięcie, spacje:"
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18181 msgid ""
18182 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18183 "indentation"
18184 msgstr ""
18185 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
18186 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18189 msgid "Path data"
18190 msgstr "Dane ścieżki"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18193 msgid "Allow relative coordinates"
18194 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18197 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18198 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18201 msgid "Force repeat commands"
18202 msgstr "Powtarzaj polecenia"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18205 msgid ""
18206 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18207 "of 'L 1,2 3,4')"
18208 msgstr ""
18209 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18212 msgid "Numbers"
18213 msgstr "Liczby"
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18216 msgid "Numeric precision:"
18217 msgstr "Precyzja"
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18220 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18221 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)."
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18224 msgid "Minimum exponent:"
18225 msgstr "Minimalny wykładnik"
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18228 #, fuzzy
18229 msgid ""
18230 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18231 "anything smaller is written as zero"
18232 msgstr ""
18233 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
18234 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18237 msgid "SVG output"
18238 msgstr "Zapis w formacie SVG"
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18241 msgid "System default"
18242 msgstr "Domyślny systemu"
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18245 msgid "Albanian (sq)"
18246 msgstr "albański (sq)"
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18249 msgid "Amharic (am)"
18250 msgstr "amharski (am)"
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18253 msgid "Arabic (ar)"
18254 msgstr "arabski (ar)"
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18257 msgid "Armenian (hy)"
18258 msgstr "armeński (hy)"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18261 msgid "Azerbaijani (az)"
18262 msgstr "azerski (az)"
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18265 msgid "Basque (eu)"
18266 msgstr "baskijski (eu)"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18269 msgid "Belarusian (be)"
18270 msgstr "białoruski (ba)"
18272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18273 msgid "Bulgarian (bg)"
18274 msgstr "bułgarski (bg)"
18276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18277 msgid "Bengali (bn)"
18278 msgstr "bengalski (bn)"
18280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18281 msgid "Breton (br)"
18282 msgstr "bretoński (br)"
18284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18285 msgid "Catalan (ca)"
18286 msgstr "kataloński (ca)"
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18289 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18290 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18293 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18294 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18297 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18298 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18301 msgid "Croatian (hr)"
18302 msgstr "chorwacki (hr)"
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18305 msgid "Czech (cs)"
18306 msgstr "czeski (cs)"
18308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18309 msgid "Danish (da)"
18310 msgstr "duński (da)"
18312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18313 msgid "Dutch (nl)"
18314 msgstr "holenderski (nl)"
18316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18317 msgid "Dzongkha (dz)"
18318 msgstr "dzongkha (dz)"
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18321 msgid "German (de)"
18322 msgstr "niemiecki (de)"
18324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18325 msgid "Greek (el)"
18326 msgstr "grecki (el)"
18328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18329 msgid "English (en)"
18330 msgstr "angielski (en)"
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18333 msgid "English/Australia (en_AU)"
18334 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18337 msgid "English/Canada (en_CA)"
18338 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18341 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18342 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18345 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18346 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18349 msgid "Esperanto (eo)"
18350 msgstr "esperanto (eo)"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18353 msgid "Estonian (et)"
18354 msgstr "estoński (et)"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18357 msgid "Farsi (fa)"
18358 msgstr ""
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18361 msgid "Finnish (fi)"
18362 msgstr "fiński (fi)"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18365 msgid "French (fr)"
18366 msgstr "francuski (fr)"
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18369 msgid "Irish (ga)"
18370 msgstr "irlandzki (ga)"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18373 msgid "Galician (gl)"
18374 msgstr "galicyjski (gl)"
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18377 msgid "Hebrew (he)"
18378 msgstr "hebrajski (he)"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18381 msgid "Hungarian (hu)"
18382 msgstr "węgierski (hu)"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18385 msgid "Indonesian (id)"
18386 msgstr "indonezyjski (id)"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18389 msgid "Italian (it)"
18390 msgstr "włoski (it)"
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18393 msgid "Japanese (ja)"
18394 msgstr "japoński (ja)"
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18397 msgid "Khmer (km)"
18398 msgstr "kmerski (km)"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18401 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18402 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18405 msgid "Korean (ko)"
18406 msgstr "koreański (ko)"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18409 msgid "Lithuanian (lt)"
18410 msgstr "litewski (lt)"
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18413 msgid "Macedonian (mk)"
18414 msgstr "macedoński (mk)"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18417 msgid "Mongolian (mn)"
18418 msgstr "mongolski (mn)"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18421 msgid "Nepali (ne)"
18422 msgstr "nepalski (ne)"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18425 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18426 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18429 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18430 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18433 msgid "Panjabi (pa)"
18434 msgstr "pendżabski (pa)"
18436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18437 msgid "Polish (pl)"
18438 msgstr "polski (pl)"
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18441 msgid "Portuguese (pt)"
18442 msgstr "portugalski (pt)"
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18445 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18446 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18449 msgid "Romanian (ro)"
18450 msgstr "rumuński (ro)"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18453 msgid "Russian (ru)"
18454 msgstr "rosyjski (ru)"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18457 msgid "Serbian (sr)"
18458 msgstr "serbski (sr)"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18461 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18462 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18465 msgid "Slovak (sk)"
18466 msgstr "słowacki (sk)"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18469 msgid "Slovenian (sl)"
18470 msgstr "słoweński (sl)"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18473 msgid "Spanish (es)"
18474 msgstr "hiszpański (es)"
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18477 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18478 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18481 msgid "Swedish (sv)"
18482 msgstr "szwedzki (sv)"
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18485 msgid "Thai (th)"
18486 msgstr "tajski (th)"
18488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18489 msgid "Turkish (tr)"
18490 msgstr "turecki (tr)"
18492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18493 msgid "Ukrainian (uk)"
18494 msgstr "ukraiński (uk)"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18497 msgid "Vietnamese (vi)"
18498 msgstr "wietnamski (vi)"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18501 msgid "Language (requires restart):"
18502 msgstr "Język interfejsu"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18505 msgid "Set the language for menus and number formats"
18506 msgstr ""
18507 "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18510 msgid "Smaller"
18511 msgstr "Najmniejsze"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Toolbox icon size:"
18516 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18519 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18520 msgstr ""
18521 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
18523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Control bar icon size:"
18526 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
18528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18529 msgid ""
18530 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18531 msgstr ""
18532 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
18533 "uruchomienia programu)."
18535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18538 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
18540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18541 msgid ""
18542 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18543 msgstr ""
18544 "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
18545 "uruchomienia programu)."
18547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18550 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18553 #, fuzzy
18554 msgid ""
18555 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18556 "color sliders"
18557 msgstr ""
18558 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
18559 "koloru w niektórych motywach GTK."
18561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18562 msgid "Clear list"
18563 msgstr "Wyczyść listę"
18565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18566 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18567 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
18569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18570 msgid ""
18571 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18572 "the list"
18573 msgstr ""
18574 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
18575 "używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
18577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18578 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18579 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
18581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18582 msgid ""
18583 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18584 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18585 "display objects in their true sizes"
18586 msgstr ""
18587 "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
18588 "długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
18589 "używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18592 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18593 msgstr ""
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18596 msgid ""
18597 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18598 "finished being refactored"
18599 msgstr ""
18601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18602 msgid "Interface"
18603 msgstr "Interfejs"
18605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18606 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18607 msgstr ""
18608 "Zapisuj pliki w aktualnym katalogu zapisu używając funkcji Zapisz jako…"
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18611 #, fuzzy
18612 msgid ""
18613 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18614 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18615 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18616 msgstr ""
18617 "Jeśli funkcja ta będzie zaznaczona, okno dialogowe zapisu będzie otwierało "
18618 "się w katalogu, w którym plik aktualnie się znajduje. Jeśli będzie "
18619 "niezaznaczona, okno dialogowe zapisu będzie otwierało się w katalogu, w "
18620 "którym był ostatnio wykonany zapis za pomocą funkcji Zapisz jako…."
18622 #. Autosave options
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18624 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18625 msgstr ""
18626 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18629 msgid ""
18630 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18631 "minimizing loss in case of a crash"
18632 msgstr ""
18633 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
18634 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18637 msgid "Interval (in minutes):"
18638 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18641 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18642 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
18644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18647 msgid "filesystem|Path:"
18648 msgstr "Ścieżka:"
18650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18651 msgid "The directory where autosaves will be written"
18652 msgstr ""
18653 "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
18654 "zapasowe."
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18657 msgid "Maximum number of autosaves:"
18658 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18661 msgid ""
18662 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18663 msgstr ""
18664 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
18665 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
18667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18668 msgid "2x2"
18669 msgstr "2x2"
18671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18672 msgid "4x4"
18673 msgstr "4x4"
18675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18676 msgid "8x8"
18677 msgstr "8x8"
18679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18680 msgid "16x16"
18681 msgstr "16x16"
18683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18684 msgid "Oversample bitmaps:"
18685 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
18687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18688 msgid "Automatically reload bitmaps"
18689 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
18691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18692 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18693 msgstr ""
18694 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
18695 "wyświetlone obrazki."
18697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18698 msgid "Bitmap editor:"
18699 msgstr "Edytor bitmap:"
18701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18702 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18703 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
18705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18706 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18707 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
18709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18710 msgid "Bitmaps"
18711 msgstr "Bitmapy"
18713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18714 msgid "Language:"
18715 msgstr "Język:"
18717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18718 msgid "Set the main spell check language"
18719 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
18721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18722 msgid "Second language:"
18723 msgstr "Drugi język:"
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18726 msgid ""
18727 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18728 "unknown in ALL chosen languages"
18729 msgstr ""
18730 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
18731 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
18733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18734 msgid "Third language:"
18735 msgstr "Trzeci język:"
18737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18738 msgid ""
18739 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18740 "in ALL chosen languages"
18741 msgstr ""
18742 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
18743 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
18745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18746 msgid "Ignore words with digits"
18747 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
18749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18750 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18751 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
18753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18754 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18755 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
18757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18758 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18759 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
18761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18762 msgid "Spellcheck"
18763 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
18765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18766 msgid "Add label comments to printing output"
18767 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
18769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18770 msgid ""
18771 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18772 "rendered output for an object with its label"
18773 msgstr ""
18774 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
18775 "obiekt jego etykietą."
18777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18778 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18779 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
18781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18782 msgid ""
18783 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18784 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18785 "may affect other objects using the same gradient"
18786 msgstr ""
18787 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
18788 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
18789 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
18790 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18793 msgid "Simplification threshold:"
18794 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18797 msgid ""
18798 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18799 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18800 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18801 msgstr ""
18802 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
18803 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
18804 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
18805 "wartość domyślną."
18807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18808 msgid "Latency skew:"
18809 msgstr "Przesunięcie czasowe"
18811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18812 #, fuzzy
18813 msgid ""
18814 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18815 "some systems)"
18816 msgstr ""
18817 "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
18818 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
18820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18821 msgid "Pre-render named icons"
18822 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18825 msgid ""
18826 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18827 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18828 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
18830 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18832 msgid "User config: "
18833 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
18835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18836 msgid "User data: "
18837 msgstr "Dane użytkownika: "
18839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18840 msgid "User cache: "
18841 msgstr "Bufor użytkownika: "
18843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18844 msgid "System config: "
18845 msgstr "Ustawienia systemowe: "
18847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18848 msgid "System data: "
18849 msgstr "Dane systemu: "
18851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18852 msgid "PIXMAP: "
18853 msgstr "PIXMAP: "
18855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18856 msgid "DATA: "
18857 msgstr "DATA: "
18859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18860 msgid "UI: "
18861 msgstr "UI: "
18863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18864 msgid "Icon theme: "
18865 msgstr "Motyw ikon:"
18867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18868 msgid "System info"
18869 msgstr "Informacje systemowe"
18871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18872 msgid "General system information"
18873 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
18875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18876 msgid "Misc"
18877 msgstr "Różne"
18879 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18880 msgid "Layer name:"
18881 msgstr "Nazwa warstwy:"
18883 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18884 msgid "Add layer"
18885 msgstr "Dodaj warstwę"
18887 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18888 msgid "Above current"
18889 msgstr "Ponad aktywną"
18891 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18892 msgid "Below current"
18893 msgstr "Poniżej aktywnej"
18895 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18896 msgid "As sublayer of current"
18897 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
18899 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18900 msgid "Position:"
18901 msgstr "Lokalizacja:"
18903 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18904 msgid "Rename Layer"
18905 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
18907 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18908 msgid "_Rename"
18909 msgstr "_Zmień"
18911 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18912 msgid "Rename layer"
18913 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
18915 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18917 msgid "Renamed layer"
18918 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
18920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18921 msgid "Add Layer"
18922 msgstr "Dodaj warstwę"
18924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18925 msgid "_Add"
18926 msgstr "_Dodaj"
18928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18929 msgid "New layer created."
18930 msgstr "Utworzono nową warstwę"
18932 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18933 msgid "Unhide layer"
18934 msgstr "Wyświetl warstwę"
18936 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18937 msgid "Hide layer"
18938 msgstr "Ukryj warstwę"
18940 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18941 msgid "Lock layer"
18942 msgstr "Zablokuj warstwę"
18944 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18945 msgid "Unlock layer"
18946 msgstr "Odblokuj warstwę"
18948 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18949 msgid "New"
18950 msgstr "Nowa"
18952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18954 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18955 msgid "layers|Top"
18956 msgstr "Góra"
18958 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18959 msgid "Up"
18960 msgstr "W górę"
18962 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18963 msgid "Dn"
18964 msgstr "W dół"
18966 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18967 msgid "Bot"
18968 msgstr "Dół"
18970 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18971 msgid "X"
18972 msgstr "X"
18974 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18976 msgid "Apply new effect"
18977 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
18979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18980 msgid "Current effect"
18981 msgstr "Aktualny efekt"
18983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18984 msgid "Effect list"
18985 msgstr "Lista efektów"
18987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18988 msgid "Unknown effect is applied"
18989 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
18991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18992 msgid "No effect applied"
18993 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
18995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18996 msgid "Item is not a path or shape"
18997 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
18999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
19000 msgid "Only one item can be selected"
19001 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
19003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
19004 msgid "Empty selection"
19005 msgstr "Puste zaznaczenie"
19007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
19008 msgid "Unknown effect"
19009 msgstr "Nieznany efekt"
19011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
19012 msgid "Create and apply path effect"
19013 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
19015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
19016 msgid "Remove path effect"
19017 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
19019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
19020 msgid "Move path effect up"
19021 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
19023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
19024 msgid "Move path effect down"
19025 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
19027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19028 msgid "Activate path effect"
19029 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
19031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19032 msgid "Deactivate path effect"
19033 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
19035 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19036 msgid "Heap"
19037 msgstr "Stos"
19039 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19040 msgid "In Use"
19041 msgstr "Używana"
19043 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19044 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19046 msgid "Slack"
19047 msgstr "Wolna"
19049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19050 msgid "Total"
19051 msgstr "Całkowita"
19053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19055 msgid "Unknown"
19056 msgstr "Nieznana"
19058 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19059 msgid "Combined"
19060 msgstr "Sumarycznie"
19062 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19063 msgid "Recalculate"
19064 msgstr "Przelicz ponownie"
19066 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19067 msgid "Ready."
19068 msgstr "Gotowe"
19070 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19071 msgid ""
19072 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19073 "preferences.xml"
19074 msgstr ""
19075 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
19076 "debug atrybut „redirect” na 1."
19078 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19079 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19080 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
19082 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19083 msgid ""
19084 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19085 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19086 msgstr ""
19087 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
19088 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
19090 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19091 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19092 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
19094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19095 msgid "Search for:"
19096 msgstr "Szukaj:"
19098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19099 msgid "No files matched your search"
19100 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
19102 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19103 msgid "Search"
19104 msgstr "Szukaj"
19106 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19107 msgid "Files found"
19108 msgstr "Znaleziono pliki"
19110 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19111 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19112 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
19114 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19115 msgid "Could not set up Document"
19116 msgstr "Nie można określić dokumentu"
19118 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19119 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19120 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
19122 #. set up dialog title, based on document name
19123 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19124 msgid "SVG Document"
19125 msgstr "Dokument SVG"
19127 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19128 msgid "Print"
19129 msgstr "Drukuj"
19131 #. build custom preferences tab
19132 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19133 msgid "Rendering"
19134 msgstr "Renderowanie"
19136 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19141 msgid "Cyan"
19142 msgstr "Cyjan"
19144 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19149 msgid "Magenta"
19150 msgstr "Magenta"
19152 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19157 msgid "Yellow"
19158 msgstr "Yellow"
19160 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19165 msgid "Black"
19166 msgstr "Czarny"
19168 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19169 msgid "_Execute Javascript"
19170 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
19172 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19173 msgid "_Execute Python"
19174 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
19176 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19177 msgid "_Execute Ruby"
19178 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
19180 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19181 msgid "Script"
19182 msgstr "Skrypt"
19184 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19185 msgid "Output"
19186 msgstr "Wyjście"
19188 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19189 msgid "Errors"
19190 msgstr "Błędy"
19192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19193 msgid "Set SVG Font attribute"
19194 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
19196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19197 msgid "Adjust kerning value"
19198 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
19200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19201 msgid "Family Name:"
19202 msgstr "Nazwa rodziny:"
19204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19205 msgid "Set width:"
19206 msgstr "Określ szerokość:"
19208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19209 msgid "glyph"
19210 msgstr "glif"
19212 #. SPGlyph* glyph =
19213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19214 msgid "Add glyph"
19215 msgstr "Dodaj glif"
19217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19219 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19220 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
19222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19224 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19225 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
19227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19228 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19229 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
19231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19233 msgid "Set glyph curves"
19234 msgstr "Określ krzywe glifu"
19236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19237 msgid "Reset missing-glyph"
19238 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
19240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19241 msgid "Edit glyph name"
19242 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
19244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19245 msgid "Set glyph unicode"
19246 msgstr "Określ Unicod glifu"
19248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19249 msgid "Remove font"
19250 msgstr "Usuń czcionkę"
19252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19253 msgid "Remove glyph"
19254 msgstr "Usuń glif"
19256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19257 msgid "Remove kerning pair"
19258 msgstr "Usuń pary kerningowe"
19260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19261 msgid "Missing Glyph:"
19262 msgstr "Brakujący glif:"
19264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19265 msgid "From selection..."
19266 msgstr "Z zaznaczenia…"
19268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19269 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19270 msgid "Reset"
19271 msgstr "Resetuj"
19273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19274 msgid "Glyph name"
19275 msgstr "Nazwa glifu"
19277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19278 msgid "Matching string"
19279 msgstr "Odpowiadający tekst"
19281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19282 msgid "Add Glyph"
19283 msgstr "Dodaj glif:"
19285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19286 msgid "Get curves from selection..."
19287 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
19289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19290 msgid "Add kerning pair"
19291 msgstr "Dodaj parę kerningową"
19293 #. Kerning Setup:
19294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19295 msgid "Kerning Setup:"
19296 msgstr "Ustawienia kerningu:"
19298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19299 msgid "1st Glyph:"
19300 msgstr "Pierwszy glif:"
19302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19303 msgid "2nd Glyph:"
19304 msgstr "Drugi glif:"
19306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19307 msgid "Add pair"
19308 msgstr "Dodaj parę"
19310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19311 msgid "First Unicode range"
19312 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
19314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19315 msgid "Second Unicode range"
19316 msgstr "Drugi obszar Unicode"
19318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19319 msgid "Kerning value:"
19320 msgstr "Wartość kerningu:"
19322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19323 msgid "Set font family"
19324 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
19326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19327 msgid "font"
19328 msgstr "czcionka"
19330 #. select_font(font);
19331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19332 msgid "Add font"
19333 msgstr "Dodaj czcionkę"
19335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19336 msgid "_Font"
19337 msgstr "_Czcionka"
19339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19340 msgid "_Global Settings"
19341 msgstr "_Ustawienia globalne"
19343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19344 msgid "_Glyphs"
19345 msgstr "_Glify"
19347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19348 msgid "_Kerning"
19349 msgstr "_Kerning"
19351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19353 msgid "Sample Text"
19354 msgstr "Przykładowy tekst"
19356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19357 msgid "Preview Text:"
19358 msgstr "Podgląd tekstu:"
19360 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19361 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19362 msgid "Set fill"
19363 msgstr "Ustaw wypełnienie"
19365 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19366 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19367 msgid "Set stroke"
19368 msgstr "Ustaw kontur"
19370 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19372 msgid "Edit..."
19373 msgstr "Modyfikuj…"
19375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19376 msgid "Convert"
19377 msgstr "Konwertuj"
19379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19380 #, c-format
19381 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19382 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
19384 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19385 msgid "Arrange in a grid"
19386 msgstr "Rozmieść na siatce"
19388 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19389 msgid "Rows:"
19390 msgstr "Wiersze:"
19392 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19393 msgid "Number of rows"
19394 msgstr "Liczba wierszy"
19396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19397 msgid "Equal height"
19398 msgstr "Jednakowa wysokość"
19400 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19401 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19402 msgstr ""
19403 "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
19404 "znajdującego się w nim obiektu"
19406 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19407 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19409 msgid "Align:"
19410 msgstr "Wyrównanie:"
19412 #. #### Number of columns ####
19413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19414 msgid "Columns:"
19415 msgstr "Kolumny:"
19417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19418 msgid "Number of columns"
19419 msgstr "Liczba kolumn"
19421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19422 msgid "Equal width"
19423 msgstr "Jednakowa szerokość"
19425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19426 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19427 msgstr ""
19428 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
19429 "znajdującego się w niej obiektu"
19431 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19432 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19433 msgid "Fit into selection box"
19434 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
19436 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19437 msgid "Set spacing:"
19438 msgstr "Ustawienia odstępów:"
19440 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19441 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19442 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
19444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19445 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19446 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
19448 #. ## The OK button
19449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19450 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19451 msgstr "Rozmieść"
19453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19454 msgid "Arrange selected objects"
19455 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
19457 #. #### begin left panel
19458 #. ### begin notebook
19459 #. ## begin mode page
19460 #. # begin single scan
19461 #. brightness
19462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19463 msgid "Brightness cutoff"
19464 msgstr "Rozdzielanie jasności"
19466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19467 msgid "Trace by a given brightness level"
19468 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
19470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19471 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19472 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
19474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19475 msgid "Single scan: creates a path"
19476 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
19478 #. canny edge detection
19479 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19481 msgid "Edge detection"
19482 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
19484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19485 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19486 msgstr ""
19487 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
19488 "Canny'ego"
19490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19491 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19492 msgstr ""
19493 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
19495 #. quantization
19496 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19497 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19498 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19500 msgid "Color quantization"
19501 msgstr "Kwantyzacja koloru"
19503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19504 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19505 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
19507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19508 msgid "The number of reduced colors"
19509 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
19511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19512 msgid "Colors:"
19513 msgstr "Liczba kolorów:"
19515 #. swap black and white
19516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19517 msgid "Invert image"
19518 msgstr "Negatyw"
19520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19521 msgid "Invert black and white regions"
19522 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
19524 #. # end single scan
19525 #. # begin multiple scan
19526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19527 msgid "Brightness steps"
19528 msgstr "Poziomy jasności"
19530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19531 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19532 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
19534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19535 msgid "Scans:"
19536 msgstr "Liczba przebiegów:"
19538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19539 msgid "The desired number of scans"
19540 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
19542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19543 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19544 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
19546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19547 msgid "Grays"
19548 msgstr "Odcienie szarości"
19550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19551 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19552 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
19554 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19556 msgid "Smooth"
19557 msgstr "Rozmycie"
19559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19560 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19561 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
19563 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19565 msgid "Stack scans"
19566 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
19568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19569 msgid ""
19570 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19571 "gaps)"
19572 msgstr ""
19573 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
19574 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
19576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19577 msgid "Remove background"
19578 msgstr "Usuń tło"
19580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19581 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19582 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
19584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19585 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19586 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
19588 #. ## begin option page
19589 #. # potrace parameters
19590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19591 msgid "Suppress speckles"
19592 msgstr "Tuszuj plamki"
19594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19595 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19596 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
19598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19599 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19600 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
19602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19603 msgid "Smooth corners"
19604 msgstr "Wygładź narożniki"
19606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19607 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19608 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
19610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19611 msgid "Increase this to smooth corners more"
19612 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
19614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19615 msgid "Optimize paths"
19616 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
19618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19619 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19620 msgstr ""
19621 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
19622 "siebie segmentów krzywej Beziera"
19624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19625 msgid ""
19626 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19627 "optimization"
19628 msgstr ""
19629 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
19630 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
19632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19633 msgid "Tolerance:"
19634 msgstr "Zaokrąglenie:"
19636 #. ### credits
19637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19638 msgid ""
19639 "Inkscape bitmap tracing\n"
19640 "is based on Potrace,\n"
19641 "created by Peter Selinger\n"
19642 "\n"
19643 "http://potrace.sourceforge.net"
19644 msgstr ""
19645 "Wektoryzacja map bitowych\n"
19646 "jest oparta na Potrace\n"
19647 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
19648 "\n"
19649 "http://potrace.sourceforge.net"
19651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19652 msgid "Credits"
19653 msgstr "Podziękowania"
19655 #. #### begin right panel
19656 #. ## SIOX
19657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19658 msgid "SIOX foreground selection"
19659 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
19661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19662 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19663 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
19665 #. ## preview
19666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19667 msgid "Update"
19668 msgstr "Aktualizuj"
19670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19671 msgid ""
19672 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19673 "tracing"
19674 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
19676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19677 msgid "Preview"
19678 msgstr "Podgląd"
19680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19681 msgid "Abort a trace in progress"
19682 msgstr "Przerwij wektoryzację"
19684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19685 msgid "Execute the trace"
19686 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
19688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19690 msgid "_Horizontal"
19691 msgstr "_Poziome"
19693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19694 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19695 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
19697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19699 msgid "_Vertical"
19700 msgstr "Pi_onowe"
19702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19703 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19704 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
19706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19707 msgid "_Width"
19708 msgstr "_Szerokość"
19710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19711 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19712 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
19714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19715 msgid "_Height"
19716 msgstr "_Wysokość"
19718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19719 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19720 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
19722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19723 msgid "A_ngle"
19724 msgstr "_Kąt"
19726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19727 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19728 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
19730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19731 msgid ""
19732 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19733 "displacement, or percentage displacement"
19734 msgstr ""
19735 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
19736 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
19738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19739 msgid ""
19740 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19741 "or percentage displacement"
19742 msgstr ""
19743 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
19744 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
19746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19747 msgid "Transformation matrix element A"
19748 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
19750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19751 msgid "Transformation matrix element B"
19752 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
19754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19755 msgid "Transformation matrix element C"
19756 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
19758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19759 msgid "Transformation matrix element D"
19760 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
19762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19763 msgid "Transformation matrix element E"
19764 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
19766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19767 msgid "Transformation matrix element F"
19768 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
19770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19771 msgid "Rela_tive move"
19772 msgstr "Przesunięcie _względne"
19774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19775 msgid ""
19776 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19777 "edit the current absolute position directly"
19778 msgstr ""
19779 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
19780 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
19782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19783 msgid "Scale proportionally"
19784 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
19786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19787 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19788 msgstr ""
19789 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
19790 "obiektów"
19792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19793 msgid "Apply to each _object separately"
19794 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
19796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19797 msgid ""
19798 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19799 "transform the selection as a whole"
19800 msgstr ""
19801 "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
19802 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
19804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19805 msgid "Edit c_urrent matrix"
19806 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
19808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19809 msgid ""
19810 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19811 "this matrix"
19812 msgstr ""
19813 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
19814 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
19815 "zostanie pomnożone przez nową macierz."
19817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19818 msgid "_Move"
19819 msgstr "_Przesuń"
19821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19822 msgid "_Scale"
19823 msgstr "_Skaluj"
19825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19826 msgid "_Rotate"
19827 msgstr "_Obróć"
19829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19830 msgid "Ske_w"
19831 msgstr "Po_chyl"
19833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19834 msgid "Matri_x"
19835 msgstr "_Macierz"
19837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19838 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19839 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
19841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19842 msgid "Apply transformation to selection"
19843 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
19845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19846 msgid "Edit transformation matrix"
19847 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
19849 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19850 msgid "Drag curve"
19851 msgstr "Przeciągnij krzywą"
19853 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19854 msgid "Add node"
19855 msgstr "Dodaj węzeł"
19857 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19858 msgid "Change node type"
19859 msgstr "Zmień typ węzła"
19861 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Straighten segments"
19864 msgstr "Wyprostuj odcinki"
19866 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Make segments curves"
19869 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
19871 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19872 msgid "Add nodes"
19873 msgstr "Dodaj węzły"
19875 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19877 msgid "Join nodes"
19878 msgstr "Połącz węzły"
19880 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19882 msgid "Break nodes"
19883 msgstr "Rozdziel węzły"
19885 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19886 msgid "Delete nodes"
19887 msgstr "Usuń węzły"
19889 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19890 msgid "Move nodes"
19891 msgstr "Przesuń węzły"
19893 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19894 msgid "Move nodes horizontally"
19895 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
19897 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19898 msgid "Move nodes vertically"
19899 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
19901 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19902 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19903 msgid "Rotate nodes"
19904 msgstr "Obróć węzły"
19906 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19907 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Scale nodes uniformly"
19910 msgstr "Skaluj węzły"
19912 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19913 msgid "Scale nodes"
19914 msgstr "Skaluj węzły"
19916 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Scale nodes horizontally"
19919 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
19921 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Scale nodes vertically"
19924 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
19926 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Flip nodes horizontally"
19929 msgstr "Odbij poziomo"
19931 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Flip nodes vertically"
19934 msgstr "Odbij pionowo"
19936 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Cusp node handle"
19939 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
19941 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Smooth node handle"
19944 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
19946 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Symmetric node handle"
19949 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
19951 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Auto-smooth node handle"
19954 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
19956 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Symmetric node"
19959 msgstr "symetryczny"
19961 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Auto-smooth node"
19964 msgstr "gładki węzeł"
19966 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Scale handle"
19969 msgstr "Skaluj węzły"
19971 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Rotate handle"
19974 msgstr "Cofnij uchwyt"
19976 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19977 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
19978 msgid "Delete node"
19979 msgstr "Usuń węzeł"
19981 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Cycle node type"
19984 msgstr "Zmień typ węzła"
19986 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Drag handle"
19989 msgstr "Rysuj uchwyty"
19991 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19992 msgid "Retract handle"
19993 msgstr "Cofnij uchwyt"
19995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20004 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20005 msgstr " "
20007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20008 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20009 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
20011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20012 msgid "Cursor coordinates"
20013 msgstr "Współrzędne kursora"
20015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20016 msgid "Z:"
20017 msgstr "Z:"
20019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20020 msgid ""
20021 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20022 "use selector (arrow) to move or transform them."
20023 msgstr ""
20024 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
20025 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
20026 "obiekty."
20028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20029 #, c-format
20030 msgid ""
20031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20032 "closing?</span>\n"
20033 "\n"
20034 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20035 msgstr ""
20036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przed zamknięciem programu zapisać "
20037 "zmiany w dokumencie „%s” ?</span>\n"
20038 "\n"
20039 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
20041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20042 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20043 msgid "Close _without saving"
20044 msgstr "_Nie zapisuj"
20046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20047 #, c-format
20048 msgid ""
20049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20050 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20051 "\n"
20052 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20053 msgstr ""
20054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
20055 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
20056 "\n"
20057 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
20059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20060 msgid "_Save as SVG"
20061 msgstr "Zapisz jako S_VG"
20063 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20064 msgid "_Blend mode:"
20065 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
20067 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20068 msgid "B_lur:"
20069 msgstr "_Rozmycie"
20071 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20072 msgid "Toggle current layer visibility"
20073 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
20075 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20076 msgid "Lock or unlock current layer"
20077 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
20079 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20080 msgid "Current layer"
20081 msgstr "Aktywna warstwa"
20083 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20084 msgid "(root)"
20085 msgstr "(warstwa główna)"
20087 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20088 msgid "Proprietary"
20089 msgstr "Własność autora"
20091 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20092 msgid "MetadataLicence|Other"
20093 msgstr "Inna"
20095 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20096 msgid "Change blur"
20097 msgstr "Zmień rozmycie"
20099 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20102 msgid "Change opacity"
20103 msgstr "Zmień krycie"
20105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
20106 msgid "U_nits:"
20107 msgstr "J_ednostki:"
20109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20110 msgid "Width of paper"
20111 msgstr "Szerokość papieru"
20113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20114 msgid "Height of paper"
20115 msgstr "Wysokość papieru"
20117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20118 msgid "T_op margin:"
20119 msgstr ""
20121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Top margin"
20124 msgstr "Margines miesiąca"
20126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20127 #, fuzzy
20128 msgid "L_eft:"
20129 msgstr "Lewa:"
20131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Left margin"
20134 msgstr "Lewy kąt"
20136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Ri_ght:"
20139 msgstr "Prawa:"
20141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Right margin"
20144 msgstr "Prawy kąt"
20146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Botto_m:"
20149 msgstr "Dól:"
20151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Bottom margin"
20154 msgstr "Margines miesiąca"
20156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Orientation:"
20159 msgstr "Orientacja"
20161 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20162 msgid "_Landscape"
20163 msgstr "Po_zioma"
20165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20166 msgid "_Portrait"
20167 msgstr "_Pionowa"
20169 #. ## Set up custom size frame
20170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20171 msgid "Custom size"
20172 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
20174 #. ## Set up fit page expander
20175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20176 msgid "Resi_ze page to content..."
20177 msgstr ""
20179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20180 #, fuzzy
20181 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20182 msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
20184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20185 msgid ""
20186 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20187 "is no selection"
20188 msgstr ""
20189 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
20190 "jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
20192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20193 msgid "Set page size"
20194 msgstr "Określ rozmiar strony"
20196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20197 msgid "List"
20198 msgstr "Lista"
20200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20203 msgid "swatches|Size"
20204 msgstr "Wysokość elementów palety"
20206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20207 msgid "tiny"
20208 msgstr "Bardzo niskie"
20210 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20211 msgid "small"
20212 msgstr "Niskie"
20214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20216 #. "medium" indicates size of colour swatches
20217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20218 msgid "swatchesHeight|medium"
20219 msgstr "Średnie"
20221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20222 msgid "large"
20223 msgstr "Wysokie"
20225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20226 msgid "huge"
20227 msgstr "Bardzo wysokie"
20229 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20230 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20231 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20232 msgid "swatches|Width"
20233 msgstr "Szerokość elementów palety"
20235 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20236 msgid "narrower"
20237 msgstr "Bardzo wąskie"
20239 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20240 msgid "narrow"
20241 msgstr "Wąskie"
20243 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20244 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20245 #. "medium" indicates width of colour swatches
20246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20247 msgid "swatchesWidth|medium"
20248 msgstr "Średnie"
20250 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20251 msgid "wide"
20252 msgstr "Szerokie"
20254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20255 msgid "wider"
20256 msgstr "Bardzo szerokie"
20258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20260 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20262 msgid "swatches|Wrap"
20263 msgstr "Zawijaj"
20265 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20266 msgid ""
20267 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20268 "random numbers."
20269 msgstr ""
20270 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
20271 "losowych"
20273 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20274 msgid "Backend"
20275 msgstr "Format wyjściowy"
20277 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20278 msgid "Vector"
20279 msgstr "Wektorowy"
20281 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20282 msgid "Bitmap"
20283 msgstr "Bitmapowy"
20285 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20286 msgid "Bitmap options"
20287 msgstr "Opcje bitmapy"
20289 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20290 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20291 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
20293 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20294 msgid ""
20295 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20296 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20297 "will not be correctly rendered."
20298 msgstr ""
20299 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
20300 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
20301 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
20303 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20304 msgid ""
20305 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20306 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20307 "will be rendered exactly as displayed."
20308 msgstr ""
20309 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
20310 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
20311 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
20313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20315 msgid "Fill:"
20316 msgstr "Wypełnienie:"
20318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20320 msgid "Stroke:"
20321 msgstr "Kontur:"
20323 #. Tooltip
20324 #. StockID
20325 #. Model
20326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20327 msgid "O:"
20328 msgstr "K:"
20330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20331 msgid "N/A"
20332 msgstr "N/D"
20334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20337 msgid "Nothing selected"
20338 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
20340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20342 msgid "<i>None</i>"
20343 msgstr "<i>Brak</i>"
20345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20347 msgid "No fill"
20348 msgstr "Brak wypełnienia"
20350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20352 msgid "No stroke"
20353 msgstr "Brak konturu"
20355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20357 msgid "Pattern"
20358 msgstr "Deseń"
20360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20363 msgid "Pattern fill"
20364 msgstr "Wypełnienie deseniem"
20366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20368 msgid "Pattern stroke"
20369 msgstr "Kontur desenia"
20371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20372 msgid "<b>L</b>"
20373 msgstr "<b>L</b>"
20375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20377 msgid "Linear gradient fill"
20378 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
20380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20382 msgid "Linear gradient stroke"
20383 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
20385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20386 msgid "<b>R</b>"
20387 msgstr "<b>R</b>"
20389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20391 msgid "Radial gradient fill"
20392 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
20394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20396 msgid "Radial gradient stroke"
20397 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
20399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20400 msgid "Different"
20401 msgstr "Różne"
20403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20404 msgid "Different fills"
20405 msgstr "Różne wypełnienia"
20407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20408 msgid "Different strokes"
20409 msgstr "Różne kontury"
20411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20413 msgid "<b>Unset</b>"
20414 msgstr "<b>Nie określono</b>"
20416 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20421 msgid "Unset fill"
20422 msgstr "Nie określono wypełnienia"
20424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20428 msgid "Unset stroke"
20429 msgstr "Nie określono konturu"
20431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20432 msgid "Flat color fill"
20433 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
20435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20436 msgid "Flat color stroke"
20437 msgstr "Jednolity kolor konturu"
20439 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20441 msgid "<b>a</b>"
20442 msgstr "<b>u</b>"
20444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20445 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20446 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
20448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20449 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20450 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
20452 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20454 msgid "<b>m</b>"
20455 msgstr "<b>w</b>"
20457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20458 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20459 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
20461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20462 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20463 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
20465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20466 msgid "Edit fill..."
20467 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
20469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20470 msgid "Edit stroke..."
20471 msgstr "Edytuj kontur…"
20473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20474 msgid "Last set color"
20475 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
20477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20478 msgid "Last selected color"
20479 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
20481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20482 msgid "White"
20483 msgstr "Biały"
20485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20486 msgid "Copy color"
20487 msgstr "Kopiuj kolor"
20489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20490 msgid "Paste color"
20491 msgstr "Wklej kolor"
20493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20495 msgid "Swap fill and stroke"
20496 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
20498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20501 msgid "Make fill opaque"
20502 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
20504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20505 msgid "Make stroke opaque"
20506 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
20508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20510 msgid "Remove fill"
20511 msgstr "Usuń wypełnienie"
20513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20515 msgid "Remove stroke"
20516 msgstr "Usuń kontur"
20518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20519 msgid "Remove"
20520 msgstr "Usuń"
20522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20523 msgid "Apply last set color to fill"
20524 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
20526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20527 msgid "Apply last set color to stroke"
20528 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
20530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20531 msgid "Apply last selected color to fill"
20532 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
20534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20535 msgid "Apply last selected color to stroke"
20536 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
20538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20539 msgid "Invert fill"
20540 msgstr "Negatyw wypełnienia"
20542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20543 msgid "Invert stroke"
20544 msgstr "Negatyw konturu"
20546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20547 msgid "White fill"
20548 msgstr "Białe wypełnienie"
20550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20551 msgid "White stroke"
20552 msgstr "Biały kontur"
20554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20555 msgid "Black fill"
20556 msgstr "Czarne wypełnienie"
20558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20559 msgid "Black stroke"
20560 msgstr "Czarny kontur"
20562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20563 msgid "Paste fill"
20564 msgstr "Wklej wypełnienie"
20566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20567 msgid "Paste stroke"
20568 msgstr "Wklej kontur"
20570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20571 msgid "Change stroke width"
20572 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
20574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20575 msgid ", drag to adjust"
20576 msgstr "; kliknij, aby zmienić"
20578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20579 #, c-format
20580 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20581 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
20583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20584 msgid " (averaged)"
20585 msgstr " (uśredniona)"
20587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20588 msgid "0 (transparent)"
20589 msgstr "0 (przezroczysty)"
20591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20592 msgid "100% (opaque)"
20593 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
20595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20596 msgid "Adjust saturation"
20597 msgstr "Dostosuj nasycenie"
20599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20600 #, c-format
20601 msgid ""
20602 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20603 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20604 msgstr ""
20605 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
20606 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
20608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20609 msgid "Adjust lightness"
20610 msgstr "Dostosuj jasność"
20612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20613 #, c-format
20614 msgid ""
20615 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20616 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20617 msgstr ""
20618 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
20619 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
20620 "barwy"
20622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20623 msgid "Adjust hue"
20624 msgstr "Dostosuj barwę"
20626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20627 #, c-format
20628 msgid ""
20629 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20630 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20631 msgstr ""
20632 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
20633 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
20635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20637 msgid "Adjust stroke width"
20638 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
20640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20641 #, c-format
20642 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20643 msgstr ""
20644 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
20645 "(różnica %.3g)"
20647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20649 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20650 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20651 msgid "sliders|Link"
20652 msgstr "Połącz"
20654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20655 msgid "L Gradient"
20656 msgstr "Gradient L"
20658 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20659 msgid "R Gradient"
20660 msgstr "Gradient R"
20662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20663 #, c-format
20664 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20665 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
20667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20668 #, c-format
20669 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20670 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
20672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20673 #, c-format
20674 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20675 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
20677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20678 #, c-format
20679 msgid "O:%.3g"
20680 msgstr "N:%.3g"
20682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20683 #, c-format
20684 msgid "O:.%d"
20685 msgstr "N:.%d"
20687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20688 #, c-format
20689 msgid "Opacity: %.3g"
20690 msgstr "Krycie: %.3g"
20692 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20693 msgid "Split vanishing points"
20694 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
20696 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20697 msgid "Merge vanishing points"
20698 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
20700 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20701 msgid "3D box: Move vanishing point"
20702 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
20704 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20705 #, c-format
20706 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20707 msgid_plural ""
20708 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20709 "b> to separate selected box(es)"
20710 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
20711 msgstr[1] ""
20712 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
20713 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
20714 msgstr[2] ""
20715 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
20716 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
20718 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20719 #. but currently we update the status message anyway
20720 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20721 #, c-format
20722 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20723 msgid_plural ""
20724 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20725 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20726 msgstr[0] ""
20727 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
20728 msgstr[1] ""
20729 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
20730 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
20731 msgstr[2] ""
20732 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
20733 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
20735 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20736 #, c-format
20737 msgid ""
20738 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20739 msgid_plural ""
20740 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20741 "(es)"
20742 msgstr[0] ""
20743 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
20744 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
20745 msgstr[1] ""
20746 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
20747 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
20748 msgstr[2] ""
20749 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
20750 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
20752 #: ../src/verbs.cpp:1102
20753 msgid "Switch to next layer"
20754 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
20756 #: ../src/verbs.cpp:1103
20757 msgid "Switched to next layer."
20758 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
20760 #: ../src/verbs.cpp:1105
20761 msgid "Cannot go past last layer."
20762 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
20764 #: ../src/verbs.cpp:1114
20765 msgid "Switch to previous layer"
20766 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
20768 #: ../src/verbs.cpp:1115
20769 msgid "Switched to previous layer."
20770 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
20772 #: ../src/verbs.cpp:1117
20773 msgid "Cannot go before first layer."
20774 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
20776 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20777 #: ../src/verbs.cpp:1268
20778 msgid "No current layer."
20779 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
20781 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20782 #, c-format
20783 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20784 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
20786 #: ../src/verbs.cpp:1164
20787 msgid "Layer to top"
20788 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
20790 #: ../src/verbs.cpp:1168
20791 msgid "Raise layer"
20792 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
20794 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20795 #, c-format
20796 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20797 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
20799 #: ../src/verbs.cpp:1172
20800 msgid "Layer to bottom"
20801 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
20803 #: ../src/verbs.cpp:1176
20804 msgid "Lower layer"
20805 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
20807 #: ../src/verbs.cpp:1185
20808 msgid "Cannot move layer any further."
20809 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
20811 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20812 #, c-format
20813 msgid "%s copy"
20814 msgstr "%s kopia"
20816 #: ../src/verbs.cpp:1225
20817 msgid "Duplicate layer"
20818 msgstr "Powiel warstwę"
20820 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20821 #: ../src/verbs.cpp:1228
20822 msgid "Duplicated layer."
20823 msgstr "Powielona ścieżka"
20825 #: ../src/verbs.cpp:1257
20826 msgid "Delete layer"
20827 msgstr "Usuń warstwę"
20829 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20830 #: ../src/verbs.cpp:1260
20831 msgid "Deleted layer."
20832 msgstr "Warstwa została usunięta"
20834 #: ../src/verbs.cpp:1271
20835 msgid "Toggle layer solo"
20836 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
20838 #: ../src/verbs.cpp:1332
20839 msgid "Flip horizontally"
20840 msgstr "Odbij poziomo"
20842 #: ../src/verbs.cpp:1337
20843 msgid "Flip vertically"
20844 msgstr "Odbij pionowo"
20846 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20847 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20848 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20849 #: ../src/verbs.cpp:1861
20850 msgid "tutorial-basic.svg"
20851 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
20853 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20854 #: ../src/verbs.cpp:1865
20855 msgid "tutorial-shapes.svg"
20856 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
20858 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20859 #: ../src/verbs.cpp:1869
20860 msgid "tutorial-advanced.svg"
20861 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
20863 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20864 #: ../src/verbs.cpp:1873
20865 msgid "tutorial-tracing.svg"
20866 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
20868 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20869 #: ../src/verbs.cpp:1877
20870 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20871 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
20873 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20874 #: ../src/verbs.cpp:1881
20875 #, fuzzy
20876 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20877 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
20879 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20880 #: ../src/verbs.cpp:1885
20881 msgid "tutorial-elements.svg"
20882 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
20884 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20885 #: ../src/verbs.cpp:1889
20886 msgid "tutorial-tips.svg"
20887 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20890 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20891 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20894 msgid "Unlock all objects in all layers"
20895 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20898 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20899 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20902 msgid "Unhide all objects in all layers"
20903 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2192
20906 msgid "Does nothing"
20907 msgstr "Nic nie wykonuje"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2195
20910 msgid "Create new document from the default template"
20911 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
20913 #: ../src/verbs.cpp:2197
20914 msgid "_Open..."
20915 msgstr "_Otwórz…"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2198
20918 msgid "Open an existing document"
20919 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2199
20922 msgid "Re_vert"
20923 msgstr "P_rzywróć"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2200
20926 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20927 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2201
20930 msgid "_Save"
20931 msgstr "_Zapisz"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2201
20934 msgid "Save document"
20935 msgstr "Zapisuje dokument"
20937 #: ../src/verbs.cpp:2203
20938 msgid "Save _As..."
20939 msgstr "Za_pisz jako…"
20941 #: ../src/verbs.cpp:2204
20942 msgid "Save document under a new name"
20943 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2205
20946 msgid "Save a Cop_y..."
20947 msgstr "Z_apisz kopię…"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2206
20950 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20951 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2207
20954 msgid "_Print..."
20955 msgstr "_Drukuj…"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2207
20958 msgid "Print document"
20959 msgstr "Drukuje dokument"
20961 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20962 #: ../src/verbs.cpp:2210
20963 msgid "Vac_uum Defs"
20964 msgstr "Wyczyść de_finicje"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2210
20967 msgid ""
20968 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20969 "defs&gt; of the document"
20970 msgstr ""
20971 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
20972 "&lt;defs&gt; dokumentu"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2212
20975 msgid "Print Previe_w"
20976 msgstr "Podgląd _wydruku"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2213
20979 msgid "Preview document printout"
20980 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2214
20983 msgid "_Import..."
20984 msgstr "_Importuj…"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2215
20987 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20988 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2216
20991 msgid "_Export Bitmap..."
20992 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2217
20995 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20996 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2218
20999 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21000 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
21002 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21003 #: ../src/verbs.cpp:2220
21004 msgid "N_ext Window"
21005 msgstr "_Następne okno"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2221
21008 msgid "Switch to the next document window"
21009 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2222
21012 msgid "P_revious Window"
21013 msgstr "Popr_zednie okno"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2223
21016 msgid "Switch to the previous document window"
21017 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2224
21020 msgid "_Close"
21021 msgstr "Zam_knij"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2225
21024 msgid "Close this document window"
21025 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2226
21028 msgid "_Quit"
21029 msgstr "Zakoń_cz"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2226
21032 msgid "Quit Inkscape"
21033 msgstr "Zamyka program Inkscape"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2229
21036 msgid "Undo last action"
21037 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2232
21040 msgid "Do again the last undone action"
21041 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
21043 #: ../src/verbs.cpp:2233
21044 msgid "Cu_t"
21045 msgstr "Wy_tnij"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2234
21048 msgid "Cut selection to clipboard"
21049 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2235
21052 msgid "_Copy"
21053 msgstr "_Kopiuj"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2236
21056 msgid "Copy selection to clipboard"
21057 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2237
21060 msgid "_Paste"
21061 msgstr "_Wklej"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2238
21064 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21065 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2239
21068 msgid "Paste _Style"
21069 msgstr "Wklej _styl"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2240
21072 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21073 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2242
21076 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21077 msgstr ""
21078 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
21080 #: ../src/verbs.cpp:2243
21081 msgid "Paste _Width"
21082 msgstr "Wklej _szerokość"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2244
21085 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21086 msgstr ""
21087 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
21088 "obiektu"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2245
21091 msgid "Paste _Height"
21092 msgstr "Wklej _wysokość"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2246
21095 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21096 msgstr ""
21097 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
21098 "obiektu"
21100 #: ../src/verbs.cpp:2247
21101 msgid "Paste Size Separately"
21102 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
21104 #: ../src/verbs.cpp:2248
21105 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21106 msgstr ""
21107 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
21108 "skopiowanego obiektu"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2249
21111 msgid "Paste Width Separately"
21112 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2250
21115 msgid ""
21116 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21117 "object"
21118 msgstr ""
21119 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
21120 "szerokości skopiowanego obiektu"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2251
21123 msgid "Paste Height Separately"
21124 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2252
21127 msgid ""
21128 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21129 "object"
21130 msgstr ""
21131 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
21132 "wysokości skopiowanego obiektu"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2253
21135 msgid "Paste _In Place"
21136 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2254
21139 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21140 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2255
21143 msgid "Paste Path _Effect"
21144 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2256
21147 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21148 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2257
21151 msgid "Remove Path _Effect"
21152 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2258
21155 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21156 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2259
21159 msgid "Remove Filters"
21160 msgstr "Usuń filtry"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2260
21163 msgid "Remove any filters from selected objects"
21164 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2261
21167 msgid "_Delete"
21168 msgstr "_Usuń"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2262
21171 msgid "Delete selection"
21172 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2263
21175 msgid "Duplic_ate"
21176 msgstr "_Powiel"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2264
21179 msgid "Duplicate selected objects"
21180 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2265
21183 msgid "Create Clo_ne"
21184 msgstr "_Utwórz klon"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2266
21187 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21188 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2267
21191 msgid "Unlin_k Clone"
21192 msgstr "_Odłącz klon"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2268
21195 msgid ""
21196 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21197 "standalone objects"
21198 msgstr ""
21199 "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
21200 "samodzielne obiekty"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2269
21203 msgid "Relink to Copied"
21204 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2270
21207 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21208 msgstr ""
21209 "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2271
21212 msgid "Select _Original"
21213 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2272
21216 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21217 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2273
21220 msgid "Objects to _Marker"
21221 msgstr "Obiekty na _znacznik"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2274
21224 msgid "Convert selection to a line marker"
21225 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2275
21228 msgid "Objects to Gu_ides"
21229 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
21231 #: ../src/verbs.cpp:2276
21232 msgid ""
21233 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21234 "edges"
21235 msgstr ""
21236 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
21237 "krawędziami"
21239 #: ../src/verbs.cpp:2277
21240 msgid "Objects to Patter_n"
21241 msgstr "_Obiekty na deseń"
21243 #: ../src/verbs.cpp:2278
21244 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21245 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2279
21248 msgid "Pattern to _Objects"
21249 msgstr "_Deseń na obiekty"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2280
21252 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21253 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2281
21256 msgid "Clea_r All"
21257 msgstr "_Wyczyść wszystko"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2282
21260 msgid "Delete all objects from document"
21261 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2283
21264 msgid "Select Al_l"
21265 msgstr "Z_aznacz wszystko"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2284
21268 msgid "Select all objects or all nodes"
21269 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2285
21272 msgid "Select All in All La_yers"
21273 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2286
21276 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21277 msgstr ""
21278 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
21280 #: ../src/verbs.cpp:2287
21281 msgid "In_vert Selection"
21282 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
21284 #: ../src/verbs.cpp:2288
21285 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21286 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
21288 #: ../src/verbs.cpp:2289
21289 msgid "Invert in All Layers"
21290 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
21292 #: ../src/verbs.cpp:2290
21293 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21294 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2291
21297 msgid "Select Next"
21298 msgstr "Zaznacz następny"
21300 #: ../src/verbs.cpp:2292
21301 msgid "Select next object or node"
21302 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
21304 #: ../src/verbs.cpp:2293
21305 msgid "Select Previous"
21306 msgstr "Zaznacz poprzedni"
21308 #: ../src/verbs.cpp:2294
21309 msgid "Select previous object or node"
21310 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
21312 #: ../src/verbs.cpp:2295
21313 msgid "D_eselect"
21314 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2296
21317 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21318 msgstr "Usuwa zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2297
21321 msgid "_Guides Around Page"
21322 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2298
21325 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21326 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2299
21329 msgid "Next Path Effect Parameter"
21330 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2300
21333 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21334 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
21336 #. Selection
21337 #: ../src/verbs.cpp:2303
21338 msgid "Raise to _Top"
21339 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2304
21342 msgid "Raise selection to top"
21343 msgstr "Przenosi zaznaczenie na wierzch"
21345 #: ../src/verbs.cpp:2305
21346 msgid "Lower to _Bottom"
21347 msgstr "Przenieś na _spód"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2306
21350 msgid "Lower selection to bottom"
21351 msgstr "Przenosi zaznaczenie na spód"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2307
21354 msgid "_Raise"
21355 msgstr "Przenieś w _górę"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2308
21358 msgid "Raise selection one step"
21359 msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2309
21362 msgid "_Lower"
21363 msgstr "Przenieś w _dół"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2310
21366 msgid "Lower selection one step"
21367 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2311
21370 msgid "_Group"
21371 msgstr "Grup_uj"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2312
21374 msgid "Group selected objects"
21375 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
21377 #: ../src/verbs.cpp:2314
21378 msgid "Ungroup selected groups"
21379 msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2316
21382 msgid "_Put on Path"
21383 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
21385 #: ../src/verbs.cpp:2318
21386 msgid "_Remove from Path"
21387 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2320
21390 msgid "Remove Manual _Kerns"
21391 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
21393 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21394 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21395 #: ../src/verbs.cpp:2323
21396 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21397 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2325
21400 msgid "_Union"
21401 msgstr "Su_ma"
21403 #: ../src/verbs.cpp:2326
21404 msgid "Create union of selected paths"
21405 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2327
21408 msgid "_Intersection"
21409 msgstr "Część wspó_lna"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2328
21412 msgid "Create intersection of selected paths"
21413 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
21415 #: ../src/verbs.cpp:2329
21416 msgid "_Difference"
21417 msgstr "Różnic_a"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2330
21420 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21421 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
21423 #: ../src/verbs.cpp:2331
21424 msgid "E_xclusion"
21425 msgstr "_Wykluczenie"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2332
21428 msgid ""
21429 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21430 "path)"
21431 msgstr ""
21432 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
21433 "jednej ze ścieżek)"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2333
21436 msgid "Di_vision"
21437 msgstr "_Podział"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2334
21440 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21441 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
21443 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21444 #. Advanced tutorial for more info
21445 #: ../src/verbs.cpp:2337
21446 msgid "Cut _Path"
21447 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
21449 #: ../src/verbs.cpp:2338
21450 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21451 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
21453 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21454 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21455 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21456 #: ../src/verbs.cpp:2342
21457 msgid "Outs_et"
21458 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2343
21461 msgid "Outset selected paths"
21462 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2345
21465 msgid "O_utset Path by 1 px"
21466 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2346
21469 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21470 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2348
21473 msgid "O_utset Path by 10 px"
21474 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2349
21477 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21478 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
21480 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21481 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21482 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21483 #: ../src/verbs.cpp:2353
21484 msgid "I_nset"
21485 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2354
21488 msgid "Inset selected paths"
21489 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2356
21492 msgid "I_nset Path by 1 px"
21493 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2357
21496 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21497 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2359
21500 msgid "I_nset Path by 10 px"
21501 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2360
21504 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21505 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2362
21508 msgid "D_ynamic Offset"
21509 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2362
21512 msgid "Create a dynamic offset object"
21513 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2364
21516 msgid "_Linked Offset"
21517 msgstr "Odsuń łą_cznie"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2365
21520 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21521 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2367
21524 msgid "_Stroke to Path"
21525 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2368
21528 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21529 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2369
21532 msgid "Si_mplify"
21533 msgstr "_Uprość"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2370
21536 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21537 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2371
21540 msgid "_Reverse"
21541 msgstr "Odwróć kieru_nek"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2372
21544 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21545 msgstr ""
21546 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
21547 "rozmieszczonych na konturze)"
21549 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21550 #: ../src/verbs.cpp:2374
21551 msgid "_Trace Bitmap..."
21552 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2375
21555 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21556 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2376
21559 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21560 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2377
21563 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21564 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
21566 #: ../src/verbs.cpp:2378
21567 msgid "_Combine"
21568 msgstr "P_ołącz"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2379
21571 msgid "Combine several paths into one"
21572 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
21574 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21575 #. Advanced tutorial for more info
21576 #: ../src/verbs.cpp:2382
21577 msgid "Break _Apart"
21578 msgstr "_Rozdziel"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2383
21581 msgid "Break selected paths into subpaths"
21582 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2384
21585 msgid "Rows and Columns..."
21586 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2385
21589 msgid "Arrange selected objects in a table"
21590 msgstr ""
21591 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
21593 #. Layer
21594 #: ../src/verbs.cpp:2387
21595 msgid "_Add Layer..."
21596 msgstr "_Nowa warstwa…"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2388
21599 msgid "Create a new layer"
21600 msgstr "Tworzy nową warstwę"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2389
21603 msgid "Re_name Layer..."
21604 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2390
21607 msgid "Rename the current layer"
21608 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2391
21611 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21612 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2392
21615 msgid "Switch to the layer above the current"
21616 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2393
21619 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21620 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2394
21623 msgid "Switch to the layer below the current"
21624 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2395
21627 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21628 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2396
21631 msgid "Move selection to the layer above the current"
21632 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2397
21635 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21636 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2398
21639 msgid "Move selection to the layer below the current"
21640 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2399
21643 msgid "Layer to _Top"
21644 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2400
21647 msgid "Raise the current layer to the top"
21648 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2401
21651 msgid "Layer to _Bottom"
21652 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2402
21655 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21656 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2403
21659 msgid "_Raise Layer"
21660 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2404
21663 msgid "Raise the current layer"
21664 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2405
21667 msgid "_Lower Layer"
21668 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
21670 #: ../src/verbs.cpp:2406
21671 msgid "Lower the current layer"
21672 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2407
21675 msgid "Duplicate Current Layer"
21676 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
21678 #: ../src/verbs.cpp:2408
21679 msgid "Duplicate an existing layer"
21680 msgstr "Powiela istniejącą warstwę"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2409
21683 msgid "_Delete Current Layer"
21684 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2410
21687 msgid "Delete the current layer"
21688 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2411
21691 msgid "_Show/hide other layers"
21692 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2412
21695 msgid "Solo the current layer"
21696 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
21698 #. Object
21699 #: ../src/verbs.cpp:2415
21700 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21701 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
21703 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21704 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21705 #: ../src/verbs.cpp:2418
21706 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21707 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2419
21710 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21711 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
21713 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21714 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21715 #: ../src/verbs.cpp:2422
21716 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21717 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2423
21720 msgid "Remove _Transformations"
21721 msgstr "Usuń przekształcenia"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2424
21724 msgid "Remove transformations from object"
21725 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2425
21728 msgid "_Object to Path"
21729 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2426
21732 msgid "Convert selected object to path"
21733 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2427
21736 msgid "_Flow into Frame"
21737 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2428
21740 msgid ""
21741 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21742 "frame object"
21743 msgstr ""
21744 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
21745 "przypisany do ramki obiektu"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2429
21748 msgid "_Unflow"
21749 msgstr "_Uwolnij tekst"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2430
21752 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21753 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2431
21756 msgid "_Convert to Text"
21757 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2432
21760 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21761 msgstr ""
21762 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
21763 "zachowaniem wyglądu)"
21765 #: ../src/verbs.cpp:2434
21766 msgid "Flip _Horizontal"
21767 msgstr "Odbij pozio_mo"
21769 #: ../src/verbs.cpp:2434
21770 msgid "Flip selected objects horizontally"
21771 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty poziomo"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2437
21774 msgid "Flip _Vertical"
21775 msgstr "Odbij pio_nowo"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2437
21778 msgid "Flip selected objects vertically"
21779 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty pionowo"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2440
21782 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21783 msgstr ""
21784 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
21786 #: ../src/verbs.cpp:2442
21787 msgid "Edit mask"
21788 msgstr "Edytuj maskę"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21791 msgid "_Release"
21792 msgstr "_Zdejmij"
21794 #: ../src/verbs.cpp:2444
21795 msgid "Remove mask from selection"
21796 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
21798 #: ../src/verbs.cpp:2446
21799 msgid ""
21800 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21801 msgstr ""
21802 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
21803 "jako ścieżkę przycinającą"
21805 #: ../src/verbs.cpp:2448
21806 msgid "Edit clipping path"
21807 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
21809 #: ../src/verbs.cpp:2450
21810 msgid "Remove clipping path from selection"
21811 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
21813 #. Tools
21814 #: ../src/verbs.cpp:2453
21815 msgid "Select"
21816 msgstr "Wskaźnik"
21818 #: ../src/verbs.cpp:2454
21819 msgid "Select and transform objects"
21820 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
21822 #: ../src/verbs.cpp:2455
21823 msgid "Node Edit"
21824 msgstr "Edycja węzłów"
21826 #: ../src/verbs.cpp:2456
21827 msgid "Edit paths by nodes"
21828 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
21830 #: ../src/verbs.cpp:2458
21831 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21832 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2460
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21837 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
21839 #: ../src/verbs.cpp:2462
21840 msgid "Create rectangles and squares"
21841 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
21843 #: ../src/verbs.cpp:2464
21844 msgid "Create 3D boxes"
21845 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
21847 #: ../src/verbs.cpp:2466
21848 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21849 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
21851 #: ../src/verbs.cpp:2468
21852 msgid "Create stars and polygons"
21853 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2470
21856 msgid "Create spirals"
21857 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2472
21860 msgid "Draw freehand lines"
21861 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2474
21864 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21865 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2476
21868 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21869 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
21871 #: ../src/verbs.cpp:2478
21872 msgid "Create and edit text objects"
21873 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2480
21876 msgid "Create and edit gradients"
21877 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
21879 #: ../src/verbs.cpp:2482
21880 msgid "Zoom in or out"
21881 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2484
21884 msgid "Pick colors from image"
21885 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
21887 #: ../src/verbs.cpp:2486
21888 msgid "Create diagram connectors"
21889 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
21891 #: ../src/verbs.cpp:2488
21892 msgid "Fill bounded areas"
21893 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
21895 #: ../src/verbs.cpp:2489
21896 msgid "LPE Edit"
21897 msgstr "Edytuj LPE"
21899 #: ../src/verbs.cpp:2490
21900 msgid "Edit Path Effect parameters"
21901 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
21903 #: ../src/verbs.cpp:2492
21904 msgid "Erase existing paths"
21905 msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
21907 #: ../src/verbs.cpp:2494
21908 msgid "Do geometric constructions"
21909 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
21911 #. Tool prefs
21912 #: ../src/verbs.cpp:2496
21913 msgid "Selector Preferences"
21914 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2497
21917 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21918 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2498
21921 msgid "Node Tool Preferences"
21922 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2499
21925 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21926 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2500
21929 msgid "Tweak Tool Preferences"
21930 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2501
21933 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21934 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2502
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Spray Tool Preferences"
21939 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2503
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21944 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2504
21947 msgid "Rectangle Preferences"
21948 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2505
21951 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21952 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2506
21955 msgid "3D Box Preferences"
21956 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2507
21959 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21960 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2508
21963 msgid "Ellipse Preferences"
21964 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2509
21967 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21968 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2510
21971 msgid "Star Preferences"
21972 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2511
21975 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21976 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2512
21979 msgid "Spiral Preferences"
21980 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2513
21983 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21984 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2514
21987 msgid "Pencil Preferences"
21988 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2515
21991 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21992 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2516
21995 msgid "Pen Preferences"
21996 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2517
21999 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22000 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2518
22003 msgid "Calligraphic Preferences"
22004 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2519
22007 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22008 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2520
22011 msgid "Text Preferences"
22012 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2521
22015 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22016 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2522
22019 msgid "Gradient Preferences"
22020 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2523
22023 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22024 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2524
22027 msgid "Zoom Preferences"
22028 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2525
22031 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22032 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2526
22035 msgid "Dropper Preferences"
22036 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
22038 #: ../src/verbs.cpp:2527
22039 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22040 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
22042 #: ../src/verbs.cpp:2528
22043 msgid "Connector Preferences"
22044 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2529
22047 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22048 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
22050 #: ../src/verbs.cpp:2530
22051 msgid "Paint Bucket Preferences"
22052 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
22054 #: ../src/verbs.cpp:2531
22055 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22056 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2532
22059 msgid "Eraser Preferences"
22060 msgstr "Ustawienia usuwania"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2533
22063 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22064 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2534
22067 msgid "LPE Tool Preferences"
22068 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2535
22071 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22072 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
22074 #. Zoom/View
22075 #: ../src/verbs.cpp:2538
22076 msgid "Zoom In"
22077 msgstr "Przybliż"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2538
22080 msgid "Zoom in"
22081 msgstr "Przybliż"
22083 #: ../src/verbs.cpp:2539
22084 msgid "Zoom Out"
22085 msgstr "Oddal"
22087 #: ../src/verbs.cpp:2539
22088 msgid "Zoom out"
22089 msgstr "Oddal"
22091 #: ../src/verbs.cpp:2540
22092 msgid "_Rulers"
22093 msgstr "_Linijki"
22095 #: ../src/verbs.cpp:2540
22096 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22097 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
22099 #: ../src/verbs.cpp:2541
22100 msgid "Scroll_bars"
22101 msgstr "Paski p_rzewijania"
22103 #: ../src/verbs.cpp:2541
22104 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22105 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
22107 #: ../src/verbs.cpp:2542
22108 msgid "_Grid"
22109 msgstr "Wyświetl _siatkę"
22111 #: ../src/verbs.cpp:2542
22112 msgid "Show or hide the grid"
22113 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
22115 #: ../src/verbs.cpp:2543
22116 msgid "G_uides"
22117 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
22119 #: ../src/verbs.cpp:2543
22120 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22121 msgstr ""
22122 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
22123 "prowadnice)"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2544
22126 msgid "Toggle snapping on or off"
22127 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2545
22130 msgid "Nex_t Zoom"
22131 msgstr "_Następny zoom"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2545
22134 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22135 msgstr "Następny zoom (z historii)"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2547
22138 msgid "Pre_vious Zoom"
22139 msgstr "_Poprzedni zoom"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2547
22142 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22143 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2549
22146 msgid "Zoom 1:_1"
22147 msgstr "Skala 1:_1"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2549
22150 msgid "Zoom to 1:1"
22151 msgstr "Skala 1:1"
22153 #: ../src/verbs.cpp:2551
22154 msgid "Zoom 1:_2"
22155 msgstr "Skala 1:_2"
22157 #: ../src/verbs.cpp:2551
22158 msgid "Zoom to 1:2"
22159 msgstr "Skala 1:2"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2553
22162 msgid "_Zoom 2:1"
22163 msgstr "_Skala 2:1"
22165 #: ../src/verbs.cpp:2553
22166 msgid "Zoom to 2:1"
22167 msgstr "Skala 2:1"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2556
22170 msgid "_Fullscreen"
22171 msgstr "Pełny _ekran"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2556
22174 msgid "Stretch this document window to full screen"
22175 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2559
22178 msgid "Toggle _Focus Mode"
22179 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
22181 #: ../src/verbs.cpp:2559
22182 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22183 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
22185 #: ../src/verbs.cpp:2561
22186 msgid "Duplic_ate Window"
22187 msgstr "_Powiel okno"
22189 #: ../src/verbs.cpp:2561
22190 msgid "Open a new window with the same document"
22191 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
22193 #: ../src/verbs.cpp:2563
22194 msgid "_New View Preview"
22195 msgstr "Nowy podgląd widoku"
22197 #: ../src/verbs.cpp:2564
22198 msgid "New View Preview"
22199 msgstr "Nowy podgląd widoku"
22201 #. "view_new_preview"
22202 #: ../src/verbs.cpp:2566
22203 msgid "_Normal"
22204 msgstr "_Normalny"
22206 #: ../src/verbs.cpp:2567
22207 msgid "Switch to normal display mode"
22208 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
22210 #: ../src/verbs.cpp:2568
22211 msgid "No _Filters"
22212 msgstr "Bez _filtrów"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2569
22215 msgid "Switch to normal display without filters"
22216 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
22218 #: ../src/verbs.cpp:2570
22219 msgid "_Outline"
22220 msgstr "_Szkieletowy"
22222 #: ../src/verbs.cpp:2571
22223 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22224 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
22226 #: ../src/verbs.cpp:2572
22227 #, fuzzy
22228 msgid "_Print Colors Preview"
22229 msgstr "Podgląd _wydruku"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2573
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Switch to print colors preview mode"
22234 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2574
22237 msgid "_Toggle"
22238 msgstr "_Przełącz"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2575
22241 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22242 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2577
22245 msgid "Color-managed view"
22246 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2578
22249 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22250 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
22252 #: ../src/verbs.cpp:2580
22253 msgid "Ico_n Preview..."
22254 msgstr "Po_dgląd ikon…"
22256 #: ../src/verbs.cpp:2581
22257 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22258 msgstr ""
22259 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
22260 "rozdzielczościach"
22262 #: ../src/verbs.cpp:2583
22263 msgid "Zoom to fit page in window"
22264 msgstr "Dopasowuje stronę do okna"
22266 #: ../src/verbs.cpp:2584
22267 msgid "Page _Width"
22268 msgstr "Szerokość s_trony"
22270 #: ../src/verbs.cpp:2585
22271 msgid "Zoom to fit page width in window"
22272 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
22274 #: ../src/verbs.cpp:2587
22275 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22276 msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna"
22278 #: ../src/verbs.cpp:2589
22279 msgid "Zoom to fit selection in window"
22280 msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna"
22282 #. Dialogs
22283 #: ../src/verbs.cpp:2592
22284 msgid "In_kscape Preferences..."
22285 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2593
22288 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22289 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
22291 #: ../src/verbs.cpp:2594
22292 msgid "_Document Properties..."
22293 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2595
22296 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22297 msgstr "Właściwości dokumentu"
22299 #: ../src/verbs.cpp:2596
22300 msgid "Document _Metadata..."
22301 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2597
22304 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22305 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2598
22308 msgid "_Fill and Stroke..."
22309 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
22311 #: ../src/verbs.cpp:2599
22312 msgid ""
22313 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22314 msgstr "Okno dialogowe Wypełnienie i kontur…"
22316 #: ../src/verbs.cpp:2600
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Glyphs..."
22319 msgstr "_Glify"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2601
22322 #, fuzzy
22323 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22324 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
22326 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22327 #: ../src/verbs.cpp:2603
22328 msgid "S_watches..."
22329 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2604
22332 msgid "Select colors from a swatches palette"
22333 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2605
22336 msgid "Transfor_m..."
22337 msgstr "Przeksz_tałć…"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2606
22340 msgid "Precisely control objects' transformations"
22341 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcania obiektów"
22343 #: ../src/verbs.cpp:2607
22344 msgid "_Align and Distribute..."
22345 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2608
22348 msgid "Align and distribute objects"
22349 msgstr "Okno dialogowe Wyrównaj i rozmieść…"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2609
22352 msgid "_Spray options..."
22353 msgstr ""
22355 #: ../src/verbs.cpp:2610
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Some options for the spray"
22358 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
22360 #: ../src/verbs.cpp:2611
22361 msgid "Undo _History..."
22362 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
22364 #: ../src/verbs.cpp:2612
22365 msgid "Undo History"
22366 msgstr "Historia wycofanych zmian"
22368 #: ../src/verbs.cpp:2613
22369 msgid "_Text and Font..."
22370 msgstr "_Tekst i czcionka…"
22372 #: ../src/verbs.cpp:2614
22373 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22374 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
22376 #: ../src/verbs.cpp:2615
22377 msgid "_XML Editor..."
22378 msgstr "Edytor _XML…"
22380 #: ../src/verbs.cpp:2616
22381 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22382 msgstr "Edytor XML dokumentu"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2617
22385 msgid "_Find..."
22386 msgstr "_Znajdź…"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2618
22389 msgid "Find objects in document"
22390 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
22392 #: ../src/verbs.cpp:2619
22393 msgid "Find and _Replace Text..."
22394 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2620
22397 msgid "Find and replace text in document"
22398 msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst w dokumencie"
22400 #: ../src/verbs.cpp:2621
22401 msgid "Check Spellin_g..."
22402 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
22404 #: ../src/verbs.cpp:2622
22405 msgid "Check spelling of text in document"
22406 msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie"
22408 #: ../src/verbs.cpp:2623
22409 msgid "_Messages..."
22410 msgstr "Ko_munikaty…"
22412 #: ../src/verbs.cpp:2624
22413 msgid "View debug messages"
22414 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2625
22417 msgid "S_cripts..."
22418 msgstr "Skr_ypty…"
22420 #: ../src/verbs.cpp:2626
22421 msgid "Run scripts"
22422 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
22424 #: ../src/verbs.cpp:2627
22425 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22426 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2628
22429 msgid "Show or hide all open dialogs"
22430 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2629
22433 msgid "Create Tiled Clones..."
22434 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2630
22437 msgid ""
22438 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22439 "scattering"
22440 msgstr ""
22441 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
22442 "rozpraszając"
22444 #: ../src/verbs.cpp:2631
22445 msgid "_Object Properties..."
22446 msgstr "Właściwości o_biektu…"
22448 #: ../src/verbs.cpp:2632
22449 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22450 msgstr ""
22451 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
22452 "właściwości obiektów"
22454 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22455 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22456 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22457 #. #endif
22458 #: ../src/verbs.cpp:2637
22459 msgid "_Input Devices..."
22460 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
22462 #: ../src/verbs.cpp:2638
22463 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22464 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
22466 #: ../src/verbs.cpp:2639
22467 msgid "_Extensions..."
22468 msgstr "Rozszerzenia…"
22470 #: ../src/verbs.cpp:2640
22471 msgid "Query information about extensions"
22472 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
22474 #: ../src/verbs.cpp:2641
22475 msgid "Layer_s..."
22476 msgstr "Wars_twy…"
22478 #: ../src/verbs.cpp:2642
22479 msgid "View Layers"
22480 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
22482 #: ../src/verbs.cpp:2643
22483 msgid "Path Effect Editor..."
22484 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
22486 #: ../src/verbs.cpp:2644
22487 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22488 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
22490 #: ../src/verbs.cpp:2645
22491 msgid "Filter Editor..."
22492 msgstr "Edytor filtrów…"
22494 #: ../src/verbs.cpp:2646
22495 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22496 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
22498 #: ../src/verbs.cpp:2647
22499 msgid "SVG Font Editor..."
22500 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
22502 #: ../src/verbs.cpp:2648
22503 msgid "Edit SVG fonts"
22504 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
22506 #: ../src/verbs.cpp:2649
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Print Colors..."
22509 msgstr "_Drukuj…"
22511 #: ../src/verbs.cpp:2650
22512 msgid ""
22513 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22514 msgstr ""
22516 #. Help
22517 #: ../src/verbs.cpp:2653
22518 msgid "About E_xtensions"
22519 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
22521 #: ../src/verbs.cpp:2654
22522 msgid "Information on Inkscape extensions"
22523 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2655
22526 msgid "About _Memory"
22527 msgstr "_Informacje o pamięci"
22529 #: ../src/verbs.cpp:2656
22530 msgid "Memory usage information"
22531 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
22533 #: ../src/verbs.cpp:2657
22534 msgid "_About Inkscape"
22535 msgstr "_O programie Inkscape"
22537 #: ../src/verbs.cpp:2658
22538 msgid "Inkscape version, authors, license"
22539 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
22541 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22542 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22543 #. Tutorials
22544 #: ../src/verbs.cpp:2663
22545 msgid "Inkscape: _Basic"
22546 msgstr "_Podstawy"
22548 #: ../src/verbs.cpp:2664
22549 msgid "Getting started with Inkscape"
22550 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
22552 #. "tutorial_basic"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2665
22554 msgid "Inkscape: _Shapes"
22555 msgstr "_Kształty"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2666
22558 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22559 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
22561 #: ../src/verbs.cpp:2667
22562 msgid "Inkscape: _Advanced"
22563 msgstr "_Zaawansowane"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2668
22566 msgid "Advanced Inkscape topics"
22567 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
22569 #. "tutorial_advanced"
22570 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22571 #: ../src/verbs.cpp:2670
22572 msgid "Inkscape: T_racing"
22573 msgstr "_Wektoryzacja"
22575 #: ../src/verbs.cpp:2671
22576 msgid "Using bitmap tracing"
22577 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
22579 #. "tutorial_tracing"
22580 #: ../src/verbs.cpp:2672
22581 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22582 msgstr "K_aligrafia"
22584 #: ../src/verbs.cpp:2673
22585 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22586 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
22588 #: ../src/verbs.cpp:2674
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22591 msgstr "_Kształty"
22593 #: ../src/verbs.cpp:2675
22594 msgid "Using the interpolate extension"
22595 msgstr ""
22597 #. "tutorial_interpolate"
22598 #: ../src/verbs.cpp:2676
22599 msgid "_Elements of Design"
22600 msgstr "_Elementy kompozycji"
22602 #: ../src/verbs.cpp:2677
22603 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22604 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
22606 #. "tutorial_design"
22607 #: ../src/verbs.cpp:2678
22608 msgid "_Tips and Tricks"
22609 msgstr "P_orady i sztuczki"
22611 #: ../src/verbs.cpp:2679
22612 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22613 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
22615 #. "tutorial_tips"
22616 #. Effect -- renamed Extension
22617 #: ../src/verbs.cpp:2682
22618 msgid "Previous Extension"
22619 msgstr "_Poprzedni efekt"
22621 #: ../src/verbs.cpp:2683
22622 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22623 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
22625 #: ../src/verbs.cpp:2684
22626 msgid "Previous Extension Settings..."
22627 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
22629 #: ../src/verbs.cpp:2685
22630 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22631 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
22633 #: ../src/verbs.cpp:2689
22634 msgid "Fit the page to the current selection"
22635 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
22637 #: ../src/verbs.cpp:2691
22638 msgid "Fit the page to the drawing"
22639 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
22641 #: ../src/verbs.cpp:2693
22642 msgid ""
22643 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22644 msgstr ""
22645 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
22646 "zaznaczone"
22648 #. LockAndHide
22649 #: ../src/verbs.cpp:2695
22650 msgid "Unlock All"
22651 msgstr "_Odblokuj wszystko"
22653 #: ../src/verbs.cpp:2697
22654 msgid "Unlock All in All Layers"
22655 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
22657 #: ../src/verbs.cpp:2699
22658 msgid "Unhide All"
22659 msgstr "_Pokaż wszystko"
22661 #: ../src/verbs.cpp:2701
22662 msgid "Unhide All in All Layers"
22663 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
22665 #: ../src/verbs.cpp:2705
22666 msgid "Link an ICC color profile"
22667 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
22669 #: ../src/verbs.cpp:2706
22670 msgid "Remove Color Profile"
22671 msgstr "Usuń profil koloru"
22673 #: ../src/verbs.cpp:2707
22674 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22675 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
22677 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22678 msgid "Dash pattern"
22679 msgstr "Style kresek"
22681 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22682 msgid "Pattern offset"
22683 msgstr "Odsunięcie wzoru"
22685 #. display the initial welcome message in the statusbar
22686 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22687 msgid ""
22688 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22689 "use selector (arrow) to move or transform them."
22690 msgstr ""
22691 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
22692 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
22693 "obiekty."
22695 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22696 #, c-format
22697 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22698 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
22700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22701 #, fuzzy, c-format
22702 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22703 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
22705 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22706 #, fuzzy, c-format
22707 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22708 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
22710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22711 #, c-format
22712 msgid "%s: %d - Inkscape"
22713 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22715 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22716 #, c-format
22717 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22718 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
22720 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22721 #, fuzzy, c-format
22722 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22723 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
22725 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22726 #, fuzzy, c-format
22727 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22728 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
22730 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22731 #, c-format
22732 msgid "%s - Inkscape"
22733 msgstr "%s - Inkscape"
22735 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22738 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
22740 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22743 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
22745 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22746 #, fuzzy, c-format
22747 msgid ""
22748 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22749 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22750 "\n"
22751 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22752 msgstr ""
22753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
22754 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
22755 "\n"
22756 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
22758 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22759 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22760 msgid "none"
22761 msgstr "brak"
22763 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22764 msgid "remove"
22765 msgstr "usuń"
22767 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22768 msgid "Change fill rule"
22769 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
22771 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22772 msgid "Set fill color"
22773 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
22775 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22776 msgid "Set stroke color"
22777 msgstr "Ustaw kolor konturu"
22779 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22780 msgid "Set gradient on fill"
22781 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
22783 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22784 msgid "Set gradient on stroke"
22785 msgstr "Ustaw gradient konturu"
22787 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22788 msgid "Set pattern on fill"
22789 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
22791 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22792 msgid "Set pattern on stroke"
22793 msgstr "Ustaw deseń konturu"
22795 #. Family frame
22796 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22797 msgid "Font family"
22798 msgstr "Czcionki"
22800 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22801 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22802 #. Style frame
22803 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22804 msgid "fontselector|Style"
22805 msgstr "Styl"
22807 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22808 msgid "Font size:"
22809 msgstr "Rozmiar:"
22811 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22812 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22813 #. * some representative characters that users of your locale will be
22814 #. * interested in.
22815 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22816 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22817 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
22819 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22820 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22821 msgid ""
22822 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22823 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22824 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22825 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22826 msgstr ""
22827 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
22828 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
22829 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
22830 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
22832 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22833 msgid "reflected"
22834 msgstr "odbicie"
22836 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22837 msgid "direct"
22838 msgstr "kierunek"
22840 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22841 msgid "Repeat:"
22842 msgstr "Powtarzanie:"
22844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22845 msgid "Assign gradient to object"
22846 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
22848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22849 msgid "<small>No gradients</small>"
22850 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
22852 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22853 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22854 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
22856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22857 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22858 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
22860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22861 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22862 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
22864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22865 msgid "Edit the stops of the gradient"
22866 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
22868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22873 msgid "<b>New:</b>"
22874 msgstr "<b>Nowy:</b>"
22876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22877 msgid "Create linear gradient"
22878 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
22880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22881 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22882 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
22884 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22885 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22886 msgid "on"
22887 msgstr "na"
22889 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22890 msgid "Create gradient in the fill"
22891 msgstr "wypełnieniu"
22893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22894 msgid "Create gradient in the stroke"
22895 msgstr "konturze"
22897 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22898 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22903 msgid "<b>Change:</b>"
22904 msgstr "<b>Zmień:</b>"
22906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22908 msgid "No document selected"
22909 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
22911 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22912 msgid "No gradients in document"
22913 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
22915 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22916 msgid "No gradient selected"
22917 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
22919 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22920 msgid "No stops in gradient"
22921 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
22923 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22924 msgid "Change gradient stop offset"
22925 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
22927 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22929 msgid "Add stop"
22930 msgstr "Dodaj punkt"
22932 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22933 msgid "Add another control stop to gradient"
22934 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
22936 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22937 msgid "Delete stop"
22938 msgstr "Usuń punkt"
22940 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22941 msgid "Delete current control stop from gradient"
22942 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
22944 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22945 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22946 msgid "Stop Color"
22947 msgstr "Kolor w punkcie"
22949 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22950 msgid "Gradient editor"
22951 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
22953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22954 msgid "Change gradient stop color"
22955 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
22957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22958 msgid "No paint"
22959 msgstr "Brak koloru"
22961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22962 msgid "Flat color"
22963 msgstr "Jednolity kolor"
22965 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22967 msgid "Linear gradient"
22968 msgstr "Gradient liniowy"
22970 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22971 msgid "Radial gradient"
22972 msgstr "Gradient radialny"
22974 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22975 msgid "Swatch"
22976 msgstr ""
22978 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22979 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22980 msgstr ""
22981 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
22983 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22984 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22985 msgid ""
22986 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22987 "evenodd)"
22988 msgstr ""
22989 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
22990 "nieparzystości)"
22992 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22993 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22994 msgid ""
22995 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22996 msgstr ""
22997 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
22998 "kierunek (zasada przenikania)"
23000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23001 msgid "No objects"
23002 msgstr "Brak obiektów"
23004 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23005 msgid "Multiple styles"
23006 msgstr "Wiele stylów"
23008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23009 msgid "Paint is undefined"
23010 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
23012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23013 msgid ""
23014 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23015 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23016 "create a new pattern from selection."
23017 msgstr ""
23018 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
23019 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
23020 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
23021 "obiektów."
23023 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23024 msgid "Swatch fill"
23025 msgstr ""
23027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23028 msgid "Transform by toolbar"
23029 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
23031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23032 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23033 msgstr ""
23034 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
23035 "obiektów"
23037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23038 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23039 msgstr ""
23040 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
23041 "obiektów"
23043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23044 msgid ""
23045 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23046 "scaled."
23047 msgstr ""
23048 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
23049 "prostokątów"
23051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23052 msgid ""
23053 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23054 "are scaled."
23055 msgstr ""
23056 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
23057 "skalowania prostokątów"
23059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23060 msgid ""
23061 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23062 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23063 msgstr ""
23064 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
23065 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
23067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23068 msgid ""
23069 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23070 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23071 msgstr ""
23072 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
23073 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
23075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23076 msgid ""
23077 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23078 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23079 msgstr ""
23080 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
23081 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
23083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23084 msgid ""
23085 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23086 "scaled, rotated, or skewed)."
23087 msgstr ""
23088 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
23089 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
23091 #. four spinbuttons
23092 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23093 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23095 msgid "select toolbar|X position"
23096 msgstr "pozycja X"
23098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23099 msgid "select toolbar|X"
23100 msgstr "X"
23102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23103 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23104 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
23106 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23107 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23109 msgid "select toolbar|Y position"
23110 msgstr "pozycja Y"
23112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23113 msgid "select toolbar|Y"
23114 msgstr "Y"
23116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23117 msgid "Vertical coordinate of selection"
23118 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
23120 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23121 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23123 msgid "select toolbar|Width"
23124 msgstr "Szerokość"
23126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23127 msgid "select toolbar|W"
23128 msgstr "Szer."
23130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23131 msgid "Width of selection"
23132 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
23134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23135 msgid "Lock width and height"
23136 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
23138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23139 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23140 msgstr ""
23141 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
23142 "zachowaniem proporcji"
23144 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23145 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23147 msgid "select toolbar|Height"
23148 msgstr "Wysokość"
23150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23151 msgid "select toolbar|H"
23152 msgstr "Wys."
23154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23155 msgid "Height of selection"
23156 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
23158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23159 msgid "Affect:"
23160 msgstr "Zależności:"
23162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23163 msgid ""
23164 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23165 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23166 msgstr ""
23167 "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
23168 "narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
23169 "wypełnień z obiektem "
23171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23172 msgid "Scale rounded corners"
23173 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
23175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23176 msgid "Move gradients"
23177 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
23179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23180 msgid "Move patterns"
23181 msgstr "Przesuń desenie"
23183 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23184 msgid "System"
23185 msgstr "System"
23187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23188 msgid "CMS"
23189 msgstr "CMS"
23191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23193 msgid "_R"
23194 msgstr "_R"
23196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23199 msgid "_G"
23200 msgstr "_G"
23202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23204 msgid "_B"
23205 msgstr "_B"
23207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23210 msgid "_H"
23211 msgstr "_H"
23213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23216 msgid "_S"
23217 msgstr "_S"
23219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23221 msgid "_L"
23222 msgstr "_L"
23224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23227 msgid "_C"
23228 msgstr "_C"
23230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23233 msgid "_M"
23234 msgstr "_M"
23236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23239 msgid "_Y"
23240 msgstr "_Y"
23242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23244 msgid "_K"
23245 msgstr "_K"
23247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23248 msgid "Gray"
23249 msgstr "Odcienie szarości"
23251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23252 msgid "Fix"
23253 msgstr "Napraw"
23255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23256 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23257 msgstr ""
23258 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
23259 "wg. profilu ICC"
23261 #. Label
23262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23266 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23267 msgid "_A"
23268 msgstr "_A"
23270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23278 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23279 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23280 msgid "Alpha (opacity)"
23281 msgstr "Alpha (krycie)"
23283 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23284 msgid "Color Managed"
23285 msgstr ""
23287 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23288 msgid "Out of gamut!"
23289 msgstr ""
23291 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23292 msgid "Too much ink!"
23293 msgstr "Zbyt dużo atramentu!"
23295 #. Create RGBA entry and color preview
23296 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23297 msgid "RGBA_:"
23298 msgstr "RGBA_:"
23300 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23301 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23302 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
23304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23305 msgid "RGB"
23306 msgstr "RGB"
23308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23309 msgid "HSL"
23310 msgstr "HSL"
23312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23313 msgid "CMYK"
23314 msgstr "CMYK"
23316 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23317 msgid "Unnamed"
23318 msgstr "Bez nazwy"
23320 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23321 msgid "Wheel"
23322 msgstr "Koło"
23324 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23325 msgid "Attribute"
23326 msgstr "Atrybut"
23328 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23329 msgid "Type text in a text node"
23330 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
23332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23333 msgid "Set markers"
23334 msgstr "Ustaw zakończenia"
23336 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23337 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23338 #. Stroke width
23339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23340 msgid "StrokeWidth|Width:"
23341 msgstr "Szerokość:"
23343 #. Join type
23344 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23345 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23347 msgid "Join:"
23348 msgstr "Połączenie:"
23350 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23351 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23352 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23354 msgid "Miter join"
23355 msgstr "Ostre"
23357 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23358 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23359 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23361 msgid "Round join"
23362 msgstr "Zaokrąglone"
23364 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23365 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23366 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23368 msgid "Bevel join"
23369 msgstr "Ścięte"
23371 #. Miterlimit
23372 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23373 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23374 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23375 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23376 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23377 #. when they become too long.
23378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23379 msgid "Miter limit:"
23380 msgstr "Limit ostrych narożników:"
23382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23383 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23384 msgstr ""
23385 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
23387 #. Cap type
23388 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23389 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23390 msgid "Cap:"
23391 msgstr "Zakończenie:"
23393 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23394 #. of the line; the ends of the line are square
23395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23396 msgid "Butt cap"
23397 msgstr "Ostre"
23399 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23400 #. line; the ends of the line are rounded
23401 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23402 msgid "Round cap"
23403 msgstr "Zaokrąglone"
23405 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23406 #. line; the ends of the line are square
23407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23408 msgid "Square cap"
23409 msgstr "Kwadratowe"
23411 #. Dash
23412 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23413 msgid "Dashes:"
23414 msgstr "Styl kresek:"
23416 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23417 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23418 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23419 msgid "Start Markers:"
23420 msgstr "Znaczniki początkowe:"
23422 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23423 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23424 msgstr ""
23425 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
23427 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23428 msgid "Mid Markers:"
23429 msgstr "Znaczniki środkowe:"
23431 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23432 msgid ""
23433 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23434 "last nodes"
23435 msgstr ""
23436 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
23437 "pierwszego i ostatniego węzła"
23439 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23440 msgid "End Markers:"
23441 msgstr "Znaczniki końcowe:"
23443 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23444 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23445 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
23447 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23448 msgid "Set stroke style"
23449 msgstr "Określ styl konturu"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23452 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23453 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23458 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23461 msgid "Style of new stars"
23462 msgstr "Styl nowych gwiazd"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23465 msgid "Style of new rectangles"
23466 msgstr "Styl nowych prostokątów"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23469 msgid "Style of new 3D boxes"
23470 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23473 msgid "Style of new ellipses"
23474 msgstr "Styl nowych elips"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23477 msgid "Style of new spirals"
23478 msgstr "Styl nowych spiral"
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23481 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23482 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23485 msgid "Style of new paths created by Pen"
23486 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23489 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23490 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23493 msgid "TBD"
23494 msgstr "TBD"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23497 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23498 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Default interface setup"
23503 msgstr "Domyślny tytuł"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23506 msgid "Set the custom task"
23507 msgstr ""
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23510 msgid "Wide"
23511 msgstr "Szeroki"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23514 msgid "Setup for widescreen work"
23515 msgstr ""
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23518 msgid "Task"
23519 msgstr ""
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23522 msgid "Task:"
23523 msgstr ""
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23526 msgid "Insert node"
23527 msgstr "Wstaw węzeł"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23530 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23531 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23534 msgid "Insert"
23535 msgstr "Wstaw"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23538 msgid "Delete selected nodes"
23539 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23542 msgid "Join selected nodes"
23543 msgstr "Połącz zaznaczone węzły"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23546 msgid "Join"
23547 msgstr "Połącz"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23550 msgid "Break path at selected nodes"
23551 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23554 msgid "Join with segment"
23555 msgstr "Połącz z odcinkiem"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23558 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23559 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23562 msgid "Delete segment"
23563 msgstr "Usuń odcinek"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23566 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23567 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23570 msgid "Node Cusp"
23571 msgstr "Ostry węzeł"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23574 msgid "Make selected nodes corner"
23575 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23578 msgid "Node Smooth"
23579 msgstr "Gładki węzeł"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23582 msgid "Make selected nodes smooth"
23583 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23586 msgid "Node Symmetric"
23587 msgstr "Symetria"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23590 msgid "Make selected nodes symmetric"
23591 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23594 msgid "Node Auto"
23595 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23598 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23599 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23602 msgid "Node Line"
23603 msgstr "Węzeł w prostą"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23606 msgid "Make selected segments lines"
23607 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23610 msgid "Node Curve"
23611 msgstr "Węzeł w krzywą"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23614 msgid "Make selected segments curves"
23615 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23618 #, fuzzy
23619 msgid "Show Transform Handles"
23620 msgstr "Wyświetl uchwyty"
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23623 #, fuzzy
23624 msgid "Show node transformation handles"
23625 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23628 msgid "Show Handles"
23629 msgstr "Wyświetl uchwyty"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23632 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23633 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23636 msgid "Show Outline"
23637 msgstr "Wyświetl zarys"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23640 msgid "Show the outline of the path"
23641 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23644 msgid "Next path effect parameter"
23645 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23648 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23649 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23652 #, fuzzy
23653 msgid "Edit clipping paths"
23654 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23657 #, fuzzy
23658 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23659 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23662 #, fuzzy
23663 msgid "Edit masks"
23664 msgstr "Edytuj maskę"
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23667 #, fuzzy
23668 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23669 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23672 msgid "X coordinate:"
23673 msgstr "Współrzędna X:"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23676 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23677 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23680 msgid "Y coordinate:"
23681 msgstr "Współrzędna Y:"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23684 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23685 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23688 msgid "Enable snapping"
23689 msgstr "Włącz przyciąganie"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23692 msgid "Bounding box"
23693 msgstr "Obwiednia"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23696 msgid "Snap bounding box corners"
23697 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23700 msgid "Bounding box edges"
23701 msgstr "Krawędzie obwiedni"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23704 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23705 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23708 msgid "Bounding box corners"
23709 msgstr "Narożniki obwiedni"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23712 msgid "Snap to bounding box corners"
23713 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23716 msgid "BBox Edge Midpoints"
23717 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23720 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23721 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23724 msgid "BBox Centers"
23725 msgstr "Środki bryły brzegowej"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23728 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23729 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
23732 msgid "Snap nodes or handles"
23733 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
23736 msgid "Snap to paths"
23737 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23740 msgid "Path intersections"
23741 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23744 msgid "Snap to path intersections"
23745 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23748 msgid "To nodes"
23749 msgstr "Do węzłów"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23752 msgid "Snap to cusp nodes"
23753 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23756 msgid "Smooth nodes"
23757 msgstr "Gładkie węzły"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23760 msgid "Snap to smooth nodes"
23761 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23764 msgid "Line Midpoints"
23765 msgstr "Punkty środkowe linii"
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23768 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23769 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23772 msgid "Object Centers"
23773 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23776 msgid "Snap from and to centers of objects"
23777 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23780 msgid "Rotation Centers"
23781 msgstr "Środki obrotu"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23784 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23785 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23788 msgid "Page border"
23789 msgstr "Kontur strony"
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23792 msgid "Snap to the page border"
23793 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
23796 msgid "Snap to grids"
23797 msgstr "Przyciągaj do siatek"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
23800 msgid "Snap to guides"
23801 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
23804 msgid "Star: Change number of corners"
23805 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23808 msgid "Star: Change spoke ratio"
23809 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23812 msgid "Make polygon"
23813 msgstr "Utwórz wielokąt"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23816 msgid "Make star"
23817 msgstr "Utwórz gwiazdę"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23820 msgid "Star: Change rounding"
23821 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23824 msgid "Star: Change randomization"
23825 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23828 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23829 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23832 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23833 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23836 msgid "triangle/tri-star"
23837 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23840 msgid "square/quad-star"
23841 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23844 msgid "pentagon/five-pointed star"
23845 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23848 msgid "hexagon/six-pointed star"
23849 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23852 msgid "Corners"
23853 msgstr "Narożniki"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23856 msgid "Corners:"
23857 msgstr "Narożniki:"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23860 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23861 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23864 msgid "thin-ray star"
23865 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23868 msgid "pentagram"
23869 msgstr "pentagram"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23872 msgid "hexagram"
23873 msgstr "heksagram"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23876 msgid "heptagram"
23877 msgstr "heptagram"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23880 msgid "octagram"
23881 msgstr "oktagram"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23884 msgid "regular polygon"
23885 msgstr "wielokąt foremny"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23888 msgid "Spoke ratio"
23889 msgstr "Proporcje ramion"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23892 msgid "Spoke ratio:"
23893 msgstr "Proporcje ramion:"
23895 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23896 #. Base radius is the same for the closest handle.
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23898 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23899 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23902 msgid "stretched"
23903 msgstr "rozciągnięty"
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23906 msgid "twisted"
23907 msgstr "zwichrowany"
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23910 msgid "slightly pinched"
23911 msgstr "odchudzony"
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23914 msgid "NOT rounded"
23915 msgstr "niezaokrąglony"
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23918 msgid "slightly rounded"
23919 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
23921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23922 msgid "visibly rounded"
23923 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23926 msgid "well rounded"
23927 msgstr "dobrze zaokrąglony"
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23930 msgid "amply rounded"
23931 msgstr "bardzo zaokrąglony"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23934 msgid "blown up"
23935 msgstr "nadmuchany"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23938 msgid "Rounded"
23939 msgstr "Zaokrąglone"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23942 msgid "Rounded:"
23943 msgstr "Zaokrąglenie:"
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23946 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23947 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23950 msgid "NOT randomized"
23951 msgstr "bez losowości"
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23954 msgid "slightly irregular"
23955 msgstr "nierównomierny"
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23958 msgid "visibly randomized"
23959 msgstr "widocznie zdeformowany"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23962 msgid "strongly randomized"
23963 msgstr "silnie zdeformowany"
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23966 msgid "Randomized"
23967 msgstr "Deformacja losowa"
23969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23970 msgid "Randomized:"
23971 msgstr "Deformacja losowa:"
23973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23974 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23975 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
23979 msgid "Defaults"
23980 msgstr "Domyślne"
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
23983 msgid ""
23984 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23985 "change defaults)"
23986 msgstr ""
23987 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
23988 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
23991 msgid "Change rectangle"
23992 msgstr "Zmień prostokąt"
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23995 msgid "W:"
23996 msgstr "Szer.:"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23999 msgid "Width of rectangle"
24000 msgstr "Szerokość prostokąta"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24003 msgid "H:"
24004 msgstr "Wys.:"
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24007 msgid "Height of rectangle"
24008 msgstr "Wysokość prostokąta"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
24011 msgid "not rounded"
24012 msgstr "niezaokrąglony"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24015 msgid "Horizontal radius"
24016 msgstr "Promień poziomy"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24019 msgid "Rx:"
24020 msgstr "Rx:"
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24023 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24024 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24027 msgid "Vertical radius"
24028 msgstr "Promień pionowy"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24031 msgid "Ry:"
24032 msgstr "Ry:"
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24035 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24036 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24039 msgid "Not rounded"
24040 msgstr "Bez zaokrąglenia"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
24043 msgid "Make corners sharp"
24044 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
24046 #. TODO: use the correct axis here, too
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
24048 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24049 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
24052 msgid "Angle in X direction"
24053 msgstr "Kąt w orientacji X"
24055 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
24057 msgid "Angle of PLs in X direction"
24058 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
24060 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24062 msgid "State of VP in X direction"
24063 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
24066 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24067 msgstr ""
24068 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
24069 "„nieskończony” (=równoległy)"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24072 msgid "Angle in Y direction"
24073 msgstr "Kąt w orientacji Y"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24076 msgid "Angle Y:"
24077 msgstr "Kąt Y:"
24079 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
24081 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24082 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
24084 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
24086 msgid "State of VP in Y direction"
24087 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24090 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24091 msgstr ""
24092 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
24093 "„nieskończony” (=równoległy)"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
24096 msgid "Angle in Z direction"
24097 msgstr "Kąt w orientacji Z"
24099 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
24101 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24102 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
24104 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
24106 msgid "State of VP in Z direction"
24107 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24110 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24111 msgstr ""
24112 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
24113 "„nieskończony” (=równoległy)"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
24116 msgid "Change spiral"
24117 msgstr "Zmień spiralę"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24120 msgid "just a curve"
24121 msgstr "tylko krzywa"
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24124 msgid "one full revolution"
24125 msgstr "jeden pełny obrót"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24128 msgid "Number of turns"
24129 msgstr "Liczba obrotów"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24132 msgid "Turns:"
24133 msgstr "Obroty:"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24136 msgid "Number of revolutions"
24137 msgstr "Liczba obrotów"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24140 msgid "circle"
24141 msgstr "okrąg"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24144 msgid "edge is much denser"
24145 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24148 msgid "edge is denser"
24149 msgstr "krawędź jest skupiona"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24152 msgid "even"
24153 msgstr "równy"
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24156 msgid "center is denser"
24157 msgstr "środek jest skupiony"
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24160 msgid "center is much denser"
24161 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24164 msgid "Divergence"
24165 msgstr "Zbieżność"
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24168 msgid "Divergence:"
24169 msgstr "Zbieżność:"
24171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24172 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24173 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
24175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24176 msgid "starts from center"
24177 msgstr "rozpocznij od środka"
24179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24180 msgid "starts mid-way"
24181 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24184 msgid "starts near edge"
24185 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24188 msgid "Inner radius"
24189 msgstr "Wewnętrzny promień"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24192 msgid "Inner radius:"
24193 msgstr "Wewnętrzny promień:"
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24196 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24197 msgstr ""
24198 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24201 msgid "Bezier"
24202 msgstr "Krzywa Beziera"
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24205 msgid "Create regular Bezier path"
24206 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24209 msgid "Spiro"
24210 msgstr "Spirala"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24213 msgid "Create Spiro path"
24214 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24217 msgid "Zigzag"
24218 msgstr "Zygzak"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24221 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24222 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24225 msgid "Paraxial"
24226 msgstr "Przyosiowe"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24229 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24230 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24233 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24234 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24237 msgid "Triangle in"
24238 msgstr "Trójkąt w"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24241 msgid "Triangle out"
24242 msgstr "Trójkąt przeciw"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24245 msgid "From clipboard"
24246 msgstr "Ze schowka"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24249 msgid "Shape:"
24250 msgstr "Kształt:"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24253 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24254 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24257 msgid "(many nodes, rough)"
24258 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24267 msgid "(default)"
24268 msgstr "(domyślny)"
24270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24271 msgid "(few nodes, smooth)"
24272 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
24274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24275 msgid "Smoothing:"
24276 msgstr "Wygładzanie:"
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24279 msgid "Smoothing: "
24280 msgstr "Wygładzanie:"
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24283 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24284 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24287 msgid ""
24288 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24289 "change defaults)"
24290 msgstr ""
24291 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
24292 "Narzędzia » Ołówek"
24294 #. Width
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24296 msgid "(pinch tweak)"
24297 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24300 msgid "(broad tweak)"
24301 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24304 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24305 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
24307 #. Force
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24309 msgid "(minimum force)"
24310 msgstr "(minimalna siła)"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24313 msgid "(maximum force)"
24314 msgstr "(maksymalna siła)"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24317 msgid "Force"
24318 msgstr "Siła"
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24321 msgid "Force:"
24322 msgstr "Siła:"
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24325 msgid "The force of the tweak action"
24326 msgstr "Siła działania udoskonalania"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24329 msgid "Move mode"
24330 msgstr "Tryb przesuwania"
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24333 msgid "Move objects in any direction"
24334 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24337 msgid "Move in/out mode"
24338 msgstr "Tryb podążaj od/do"
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24341 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24342 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24345 msgid "Move jitter mode"
24346 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24349 msgid "Move objects in random directions"
24350 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24353 msgid "Scale mode"
24354 msgstr "Tryb skalowania"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24357 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24358 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24361 msgid "Rotate mode"
24362 msgstr "Tryb obracania"
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24365 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24366 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24369 msgid "Duplicate/delete mode"
24370 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24373 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24374 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24377 msgid "Push mode"
24378 msgstr "Tryb nacisku"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24381 msgid "Push parts of paths in any direction"
24382 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24385 msgid "Shrink/grow mode"
24386 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24389 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24390 msgstr ""
24391 "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
24392 "uwypuklenia)"
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24395 msgid "Attract/repel mode"
24396 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24399 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24400 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
24402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24403 msgid "Roughen mode"
24404 msgstr "Tryb chropowatości"
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24407 msgid "Roughen parts of paths"
24408 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24411 msgid "Color paint mode"
24412 msgstr "Tryb malowania"
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24415 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24416 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
24418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24419 msgid "Color jitter mode"
24420 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24423 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24424 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
24426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24427 msgid "Blur mode"
24428 msgstr "Tryb rozmycia"
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24431 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24432 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
24434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24435 msgid "Channels:"
24436 msgstr "Kanały:"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24439 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24440 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
24442 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24444 msgid "H"
24445 msgstr "B"
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24448 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24449 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
24451 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24453 msgid "S"
24454 msgstr "N"
24456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24457 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24458 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
24460 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24462 msgid "L"
24463 msgstr "J"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24466 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24467 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
24469 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24471 msgid "O"
24472 msgstr "K"
24474 #. Fidelity
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24476 msgid "(rough, simplified)"
24477 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24480 msgid "(fine, but many nodes)"
24481 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24484 msgid "Fidelity"
24485 msgstr "Dokładność"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24488 msgid "Fidelity:"
24489 msgstr "Dokładność:"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24492 msgid ""
24493 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24494 "generate a lot of new nodes"
24495 msgstr ""
24496 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
24497 "generować dodatkowe węzły"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24501 msgid "Pressure"
24502 msgstr "Siła nacisku"
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24505 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24506 msgstr ""
24507 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
24509 #. Width
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24511 #, fuzzy
24512 msgid "(narrow spray)"
24513 msgstr "Bardzo wąskie"
24515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24516 #, fuzzy
24517 msgid "(broad spray)"
24518 msgstr "(szeroki kontur)"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24521 #, fuzzy
24522 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24523 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
24525 #. Mean
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24527 #, fuzzy
24528 msgid "(minimum mean)"
24529 msgstr "(minimalna siła)"
24531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24532 #, fuzzy
24533 msgid "(maximum mean)"
24534 msgstr "(maksymalna inercja)"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24537 msgid "Focus"
24538 msgstr ""
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24541 msgid "Focus:"
24542 msgstr ""
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24545 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24546 msgstr ""
24548 #. Standard_deviation
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24550 #, fuzzy
24551 msgid "(minimum scatter)"
24552 msgstr "(minimalna siła)"
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24555 #, fuzzy
24556 msgid "(maximum scatter)"
24557 msgstr "(maksymalne drżenie)"
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24560 #, fuzzy
24561 msgid "Scatter:"
24562 msgstr "Rozpraszanie"
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24565 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24566 msgstr ""
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24569 #, fuzzy
24570 msgid "Spray copies of the initial selection"
24571 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24574 #, fuzzy
24575 msgid "Spray clones of the initial selection"
24576 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24579 #, fuzzy
24580 msgid "Spray single path"
24581 msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24584 msgid "Spray objects in a single path"
24585 msgstr ""
24587 #. Population
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24589 msgid "(low population)"
24590 msgstr ""
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24593 #, fuzzy
24594 msgid "(high population)"
24595 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24598 #, fuzzy
24599 msgid "Amount:"
24600 msgstr "Liczba"
24602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24603 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24604 msgstr ""
24606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24607 #, fuzzy
24608 msgid ""
24609 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24610 msgstr ""
24611 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
24613 #. Rotation
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24615 msgid "(low rotation variation)"
24616 msgstr ""
24618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24619 #, fuzzy
24620 msgid "(high rotation variation)"
24621 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24624 msgid "Rotation"
24625 msgstr "Obrót"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24628 msgid "Rotation:"
24629 msgstr "Obrót:"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24632 #, no-c-format
24633 msgid ""
24634 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24635 "than the original object."
24636 msgstr ""
24638 #. Scale
24639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24640 #, fuzzy
24641 msgid "(low scale variation)"
24642 msgstr "Zmiany długości konturu"
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24645 #, fuzzy
24646 msgid "(high scale variation)"
24647 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24650 #, no-c-format
24651 msgid ""
24652 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24653 "the original object."
24654 msgstr ""
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
24657 msgid "No preset"
24658 msgstr "Brak ustawień"
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
24661 msgid "Save..."
24662 msgstr "Zapisz…"
24664 #. Width
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24666 msgid "(hairline)"
24667 msgstr "(włosowy)"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24670 msgid "(broad stroke)"
24671 msgstr "(szeroki kontur)"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
24674 msgid "Pen Width"
24675 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24678 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24679 msgstr ""
24680 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
24682 #. Thinning
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24684 msgid "(speed blows up stroke)"
24685 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24688 msgid "(slight widening)"
24689 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24692 msgid "(constant width)"
24693 msgstr "(stała szerokość)"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24696 msgid "(slight thinning, default)"
24697 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24700 msgid "(speed deflates stroke)"
24701 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24704 msgid "Stroke Thinning"
24705 msgstr "Pocienienie konturu"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24708 msgid "Thinning:"
24709 msgstr "Pocienienie:"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24712 msgid ""
24713 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24714 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24715 msgstr ""
24716 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
24717 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
24718 "szybkości)"
24720 #. Angle
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24722 msgid "(left edge up)"
24723 msgstr "(lewa górna krawędź)"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24726 msgid "(horizontal)"
24727 msgstr "(poziomo)"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24730 msgid "(right edge up)"
24731 msgstr "(prawa górna krawędź)"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24734 msgid "Pen Angle"
24735 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24738 msgid "Angle:"
24739 msgstr "Kąt:"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
24742 msgid ""
24743 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24744 "fixation = 0)"
24745 msgstr ""
24746 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
24747 "= 0)"
24749 #. Fixation
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24751 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24752 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24755 msgid "(almost fixed, default)"
24756 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24759 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24760 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24763 msgid "Fixation"
24764 msgstr "Ułożenie"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24767 msgid "Fixation:"
24768 msgstr "Ułożenie:"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24771 msgid ""
24772 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24773 "fixed angle)"
24774 msgstr ""
24775 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
24776 "zachowanie wybranego kąta)"
24778 #. Cap Rounding
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24780 msgid "(blunt caps, default)"
24781 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24784 msgid "(slightly bulging)"
24785 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24788 msgid "(approximately round)"
24789 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24792 msgid "(long protruding caps)"
24793 msgstr "długie uwypuklenie"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24796 msgid "Cap rounding"
24797 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24800 msgid "Caps:"
24801 msgstr "Zakończenia:"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24804 msgid ""
24805 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24806 "round caps)"
24807 msgstr ""
24808 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
24809 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
24811 #. Tremor
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24813 msgid "(smooth line)"
24814 msgstr "(gładka linia)"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24817 msgid "(slight tremor)"
24818 msgstr "(niewielkie drżenie)"
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24821 msgid "(noticeable tremor)"
24822 msgstr "(widoczne drżenie)"
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24825 msgid "(maximum tremor)"
24826 msgstr "(maksymalne drżenie)"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24829 msgid "Stroke Tremor"
24830 msgstr "Drżenie konturu"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24833 msgid "Tremor:"
24834 msgstr "Drżenie:"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24837 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24838 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
24840 #. Wiggle
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24842 msgid "(no wiggle)"
24843 msgstr "(nie ma ruchu)"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24846 msgid "(slight deviation)"
24847 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24850 msgid "(wild waves and curls)"
24851 msgstr "(szalone fale i wiry)"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24854 msgid "Pen Wiggle"
24855 msgstr "Drżenie ołówka"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24858 msgid "Wiggle:"
24859 msgstr "Poruszenie:"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24862 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24863 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
24865 #. Mass
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24867 msgid "(no inertia)"
24868 msgstr "(brak inercji)"
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24871 msgid "(slight smoothing, default)"
24872 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24875 msgid "(noticeable lagging)"
24876 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24879 msgid "(maximum inertia)"
24880 msgstr "(maksymalna inercja)"
24882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24883 msgid "Pen Mass"
24884 msgstr "Masa pióra"
24886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24887 msgid "Mass:"
24888 msgstr "Masa:"
24890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24891 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24892 msgstr ""
24893 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
24894 "spowalniane przez inercję"
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24897 msgid "Trace Background"
24898 msgstr "Śledzenie tła"
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24901 msgid ""
24902 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24903 "minimum width, black - maximum width)"
24904 msgstr ""
24905 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
24906 "czarny – maksymalna szerokość)"
24908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24909 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24910 msgstr ""
24911 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24914 msgid "Tilt"
24915 msgstr "Nachylenie"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24918 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24919 msgstr ""
24920 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
24921 "zewnętrzne"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24924 msgid "Choose a preset"
24925 msgstr "Wybierz predefiniowane"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24928 msgid "Arc: Change start/end"
24929 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24932 msgid "Arc: Change open/closed"
24933 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24936 msgid "Start:"
24937 msgstr "Początek:"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24940 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24941 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24944 msgid "End:"
24945 msgstr "Koniec:"
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24948 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24949 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24952 msgid "Closed arc"
24953 msgstr "Łuk zamknięty"
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24956 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24957 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24960 msgid "Open Arc"
24961 msgstr "Łuk otwarty"
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
24964 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24965 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
24968 msgid "Make whole"
24969 msgstr "Pełny kształt"
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
24972 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24973 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
24975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24976 msgid "Pick opacity"
24977 msgstr "Wybierz krycie"
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24980 msgid ""
24981 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24982 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24983 msgstr ""
24984 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
24985 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
24986 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
24988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
24989 msgid "Pick"
24990 msgstr "Wybierz"
24992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
24993 msgid "Assign opacity"
24994 msgstr "Określ krycie"
24996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
24997 msgid ""
24998 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24999 msgstr ""
25000 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
25001 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
25003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
25004 msgid "Assign"
25005 msgstr "Przydziel"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
25008 msgid "Closed"
25009 msgstr "Zamknięty"
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
25012 msgid "Open start"
25013 msgstr "Otwórz początek"
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
25016 msgid "Open end"
25017 msgstr "Otwórz koniec"
25019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
25020 msgid "Open both"
25021 msgstr "Otwórz obydwa"
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
25024 msgid "All inactive"
25025 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
25027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
25028 msgid "No geometric tool is active"
25029 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
25031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
25032 msgid "Show limiting bounding box"
25033 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
25036 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25037 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
25040 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25041 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
25044 msgid ""
25045 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25046 "of current selection"
25047 msgstr ""
25048 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
25049 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
25052 msgid "Choose a line segment type"
25053 msgstr "Wybierz typ odcinka"
25055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25056 msgid "Display measuring info"
25057 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
25060 msgid "Display measuring info for selected items"
25061 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
25064 msgid "Open LPE dialog"
25065 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
25068 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25069 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
25072 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25073 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
25076 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25077 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25080 msgid "Cut"
25081 msgstr "Wytnij"
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
25084 msgid "Cut out from objects"
25085 msgstr "Wycinanie z obiektów"
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
25088 msgid "Text: Change font family"
25089 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
25091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
25092 msgid "Text: Change font size"
25093 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
25096 msgid "Text: Change font style"
25097 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
25099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
25100 msgid "Text: Change alignment"
25101 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
25103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
25104 #, fuzzy
25105 msgid "Text: Change line-height"
25106 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
25108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
25109 #, fuzzy
25110 msgid "Text: Change word-spacing"
25111 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
25114 #, fuzzy
25115 msgid "Text: Change letter-spacing"
25116 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
25119 msgid "Text: Change orientation"
25120 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
25123 #, fuzzy
25124 msgid "Font Family"
25125 msgstr "Czcionki"
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
25128 #, fuzzy
25129 msgid "Select Font Family"
25130 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
25132 #. Set width
25133 #. Cell layout
25134 #. Enable entry completion
25135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
25136 msgid "Font not found on system"
25137 msgstr ""
25139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
25140 #, fuzzy
25141 msgid "Font Size"
25142 msgstr "Rozmiar czcionki"
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
25145 #, fuzzy
25146 msgid "Select Font Size"
25147 msgstr "Rozmiar czcionki"
25149 #. Name
25150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
25151 #, fuzzy
25152 msgid "Toggle Bold"
25153 msgstr "_Przełącz"
25155 #. Label
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
25157 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25158 msgstr ""
25160 #. Name
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
25162 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25163 msgstr ""
25165 #. Label
25166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
25167 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25168 msgstr ""
25170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
25171 msgid "Align left"
25172 msgstr "Wyrównaj do lewej"
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25175 #, fuzzy
25176 msgid "Align center"
25177 msgstr "Wyrównaj do lewej"
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25180 msgid "Align right"
25181 msgstr "Wyrównaj do prawej"
25183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25184 msgid "Justify"
25185 msgstr "Wyjustuj"
25187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25188 #, fuzzy
25189 msgid "Justify - Only flowed text"
25190 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
25192 #. Name
25193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25194 #, fuzzy
25195 msgid "Alignment"
25196 msgstr "Wyrównaj do lewej"
25198 #. Label
25199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25200 #, fuzzy
25201 msgid "Text Alignment"
25202 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25205 #, fuzzy
25206 msgid "Horizontal"
25207 msgstr "_Poziome"
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25210 #, fuzzy
25211 msgid "Horizontal Text"
25212 msgstr "Poziomy układ tekstu"
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25215 #, fuzzy
25216 msgid "Vertical"
25217 msgstr "Pi_onowe"
25219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25220 #, fuzzy
25221 msgid "Vertical Text"
25222 msgstr "Pionowy układ tekstu"
25224 #. Label
25225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25226 #, fuzzy
25227 msgid "Text Orientation"
25228 msgstr "Orientacja"
25230 #. Drop down menu
25231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25232 #, fuzzy
25233 msgid "Smaller spacing"
25234 msgstr "Ustawienia odstępów:"
25236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25237 #, fuzzy
25238 msgid "Larger spacing"
25239 msgstr "Odstęp między wierszami:"
25241 #. name
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25243 #, fuzzy
25244 msgid "Line Height"
25245 msgstr "Wysokość"
25247 #. label
25248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25249 #, fuzzy
25250 msgid "Line:"
25251 msgstr "Linia"
25253 #. short label
25254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25255 #, fuzzy
25256 msgid "Spacing between lines."
25257 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
25259 #. Drop down menu
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25261 #, fuzzy
25262 msgid "Negative spacing"
25263 msgstr "Ustawienia odstępów:"
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25266 #, fuzzy
25267 msgid "Positive spacing"
25268 msgstr "Odstęp między wierszami:"
25270 #. name
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25272 #, fuzzy
25273 msgid "Word spacing"
25274 msgstr "Ustawienia odstępów:"
25276 #. label
25277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25278 #, fuzzy
25279 msgid "Word:"
25280 msgstr "Tryb:"
25282 #. short label
25283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25284 #, fuzzy
25285 msgid "Spacing between words."
25286 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
25288 #. name
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25290 #, fuzzy
25291 msgid "Letter spacing"
25292 msgstr "Ustawienia odstępów:"
25294 #. label
25295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25296 #, fuzzy
25297 msgid "Letter:"
25298 msgstr "Lewa:"
25300 #. short label
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25302 #, fuzzy
25303 msgid "Spacing between letters."
25304 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25307 msgid "Set connector type: orthogonal"
25308 msgstr ""
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25311 msgid "Set connector type: polyline"
25312 msgstr ""
25314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25315 #, fuzzy
25316 msgid "Change connector curvature"
25317 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
25319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25320 msgid "Change connector spacing"
25321 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
25323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25324 msgid "EditMode"
25325 msgstr ""
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25328 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25329 msgstr ""
25331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25332 msgid "Avoid"
25333 msgstr "Pomiń"
25335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25336 msgid "Ignore"
25337 msgstr "Ignoruj"
25339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25340 msgid "Orthogonal"
25341 msgstr ""
25343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25344 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25345 msgstr ""
25347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25348 #, fuzzy
25349 msgid "Connector Curvature"
25350 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
25352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25353 msgid "Curvature:"
25354 msgstr "Krzywizna:"
25356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25357 msgid "The amount of connectors curvature"
25358 msgstr ""
25360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25361 msgid "Connector Spacing"
25362 msgstr "Odstępy łączników"
25364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25365 msgid "Spacing:"
25366 msgstr "Odstępy:"
25368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25369 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25370 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
25372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25373 msgid "Graph"
25374 msgstr "Wykres"
25376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25377 msgid "Connector Length"
25378 msgstr "Długość łącznika"
25380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25381 msgid "Length:"
25382 msgstr "Długość:"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25385 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25386 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25389 msgid "Downwards"
25390 msgstr "Do dołu"
25392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25393 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25394 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
25396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25397 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25398 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
25400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25401 #, fuzzy
25402 msgid "New connection point"
25403 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
25405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25406 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25407 msgstr ""
25409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25410 msgid "Remove connection point"
25411 msgstr ""
25413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25414 msgid "Remove the currently selected connection point"
25415 msgstr ""
25417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25418 msgid "Fill by"
25419 msgstr "Wypełnij"
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25422 msgid "Fill by:"
25423 msgstr "Wypełnij:"
25425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25426 msgid "Fill Threshold"
25427 msgstr "Próg wypełniania"
25429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25430 msgid ""
25431 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25432 "pixels to be counted in the fill"
25433 msgstr ""
25434 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
25435 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
25437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25438 msgid "Grow/shrink by"
25439 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
25441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25442 msgid "Grow/shrink by:"
25443 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
25445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25446 msgid ""
25447 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25448 msgstr ""
25449 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
25450 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
25452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25453 msgid "Close gaps"
25454 msgstr "Zamykanie przerw"
25456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25457 msgid "Close gaps:"
25458 msgstr "Zamknij przerwy:"
25460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25461 msgid ""
25462 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25463 "to change defaults)"
25464 msgstr ""
25465 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
25466 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
25469 #. Local Variables:
25470 #. mode:c++
25471 #. c-file-style:"stroustrup"
25472 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25473 #. indent-tabs-mode:nil
25474 #. fill-column:99
25475 #. End:
25477 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25478 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25479 msgid "Barcode - Datamatrix"
25480 msgstr ""
25482 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25483 msgid "Cols"
25484 msgstr "Kolumny"
25486 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25487 msgid "Rows"
25488 msgstr "Wiersze"
25490 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25491 msgid "Square Size / px"
25492 msgstr ""
25494 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25495 msgid "Hide lines behind the sphere"
25496 msgstr ""
25498 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25499 msgid "Lines of latitude"
25500 msgstr ""
25502 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25503 msgid "Lines of longitude"
25504 msgstr ""
25506 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25507 msgid "Radius [px]"
25508 msgstr "Promień (px)"
25510 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25511 msgid "Rotation [deg]"
25512 msgstr "Obrót (°)"
25514 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25515 msgid "Tilt [deg]"
25516 msgstr ""
25518 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25519 msgid "Wireframe Sphere"
25520 msgstr ""
25522 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25523 #~ msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
25525 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25526 #~ msgstr "_Urządzenia zewnętrzne (nowe)…"
25528 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
25529 #~ msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
25531 #~ msgid ""
25532 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25533 #~ "the default font instead."
25534 #~ msgstr ""
25535 #~ "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
25536 #~ "zamiast niej używał czcionkę domyślną."
25538 #~ msgid "Bold"
25539 #~ msgstr "Pogrubienie"
25541 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25542 #~ msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
25544 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25545 #~ msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
25547 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25548 #~ msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
25550 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25551 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
25553 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25554 #~ msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
25556 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25557 #~ msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
25559 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
25563 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25564 #~ msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
25566 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25567 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
25569 #~ msgid ""
25570 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25571 #~ "stroke"
25572 #~ msgstr ""
25573 #~ "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
25574 #~ "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
25576 #~ msgid "Change color definition"
25577 #~ msgstr "Zmień definicję koloru"
25579 #~ msgid "Remove stroke color"
25580 #~ msgstr "Usuń kolor konturu"
25582 #~ msgid "Remove fill color"
25583 #~ msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
25585 #~ msgid "Set stroke color to none"
25586 #~ msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
25588 #~ msgid "Set fill color to none"
25589 #~ msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
25591 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25592 #~ msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
25594 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25595 #~ msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
25597 #~ msgid "bounding box"
25598 #~ msgstr "obwiednia"
25600 #~ msgid ""
25601 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25602 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25603 #~ msgstr ""
25604 #~ "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
25605 #~ "poziomo/pionowo; <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
25607 #~ msgid ""
25608 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25609 #~ msgstr ""
25610 #~ "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
25611 #~ "uchwyty"
25613 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25614 #~ msgstr ""
25615 #~ "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż "
25616 #~ "uchwytów"
25618 #~ msgid ""
25619 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25620 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25621 #~ "handles"
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> – "
25624 #~ "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> "
25625 #~ "obrót obu uchwytów"
25627 #~ msgid "Align nodes"
25628 #~ msgstr "Wyrównaj węzły"
25630 #~ msgid "Distribute nodes"
25631 #~ msgstr "Rozmieść węzły"
25633 #~ msgid "Break path"
25634 #~ msgstr "Rozdziel ścieżkę"
25636 #~ msgid "Close subpath"
25637 #~ msgstr "Zamknij subścieżkę"
25639 #~ msgid "Close subpath by segment"
25640 #~ msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
25642 #~ msgid "Join nodes by segment"
25643 #~ msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
25645 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25646 #~ msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
25648 #~ msgid ""
25649 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25650 #~ "segments."
25651 #~ msgstr ""
25652 #~ "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki "
25653 #~ "pomiędzy nimi"
25655 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25656 #~ msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
25658 #~ msgid "Change segment type"
25659 #~ msgstr "Zmień typ odcinka"
25661 #~ msgid ""
25662 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25663 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25664 #~ "both handles"
25665 #~ msgstr ""
25666 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> "
25667 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
25668 #~ "obrót obu uchwytów"
25670 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25671 #~ msgstr ""
25672 #~ "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
25674 #~ msgid "Flip nodes"
25675 #~ msgstr "Odbij węzły"
25677 #~ msgid ""
25678 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25679 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25680 #~ msgstr ""
25681 #~ "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
25682 #~ "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż kierunków uchwytów"
25684 #~ msgid "end node"
25685 #~ msgstr "węzeł końcowy"
25687 #~ msgid "smooth"
25688 #~ msgstr "gładki"
25690 #~ msgid "auto"
25691 #~ msgstr "automatycznie"
25693 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25694 #~ msgstr ""
25695 #~ "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
25696 #~ "rozciągnąć)"
25698 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25699 #~ msgstr ""
25700 #~ "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
25701 #~ "rozciągnąć)"
25703 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25704 #~ msgstr ""
25705 #~ "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
25706 #~ "rozciągnąć)"
25708 #~ msgid ""
25709 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25710 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25711 #~ "rotate"
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> "
25714 #~ "węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, "
25715 #~ "<b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
25717 #~ msgid ""
25718 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25719 #~ msgstr ""
25720 #~ "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
25721 #~ "przesuwają węzeł"
25723 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25724 #~ msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25728 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25729 #~ msgid_plural ""
25730 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25731 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25732 #~ msgstr[0] ""
25733 #~ "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</"
25734 #~ "b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
25735 #~ msgstr[1] ""
25736 #~ "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</"
25737 #~ "b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
25738 #~ msgstr[2] ""
25739 #~ "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</"
25740 #~ "b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
25742 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25743 #~ msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
25745 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25746 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25747 #~ msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
25748 #~ msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
25749 #~ msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
25751 #~ msgid ""
25752 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25753 #~ "s."
25754 #~ msgid_plural ""
25755 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25756 #~ "%s."
25757 #~ msgstr[0] ""
25758 #~ "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
25759 #~ "zagnieżdżonych. %s."
25760 #~ msgstr[1] ""
25761 #~ "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
25762 #~ "zagnieżdżonych. %s."
25763 #~ msgstr[2] ""
25764 #~ "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
25765 #~ "zagnieżdżonych. %s."
25767 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25768 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25769 #~ msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
25770 #~ msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
25771 #~ msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
25773 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25774 #~ msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
25776 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25777 #~ msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
25779 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25780 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25781 #~ msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
25782 #~ msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
25783 #~ msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
25785 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25786 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25787 #~ msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
25788 #~ msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
25789 #~ msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
25791 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25792 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25793 #~ msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
25794 #~ msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
25795 #~ msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
25797 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25798 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25799 #~ msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
25800 #~ msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
25801 #~ msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
25803 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25804 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25805 #~ msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
25806 #~ msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
25807 #~ msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
25809 #~ msgid ""
25810 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25811 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25812 #~ "an object to select."
25813 #~ msgstr ""
25814 #~ "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
25815 #~ "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj "
25816 #~ "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
25818 #~ msgid "Center objects horizontally"
25819 #~ msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi pionowej"
25821 #~ msgid "<b>Format</b>"
25822 #~ msgstr "<b>Format strony</b>"
25824 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25825 #~ msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
25827 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25828 #~ msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
25830 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25831 #~ msgstr ""
25832 #~ "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
25833 #~ "wyświetlany. "
25835 #~ msgid "P_age size:"
25836 #~ msgstr "_Rozmiar:"
25838 #~ msgid "Page orientation:"
25839 #~ msgstr "Orientacja:"
25841 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25842 #~ msgstr "_Otwórz komunikator…"
25844 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25845 #~ msgstr "Klient Jabbera"
25847 #~ msgid "Join endnodes"
25848 #~ msgstr "Połącz węzły końcowe"
25850 #~ msgid "Edit mask path"
25851 #~ msgstr "Edytuj ścieżkę maski"
25853 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25854 #~ msgstr "Edytuj maskę obiektu"