Code

* [INTL:pl] Updated Polish translation
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Translation of Inkscape to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) Polish Inkscape Translation Team
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
6 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 22:10+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-20 21:23+0100\n"
14 "Last-Translator: Leszek(teo)Życzkowski <leszekz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish Inkscape Translation Team\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Dodaj węzły"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Według maksymalnej długości odcinka"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "Według liczby zębów"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "Metoda podziału"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
53 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
56 msgid "Modify Path"
57 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
59 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
60 msgid "Number of segments"
61 msgstr "Liczba odcinków"
63 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
64 msgid "AI 8.0 Input"
65 msgstr "Źródło AI 8.0"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
68 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
69 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
72 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
73 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
75 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
76 msgid "AI SVG Input"
77 msgstr "Źródło plików AI SVG"
79 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
80 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
84 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
85 msgstr ""
86 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
87 "pliku SVG"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
91 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
95 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
98 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
99 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
102 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
103 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
106 msgid "Corel DRAW Input"
107 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
110 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
111 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
114 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
115 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
118 msgid "Corel DRAW templates input"
119 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
122 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
123 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
126 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
127 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
130 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
131 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
134 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
135 msgstr "Otwórz pliki zapisane w standardzie Computer Graphics Metafile"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
139 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
142 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
143 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
146 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
147 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
150 msgid "Black and White"
151 msgstr "Czarno-biały"
153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
171 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
181 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
182 msgid "Color"
183 msgstr "Kolor"
185 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
186 msgid "Brighter"
187 msgstr "Jaśniejszy"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
190 msgid "Blue Function"
191 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
196 msgid "Custom"
197 msgstr "Dostosuj"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
200 msgid "Green Function"
201 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
204 msgid "Red Function"
205 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
207 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
208 msgid "Darker"
209 msgstr "Ciemniejszy"
211 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
213 msgid "Desaturate"
214 msgstr "Usuń kolor"
216 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
217 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
218 msgid "Grayscale"
219 msgstr "Skala szarości"
221 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
222 msgid "Less Hue"
223 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
225 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
226 msgid "Less Light"
227 msgstr "Mniej światła"
229 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
230 msgid "Less Saturation"
231 msgstr "Mniejsze nasycenie"
233 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
234 msgid "More Hue"
235 msgstr "Większe zabarwienie"
237 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
238 msgid "More Light"
239 msgstr "Więcej światła"
241 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
242 msgid "More Saturation"
243 msgstr "Większe nasycenie"
245 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
246 msgid "Negative"
247 msgstr "Negatyw"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
251 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4457
255 msgid "Hue"
256 msgstr "Barwa"
258 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4489
262 msgid "Lightness"
263 msgstr "Jasność"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
266 msgid "Randomize"
267 msgstr "Zmiana losowa"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
271 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
276 msgid "Saturation"
277 msgstr "Nasycenie"
279 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
280 msgid "Remove Blue"
281 msgstr "Usuń niebieski"
283 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
284 msgid "Remove Green"
285 msgstr "Usuń zielony"
287 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
288 msgid "Remove Red"
289 msgstr "Usuń czerwony"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
292 msgid "By color (RRGGBB hex):"
293 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
296 msgid "Replace color"
297 msgstr "Zamień kolor"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
300 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
301 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
303 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
304 msgid "RGB Barrel"
305 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
307 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
308 msgid "Convert to Dashes"
309 msgstr "Konwertuj na kreski"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
312 msgid "A diagram created with the program Dia"
313 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
316 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
317 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
320 msgid "Dia Input"
321 msgstr "Źródło Dia"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
324 msgid ""
325 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
326 "at http://live.gnome.org/Dia"
327 msgstr ""
328 "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
329 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
332 msgid ""
333 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
334 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
335 "Inkscape installation."
336 msgstr ""
337 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
338 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
339 "Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
342 msgid "Dimensions"
343 msgstr "Wymiary"
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
346 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
347 msgid "Visualize Path"
348 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
351 msgid "X Offset"
352 msgstr "Odsunięcie X"
354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
355 msgid "Y Offset"
356 msgstr "Odsunięcie Y"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
359 msgid "Dot size"
360 msgstr "Rozmiar punktów"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
363 msgid "Font size"
364 msgstr "Rozmiar czcionki"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
367 msgid "Number Nodes"
368 msgstr "Numeruj węzły"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
371 msgid "Altitudes"
372 msgstr "Wysokości trójkąta"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
375 msgid "Angle Bisectors"
376 msgstr "Dwusieczna kąta"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
379 msgid "Centroid"
380 msgstr "Środek geometryczny"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
383 msgid "Circumcentre"
384 msgstr "Środek okręgu opisanego"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
387 msgid "Circumcircle"
388 msgstr "Okrąg opisany"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
391 msgid "Common Objects"
392 msgstr "Popularne obiekty"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
395 msgid "Contact Triangle"
396 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
399 msgid "Custom Point Specified By:"
400 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
403 msgid "Custom Points and Options"
404 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
407 msgid "Draw Circle Around This Point"
408 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
411 msgid "Draw From Triangle"
412 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
415 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
416 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
419 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
420 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
423 msgid "Draw Marker At This Point"
424 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
427 msgid "Excentral Triangle"
428 msgstr "Trójkąt opisany"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
431 msgid "Excentres"
432 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
435 msgid "Excircles"
436 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
439 msgid "Extouch Triangle"
440 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
443 msgid "Gergonne Point"
444 msgstr "Punkt Gergonne'a"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
447 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
448 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
451 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
452 msgid "Help"
453 msgstr "Pomoc"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
456 msgid "Incentre"
457 msgstr "Środek"
459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
460 msgid "Incircle"
461 msgstr "Okrąg wpisany"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
464 msgid "Nagel Point"
465 msgstr "Punkt Nagela"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
468 msgid "Nine-Point Centre"
469 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
472 msgid "Nine-Point Circle"
473 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
476 msgid "Orthic Triangle"
477 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
480 msgid "Orthocentre"
481 msgstr "Ortocentrum"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
484 msgid "Point At"
485 msgstr "Punkt w"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
488 msgid "Radius / px"
489 msgstr "Promień (px)"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
492 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
493 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
495 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
497 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
503 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
504 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
505 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
509 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
510 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
511 msgid "Render"
512 msgstr "Renderowanie"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
515 msgid "Report this triangle's properties"
516 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
519 msgid "Symmedial Triangle"
520 msgstr "Trójkąt symedianowy"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
523 msgid "Symmedian Point"
524 msgstr "Punkt symedianu"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
527 msgid "Symmedians"
528 msgstr "Symediany"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
531 msgid ""
532 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
533 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
534 "your own ones.\n"
535 "            \n"
536 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
537 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
538 "function.\n"
539 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
540 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
541 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
542 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
543 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
544 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
545 "\n"
546 "You can use any standard Python math function:\n"
547 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
548 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
549 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
550 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
551 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
552 "\n"
553 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
554 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
555 "\n"
556 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
557 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
558 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
559 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
560 "            "
561 msgstr ""
562 "Ten efekt rysuje konstrukcje zdefiniowane na bazie trójkąta przez pierwsze "
563 "trzy węzły zaznaczonej ścieżki. Możesz wybrać jeden z predefiniowanych "
564 "obiektów lub stworzyć własny.\n"
565 "            \n"
566 "Wszystkie jednostki są wyrażone w pikselach Inkscape'a. Wszystkie kąty w "
567 "radianach.\n"
568 "Możesz określić punkt za pomocą trilinearnych koordynatów lub przez funkcję "
569 "środka ciężkości trójkąta.\n"
570 "Wprowadź jako funkcje długości boków lub kątów.\n"
571 "Elementy trilinearne powinny być oddzielone za pomocą dwukropka „:”.\n"
572 "Długości boków są przedstawione jako „s_a”, „s_b” i „s_c”.\n"
573 "Odpowiadające im kąty to „a_a”, „a_b” i „a_c”.\n"
574 "Możesz także użyć pół-obwodu i powierzchni trójkąta jako stałych. Aby to "
575 "osiągnąć, wpisz „area” lub „semiperim”.\n"
576 "\n"
577 "Możesz użyć standardowych funkcji matematycznych Pythona:\n"
578 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
579 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
580 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
581 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
582 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
583 "\n"
584 "Dostępne są także przeciwstawne funkcje trygonometryczne:\n"
585 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
586 "\n"
587 "Możesz określić promień okręgu wokół własnego punktu używając formuły, która "
588 "może także zawierać długości boków, kąty itp. Możesz także wykreślić "
589 "sprzężenie izogonalne i izotomiczne punktu. Musisz mieć świadomość, że może "
590 "to dla pewnych punktów powodować błąd dzielenia przez zero.\n"
591 "            "
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
594 msgid "Triangle Function"
595 msgstr "Funkcje trójkąta"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
598 msgid "Trilinear Coordinates"
599 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
602 msgid ""
603 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
604 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
605 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
606 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
607 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
608 msgstr ""
609 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
610 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
611 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
612 "– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj….\n"
613 "– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD "
614 "Explode Blocks."
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
617 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
618 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
621 msgid "Character Encoding"
622 msgstr "Kodowanie znaków"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
625 msgid "DXF Input"
626 msgstr "Źródło DXF"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
629 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
630 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
632 #. ## end option page
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
634 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
635 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
637 msgid "Options"
638 msgstr "Opcje"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
641 msgid "Or, use manual scale factor"
642 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
645 msgid "Use automatic scaling to size A4"
646 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
648 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
649 msgid ""
650 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
651 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
652 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
653 "- only line and spline elements are supported.\n"
654 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
655 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
656 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
657 "legacy version of the LINE output."
658 msgstr ""
659 "– format AutoCAD wersja 13.\n"
660 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
661 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
662 "– obsługiwane są tylko elementy LINE i SPLINE.\n"
663 "– format ROBO-Master zawiera specjalny format splain odczytywany jedynie za "
664 "pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk, nie Inkscape'a\n"
665 "– format LWPOLYLINE jest wielopołączeniowym formatem polyline; wyłacz go, by "
666 "używać formatu LINE"
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
669 msgid "Desktop Cutting Plotter"
670 msgstr "Ploter tnący"
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
673 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
674 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
676 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
677 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
678 msgstr "użyj formatu LWPOLYLINE"
680 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
681 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
682 msgstr "użyj formatu ROBO-Master"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
685 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
686 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
689 msgid "DXF Output"
690 msgstr "Zapis DXF"
692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
693 msgid "DXF file written by pstoedit"
694 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
696 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
697 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
698 msgstr ""
699 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
700 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
703 msgid "Blur height"
704 msgstr "Wysokość rozmycia"
706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
707 msgid "Blur stdDeviation"
708 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
711 msgid "Blur width"
712 msgstr "Szerokość rozmycia"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
715 msgid "Edge 3D"
716 msgstr "Krawędź 3D"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
719 msgid "Illumination Angle"
720 msgstr "Kąt oświetlenia"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
723 msgid "Only black and white"
724 msgstr "Tylko czarny i biały"
726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
727 msgid "Shades"
728 msgstr "Cienie"
730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
731 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
732 msgid "Stroke width"
733 msgstr "Szerokość konturu"
735 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
736 msgid "Embed Images"
737 msgstr "Osadź obrazki"
739 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
740 msgid "Embed only selected images"
741 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
743 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
744 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
745 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
746 msgid "Images"
747 msgstr "Obrazki"
749 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
750 msgid "EPS Input"
751 msgstr "Źródło EPS"
753 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
754 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
755 msgid "Encapsulated PostScript"
756 msgstr "Encapsulated PostScript"
758 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
759 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
760 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
761 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
763 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
764 msgid "Additional packages (comma-separated): "
765 msgstr "Dodatkowe pakiety (rozdzielone przecinkiem)"
767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
768 msgid "LaTeX formula"
769 msgstr "Wzór LaTeX"
771 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
772 msgid "LaTeX formula: "
773 msgstr "Wzór LaTeX:"
775 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
776 msgid "Export as GIMP Palette"
777 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
780 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
781 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
783 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
784 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
785 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
787 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
788 msgid ""
789 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
790 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
791 "home directory."
792 msgstr ""
793 "* Nie należy wpisywać rozszerzenia, zostanie ono dodane automatycznie\n"
794 "* Ścieżka względna (lub nazwa pliku bez ścieżki) odnosi się do katalogu "
795 "użytkownika. "
797 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
798 msgid "Extract Image"
799 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
801 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
802 msgid "Path to save image:"
803 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka:"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
806 msgid "Extrude"
807 msgstr "Wyodrębnij"
809 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
810 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
811 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
813 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
814 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
815 msgid "Generate from Path"
816 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
818 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
819 msgid "Lines"
820 msgstr "Linie"
822 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047 ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4692
826 msgid "Mode:"
827 msgstr "Tryb:"
829 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
830 msgid "Polygons"
831 msgstr "Wielokąty"
833 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
834 msgid "Open files saved with XFIG"
835 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
837 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
838 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
839 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
841 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
842 msgid "XFIG Input"
843 msgstr "Wyjście XFIG"
845 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
846 msgid "Flatness"
847 msgstr "Redukcja krzywizny"
849 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
850 msgid "Flatten Beziers"
851 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
853 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
854 msgid "Add Guide Lines"
855 msgstr "Dodaj prowadnice"
857 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
858 msgid "Depth"
859 msgstr "Głębokość"
861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
862 msgid "Foldable Box"
863 msgstr "Siatka składanego pudełka"
865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
866 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
867 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
868 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
869 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3300
872 msgid "Height"
873 msgstr "Wysokość"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
876 msgid "Paper Thickness"
877 msgstr "Grubość papieru"
879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
880 msgid "Tab Proportion"
881 msgstr "Proporcje zakładek"
883 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
887 msgid "Unit"
888 msgstr "Jednostka"
890 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
891 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
892 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
893 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
894 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
895 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
897 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
898 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3283 ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4619
901 msgid "Width"
902 msgstr "Szerokość"
904 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
905 msgid "Fractalize"
906 msgstr "Generuj fraktale"
908 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
909 msgid "Smoothness"
910 msgstr "Wygładzanie"
912 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
913 msgid "Subdivisions"
914 msgstr "Podziały"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
917 msgid "Calculate first derivative numerically"
918 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
921 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
922 msgid "Draw Axes"
923 msgstr "Rysuj osie"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
926 msgid "End X value"
927 msgstr "Wartość końcowa X"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
930 msgid "First derivative"
931 msgstr "Pierwsza pochodna"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
934 msgid "Function"
935 msgstr "Funkcja"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
938 msgid "Function Plotter"
939 msgstr "Funkcja Plotter"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
942 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
943 msgid "Functions"
944 msgstr "Funkcje"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
947 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
948 msgstr ""
949 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
950 "yrange)"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
953 msgid "Multiply X range by 2*pi"
954 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
957 msgid "Number of samples"
958 msgstr "Liczba wzorów"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
961 msgid "Range and sampling"
962 msgstr "Zakres i próbkowanie"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
965 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
966 msgid "Remove rectangle"
967 msgstr "Usuń prostokąt"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
970 msgid ""
971 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
972 "it will determine X and Y scales.\n"
973 "\n"
974 "With polar coordinates:\n"
975 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
976 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
977 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
978 "   First derivative is always determined numerically."
979 msgstr ""
980 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
981 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
982 "\n"
983 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
984 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
985 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
986 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
987 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
990 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
991 msgid ""
992 "Standard Python math functions are available:\n"
993 "\n"
994 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
995 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
996 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
997 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
998 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
999 "\n"
1000 "The constants pi and e are also available."
1001 msgstr ""
1002 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
1003 "\n"
1004 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1005 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1006 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1007 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1008 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1009 "\n"
1010 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
1012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1013 msgid "Start X value"
1014 msgstr "Wartość początkowa X"
1016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1017 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1018 msgid "Use"
1019 msgstr "Użyj"
1021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1022 msgid "Use polar coordinates"
1023 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
1025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1026 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1027 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
1029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1030 msgid "Y value of rectangle's top"
1031 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
1033 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
1034 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1035 msgid "Circular pitch, px"
1036 msgstr "Podziałka zęba (px)"
1038 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1039 msgid "Gear"
1040 msgstr "Koło zębate"
1042 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1043 msgid "Number of teeth"
1044 msgstr "Liczba zębów"
1046 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
1047 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1048 msgid "Pressure angle"
1049 msgstr "Kąt przyporu"
1051 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1052 msgid " Average size of cell (px) "
1053 msgstr " Średnia wielkość komórki (px) "
1055 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1056 msgid " Size of Border (px) "
1057 msgstr " Wielkość krawędzi (px) "
1059 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
1060 msgid ""
1061 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1062 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1063 msgstr ""
1064 "Generuje losowy deseń Woronoja. Deseń będzie dostępny z poziomu okna "
1065 "dialogowego Wypełnienie i kontur. Aby wygenerować deseń zaznacz obiekt lub "
1066 "grupę."
1068 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1069 msgid ""
1070 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1071 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1072 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1073 "of the pattern and get an empty border."
1074 msgstr ""
1075 "Jeśli krawędź ma wartość 0, deseń nie będzie ciągły na krawędziach. By "
1076 "wykonać gładkie połączenia desenia na krawędziach, użyj dodatnich wartości "
1077 "dla krawędzi – najlepiej większych niż rozmiar komórki. By zmniejszyć "
1078 "wielkość desenia i otrzymać pustą krawędź użyj wartości ujemnych."
1080 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1081 msgid "Voronoi Pattern"
1082 msgstr "Deseń Woronoja"
1084 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1085 msgid "GIMP XCF"
1086 msgstr "GIMP XCF"
1088 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1089 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1090 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
1092 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1093 msgid "Save Grid:"
1094 msgstr "Zapisz siatkę:"
1096 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1097 msgid "Save Guides:"
1098 msgstr "Zapis prowadnic:"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1101 msgid "Border Thickness [px]"
1102 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1105 msgid "Cartesian Grid"
1106 msgstr "Siatka kartezjańska"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1109 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1110 msgstr ""
1111 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1114 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1115 msgstr ""
1116 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1119 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1120 msgstr ""
1121 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
1122 "powyżej)"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1125 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1126 msgstr ""
1127 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
1128 "powyżej)"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1131 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1132 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1135 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1136 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1139 msgid "Major X Divisions"
1140 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
1142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1143 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1144 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
1146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1147 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1148 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
1150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1151 msgid "Major Y Divisions"
1152 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
1154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1155 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1156 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1159 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1160 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1163 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1164 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
1166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1167 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1168 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
1170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1171 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1172 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1175 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1176 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1179 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1180 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
1182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1183 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1184 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
1186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1187 msgid "Angle Divisions"
1188 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1191 msgid "Angle Divisions at Centre"
1192 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1195 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1196 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1199 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1200 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1203 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1204 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1207 msgid "Circumferential Labels"
1208 msgstr "Etykiety na obwodzie"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1211 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1212 msgid "Degrees"
1213 msgstr "Stopnie"
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1216 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1217 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
1219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1220 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1221 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
1223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1224 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1225 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
1227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1228 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1229 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1232 msgid "Major Circular Divisions"
1233 msgstr "Liczba głównych okręgów"
1235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1236 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1237 msgstr ""
1238 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
1239 "podziałów od środka"
1241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1242 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1243 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
1245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1246 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1247 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
1249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1251 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1252 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1260 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1261 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
1263 msgid "None"
1264 msgstr "Brak"
1266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1267 msgid "Polar Grid"
1268 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
1270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1271 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1272 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
1274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1275 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1276 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1279 msgid "1/10"
1280 msgstr "1/10"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1283 msgid "1/2"
1284 msgstr "1/2"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1287 msgid "1/3"
1288 msgstr "1/3"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1291 msgid "1/4"
1292 msgstr "1/4"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1295 msgid "1/5"
1296 msgstr "1/5"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1299 msgid "1/6"
1300 msgstr "1/6"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1303 msgid "1/7"
1304 msgstr "1/7"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1307 msgid "1/8"
1308 msgstr "1/8"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1311 msgid "1/9"
1312 msgstr "1/9"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1315 msgid "Custom..."
1316 msgstr "Dostosuj…"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1319 msgid "Delete existing guides"
1320 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1323 msgid "Golden ratio"
1324 msgstr "Złoty podział"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1327 msgid "Guides creator"
1328 msgstr "Kreator prowadnic"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1331 msgid "Horizontal guide each"
1332 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
1334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1335 msgid "Preset"
1336 msgstr "Ustawienia początkowe"
1338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1339 msgid "Rule-of-third"
1340 msgstr "Zasada trzecia"
1342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1343 msgid "Start from edges"
1344 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
1346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1347 msgid "Vertical guide each"
1348 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
1350 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1351 msgid "Draw Handles"
1352 msgstr "Rysuj uchwyty"
1354 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1355 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1356 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
1358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1359 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1360 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1363 msgid "HPGL Output"
1364 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1367 msgid "Mirror Y-axis"
1368 msgstr "Odbicie w osi Y"
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1371 msgid "Pen number"
1372 msgstr "Numer pióra"
1374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1375 msgid "Plot invisible layers"
1376 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
1378 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1379 msgid "Resolution (dpi)"
1380 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
1382 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1383 msgid "X-origin (px)"
1384 msgstr "Początek osi X (px)"
1386 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1387 msgid "Y-origin (px)"
1388 msgstr "Początek osi Y (px)"
1390 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1391 msgid "hpgl output flatness"
1392 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
1394 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1395 msgid "Ask Us a Question"
1396 msgstr "Zadaj pytanie"
1398 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1399 msgid "Command Line Options"
1400 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
1402 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1403 msgid "FAQ"
1404 msgstr "FAQ"
1406 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1407 msgid "Keys and Mouse Reference"
1408 msgstr "Opis skrótów"
1410 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1411 msgid "Inkscape Manual"
1412 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
1414 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1415 msgid "New in This Version"
1416 msgstr "Nowości w tej wersji"
1418 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1419 msgid "Report a Bug"
1420 msgstr "Zgłaszanie błędów"
1422 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1423 msgid "SVG 1.1 Specification"
1424 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
1426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1427 msgid "Duplicate endpaths"
1428 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
1430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1431 msgid "Exponent"
1432 msgstr "Wykładnik"
1434 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1435 msgid "Interpolate"
1436 msgstr "Interpolacja"
1438 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1439 msgid "Interpolate style"
1440 msgstr "Styl interpolacji"
1442 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1443 msgid "Interpolation method"
1444 msgstr "Metoda interpolacji"
1446 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1447 msgid "Interpolation steps"
1448 msgstr "Kroki interpolacji"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1451 msgid "Attribute to Interpolate"
1452 msgstr "Atrybut do interpolacji"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1455 msgid "End Value"
1456 msgstr "Wartość końcowa"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1459 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1460 msgid "Fill"
1461 msgstr "Wypełnienie"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1464 msgid "Float Number"
1465 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1468 msgid ""
1469 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1470 "this \"other\":"
1471 msgstr ""
1472 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
1473 "zidentyfikować:"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1476 msgid "Integer Number"
1477 msgstr "Liczba całkowita"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1480 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1481 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1484 msgid "No Unit"
1485 msgstr "Brak jednostki"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1489 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1490 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505
1492 msgid "Opacity"
1493 msgstr "Krycie"
1495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1496 msgid "Other"
1497 msgstr "Inny"
1499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1500 msgid "Other Attribute"
1501 msgstr "Inny atrybut"
1503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1504 msgid "Other Attribute type"
1505 msgstr "Inny typ atrybutu"
1507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1508 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1510 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1511 msgid "Scale"
1512 msgstr "Skaluj"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1515 msgid "Start Value"
1516 msgstr "Wartość początkowa"
1518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1520 msgid "Style"
1521 msgstr "Styl"
1523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1524 msgid "Tag"
1525 msgstr "Tag"
1527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1528 msgid ""
1529 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1530 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1531 "selection"
1532 msgstr ""
1533 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
1534 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
1535 "zawierającym wiele elementów."
1537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1538 msgid "Transformation"
1539 msgstr "Transformacja"
1541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1542 msgid "Translate X"
1543 msgstr "Translacja w osi X"
1545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1546 msgid "Translate Y"
1547 msgstr "Translacja w osi Y"
1549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1550 msgid "Where to apply?"
1551 msgstr "Gdzie zastosować?"
1553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1556 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1557 msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "The path is generated by applying the \n"
1563 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1564 "Order times. The following commands are \n"
1565 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1566 "\n"
1567 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1568 "\n"
1569 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1570 "\n"
1571 "+: turn left\n"
1572 "\n"
1573 "-: turn right\n"
1574 "\n"
1575 "|: turn 180 degrees\n"
1576 "\n"
1577 "[: remember point\n"
1578 "\n"
1579 "]: return to remembered point\n"
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
1583 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
1584 "Następujące polecenia są \n"
1585 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
1586 "\n"
1587 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
1588 "\n"
1589 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
1590 "\n"
1591 "+ – obraca w lewo;\n"
1592 "\n"
1593 " - – obraca w prawo;\n"
1594 "\n"
1595 "| – obraca o 180 stopni;\n"
1596 "\n"
1597 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
1598 "\n"
1599 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
1601 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1602 msgid "Axiom"
1603 msgstr "Aksjomat"
1605 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1606 msgid "Axiom and rules"
1607 msgstr "Aksjomaty i reguły"
1609 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1610 msgid "L-system"
1611 msgstr "L-system"
1613 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1614 msgid "Left angle"
1615 msgstr "Lewy kąt"
1617 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1618 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1619 msgid "Order"
1620 msgstr "Porządek"
1622 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1623 #, no-c-format
1624 msgid "Randomize angle (%)"
1625 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
1627 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1628 #, no-c-format
1629 msgid "Randomize step (%)"
1630 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
1632 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1633 msgid "Right angle"
1634 msgstr "Prawy kąt"
1636 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1637 msgid "Rules"
1638 msgstr "Formuła"
1640 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1641 msgid "Step length (px)"
1642 msgstr "Długość kroku (px)"
1644 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1645 msgid "Lorem ipsum"
1646 msgstr "Lorem ipsum"
1648 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1649 msgid "Number of paragraphs"
1650 msgstr "Liczba akapitów"
1652 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1653 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1654 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
1656 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1657 msgid "Sentences per paragraph"
1658 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
1660 #. Text
1661 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1662 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1663 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1664 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1665 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1666 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1667 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1668 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1669 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1670 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
1672 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1673 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1674 msgid "Text"
1675 msgstr "Tekst"
1677 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1678 msgid ""
1679 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1680 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1681 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1682 msgstr ""
1683 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
1684 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
1685 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
1686 "nowej warstwie."
1688 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1689 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1690 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
1692 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1693 msgid "Area"
1694 msgstr "Obszar"
1696 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
1697 msgid "Font size [px]"
1698 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
1700 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1701 msgid "Length"
1702 msgstr "Długość"
1704 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1705 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1706 msgid "Length Unit: "
1707 msgstr "Jednostka długości:"
1709 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1710 msgid "Measure"
1711 msgstr "Pomiary"
1713 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1714 msgid "Measure Path"
1715 msgstr "Zmierz ścieżkę"
1717 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1718 msgid "Measurement Type: "
1719 msgstr "Typ pomiaru:"
1721 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1722 msgid "Offset [px]"
1723 msgstr "Odsunięcie (px)"
1725 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
1726 msgid "Precision"
1727 msgstr "Precyzja"
1729 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
1730 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1731 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
1733 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
1734 #, no-c-format
1735 msgid ""
1736 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
1737 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
1738 "            \n"
1739 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
1740 "field.\n"
1741 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
1742 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
1743 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
1744 "must be set to 250.\n"
1745 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
1746 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
1747 "0.03%."
1748 msgstr ""
1749 "Ten efekt wykonuje pomiar długości lub obszaru zaznaczonej ścieżki i dodaje "
1750 "go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami.\n"
1751 "            \n"
1752 "  * Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”.\n"
1753 "  * W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki.\n"
1754 "  * Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w "
1755 "skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w "
1756 "rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250.\n"
1757 "  * Gdy jest obliczany obszar dla wielokątów i krzywych Beziera wynik "
1758 "powinien być dokładny. Gdy jest obliczany okrąg, obszar może być zawyżony "
1759 "nawet o 0.03%."
1761 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1762 msgid "Angle"
1763 msgstr "Kąt"
1765 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1766 msgid "Magnitude"
1767 msgstr "Wielkość"
1769 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1770 msgid "Motion"
1771 msgstr "Ruch"
1773 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1774 msgid "ASCII Text with outline markup"
1775 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
1777 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1778 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1779 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
1781 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1782 msgid "Text Outline Input"
1783 msgstr "Plik Text Outline"
1785 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1786 msgid "End t-value"
1787 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
1789 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1790 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1791 msgstr ""
1792 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
1793 "wysokość)"
1795 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1796 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1797 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
1799 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1800 msgid "Parametric Curves"
1801 msgstr "Krzywe parametryczne"
1803 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1804 msgid "Range and Sampling"
1805 msgstr "Zakres i próbkowanie"
1807 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1808 msgid "Samples"
1809 msgstr "Liczba próbek"
1811 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1812 msgid ""
1813 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1814 "it will determine X and Y scales.\n"
1815 "\n"
1816 "First derivatives are always determined numerically."
1817 msgstr ""
1818 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
1819 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
1820 "\n"
1821 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
1823 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1824 msgid "Start t-value"
1825 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
1827 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1828 msgid "x-Function"
1829 msgstr "Funkcja w osi X"
1831 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1832 msgid "x-value of rectangle's left"
1833 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
1835 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1836 msgid "x-value of rectangle's right"
1837 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
1839 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1840 msgid "y-Function"
1841 msgstr "Funkcja w osi Y"
1843 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1844 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1845 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
1847 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1848 msgid "y-value of rectangle's top"
1849 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
1851 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1852 msgid "Copies of the pattern:"
1853 msgstr "Kopie desenia:"
1855 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1856 msgid "Deformation type:"
1857 msgstr "Rodzaj deformacji:"
1859 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1861 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1862 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
1864 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1865 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1866 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1867 msgid "Normal offset"
1868 msgstr "Przesunięcie normalne"
1870 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1871 msgid "Pattern along Path"
1872 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
1874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1875 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1876 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1877 msgid "Pattern is vertical"
1878 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
1880 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1881 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1882 msgid "Repeated"
1883 msgstr "Powtarzana"
1885 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1886 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1887 msgid "Repeated, stretched"
1888 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
1890 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1891 msgid "Ribbon"
1892 msgstr "Wstążka"
1894 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1895 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1896 msgid "Single"
1897 msgstr "Pojedyncza"
1899 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1900 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1901 msgid "Single, stretched"
1902 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
1904 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1905 msgid "Snake"
1906 msgstr "Pochylenie"
1908 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1909 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1910 msgid "Space between copies:"
1911 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
1913 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1914 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1915 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1916 msgid "Tangential offset"
1917 msgstr "Przesunięcie styczne"
1919 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1920 msgid ""
1921 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1922 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1923 "clones... allowed)"
1924 msgstr ""
1925 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
1926 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
1927 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
1929 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1930 msgid "Cloned"
1931 msgstr "Sklonowany"
1933 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1934 msgid "Copied"
1935 msgstr "Skopiowany"
1937 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1938 msgid "Follow path orientation"
1939 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
1941 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1942 msgid "Moved"
1943 msgstr "Przesunięty"
1945 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1946 msgid "Original pattern will be:"
1947 msgstr "Wzorcem będzie:"
1949 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1951 msgid "Scatter"
1952 msgstr "Rozpraszanie"
1954 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1955 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1956 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
1958 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1959 msgid ""
1960 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1961 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1962 "shapes, clones are allowed."
1963 msgstr ""
1964 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. "
1965 "Wzorcem musi być najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
1966 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
1968 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1969 msgid "Bleed (in)"
1970 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
1972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1973 msgid "Bond Weight #"
1974 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
1976 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1977 msgid "Book Height (inches)"
1978 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
1980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1981 msgid "Book Properties"
1982 msgstr "Właściwości książki"
1984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1985 msgid "Book Width (inches)"
1986 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
1988 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1989 msgid "Caliper (inches)"
1990 msgstr "Caliper (w calach)"
1992 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1993 msgid "Cover"
1994 msgstr "Oprawa"
1996 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1997 msgid "Cover Thickness Measurement"
1998 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
2000 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2001 msgid "Interior Pages"
2002 msgstr "Wkład książki"
2004 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2005 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2006 msgstr ""
2007 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
2009 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2010 msgid "Number of Pages"
2011 msgstr "Liczba stron:"
2013 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2014 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2015 msgstr "Strony na cal (PPI)"
2017 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2018 msgid "Paper Thickness Measurement"
2019 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
2021 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2022 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2023 msgstr "Oprawa klejona książki"
2025 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2026 msgid "Points"
2027 msgstr "Punkty"
2029 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2030 msgid "Remove existing guides"
2031 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
2033 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2034 msgid "Specify Width"
2035 msgstr "Szerokość określona poniżej"
2037 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2038 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2039 msgid "Value"
2040 msgstr "Wartość"
2042 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2043 msgid "Perspective"
2044 msgstr "Perspektywa"
2046 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2047 msgid "PixelSnap"
2048 msgstr "Przyciąganie do pikseli"
2050 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2054 "fills to full points"
2055 msgstr ""
2056 "Przyciąga wszystkie ścieżki w zaznaczeniu do pikseli. Przyciąga krawędzie do "
2057 "pół punktów i wypełnia do pełnych punktów"
2059 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2060 msgid "AutoCAD Plot Input"
2061 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
2063 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2064 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2065 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2066 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2068 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2069 msgid "Open HPGL plotter files"
2070 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
2072 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2073 msgid "AutoCAD Plot Output"
2074 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
2076 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2077 msgid "Save a file for plotters"
2078 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2081 msgid "3D Polyhedron"
2082 msgstr "Wielościan 3D"
2084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2085 msgid "Clockwise wound object"
2086 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
2088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2089 msgid "Cube"
2090 msgstr "Sześcian"
2092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2093 msgid "Cuboctahedron"
2094 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2097 msgid "Dodecahedron"
2098 msgstr "Dwunastościan foremny"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2101 msgid "Draw back-facing polygons"
2102 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2105 msgid "Edge-Specified"
2106 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2109 msgid "Edges"
2110 msgstr "Krawędzie"
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2113 msgid "Face-Specified"
2114 msgstr "zdefiniowany ścianami"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2117 msgid "Faces"
2118 msgstr "Ściany"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2121 msgid "Filename:"
2122 msgstr "Nazwa pliku:"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2125 msgid "Fill color, Blue"
2126 msgstr "Kolor wypełnienia – niebieski"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2129 msgid "Fill color, Green"
2130 msgstr "Kolor wypełnienia – zielony"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2133 msgid "Fill color, Red"
2134 msgstr "Kolor wypełnienia – czerwony"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2137 #, no-c-format
2138 msgid "Fill opacity, %"
2139 msgstr "Krycie wypełnienia, w %"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2142 msgid "Great Dodecahedron"
2143 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2146 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2147 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
2149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2150 msgid "Icosahedron"
2151 msgstr "Dwudziestościan foremny"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2154 msgid "Light X"
2155 msgstr "Światło X"
2157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2158 msgid "Light Y"
2159 msgstr "Światło Y"
2161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2162 msgid "Light Z"
2163 msgstr "Światło Z"
2165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2166 msgid "Load from file"
2167 msgstr "Załaduj z pliku"
2169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2170 msgid "Maximum"
2171 msgstr "maksimum"
2173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2174 msgid "Mean"
2175 msgstr "średniej"
2177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2178 msgid "Minimum"
2179 msgstr "minimum"
2181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2182 msgid "Model file"
2183 msgstr "Opis bryły"
2185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2186 msgid "Object Type"
2187 msgstr "Rodzaj bryły"
2189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2190 msgid "Object:"
2191 msgstr "Obiekt:"
2193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2194 msgid "Octahedron"
2195 msgstr "Ośmiościan foremny"
2197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2198 msgid "Rotate around:"
2199 msgstr "Obrót wokół osi:"
2201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2202 msgid "Rotation, degrees"
2203 msgstr "Kąt obrotu w stopniach"
2205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2206 msgid "Scaling factor"
2207 msgstr "Współczynnik skalowania"
2209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2210 msgid "Shading"
2211 msgstr "Cieniowanie"
2213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2214 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2215 msgid "Show:"
2216 msgstr "Wyświetlanie:"
2218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2219 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2220 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
2222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2223 msgid "Snub Cube"
2224 msgstr "Sześcian przycięty"
2226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2227 msgid "Snub Dodecahedron"
2228 msgstr "Dwunastościan przycięty"
2230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2231 #, no-c-format
2232 msgid "Stroke opacity, %"
2233 msgstr "Krycie konturu w %"
2235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2236 msgid "Stroke width, px"
2237 msgstr "Szerokość konturu w px"
2239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2240 msgid "Tetrahedron"
2241 msgstr "Czworościan"
2243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2244 msgid "Then rotate around:"
2245 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
2247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2248 msgid "Truncated Cube"
2249 msgstr "Sześcian ścięty"
2251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2252 msgid "Truncated Dodecahedron"
2253 msgstr "Dwunastościan ścięty"
2255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2256 msgid "Truncated Icosahedron"
2257 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
2259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2260 msgid "Truncated Octahedron"
2261 msgstr "Ośmiościan ścięty"
2263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2264 msgid "Truncated Tetrahedron"
2265 msgstr "Czworościan ścięty"
2267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2268 msgid "Vertices"
2269 msgstr "Wierzchołki"
2271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2272 msgid "View"
2273 msgstr "Widok"
2275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2276 msgid "X-Axis"
2277 msgstr "X"
2279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2280 msgid "Y-Axis"
2281 msgstr "Y"
2283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2284 msgid "Z-Axis"
2285 msgstr "Z"
2287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2288 msgid "Z-sort faces by:"
2289 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
2291 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2292 msgid "Bleed Margin"
2293 msgstr "Margines spadu"
2295 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2296 msgid "Bleed Marks"
2297 msgstr "Znaczniki spadu"
2299 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2300 msgid "Bottom:"
2301 msgstr "Dól:"
2303 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2304 msgid "Canvas"
2305 msgstr "Obszar roboczy"
2307 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2308 msgid "Color Bars"
2309 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
2311 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2312 msgid "Crop Marks"
2313 msgstr "Znaczniki cięcia"
2315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2316 msgid "Left:"
2317 msgstr "Lewa:"
2319 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2320 msgid "Marks"
2321 msgstr "Znaczniki"
2323 #. Label
2324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2326 msgid "Offset:"
2327 msgstr "Przesunięcie:"
2329 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2330 msgid "Page Information"
2331 msgstr "Informacje strony"
2333 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2334 msgid "Positioning"
2335 msgstr "Pozycjonowanie"
2337 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2338 msgid "Printing Marks"
2339 msgstr "Znaczniki drukarskie"
2341 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2342 msgid "Registration Marks"
2343 msgstr "Znaczniki rejestracji"
2345 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2346 msgid "Right:"
2347 msgstr "Prawa:"
2349 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2352 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2353 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2354 msgid "Selection"
2355 msgstr "Zaznaczenie"
2357 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2358 msgid "Set crop marks to"
2359 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
2361 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2362 msgid "Star Target"
2363 msgstr "Pasery"
2365 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2366 msgid "Top:"
2367 msgstr "Góra:"
2369 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2370 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2371 msgid "PostScript"
2372 msgstr "PostScript"
2374 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2376 msgid "PostScript (*.ps)"
2377 msgstr "PostScript (*.ps)"
2379 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2380 msgid "PostScript Input"
2381 msgstr "Źródło PostScriptu"
2383 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2384 msgid "Jitter nodes"
2385 msgstr "Desynchronizuj węzły"
2387 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2388 msgid "Maximum displacement in X, px"
2389 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
2391 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2392 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2393 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
2395 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2396 msgid "Shift node handles"
2397 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
2399 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2400 msgid "Shift nodes"
2401 msgstr "Przesuń węzły"
2403 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2404 msgid ""
2405 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2406 "selected path."
2407 msgstr ""
2408 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
2409 "ścieżki."
2411 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2412 msgid "Use normal distribution"
2413 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
2415 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2416 msgid "Alphabet Soup"
2417 msgstr "Alphabet Soup"
2419 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2420 msgid "Random Seed"
2421 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
2423 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2424 msgid "Bar Height:"
2425 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
2427 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2428 msgid "Barcode"
2429 msgstr "Kod kreskowy"
2431 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2432 msgid "Barcode Data:"
2433 msgstr "Informacja:"
2435 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2436 msgid "Barcode Type:"
2437 msgstr "Rodzaj kodu:"
2439 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2440 msgid "Arbitrary Angle:"
2441 msgstr "Kąt dowolny:"
2443 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2444 msgid "Arrange"
2445 msgstr "Rozmieść"
2447 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2448 msgid "Bottom"
2449 msgstr "Dól"
2451 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2452 msgid "Bottom to Top (90)"
2453 msgstr "Z dołu na górę (90)"
2455 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2456 msgid "Horizontal Point:"
2457 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
2459 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2460 msgid "Left"
2461 msgstr "Lewa"
2463 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2464 msgid "Left to Right (0)"
2465 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
2467 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2468 msgid "Middle"
2469 msgstr "Środek"
2471 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2472 msgid "Radial Inward"
2473 msgstr "radialnie do wewnątrz"
2475 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2476 msgid "Radial Outward"
2477 msgstr "radialnie na zewnątrz"
2479 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2480 msgid "Restack"
2481 msgstr "Utwórz ponownie stos"
2483 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2484 msgid "Restack Direction:"
2485 msgstr "Kierunek stosu:"
2487 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2488 msgid "Right"
2489 msgstr "Prawa"
2491 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2492 msgid "Right to Left (180)"
2493 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
2495 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2496 msgid "Top"
2497 msgstr "Na wierzch"
2499 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2500 msgid "Top to Bottom (270)"
2501 msgstr "Z góry na dół (270)"
2503 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2504 msgid "Vertical Point:"
2505 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
2507 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2508 msgid "Initial size"
2509 msgstr "Rozmiar początkowy"
2511 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2512 msgid "Minimum size"
2513 msgstr "Rozmiar minimalny"
2515 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2516 msgid "Random Tree"
2517 msgstr "Losowe drzewko"
2519 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2520 #, no-c-format
2521 msgid "Curve (%):"
2522 msgstr "Krzywa (%):"
2524 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2525 msgid "Rubber Stretch"
2526 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
2528 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Strength (%):"
2531 msgstr "Siła (%):"
2533 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2534 msgid "Embed rasters"
2535 msgstr "Osadź obrazki"
2537 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2538 msgid "Enable id stripping"
2539 msgstr "Włącz stripping id"
2541 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2542 msgid "Enable viewboxing"
2543 msgstr "Włącz skalowanie viewbox"
2545 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2546 msgid "Group collapsing"
2547 msgstr "Zwijanie grup"
2549 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2550 msgid "Indent"
2551 msgstr "Wcięcie"
2553 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2554 msgid "Keep editor data"
2555 msgstr "Zachowaj dane edytora"
2557 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2558 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2559 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
2561 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2562 msgid "Optimized SVG Output"
2563 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
2565 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2566 msgid "Scalable Vector Graphics"
2567 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
2569 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2570 msgid "Set precision"
2571 msgstr "Ustaw precyzję"
2573 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2574 msgid "Simplify colors"
2575 msgstr "Uprość kolory"
2577 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2578 msgid "Space"
2579 msgstr "Spacja"
2581 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2582 msgid "Strip xml prolog"
2583 msgstr "Usuwaj prolog xml"
2585 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2586 msgid "Style to xml"
2587 msgstr "Style na xml"
2589 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2590 msgid "Tab"
2591 msgstr "Karta"
2593 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2594 #, no-c-format
2595 msgid ""
2596 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2597 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2598 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2599 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2600 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2601 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2602 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2603 "elements and attributes.\n"
2604 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2605 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2606 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2607 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2608 msgstr ""
2609 "To rozszerzenie optymalizuje plik SVG wg następujących parametrów:\n"
2610 "    * Upraszczaj kolory – konwertuje wszystkie kolory na format #RRGGBB,\n"
2611 "    * Style na xml – konwertuje style na atrybuty XML,\n"
2612 "    * Zwijaj grupy – zwija elementy grupy,\n"
2613 "    * Usuwaj id – usuwa wszystkie atrybuty ID bez odwołań,\n"
2614 "    * Osadzaj rastry – osadza rastry jako dane base64-encoded,\n"
2615 "    * Zachowaj dane edytora – nie usuwa elementów i atrybutów Inkscape'a, "
2616 "Sodipodi czy Adobe Illustratora,\n"
2617 "    * Włącz skalowanie viewbox – skaluje obrazek do 100%/100% wielkości okna "
2618 "i wprowadza atrybut viewBox,\n"
2619 "    * Usuwaj prolog xml – nie umieszcza w danych wyjściowych prologu xml,\n"
2620 "    * Precyzja – określa istotną liczbę cyfr (domyślna: 5),\n"
2621 "    * Wcięcie – wcięcie danych wyjściowych: brak, spacja, tabulator "
2622 "(domyślnie: spacja)."
2624 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2625 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2626 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
2628 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2629 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2630 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2631 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
2633 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2634 msgid "sK1 vector graphics files input"
2635 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
2637 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2638 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2639 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
2641 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2642 msgid "sK1 vector graphics files output"
2643 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
2645 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2646 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2647 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
2649 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2650 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2651 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
2653 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2654 msgid "Sketch Input"
2655 msgstr "Źródło Sketch"
2657 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2658 msgid "Gear Placement"
2659 msgstr "Położenie trybów:"
2661 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2662 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2663 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
2665 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2666 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2667 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
2669 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2670 msgid "Quality (Default = 16)"
2671 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
2673 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2674 msgid "R - Ring Radius (px)"
2675 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
2677 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2678 msgid "Rotation (deg)"
2679 msgstr "Obrót (°)"
2681 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2682 msgid "Spirograph"
2683 msgstr "Spirograf"
2685 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2686 msgid "d - Pen Radius (px)"
2687 msgstr "d – promień pióra (px)"
2689 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2690 msgid "r - Gear Radius (px)"
2691 msgstr "r – promień trybu (px)"
2693 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2694 msgid "Letters"
2695 msgstr "Litery"
2697 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2698 msgid "Preserve original text?"
2699 msgstr "Zachowaj oryginalny tekst"
2701 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
2702 msgid "Split text"
2703 msgstr "Podziel tekst"
2705 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
2706 msgid "Split:"
2707 msgstr "Podziel:"
2709 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
2710 msgid ""
2711 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
2712 "below how your text should be splitted."
2713 msgstr ""
2714 "Ten efekt dzieli teksty na wiele wierszy, słów lub liter. Z menu rozwijanego "
2715 "wybierz sposób podziału tekstu."
2717 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2718 msgid "Words"
2719 msgstr "Słowa"
2721 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2722 msgid "Behavior"
2723 msgstr "Zachowanie"
2725 #. You can add new elements from this point forward
2726 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2727 msgid "Percent"
2728 msgstr "Procent"
2730 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2731 msgid "Straighten Segments"
2732 msgstr "Wyprostuj odcinki"
2734 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2735 msgid "Envelope"
2736 msgstr "Obwiednia"
2738 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2739 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2740 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2742 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2743 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2744 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
2746 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2747 msgid "XAML Output"
2748 msgstr "Zapis w XAML"
2750 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2751 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2752 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
2754 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2755 msgid ""
2756 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2757 "files"
2758 msgstr ""
2759 "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
2761 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2762 msgid "ZIP Output"
2763 msgstr "Zapis ZIP"
2765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2766 msgid ""
2767 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2768 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2769 msgstr ""
2770 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
2771 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
2773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2774 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2775 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
2777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2778 msgid "Automatically set size and position"
2779 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
2781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2782 msgid "Calendar"
2783 msgstr "Kalendarz"
2785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2786 msgid "Char Encoding"
2787 msgstr "Kodowanie znaków"
2789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2791 msgid "Colors"
2792 msgstr "Kolory"
2794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
2795 msgid "Configuration"
2796 msgstr "Ustawienia"
2798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2799 msgid "Day color"
2800 msgstr "Kolor dnia"
2802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2803 msgid "Day names"
2804 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
2806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2807 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2808 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
2810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2811 msgid ""
2812 "January February March April May June July August September October November "
2813 "December"
2814 msgstr ""
2815 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
2816 "Październik Listopad Grudzień"
2818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2819 msgid "Layout"
2820 msgstr "Rozmieszczenie"
2822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2823 msgid "Localization"
2824 msgstr "Język"
2826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2827 msgid "Monday"
2828 msgstr "poniedziałek"
2830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2831 msgid "Month (0 for all)"
2832 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
2834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2835 msgid "Month Margin"
2836 msgstr "Margines miesiąca"
2838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2839 msgid "Month Width"
2840 msgstr "Szerokość miesiąca"
2842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2843 msgid "Month color"
2844 msgstr "Kolor miesiąca"
2846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2847 msgid "Month names"
2848 msgstr "Nazwy miesięcy"
2850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2851 msgid "Months per line"
2852 msgstr "Miesiące/wiersz"
2854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2855 msgid "Next month day color"
2856 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
2858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2859 msgid "Saturday"
2860 msgstr "sobota"
2862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2863 msgid "Saturday and Sunday"
2864 msgstr "sobota i niedziela"
2866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2867 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2868 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
2870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2871 msgid "Sunday"
2872 msgstr "niedziela"
2874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2875 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2876 msgstr ""
2877 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
2878 "zaznaczona."
2880 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2881 msgid "Week start day"
2882 msgstr "Początek tygodnia"
2884 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2885 msgid "Weekday name color "
2886 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
2888 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2889 msgid "Weekend"
2890 msgstr "Weekend"
2892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2893 msgid "Weekend day color"
2894 msgstr "Kolor dni weekendowych"
2896 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2897 msgid "Year (0 for current)"
2898 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
2900 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2901 msgid "Year color"
2902 msgstr "Kolor roku"
2904 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2905 msgid "You may change the names for other languages:"
2906 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
2908 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2909 msgid "Convert to Braille"
2910 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
2912 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2913 msgid "fLIP cASE"
2914 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
2916 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2917 msgid "lowercase"
2918 msgstr "małe litery"
2920 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2921 msgid "rANdOm CasE"
2922 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
2924 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2925 msgid "By:"
2926 msgstr "Nowy tekst:"
2928 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2929 msgid "Replace text"
2930 msgstr "Zamień tekst"
2932 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2933 msgid "Replace:"
2934 msgstr "Tekst:"
2936 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2937 msgid "Title Case"
2938 msgstr "Styl Tytułu"
2940 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2941 msgid "UPPERCASE"
2942 msgstr "WIELKIE LITERY"
2944 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2945 msgid "Angle a / deg"
2946 msgstr "Kąt a (stopnie)"
2948 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2949 msgid "Angle b / deg"
2950 msgstr "Kąt b (stopnie)"
2952 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2953 msgid "Angle c / deg"
2954 msgstr "Kąt c (stopnie)"
2956 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2957 msgid "From Side a and Angles a, b"
2958 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
2960 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2961 msgid "From Side c and Angles a, b"
2962 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
2964 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2965 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2966 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
2968 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2969 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2970 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
2972 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2973 msgid "From Three Sides"
2974 msgstr "Na podstawie długości boków"
2976 #. # end multiple scan
2977 #. ## end mode page
2978 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4424 ../src/widgets/toolbox.cpp:4691
2980 msgid "Mode"
2981 msgstr "Tryb"
2983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2984 msgid "Side Length a / px"
2985 msgstr "Długość boku a (px)"
2987 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2988 msgid "Side Length b / px"
2989 msgstr "Długość boku b (px)"
2991 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2992 msgid "Side Length c / px"
2993 msgstr "Długość boku c (px)"
2995 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2996 msgid "Triangle"
2997 msgstr "Trójkąt"
2999 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3000 msgid "ASCII Text"
3001 msgstr "Tekst ASCII"
3003 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3004 msgid "Text File (*.txt)"
3005 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
3007 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3008 msgid "Text Input"
3009 msgstr "Źródło tekstowe"
3011 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3012 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3013 msgid "Background color:"
3014 msgstr "Kolor tła"
3016 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3017 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3018 msgid "HTML class atribute:"
3019 msgstr "Atrybut HTML class"
3021 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3023 msgid "HTML id atribute:"
3024 msgstr "Atrybut HTML id"
3026 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3027 msgid "Height unit:"
3028 msgstr "Jednostka wysokości:"
3030 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3031 msgid ""
3032 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3033 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3034 msgstr ""
3035 "Grupa makiety jest tylko po to, by pomóć w wygenerowaniu lepszego kodu "
3036 "(jeśli jest potrzebny). Aby ją użyć, należy najpierw zaznaczyć kilka "
3037 "plasterków."
3039 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3040 msgid "Percent (relative to parent size)"
3041 msgstr "Procent (relatywnie do wielkości macierzystej)"
3043 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3044 msgid "Pixel (fixed)"
3045 msgstr "Piksele (stałe)"
3047 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3048 msgid "Set a layout group"
3049 msgstr "Określ grupę makiety"
3051 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3052 msgid "Slicer"
3053 msgstr "Plasterki"
3055 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3056 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3057 msgstr "Niezdefiniowane (relatywnie do wielkości nieopływającej treści)"
3059 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3061 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3062 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3063 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3064 msgid "Web"
3065 msgstr "Internet"
3067 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3068 msgid "Width unit:"
3069 msgstr "Jednostka szerokości:"
3071 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3072 msgid ""
3073 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3074 "quality but least effective compression"
3075 msgstr ""
3076 "Wartość 0 oznacza najniższą jakość obrazka i najwyższą kompresję, a 100 "
3077 "najlepszą jakość, ale co najmniej skuteczną kompresję."
3079 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3080 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3081 msgstr "Tło – nie powtarzaj (na grupie macierzystej)"
3083 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3084 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3085 msgstr "Tło – powtarzaj w poziomie (na grupie macierzystej)"
3087 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3088 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3089 msgstr "Tło – powtarzaj w pionie (na grupie macierzystej)"
3091 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3092 msgid "Bottom and Center"
3093 msgstr "Dół i środek"
3095 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Bottom and Left"
3098 msgstr "Dół i lewa"
3100 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Bottom and Right"
3103 msgstr "Dół i prawa"
3105 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3106 msgid "Create a slicer rectangle"
3107 msgstr "Utwórz plasterek"
3109 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3110 msgid "DPI:"
3111 msgstr "DPI:"
3113 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3114 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3115 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3116 msgstr "Określony rozmiar musi być wyrażony jako <szerokość>x<wysokość>"
3118 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3119 msgid "Force Dimension:"
3120 msgstr "Określony rozmiar:"
3122 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3123 msgid "Format:"
3124 msgstr "Format:"
3126 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3127 msgid "GIF specific options"
3128 msgstr "Opcje charakterystyczne dla GIF"
3130 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3131 msgid "If set, this will replace DPI."
3132 msgstr "Jeśli parametry są określone, zastąpią DPI. "
3134 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3135 msgid "JPG specific options"
3136 msgstr "Opcje charakterystyczne dla JPG"
3138 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3139 msgid "Layout disposition:"
3140 msgstr "Układ graficzny"
3142 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3143 msgid "Left Floated Image"
3144 msgstr "Obrazek opływany z lewej strony"
3146 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Middle and Center"
3149 msgstr "Środek i centrum"
3151 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Middle and Left"
3154 msgstr "Środek i lewa"
3156 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Middle and Right"
3159 msgstr "Środek i prawa"
3161 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3162 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3163 msgid "Name:"
3164 msgstr "Nazwa:"
3166 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3167 msgid "Non Positioned Image"
3168 msgstr "Obrazek niepozycjonowany"
3170 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3171 msgid "Options for HTML export"
3172 msgstr "Opcje eksportu HTML"
3174 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3175 msgid "Palette"
3176 msgstr "Paleta"
3178 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3179 msgid "Palette size:"
3180 msgstr "Rozmiar palety"
3182 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3183 msgid "Position anchor:"
3184 msgstr "Pozycja kotwicy:"
3186 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3187 msgid "Positioned Image"
3188 msgstr "Obrazek pozycjonowany"
3190 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3191 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3192 msgstr "Pozycjonowany element blokowy HTML z obrazkiem jako tłem"
3194 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3195 msgid "Quality:"
3196 msgstr "Jakość:"
3198 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3199 msgid "Right Floated Image"
3200 msgstr "Obrazek opływany z prawej strony"
3202 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3203 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3204 msgstr "Kafelkowane tło (brak grupy macierzystej)"
3206 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Top and Center"
3209 msgstr "Góra i środek"
3211 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Top and Left"
3214 msgstr "Góra i lewa"
3216 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Top and right"
3219 msgstr "Góra i prawa"
3221 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3222 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
3223 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3226 msgid "Type:"
3227 msgstr "Typ:"
3229 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3230 msgid ""
3231 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3232 "configured and saved to one directory."
3233 msgstr ""
3234 "Wszystkie pocięte obrazki i opcjonalnie kod, zostaną wygenerowane zgodnie z "
3235 "konfiguracją i zapisane w jednym katalogu."
3237 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3238 msgid "Create directory, if it does not exists"
3239 msgstr "Utwórz katalog, jeśli nie istnieje"
3241 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3242 msgid "Directory path to export:"
3243 msgstr "Ścieżka do katalogu eksportu:"
3245 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3246 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3247 msgstr "Eksportuj elementy makiety i kod HTML+CSS"
3249 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3250 msgid "With HTML and CSS"
3251 msgstr "Z kodem HTML i CSS"
3253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3254 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3255 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
3257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3258 msgid "Attribute to set"
3259 msgstr "Atrybuty do określenia"
3261 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3263 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3264 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
3266 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3267 msgid ""
3268 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3269 "space, and only with a space."
3270 msgstr ""
3271 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
3273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3275 msgid "Replace"
3276 msgstr "Zamień"
3278 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3279 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3280 msgid "Run it after"
3281 msgstr "Uruchom po"
3283 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3284 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3285 msgid "Run it before"
3286 msgstr "Uruchom przed"
3288 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3289 msgid "Set Attributes"
3290 msgstr "Określ atrybuty"
3292 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3293 msgid "Source and destination of setting"
3294 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
3296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3297 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3298 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
3300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3301 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3302 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
3304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3306 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3307 msgstr ""
3308 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
3310 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3312 msgid ""
3313 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3314 "browser (like Firefox)."
3315 msgstr ""
3316 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
3317 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
3319 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3320 msgid ""
3321 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3322 "a defined event occurs on the first selected element."
3323 msgstr ""
3324 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
3325 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
3327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3328 msgid "Value to set"
3329 msgstr "Wartość do ustawienia"
3331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3332 msgid "When should the set be done?"
3333 msgstr "Kiedy ustawienie powinno być zastosowane?"
3335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3337 msgid "on activate"
3338 msgstr "po uaktywnieniu"
3340 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3341 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3342 msgid "on blur"
3343 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
3345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3347 msgid "on click"
3348 msgstr "po kliknięciu"
3350 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3351 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3352 msgid "on element loaded"
3353 msgstr "po wczytaniu elementu"
3355 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3356 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3357 msgid "on focus"
3358 msgstr "po uaktywnieniu"
3360 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3361 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3362 msgid "on mouse down"
3363 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
3365 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3367 msgid "on mouse move"
3368 msgstr "po przesunięciu myszy"
3370 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3371 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3372 msgid "on mouse out"
3373 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
3375 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3376 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3377 msgid "on mouse over"
3378 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
3380 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3381 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3382 msgid "on mouse up"
3383 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
3385 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3386 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3387 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
3389 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3390 msgid "Attribute to transmit"
3391 msgstr "Atrybut do przekazania"
3393 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3394 msgid ""
3395 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3396 "with a space, and only with a space."
3397 msgstr ""
3398 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
3400 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3401 msgid "Source and destination of transmitting"
3402 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
3404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3405 msgid "The first selected transmits to all others"
3406 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
3408 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3409 msgid ""
3410 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3411 "to the second when an event occurs."
3412 msgstr ""
3413 "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
3414 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
3416 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3417 msgid "Transmit Attributes"
3418 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
3420 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3421 msgid "When to transmit"
3422 msgstr "Prześlij"
3424 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3425 msgid "Amount of whirl"
3426 msgstr "Stopień skręcenia"
3428 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3429 msgid "Rotation is clockwise"
3430 msgstr "Skręcenie w prawo"
3432 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3433 msgid "Whirl"
3434 msgstr "Wir"
3436 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3437 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3438 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3439 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
3441 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3442 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3443 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3444 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3446 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3447 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3448 msgid "Windows Metafile Input"
3449 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
3451 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3452 msgid "XAML Input"
3453 msgstr "Źródło XAML"
3455 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3456 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3457 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
3459 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3460 msgid "Inkscape"
3461 msgstr "Inkscape"
3463 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3464 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3465 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
3467 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3468 msgid "Vector Graphics Editor"
3469 msgstr "Edytor grafiki wektorowej"
3471 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3472 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3473 msgstr ""
3474 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
3476 #. report to the Inkscape console using errormsg
3477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3478 msgid "Side Length 'a'/px: "
3479 msgstr "Długość boku „a” (px)"
3481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3482 msgid "Side Length 'b'/px: "
3483 msgstr "Długość boku „b” (px)"
3485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3486 msgid "Side Length 'c'/px: "
3487 msgstr "Długość boku „c” (px)"
3489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3490 msgid "Angle 'A'/radians: "
3491 msgstr "Kąt „A” (radiany):"
3493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3494 msgid "Angle 'B'/radians: "
3495 msgstr "Kąt „B” (radiany):"
3497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3498 msgid "Angle 'C'/radians: "
3499 msgstr "Kąt „C” (radiany):"
3501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3502 msgid "Semiperimeter/px: "
3503 msgstr "Pół obwód (px):"
3505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3506 msgid "Area /px^2: "
3507 msgstr "Powierzchnia (px^2): "
3509 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3510 msgid ""
3511 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3512 "required by this extension. Please install them and try again."
3513 msgstr ""
3514 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
3515 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
3517 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3518 msgid ""
3519 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3520 "an existing file! Unable to embed image."
3521 msgstr ""
3522 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
3523 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
3525 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3526 #, python-format
3527 msgid "Sorry we could not locate %s"
3528 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
3530 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3531 #, python-format
3532 msgid ""
3533 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3534 "or image/x-icon"
3535 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
3537 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3538 msgid ""
3539 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3540 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3541 msgstr ""
3542 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
3543 "pyxml.sourceforge.net/."
3545 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3546 #, python-format
3547 msgid "Image extracted to: %s"
3548 msgstr "Obrazek wydzielony do: %s"
3550 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3551 msgid "Unable to find image data."
3552 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
3554 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3555 msgid ""
3556 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3557 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3558 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3559 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3560 msgstr ""
3561 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
3562 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
3563 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
3564 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
3566 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3567 #, python-format
3568 msgid "No matching node for expression: %s"
3569 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
3571 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3572 #, python-format
3573 msgid "No style attribute found for id: %s"
3574 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
3576 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3577 #, python-format
3578 msgid "unable to locate marker: %s"
3579 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
3581 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3582 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3583 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3584 msgid "This extension requires two selected paths."
3585 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
3587 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3588 #, python-format
3589 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3590 msgstr ""
3591 "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
3593 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3594 msgid ""
3595 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3596 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3597 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3598 "numpy."
3599 msgstr ""
3600 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
3601 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
3602 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
3603 "get install python-numpy."
3605 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3606 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3607 #, python-format
3608 msgid ""
3609 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3610 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3611 msgstr ""
3612 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
3613 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
3615 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3616 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3617 msgid ""
3618 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3619 msgstr ""
3620 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
3622 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3623 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3624 msgid ""
3625 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3626 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3627 msgstr ""
3628 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
3629 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
3631 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3632 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3633 msgid ""
3634 "The second selected object is not a path.\n"
3635 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3636 msgstr ""
3637 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
3638 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
3640 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3641 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3642 msgid ""
3643 "The first selected object is not a path.\n"
3644 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3645 msgstr ""
3646 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
3647 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
3649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3650 msgid ""
3651 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3652 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3653 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3654 msgstr ""
3655 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
3656 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. W systemach "
3657 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: "
3658 "„sudo apt-get install python-numpy”. "
3660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3661 msgid "No face data found in specified file."
3662 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
3664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3665 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3666 msgstr ""
3667 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
3668 "– zdefiniowany krawędziami”.\n"
3670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3671 msgid "No edge data found in specified file."
3672 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
3674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3675 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3676 msgstr ""
3677 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
3678 "– zdefiniowany ścianami”.\n"
3680 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3682 msgid ""
3683 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3684 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3685 msgstr ""
3686 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
3687 "„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
3688 "„zdefiniowany ścianami”.\n"
3690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3691 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3692 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
3694 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3695 msgid ""
3696 "This extension requires two selected paths. \n"
3697 "The second path must be exactly four nodes long."
3698 msgstr ""
3699 "Ten efekt wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
3700 "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
3702 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3703 #, python-format
3704 msgid "Could not locate file: %s"
3705 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
3707 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3708 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3709 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
3711 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3712 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3713 msgid "You must select at least two elements."
3714 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3717 msgid "Matte jelly"
3718 msgstr "Matowy żel"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3725 msgid "ABCs"
3726 msgstr "ABC"
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3729 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3730 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3733 msgid "Smart jelly"
3734 msgstr "Inteligentny żel"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3747 msgid "Bevels"
3748 msgstr "Skosy"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3751 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3752 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3755 msgid "Metal casting"
3756 msgstr "Metalowy odlew"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3759 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3760 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3763 msgid "Motion blur, horizontal"
3764 msgstr "Smuga pozioma"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3770 msgid "Blurs"
3771 msgstr "Rozmycia"
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3774 msgid ""
3775 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3776 "force"
3777 msgstr ""
3778 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
3779 "zmienić nasilenie"
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3782 msgid "Motion blur, vertical"
3783 msgstr "Smuga pionowa"
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3786 msgid ""
3787 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3788 "force"
3789 msgstr ""
3790 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
3791 "zmienić nasilenie"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3794 msgid "Apparition"
3795 msgstr "Widmo"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3798 msgid "Edges are partly feathered out"
3799 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3802 msgid "Cutout"
3803 msgstr "Wycięcie"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3810 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3811 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
3812 msgid "Shadows and Glows"
3813 msgstr "Cienie i poświaty"
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3816 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3817 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3820 msgid "Jigsaw piece"
3821 msgstr "Puzzel"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3824 msgid "Low, sharp bevel"
3825 msgstr "Niski, ostry skos"
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3828 msgid "Roughen"
3829 msgstr "Chropowatość"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3832 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3833 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3836 msgid "Rubber stamp"
3837 msgstr "Gumowy stempel"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3848 msgid "Overlays"
3849 msgstr "Powłoki"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3852 msgid "Random whiteouts inside"
3853 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3856 msgid "Ink bleed"
3857 msgstr "Rozlany atrament"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3861 msgid "Protrusions"
3862 msgstr "Wypukłości"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3865 msgid "Inky splotches underneath the object"
3866 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3869 msgid "Fire"
3870 msgstr "Ogień"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3873 msgid "Edges of object are on fire"
3874 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3877 msgid "Bloom"
3878 msgstr "Nalot"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3881 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3882 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3885 msgid "Ridged border"
3886 msgstr "Wypukłe obrzeże"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3889 msgid "Ridged border with inner bevel"
3890 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3893 msgid "Ripple"
3894 msgstr "Fala"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3900 msgid "Distort"
3901 msgstr "Zniekształcenia"
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3904 msgid "Horizontal rippling of edges"
3905 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3908 msgid "Speckle"
3909 msgstr "Cętki"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3912 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3913 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3916 msgid "Oil slick"
3917 msgstr "Plama oleju"
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3920 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3921 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3924 msgid "Frost"
3925 msgstr "Szron"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3928 msgid "Flake-like white splotches"
3929 msgstr "Białe plamki jak płatki"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3932 msgid "Leopard fur"
3933 msgstr "Skóra leoparda"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3942 msgid "Materials"
3943 msgstr "Materiały"
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3946 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3947 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3950 msgid "Zebra"
3951 msgstr "Zebra"
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3954 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3955 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3958 msgid "Clouds"
3959 msgstr "Chmury"
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3962 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3963 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3967 msgid "Sharpen"
3968 msgstr "Wyostrzanie"
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3977 msgid "Image effects"
3978 msgstr "Efekty obrazka"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3981 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3982 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3985 msgid "Sharpen more"
3986 msgstr "Więcej wyostrzenia"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3989 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3990 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3993 msgid "Oil painting"
3994 msgstr "Obraz olejny"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3997 msgid "Simulate oil painting style"
3998 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4001 msgid "Edge detect"
4002 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4005 msgid "Detect color edges in object"
4006 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4009 msgid "Horizontal edge detect"
4010 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4013 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4014 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4017 msgid "Vertical edge detect"
4018 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4021 msgid "Detect vertical color edges in object"
4022 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
4024 #. Pencil
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4027 msgid "Pencil"
4028 msgstr "Ołówek"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4031 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4032 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4035 msgid "Blueprint"
4036 msgstr "Światłodruk"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4039 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4040 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4043 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4044 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4047 msgid "Invert"
4048 msgstr "Negatyw"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4051 msgid "Invert colors"
4052 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4055 msgid "Sepia"
4056 msgstr "Sepia"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4059 msgid "Render in warm sepia tones"
4060 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4063 msgid "Age"
4064 msgstr "Postarzanie"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4067 msgid "Imitate aged photograph"
4068 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4071 msgid "Organic"
4072 msgstr "Organiczna"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4086 msgid "Textures"
4087 msgstr "Tekstury"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4090 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4091 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4094 msgid "Barbed wire"
4095 msgstr "Drut kolczasty"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4098 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4099 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4102 msgid "Swiss cheese"
4103 msgstr "Ser szwajcarski"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4106 msgid "Random inner-bevel holes"
4107 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4110 msgid "Blue cheese"
4111 msgstr "Ser pleśniowy"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4114 msgid "Marble-like bluish speckles"
4115 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4118 msgid "Button"
4119 msgstr "Przycisk"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4122 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4123 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4126 msgid "Inset"
4127 msgstr "Wypustka"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4130 msgid "Shadowy outer bevel"
4131 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4134 msgid "Dripping"
4135 msgstr "Sople"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4138 msgid "Random paint streaks downwards"
4139 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4142 msgid "Jam spread"
4143 msgstr "Rozsmarowany dżem"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4146 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4147 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4150 msgid "Pixel smear"
4151 msgstr "Rozmycie pikseli"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4154 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4155 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4158 msgid "HSL Bumps"
4159 msgstr "Uwypuklenia HSL"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4171 msgid "Bumps"
4172 msgstr "Uwypuklenia"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4175 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4176 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4179 msgid "Cracked glass"
4180 msgstr "Potłuczone szkło"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4183 msgid "Under a cracked glass"
4184 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4187 msgid "Bubbly Bumps"
4188 msgstr "Musujące bąbelki"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4191 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4192 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4195 msgid "Glowing bubble"
4196 msgstr "Błyszczące bąbelki"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4202 msgid "Ridges"
4203 msgstr "Krawędzie"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4206 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4207 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4210 msgid "Neon"
4211 msgstr "Neon"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4214 msgid "Neon light effect"
4215 msgstr "Efekt światła neonowego"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4218 msgid "Molten metal"
4219 msgstr "Roztopiony metal"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4222 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4223 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4226 msgid "Pressed steel"
4227 msgstr "Sprasowana stal"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4230 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4231 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4234 msgid "Matte bevel"
4235 msgstr "Matowy skos"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4238 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4239 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4242 msgid "Thin Membrane"
4243 msgstr "Cienka membrana"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4246 msgid "Thin like a soap membrane"
4247 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4250 msgid "Matte ridge"
4251 msgstr "Miękka krawędź"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4254 msgid "Soft pastel ridge"
4255 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4258 msgid "Glowing metal"
4259 msgstr "Błyszczący metal"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4262 msgid "Glowing metal texture"
4263 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4266 msgid "Leaves"
4267 msgstr "Liście"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4270 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4271 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4274 msgid "Translucent"
4275 msgstr "Przezroczystość"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4278 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4279 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4282 msgid "Cross-smooth"
4283 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4286 msgid "Blur inner borders and intersections"
4287 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4290 msgid "Iridescent beeswax"
4291 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4294 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4295 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4298 msgid "Eroded metal"
4299 msgstr "Zerodowany metal"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4302 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4303 msgstr ""
4304 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4307 msgid "Cracked Lava"
4308 msgstr "Popękana lawa"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4311 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4312 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4315 msgid "Bark"
4316 msgstr "Kora"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4319 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4320 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4323 msgid "Lizard skin"
4324 msgstr "Skóra jaszczurki"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4327 msgid "Stylized reptile skin texture"
4328 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4331 msgid "Stone wall"
4332 msgstr "Kamienna ściana"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4335 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4336 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4339 msgid "Silk carpet"
4340 msgstr "Jedwabisty dywan"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4343 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4344 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4347 msgid "Refractive gel A"
4348 msgstr "Refrakcyjny żel A"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4351 msgid "Gel effect with light refraction"
4352 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4355 msgid "Refractive gel B"
4356 msgstr "Refrakcyjny żel B"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4359 msgid "Gel effect with strong refraction"
4360 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4363 msgid "Metallized paint"
4364 msgstr "Metalizowana farba"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4367 msgid ""
4368 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4369 msgstr ""
4370 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4373 msgid "Dragee"
4374 msgstr "Drażetka"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4377 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4378 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4381 msgid "Raised border"
4382 msgstr "Wzniesiona krawędź"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4385 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4386 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4389 msgid "Metallized ridge"
4390 msgstr "Metaliczne krawędzie"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4393 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4394 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4397 msgid "Fat oil"
4398 msgstr "Tłusty olej"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4401 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4402 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4406 msgid "Colorize"
4407 msgstr "Koloryzacja"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4410 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4411 msgstr ""
4412 "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
4413 "kontrastem"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4416 msgid "Parallel hollow"
4417 msgstr "Wnęka"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4426 msgid "Morphology"
4427 msgstr "Morfologia"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4430 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4431 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4434 msgid "Hole"
4435 msgstr "Dziura"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4438 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4439 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4442 msgid "Black hole"
4443 msgstr "Czarna dziura"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4446 msgid "Creates a black light inside and outside"
4447 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4450 msgid "Smooth outline"
4451 msgstr "Gładki zarys"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4454 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4455 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4458 msgid "Cubes"
4459 msgstr "Sześciany"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4462 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4463 msgstr ""
4464 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4467 msgid "Peel off"
4468 msgstr "Odpadająca farba"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4471 msgid "Peeling painting on a wall"
4472 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4475 msgid "Gold splatter"
4476 msgstr "Złoty rozbryzg"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4479 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4480 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4483 msgid "Gold paste"
4484 msgstr "Złota pasta"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4487 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4488 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4491 msgid "Crumpled plastic"
4492 msgstr "Zgniecione tworzywo"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4495 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4496 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4499 msgid "Enamel jewelry"
4500 msgstr "Emaliowana biżuteria"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4503 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4504 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4507 msgid "Rough paper"
4508 msgstr "Pomarszczony papier"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4511 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4512 msgstr ""
4513 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4516 msgid "Rough and glossy"
4517 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4520 msgid ""
4521 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4522 msgstr ""
4523 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
4524 "obrazków i obiektów"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4527 msgid "In and Out"
4528 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4531 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4532 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4535 msgid "Air spray"
4536 msgstr "Natryskiwanie"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4539 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4540 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4543 msgid "Warm inside"
4544 msgstr "Gorące wnętrze"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4547 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4548 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4551 msgid "Cool outside"
4552 msgstr "Zimne otoczenie"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4555 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4556 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4559 msgid "Electronic microscopy"
4560 msgstr "Mikroskop elektronowy"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4563 msgid ""
4564 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4565 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4568 msgid "Tartan"
4569 msgstr "Szkocka krata"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4572 msgid "Checkered tartan pattern"
4573 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4576 msgid "Invert hue"
4577 msgstr "Negatyw"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4580 msgid "Invert hue, or rotate it"
4581 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4584 msgid "Inner outline"
4585 msgstr "Wewnętrzny obrys"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4588 msgid "Draws an outline around"
4589 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4592 msgid "Outline, double"
4593 msgstr "Podwójny zarys"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4596 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4597 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4600 msgid "Fancy blur"
4601 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4604 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4605 msgstr ""
4606 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4609 msgid "Glow"
4610 msgstr "Poświata"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4613 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4614 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4617 msgid "Outline"
4618 msgstr "Zarys"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4621 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4622 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4625 msgid "Color emboss"
4626 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4629 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4630 msgstr ""
4631 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4635 msgid "Solarize"
4636 msgstr "Solaryzacja"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4639 msgid "Classical photographic solarization effect"
4640 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4643 msgid "Moonarize"
4644 msgstr "Moonaryzacja"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4647 msgid ""
4648 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4649 "lights"
4650 msgstr ""
4651 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
4652 "rozbłyski na wodzie"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4655 msgid "Soft focus lens"
4656 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4659 msgid "Glowing image content without blurring it"
4660 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4663 msgid "Stained glass"
4664 msgstr "Barwione szkło"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4667 msgid "Illuminated stained glass effect"
4668 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4671 msgid "Dark glass"
4672 msgstr "Ciemne szkło"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4675 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4676 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4679 msgid "HSL Bumps alpha"
4680 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4689 msgid "Image effects, transparent"
4690 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4693 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4694 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4697 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4698 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4701 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4702 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4705 msgid "Smooth edges"
4706 msgstr "Gładkie krawędzie"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4709 msgid ""
4710 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4711 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4714 msgid "Torn edges"
4715 msgstr "Poszarpane krawędzie"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4718 msgid ""
4719 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4720 msgstr ""
4721 "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4724 msgid "Feather"
4725 msgstr "Wygładzanie"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4728 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4729 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4732 msgid "Blur content"
4733 msgstr "Rozmyte wnętrze"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4736 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4737 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4740 msgid "Specular light"
4741 msgstr "Światło odbite"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4744 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4745 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4748 msgid "Roughen inside"
4749 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4752 msgid "Roughen all inside shapes"
4753 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4756 msgid "Evanescent"
4757 msgstr "Zanikanie"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4760 msgid ""
4761 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4762 "transparency at edges"
4763 msgstr ""
4764 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
4765 "przezroczystość na krawędziach"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4768 msgid "Chalk and sponge"
4769 msgstr "Kreda i gąbka"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4772 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4773 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4776 msgid "People"
4777 msgstr "Ludzie"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4780 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4781 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4784 msgid "Scotland"
4785 msgstr "Szkocja"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4788 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4789 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4792 msgid "Noise transparency"
4793 msgstr "Przezroczysty szum"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4796 msgid "Basic noise transparency texture"
4797 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4800 msgid "Noise fill"
4801 msgstr "Wypełnienie szumem"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4804 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4805 msgstr ""
4806 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4809 msgid "Garden of Delights"
4810 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4813 msgid ""
4814 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4815 msgstr ""
4816 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
4817 "Hieronymusa Boscha"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4820 msgid "Diffuse light"
4821 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4824 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4825 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4828 msgid "Cutout Glow"
4829 msgstr "Wycięta poświata"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4832 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4833 msgstr ""
4834 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
4835 "wypełnienia"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4838 msgid "HSL Bumps, matte"
4839 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4842 msgid ""
4843 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4844 msgstr ""
4845 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
4846 "odbicia lustrzanego"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4849 msgid "Dark Emboss"
4850 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4853 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4854 msgstr ""
4855 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4858 msgid "Simple blur"
4859 msgstr "Proste rozmycie"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4862 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4863 msgstr ""
4864 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
4865 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4868 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4869 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4872 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4873 msgstr ""
4874 "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
4875 "odbicia lustrzanego"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4879 msgid "Emboss"
4880 msgstr "Płaskorzeźba"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4883 msgid ""
4884 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4885 "Blend"
4886 msgstr ""
4887 "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
4888 "modyfikowane przez mieszanie"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4891 msgid "Blotting paper"
4892 msgstr "Bibuła"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4895 msgid "Inkblot on blotting paper"
4896 msgstr "Kleks na bibule"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4899 msgid "Wax print"
4900 msgstr "Drukowanie woskiem"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4903 msgid "Wax print on tissue texture"
4904 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4907 msgid "Inkblot"
4908 msgstr "Kleks"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4911 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4912 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4915 msgid "Color outline, in"
4916 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4919 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4920 msgstr ""
4921 "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
4922 "i rozmycia"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4925 msgid "Liquid"
4926 msgstr "Ciecz"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4929 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4930 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4933 msgid "Watercolor"
4934 msgstr "Akwarela"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4937 msgid "Cloudy watercolor effect"
4938 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4941 msgid "Felt"
4942 msgstr "Filc"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4945 msgid ""
4946 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4947 msgstr ""
4948 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4951 msgid "Ink paint"
4952 msgstr "Rysunek atramentowy"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4955 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4956 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4959 msgid "Tinted rainbow"
4960 msgstr "Przyciemniona tęcza"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4963 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4964 msgstr ""
4965 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
4966 "podkolorowania"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4969 msgid "Melted rainbow"
4970 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4973 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4974 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4977 msgid "Flex metal"
4978 msgstr "Giętki metal"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4981 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4982 msgstr ""
4983 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4986 msgid "Comics draft"
4987 msgstr "Szkic komiksowy"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4996 msgid "Non realistic 3D shaders"
4997 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5000 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5001 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5004 msgid "Comics fading"
5005 msgstr "Komiksowe płowienie"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5008 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5009 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5012 msgid "Smooth shader"
5013 msgstr "Łagodne cieniowanie"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5016 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5017 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5020 msgid "Emboss shader"
5021 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5024 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5025 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5028 msgid "Smooth shader dark"
5029 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5032 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5033 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5036 msgid "Comics"
5037 msgstr "Komiks"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5040 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5041 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5044 msgid "Satin"
5045 msgstr "Satyna"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5048 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5049 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5052 msgid "Frosted glass"
5053 msgstr "Oszronione szkło"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5056 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5057 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5060 msgid "Smooth shader contour"
5061 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5064 msgid "Contouring version of smooth shader"
5065 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5068 msgid "Aluminium"
5069 msgstr "Aluminium"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5072 msgid "Brushed aluminium shader"
5073 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5076 msgid "Comics fluid"
5077 msgstr "Komiksowy płyn"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5080 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5081 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5084 msgid "Chrome"
5085 msgstr "Chrom"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5088 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5089 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5092 msgid "Chrome dark"
5093 msgstr "Ciemny chrom"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5096 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5097 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5100 msgid "Wavy tartan"
5101 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5104 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5105 msgstr ""
5106 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5109 msgid "3D marble"
5110 msgstr "Marmur 3D"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5113 msgid "3D warped marble texture"
5114 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5117 msgid "3D wood"
5118 msgstr "Drewno 3D"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5121 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5122 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5125 msgid "3D mother of pearl"
5126 msgstr "Masa perłowa 3D"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5129 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5130 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5133 msgid "Tiger fur"
5134 msgstr "Skóra tygrysa"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5137 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5138 msgstr ""
5139 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5142 msgid "Shaken liquid"
5143 msgstr "Zmieszany płyn"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5146 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5147 msgstr ""
5148 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
5149 "podkolorowania"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5152 msgid "Comics cream"
5153 msgstr "Komiksowa śmietana"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5157 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5160 msgid "Black Light"
5161 msgstr "Czarne światło"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5164 msgid "Light areas turn to black"
5165 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5168 msgid "Light eraser"
5169 msgstr "Gumka światła"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5174 msgid "Transparency utilities"
5175 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5178 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5179 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5182 msgid "Noisy blur"
5183 msgstr "Nieregularne rozmycie"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5186 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5187 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5190 msgid "Film grain"
5191 msgstr "Ziarnistość"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5194 msgid "Adds a small scale graininess"
5195 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5198 msgid "HSL Bumps, transparent"
5199 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5202 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5203 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5207 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5208 msgid "Drawing"
5209 msgstr "Rysunek"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5212 msgid ""
5213 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5214 "images and material filled objects"
5215 msgstr ""
5216 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
5217 "efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5220 msgid "Velvet Bumps"
5221 msgstr "Aksamitne wypukłości"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5224 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5225 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5228 msgid "Alpha draw"
5229 msgstr "Przezroczysty rysunek"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5232 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5233 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5236 msgid "Alpha draw, color"
5237 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5240 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5241 msgstr ""
5242 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
5243 "materiałach"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5246 msgid "Chewing gum"
5247 msgstr "Guma do żucia"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5250 msgid ""
5251 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5252 "at their crossings"
5253 msgstr ""
5254 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
5255 "miejscu ich przecięcia"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5258 msgid "Black outline"
5259 msgstr "Czarny obrys"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5262 msgid "Draws a black outline around"
5263 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5266 msgid "Color outline"
5267 msgstr "Kolorowy obrys"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5270 msgid "Draws a colored outline around"
5271 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5274 msgid "Inner Shadow"
5275 msgstr "Wewnętrzny cień"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5278 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5279 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5282 msgid "Dark and Glow"
5283 msgstr "Cienie i poświaty"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5286 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5287 msgstr ""
5288 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5291 msgid "Darken edges"
5292 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5295 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5296 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5299 msgid "Warped rainbow"
5300 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5303 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5304 msgstr ""
5305 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
5306 "podkolorowania"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5309 msgid "Rough and dilate"
5310 msgstr "Nierówny i poszerzony"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5313 msgid "Create a turbulent contour around"
5314 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5317 msgid "Quadritone fantasy"
5318 msgstr "Cztero-tonowa fantazja"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5321 msgid "Replace hue by two colors"
5322 msgstr "Zastępuje barwę dwoma kolorami"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5325 msgid "Old postcard"
5326 msgstr "Stara pocztówka"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5329 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5330 msgstr ""
5331 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
5332 "pocztówce"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5335 msgid "Fuzzy Glow"
5336 msgstr "Rozmyta poświata"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5339 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5340 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5343 msgid "Dots transparency"
5344 msgstr "Przezroczyste kropki"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5347 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5348 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5351 msgid "Canvas transparency"
5352 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5355 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5356 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5359 msgid "Smear transparency"
5360 msgstr "Przezroczysta plama"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5363 msgid ""
5364 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5365 msgstr ""
5366 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
5367 "krawędzi"
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5370 msgid "Thick paint"
5371 msgstr "Gęsta farba"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5374 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5375 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5378 msgid "Burst"
5379 msgstr "Popękanie"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5382 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5383 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5386 msgid "Embossed leather"
5387 msgstr "Wytłoczona skóra"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5390 msgid ""
5391 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5392 "texture"
5393 msgstr ""
5394 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
5395 "teksturą "
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5398 msgid "Carnaval"
5399 msgstr "Karnawał"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5402 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5403 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5406 msgid "Plastify"
5407 msgstr "Uplastycznienie"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5410 msgid ""
5411 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5412 "crumple"
5413 msgstr ""
5414 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
5415 "powierzchni"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5418 msgid "Plaster"
5419 msgstr "Tynk"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5422 msgid ""
5423 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5424 msgstr ""
5425 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
5426 "powierzchni"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5429 msgid "Rough transparency"
5430 msgstr "Nierówna przezroczystość"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5433 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5434 msgstr ""
5435 "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
5436 "czasie"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5439 msgid "Gouache"
5440 msgstr "Gwasz"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5443 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5444 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5447 msgid "Alpha engraving"
5448 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5451 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5452 msgstr ""
5453 "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5456 msgid "Alpha draw, liquid"
5457 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5460 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5461 msgstr ""
5462 "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5465 msgid "Liquid drawing"
5466 msgstr "Płynne rysowanie"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5469 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5470 msgstr ""
5471 "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5474 msgid "Marbled ink"
5475 msgstr "Marmurowy atrament"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5478 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5479 msgstr ""
5480 "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5483 msgid "Thick acrylic"
5484 msgstr "Gruby akryl"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5487 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5488 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5491 msgid "Alpha engraving B"
5492 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5495 msgid ""
5496 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5497 msgstr ""
5498 "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5501 msgid "Lapping"
5502 msgstr "Zachodzenie"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5505 msgid "Something like a water noise"
5506 msgstr "Coś jak szum wody"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5509 msgid "Monochrome transparency"
5510 msgstr "Monochromatyczna przezroczystość"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5513 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5514 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw lub negatyw"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5517 msgid "Duotone"
5518 msgstr "Dwutony"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5521 msgid "Change colors to a duotone palette"
5522 msgstr "Zmienia kolory na dwa odcienie tego samego koloru"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5525 msgid "Light eraser, negative"
5526 msgstr "Gumka światła, negatyw"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5529 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5530 msgstr "Jak gumka światła, ale konwertuje na negatyw"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5533 msgid "Alpha repaint"
5534 msgstr "Przemalowywanie alfa"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5537 msgid "Repaint anything monochrome"
5538 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5541 msgid "Saturation map"
5542 msgstr "Mapa nasycenia"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5545 msgid ""
5546 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5547 "saturation levels"
5548 msgstr ""
5549 "Tworzy przybliżony pół przezroczysty i kolorowy obraz poziomów nasycenia"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5552 msgid "Riddled"
5553 msgstr "Przepełnienie"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5556 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5557 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5560 msgid "Wrinkled varnish"
5561 msgstr "Pomarszczony werniks"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5564 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5565 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5568 msgid "Canvas Bumps"
5569 msgstr "Płótno"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5572 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5573 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5576 msgid "Canvas Bumps, matte"
5577 msgstr "Matowe płótno"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5580 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5581 msgstr ""
5582 "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
5583 "powierzchni"
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5586 msgid "Canvas Bumps alpha"
5587 msgstr "Przezroczyste płótno"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5590 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5591 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5594 msgid "Lightness-Contrast"
5595 msgstr "Jasność/Kontrast"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5598 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5599 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5602 msgid "Clean edges"
5603 msgstr "Czyste krawędzie"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5606 msgid ""
5607 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5608 "some filters"
5609 msgstr ""
5610 "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
5611 "zastosowaniu niektórych filtrów"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5614 msgid "Bright metal"
5615 msgstr "Jasny metal"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5618 msgid "Bright metallic effect for any color"
5619 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5622 msgid "Deep colors plastic"
5623 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5626 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5627 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5630 msgid "Melted jelly, matte"
5631 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5634 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5635 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5638 msgid "Melted jelly"
5639 msgstr "Roztopiony żel"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5642 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5643 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5646 msgid "Combined lighting"
5647 msgstr "Mieszane światło"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5650 msgid "Tinfoil"
5651 msgstr "Folia aluminiowa"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5654 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5655 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5658 msgid "Copper and chocolate"
5659 msgstr "Miedź i czekolada"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5662 msgid ""
5663 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5664 "effects"
5665 msgstr ""
5666 "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
5667 "formowane plastyczne efekty "
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5670 msgid "Inner Glow"
5671 msgstr "Wewnętrzna poświata"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5674 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5675 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5678 msgid "Soft colors"
5679 msgstr "Łagodne kolory"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5682 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5683 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5686 msgid "Relief print"
5687 msgstr "Druk wypukły"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5690 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5691 msgstr ""
5692 "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5695 msgid "Growing cells"
5696 msgstr "Powiększające się komórki"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5699 msgid "Random rounded living cells like fill"
5700 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5703 msgid "Fluorescence"
5704 msgstr "Fluorescencja"
5706 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5707 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5708 msgstr "Zwiększa nasycenie kolorów, które w naturze mogą być fluoroscencyjne"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5711 msgid "Tritone"
5712 msgstr "Trójton"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5715 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5716 msgstr "Tworzy trójtonową paletę kolorów z przepływem barw"
5718 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5719 msgid "Stripes 1:1"
5720 msgstr "Paski 1:1"
5722 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5723 msgid "Stripes 1:1 white"
5724 msgstr "Paski 1:1 białe"
5726 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5727 msgid "Stripes 1:1.5"
5728 msgstr "Paski 1:1.5"
5730 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5731 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5732 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
5734 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5735 msgid "Stripes 1:2"
5736 msgstr "Paski 1:2"
5738 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5739 msgid "Stripes 1:2 white"
5740 msgstr "Paski 1:2 białe"
5742 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5743 msgid "Stripes 1:3"
5744 msgstr "Paski 1:3"
5746 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5747 msgid "Stripes 1:3 white"
5748 msgstr "Paski 1:3 białe"
5750 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5751 msgid "Stripes 1:4"
5752 msgstr "Paski 1:4"
5754 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5755 msgid "Stripes 1:4 white"
5756 msgstr "Paski 1:4 białe"
5758 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5759 msgid "Stripes 1:5"
5760 msgstr "Paski 1:5"
5762 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5763 msgid "Stripes 1:5 white"
5764 msgstr "Paski 1:5 białe"
5766 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5767 msgid "Stripes 1:8"
5768 msgstr "Paski 1:8"
5770 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5771 msgid "Stripes 1:8 white"
5772 msgstr "Paski 1:8 białe"
5774 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5775 msgid "Stripes 1:10"
5776 msgstr "Paski 1:10"
5778 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5779 msgid "Stripes 1:10 white"
5780 msgstr "Paski 1:10 białe"
5782 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5783 msgid "Stripes 1:16"
5784 msgstr "Paski 1:16"
5786 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5787 msgid "Stripes 1:16 white"
5788 msgstr "Paski 1:16 białe"
5790 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5791 msgid "Stripes 1:32"
5792 msgstr "Paski 1:32"
5794 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5795 msgid "Stripes 1:32 white"
5796 msgstr "Paski 1:32 białe"
5798 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5799 msgid "Stripes 1:64"
5800 msgstr "Paski 1:64"
5802 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5803 msgid "Stripes 2:1"
5804 msgstr "Paski 2:1"
5806 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5807 msgid "Stripes 2:1 white"
5808 msgstr "Paski 2:1 białe"
5810 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5811 msgid "Stripes 4:1"
5812 msgstr "Paski 4:1"
5814 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5815 msgid "Stripes 4:1 white"
5816 msgstr "Paski 4:1 białe"
5818 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5819 msgid "Checkerboard"
5820 msgstr "Szachownica"
5822 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5823 msgid "Checkerboard white"
5824 msgstr "Biała szachownica"
5826 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5827 msgid "Packed circles"
5828 msgstr "Upakowane kropki"
5830 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5831 msgid "Polka dots, small"
5832 msgstr "Małe groszki"
5834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5835 msgid "Polka dots, small white"
5836 msgstr "Małe, białe groszki"
5838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5839 msgid "Polka dots, medium"
5840 msgstr "Średnie groszki"
5842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5843 msgid "Polka dots, medium white"
5844 msgstr "Średnie, białe groszki"
5846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5847 msgid "Polka dots, large"
5848 msgstr "Duże groszki"
5850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5851 msgid "Polka dots, large white"
5852 msgstr "Duże, białe groszki"
5854 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5855 msgid "Wavy"
5856 msgstr "Fale"
5858 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5859 msgid "Wavy white"
5860 msgstr "Białe fale"
5862 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5863 msgid "Camouflage"
5864 msgstr "Kamuflaż"
5866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5867 msgid "Ermine"
5868 msgstr "Gronostaj"
5870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5871 msgid "Sand (bitmap)"
5872 msgstr "Piasek (bitmapa)"
5874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5875 msgid "Cloth (bitmap)"
5876 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
5878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5879 msgid "Old paint (bitmap)"
5880 msgstr "Stara farba (bitmapa)"
5882 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Add a new connection point"
5885 msgstr "Dodaj nowy punkt połączenia"
5887 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Move a connection point"
5890 msgstr "Przesuń punkt połączenia"
5892 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Remove a connection point"
5895 msgstr "Usuń punkt połączenia"
5897 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5898 msgid "Direction"
5899 msgstr "Kierunek"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5904 msgstr "Definiuje kierunek i rozmiar wytłaczania"
5906 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5907 #: ../src/text-context.cpp:1604
5908 msgid " [truncated]"
5909 msgstr "[ucięte]"
5911 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5912 #, c-format
5913 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5914 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5915 msgstr[0] "<b>Tekst opływający</b> (%d znak%s)"
5916 msgstr[1] "<b>Tekst opływający</b> (%d znaki%s)"
5917 msgstr[2] "<b>Tekst opływający</b> (%d znaków%s)"
5919 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5920 #, c-format
5921 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5922 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5923 msgstr[0] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znak%s)"
5924 msgstr[1] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znaki%s)"
5925 msgstr[2] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znaków%s)"
5927 #: ../src/arc-context.cpp:324
5928 msgid ""
5929 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5930 msgstr ""
5931 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
5932 "kąta wycinka/łuku"
5934 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5935 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5936 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
5938 #: ../src/arc-context.cpp:476
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5942 "to draw around the starting point"
5943 msgstr ""
5944 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
5945 "wokół punktu startowego"
5947 #: ../src/arc-context.cpp:478
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5951 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5952 msgstr ""
5953 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
5954 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
5956 #: ../src/arc-context.cpp:504
5957 msgid "Create ellipse"
5958 msgstr "Utwórz elipsę"
5960 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5961 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5962 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5963 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5964 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
5966 #. status text
5967 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5968 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5969 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
5971 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5972 msgid "Create 3D box"
5973 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
5975 #: ../src/box3d.cpp:327
5976 msgid "<b>3D Box</b>"
5977 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
5979 #: ../src/connector-context.cpp:236
5980 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5981 msgstr ""
5982 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
5984 #: ../src/connector-context.cpp:237
5985 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5986 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij, by zaznaczyć, ciągnij, by przenieść"
5988 #: ../src/connector-context.cpp:781
5989 msgid "Creating new connector"
5990 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
5992 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5993 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5994 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
5996 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5997 msgid "Connection point drag cancelled."
5998 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu połączenia"
6000 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6001 msgid "Reroute connector"
6002 msgstr "Przekieruj łącznik"
6004 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6005 msgid "Create connector"
6006 msgstr "Utwórz łącznik"
6008 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6009 msgid "Finishing connector"
6010 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
6012 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6013 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6014 msgstr ""
6015 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
6016 "nowym kształtem"
6018 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6019 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6020 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
6022 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8174
6023 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6024 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
6026 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8184
6027 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6028 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
6030 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6031 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6032 msgstr ""
6033 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
6034 "widzialność."
6036 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6037 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6038 msgstr ""
6039 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
6041 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6042 msgid "Create guide"
6043 msgstr "Utwórz prowadnicę"
6045 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6046 msgid "Move guide"
6047 msgstr "Przenieś prowadnicę"
6049 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6050 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6051 msgid "Delete guide"
6052 msgstr "Usuń prowadnicę"
6054 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6055 #, c-format
6056 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6057 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
6059 #: ../src/desktop.cpp:843
6060 msgid "No previous zoom."
6061 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
6063 #: ../src/desktop.cpp:868
6064 msgid "No next zoom."
6065 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6068 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6069 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6072 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6073 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6076 #, c-format
6077 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6078 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6081 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6082 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
6084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6085 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6086 msgstr ""
6087 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
6088 "rozproszone"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6091 msgid "Unclump tiled clones"
6092 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6095 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6096 msgstr ""
6097 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6100 msgid "Delete tiled clones"
6101 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6104 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6105 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6108 msgid ""
6109 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6110 "group</b>."
6111 msgstr ""
6112 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
6113 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6116 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6117 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6120 msgid "Create tiled clones"
6121 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6124 msgid "<small>Per row:</small>"
6125 msgstr "<small>Wiersze</small>"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6128 msgid "<small>Per column:</small>"
6129 msgstr "<small>Kolumny</small>"
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6132 msgid "<small>Randomize:</small>"
6133 msgstr "<small>Losowo</small>"
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6136 msgid "_Symmetry"
6137 msgstr "_Symetria"
6139 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6140 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6141 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6142 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6143 #.
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6145 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6146 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
6148 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6150 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6151 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6154 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6155 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6158 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6159 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
6161 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6162 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6164 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6165 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6168 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6169 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6172 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6173 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6176 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6177 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6180 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6181 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
6183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6184 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6185 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6188 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6189 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6192 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6193 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6196 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6197 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6200 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6201 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6204 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6205 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
6207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6208 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6209 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6212 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6213 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6216 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6217 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6220 msgid "S_hift"
6221 msgstr "_Przesunięcie"
6223 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6225 #, no-c-format
6226 msgid "<b>Shift X:</b>"
6227 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6230 #, no-c-format
6231 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6232 msgstr ""
6233 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6234 "procentową wysokości elementu"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6237 #, no-c-format
6238 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6239 msgstr ""
6240 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6241 "procentową wysokości elementu"
6243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6244 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6245 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
6247 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6249 #, no-c-format
6250 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6251 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6254 #, no-c-format
6255 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6256 msgstr ""
6257 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6258 "procentową wysokości elementu"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6261 #, no-c-format
6262 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6263 msgstr ""
6264 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6265 "procentową wysokości elementu"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6268 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6269 msgstr ""
6270 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6273 msgid "<b>Exponent:</b>"
6274 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6277 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6278 msgstr ""
6279 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6282 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6283 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6285 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6289 msgid "<small>Alternate:</small>"
6290 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
6292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6293 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6294 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6297 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6298 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
6300 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6303 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6304 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6307 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6308 msgstr ""
6309 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
6310 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
6311 "klonów"
6313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6314 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6315 msgstr ""
6316 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6317 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
6319 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6321 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6322 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
6324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6325 msgid "Exclude tile height in shift"
6326 msgstr ""
6327 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
6328 "przesunięciem określonym powyżej"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6331 msgid "Exclude tile width in shift"
6332 msgstr ""
6333 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
6334 "przesunięciem określonym powyżej"
6336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6337 msgid "Sc_ale"
6338 msgstr "Ska_lowanie"
6340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6341 msgid "<b>Scale X:</b>"
6342 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
6344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6345 #, no-c-format
6346 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6347 msgstr ""
6348 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6349 "procentową szerokości elementu"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6352 #, no-c-format
6353 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6354 msgstr ""
6355 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6356 "procentową szerokości elementu"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6359 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6360 msgstr ""
6361 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6364 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6365 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6368 #, no-c-format
6369 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6370 msgstr ""
6371 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
6372 "szerokości elementu"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6375 #, no-c-format
6376 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6377 msgstr ""
6378 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
6379 "szerokości elementu"
6381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6382 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6383 msgstr ""
6384 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6387 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6388 msgstr ""
6389 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6392 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6393 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6396 msgid "<b>Base:</b>"
6397 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6400 msgid ""
6401 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6402 msgstr ""
6403 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
6404 "lub rozbieżna (>1)"
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6407 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6408 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6411 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6412 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6415 msgid "Cumulate the scales for each row"
6416 msgstr ""
6417 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6418 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6421 msgid "Cumulate the scales for each column"
6422 msgstr ""
6423 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6424 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6427 msgid "_Rotation"
6428 msgstr "_Obrót"
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6431 msgid "<b>Angle:</b>"
6432 msgstr "<b>Kąt:</b>"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6435 #, no-c-format
6436 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6437 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6440 #, no-c-format
6441 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6442 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
6444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6445 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6446 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
6448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6449 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6450 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
6452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6453 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6454 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6457 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6458 msgstr ""
6459 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
6460 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6463 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6464 msgstr ""
6465 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
6466 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
6468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6469 msgid "_Blur & opacity"
6470 msgstr "_Rozmycie i krycie"
6472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6473 msgid "<b>Blur:</b>"
6474 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6477 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6478 msgstr ""
6479 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
6481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6482 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6483 msgstr ""
6484 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6487 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6488 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6491 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6492 msgstr ""
6493 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
6494 "wierszu"
6496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6497 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6498 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
6500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6501 msgid "<b>Fade out:</b>"
6502 msgstr "<b>Krycie:</b>"
6504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6505 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6506 msgstr ""
6507 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6508 "procentową"
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6511 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6512 msgstr ""
6513 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6514 "procentową"
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6517 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6518 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6521 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6522 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6525 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6526 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6529 msgid "Co_lor"
6530 msgstr "_Kolor"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6533 msgid "Initial color: "
6534 msgstr "Kolor początkowy:"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6537 msgid "Initial color of tiled clones"
6538 msgstr "Kolor początkowy klonów"
6540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6541 msgid ""
6542 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6543 "stroke)"
6544 msgstr ""
6545 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
6546 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6549 msgid "<b>H:</b>"
6550 msgstr "<b>Barwa:</b>"
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6553 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6554 msgstr ""
6555 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6556 "procentową"
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6559 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6560 msgstr ""
6561 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6562 "procentową"
6564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6565 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6566 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6569 msgid "<b>S:</b>"
6570 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
6572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6573 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6574 msgstr ""
6575 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6576 "procentową"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6579 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6580 msgstr ""
6581 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6582 "procentową"
6584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6585 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6586 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
6588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6589 msgid "<b>L:</b>"
6590 msgstr "<b>Jasność:</b>"
6592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6593 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6594 msgstr ""
6595 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6596 "procentową"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6599 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6600 msgstr ""
6601 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6602 "procentową"
6604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6605 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6606 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6609 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6610 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6613 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6614 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6617 msgid "_Trace"
6618 msgstr "Śl_edzenie"
6620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6621 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6622 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
6624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6625 msgid ""
6626 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6627 "apply it to the clone"
6628 msgstr ""
6629 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
6630 "znajduje"
6632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6633 msgid "1. Pick from the drawing:"
6634 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
6636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6637 msgid "Pick the visible color and opacity"
6638 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
6640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6641 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6642 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
6644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6645 msgid "R"
6646 msgstr "R"
6648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6649 msgid "Pick the Red component of the color"
6650 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
6652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6653 msgid "G"
6654 msgstr "G"
6656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6657 msgid "Pick the Green component of the color"
6658 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
6660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6661 msgid "B"
6662 msgstr "B"
6664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6665 msgid "Pick the Blue component of the color"
6666 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
6668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6671 msgid "clonetiler|H"
6672 msgstr "H"
6674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6675 msgid "Pick the hue of the color"
6676 msgstr "Pobranie barwy"
6678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6681 msgid "clonetiler|S"
6682 msgstr "S"
6684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6685 msgid "Pick the saturation of the color"
6686 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
6688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6691 msgid "clonetiler|L"
6692 msgstr "L"
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6695 msgid "Pick the lightness of the color"
6696 msgstr "Pobranie jasności koloru"
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6699 msgid "2. Tweak the picked value:"
6700 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6703 msgid "Gamma-correct:"
6704 msgstr "Korekcja gamma:"
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6707 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6708 msgstr ""
6709 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
6711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6712 msgid "Randomize:"
6713 msgstr "Wartość losowa:"
6715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6716 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6717 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
6719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6720 msgid "Invert:"
6721 msgstr "Odwróć:"
6723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6724 msgid "Invert the picked value"
6725 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6728 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6729 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
6731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6732 msgid "Presence"
6733 msgstr "Obecność"
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6736 msgid ""
6737 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6738 "that point"
6739 msgstr ""
6740 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
6741 "pobranej w danym punkcie"
6743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6744 msgid "Size"
6745 msgstr "Rozmiar"
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6748 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6749 msgstr ""
6750 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
6752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6753 msgid ""
6754 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6755 "or stroke)"
6756 msgstr ""
6757 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
6758 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
6760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6761 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6762 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
6764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6765 msgid "How many rows in the tiling"
6766 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
6768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6769 msgid "How many columns in the tiling"
6770 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6773 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6774 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
6776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6777 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6778 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6781 msgid "Rows, columns: "
6782 msgstr "Wiersze, kolumny:"
6784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6785 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6786 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
6788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6789 msgid "Width, height: "
6790 msgstr "Szerokość, wysokość:"
6792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6793 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6794 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
6796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6797 msgid "Use saved size and position of the tile"
6798 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
6800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6801 msgid ""
6802 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6803 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6804 msgstr ""
6805 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
6806 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6809 msgid " <b>_Create</b> "
6810 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
6812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6813 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6814 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
6816 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6817 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6818 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6819 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6820 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6822 msgid " _Unclump "
6823 msgstr "_Rozproszenie"
6825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6826 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6827 msgstr ""
6828 "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
6830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6831 msgid " Re_move "
6832 msgstr "U_suń "
6834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6835 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6836 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
6838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6839 msgid " R_eset "
6840 msgstr "Przywróć _domyślne "
6842 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6844 msgid ""
6845 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6846 "to zero"
6847 msgstr ""
6848 "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
6849 "koloru w polach okna dialogowego"
6851 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6852 msgid "_Page"
6853 msgstr "_Strona"
6855 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6856 msgid "_Drawing"
6857 msgstr "_Rysunek"
6859 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6860 msgid "_Selection"
6861 msgstr "_Zaznaczenie"
6863 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6864 msgid "_Custom"
6865 msgstr "Obszar _użytkownika"
6867 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6868 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6869 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
6871 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6872 msgid "Units:"
6873 msgstr "Jednostki:"
6875 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6876 msgid "_x0:"
6877 msgstr "_x0:"
6879 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6880 msgid "x_1:"
6881 msgstr "x_1:"
6883 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6884 msgid "Wid_th:"
6885 msgstr "_Szerokość:"
6887 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6888 msgid "_y0:"
6889 msgstr "_y0:"
6891 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6892 msgid "y_1:"
6893 msgstr "y_1:"
6895 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6896 msgid "Hei_ght:"
6897 msgstr "_Wysokość:"
6899 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6900 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6901 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
6903 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6904 msgid "_Width:"
6905 msgstr "_Szerokość:"
6907 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6908 msgid "pixels at"
6909 msgstr "px przy"
6911 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6912 msgid "dp_i"
6913 msgstr "dp_i"
6915 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
6916 msgid "_Height:"
6917 msgstr "_Wysokość:"
6919 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
6921 msgid "dpi"
6922 msgstr "dpi"
6924 #. true = has mnemonic
6925 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6926 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6927 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
6929 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6930 msgid "_Browse..."
6931 msgstr "_Przeglądaj…"
6933 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6934 msgid "Batch export all selected objects"
6935 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
6937 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6938 msgid ""
6939 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6940 "(caution, overwrites without asking!)"
6941 msgstr ""
6942 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
6943 "powiadamiania!)"
6945 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6946 msgid "Hide all except selected"
6947 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
6949 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6950 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6951 msgstr ""
6952 "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
6954 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6955 msgid "_Export"
6956 msgstr "_Eksportuj"
6958 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6959 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6960 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
6962 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6963 #, c-format
6964 msgid "Batch export %d selected object"
6965 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6966 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
6967 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
6968 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
6970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6971 msgid "Export in progress"
6972 msgstr "Trwa eksportowanie…"
6974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6975 #, c-format
6976 msgid "Exporting %d files"
6977 msgstr "Eksportowanie %d plików"
6979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6980 #, c-format
6981 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6982 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
6984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6985 msgid "You have to enter a filename"
6986 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
6988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6989 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6990 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
6992 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6993 #, c-format
6994 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6995 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
6997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6998 #, c-format
6999 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7000 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
7002 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7003 msgid "Select a filename for exporting"
7004 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
7006 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7007 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7008 #, c-format
7009 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7010 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7011 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
7012 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
7013 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
7015 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7016 msgid "exact"
7017 msgstr "dokładne"
7019 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7020 msgid "partial"
7021 msgstr "częściowe"
7023 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7024 msgid "No objects found"
7025 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
7027 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7028 msgid "T_ype: "
7029 msgstr "Typ obiektu:"
7031 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7032 msgid "Search in all object types"
7033 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
7035 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7036 msgid "All types"
7037 msgstr "Wszystkie typy"
7039 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7040 msgid "Search all shapes"
7041 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
7043 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7044 msgid "All shapes"
7045 msgstr "Wszystkie figury"
7047 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7048 msgid "Search rectangles"
7049 msgstr "Szukaj prostokątów"
7051 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7052 msgid "Rectangles"
7053 msgstr "Prostokąty"
7055 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7056 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7057 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
7059 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7060 msgid "Ellipses"
7061 msgstr "Elipsy"
7063 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7064 msgid "Search stars and polygons"
7065 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
7067 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7068 msgid "Stars"
7069 msgstr "Gwiazdy"
7071 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7072 msgid "Search spirals"
7073 msgstr "Szukaj spirali"
7075 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7076 msgid "Spirals"
7077 msgstr "Spirale"
7079 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7080 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7081 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7082 msgid "Search paths, lines, polylines"
7083 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
7085 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
7087 msgid "Paths"
7088 msgstr "Ścieżki"
7090 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7091 msgid "Search text objects"
7092 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
7094 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7095 msgid "Texts"
7096 msgstr "Teksty"
7098 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7099 msgid "Search groups"
7100 msgstr "Szukaj grup obiektów"
7102 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7103 msgid "Groups"
7104 msgstr "Grupy"
7106 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7107 msgid "Search clones"
7108 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
7110 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7111 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7112 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7113 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7114 msgid "find|Clones"
7115 msgstr "Klony"
7117 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7118 msgid "Search images"
7119 msgstr "Szukaj obrazków"
7121 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7122 msgid "Search offset objects"
7123 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
7125 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7126 msgid "Offsets"
7127 msgstr "Odsunięcia"
7129 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7130 msgid "_Text: "
7131 msgstr "_Tekst: "
7133 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7134 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7135 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
7137 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7138 msgid "_ID: "
7139 msgstr "_ID: "
7141 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7142 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7143 msgstr ""
7144 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
7145 "pasujące) "
7147 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7148 msgid "_Style: "
7149 msgstr "St_yl: "
7151 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7152 msgid ""
7153 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7154 msgstr ""
7155 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
7156 "pasujące)"
7158 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7159 msgid "_Attribute: "
7160 msgstr "_Atrybut: "
7162 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7163 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7164 msgstr ""
7165 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
7167 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7168 msgid "Search in s_election"
7169 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
7171 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7172 msgid "Limit search to the current selection"
7173 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
7175 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7176 msgid "Search in current _layer"
7177 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
7179 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7180 msgid "Limit search to the current layer"
7181 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
7183 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7184 msgid "Include _hidden"
7185 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
7187 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7188 msgid "Include hidden objects in search"
7189 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
7191 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7192 msgid "Include l_ocked"
7193 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
7195 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7196 msgid "Include locked objects in search"
7197 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
7199 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7200 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7203 msgid "_Clear"
7204 msgstr "_Wyczyść"
7206 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7207 msgid "Clear values"
7208 msgstr "Wyczyść wszystko"
7210 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7211 msgid "_Find"
7212 msgstr "_Szukaj"
7214 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7215 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7216 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
7218 #. Create the label for the object id
7219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7223 msgid "_Id"
7224 msgstr "_Id"
7226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7227 msgid ""
7228 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7229 msgstr ""
7230 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
7231 "znaki .-_: )"
7233 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7235 #: ../src/verbs.cpp:2445
7236 msgid "_Set"
7237 msgstr "_Ustaw"
7239 #. Create the label for the object label
7240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7241 msgid "_Label"
7242 msgstr "_Etykieta"
7244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7245 msgid "A freeform label for the object"
7246 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
7248 #. Create the label for the object title
7249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7250 msgid "_Title"
7251 msgstr "_Tytuł"
7253 #. Create the frame for the object description
7254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7255 msgid "_Description"
7256 msgstr "_Opis"
7258 #. Hide
7259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7260 msgid "_Hide"
7261 msgstr "U_kryty"
7263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7264 msgid "Check to make the object invisible"
7265 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
7267 #. Lock
7268 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7270 msgid "L_ock"
7271 msgstr "_Zablokowany"
7273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7274 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7275 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
7277 #. Create the frame for interactivity options
7278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7279 msgid "_Interactivity"
7280 msgstr "_Interaktywność"
7282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7284 msgid "Ref"
7285 msgstr "Ref"
7287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7288 msgid "Lock object"
7289 msgstr "Zablokuj obiekt"
7291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7292 msgid "Unlock object"
7293 msgstr "Odblokuj obiekt"
7295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7296 msgid "Hide object"
7297 msgstr "Ukryj obiekt"
7299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7300 msgid "Unhide object"
7301 msgstr "Wyświetl obiekt"
7303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7304 msgid "Id invalid! "
7305 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
7307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7308 msgid "Id exists! "
7309 msgstr "Taki ID już istnieje!"
7311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7312 msgid "Set object ID"
7313 msgstr "Określ ID obiektu"
7315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7316 msgid "Set object label"
7317 msgstr "Określ etykietę obiektu"
7319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7320 msgid "Set object title"
7321 msgstr "Określ tytuł obiektu"
7323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7324 msgid "Set object description"
7325 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
7327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7328 msgid "Href:"
7329 msgstr "Adres:"
7331 #. default x:
7332 #. default y:
7333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7335 msgid "Target:"
7336 msgstr "Cel:"
7338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7339 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7341 msgid "Role:"
7342 msgstr "Rola:"
7344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7345 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7347 msgid "Arcrole:"
7348 msgstr "Atrybut arcrole:"
7350 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7352 msgid "Title:"
7353 msgstr "Tytuł:"
7355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7357 msgid "Actuate:"
7358 msgstr "Pobudzenie:"
7360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7361 msgid "URL:"
7362 msgstr "URL:"
7364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7368 msgid "X:"
7369 msgstr "X:"
7371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7375 msgid "Y:"
7376 msgstr "Y:"
7378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
7380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4619 ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
7381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6142
7382 msgid "Width:"
7383 msgstr "Szerokość:"
7385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7387 msgid "Height:"
7388 msgstr "Wysokość:"
7390 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7391 #, c-format
7392 msgid "%s Properties"
7393 msgstr "%s Właściwości"
7395 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7396 #, c-format
7397 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7398 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
7400 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7401 #, c-format
7402 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7403 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
7405 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7406 #, c-format
7407 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7408 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
7410 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7411 msgid "<i>Checking...</i>"
7412 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
7414 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7415 msgid "Fix spelling"
7416 msgstr "Popraw pisownię"
7418 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7419 msgid "Suggestions:"
7420 msgstr "Podpowiedzi:"
7422 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7423 msgid "_Accept"
7424 msgstr "_Akceptuj"
7426 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7427 msgid "Accept the chosen suggestion"
7428 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
7430 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7431 msgid "_Ignore once"
7432 msgstr "P_omiń raz"
7434 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7435 msgid "Ignore this word only once"
7436 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
7438 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7439 msgid "_Ignore"
7440 msgstr "_Pomiń"
7442 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7443 msgid "Ignore this word in this session"
7444 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
7446 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7447 msgid "A_dd to dictionary:"
7448 msgstr "_Dodaj do słownika"
7450 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7451 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7452 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
7454 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7455 msgid "_Stop"
7456 msgstr "_Zatrzymaj"
7458 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7459 msgid "Stop the check"
7460 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
7462 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7463 msgid "_Start"
7464 msgstr "_Rozpocznij"
7466 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7467 msgid "Start the check"
7468 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
7470 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7471 msgid "Font"
7472 msgstr "Czcionka"
7474 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7475 msgid "Align lines left"
7476 msgstr "Wyrównanie do lewej"
7478 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7479 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7480 msgid "Center lines"
7481 msgstr "Wyśrodkowanie"
7483 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7484 msgid "Align lines right"
7485 msgstr "Wyrównanie do prawej"
7487 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7488 msgid "Justify lines"
7489 msgstr "Wyjustowanie"
7491 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7631
7492 msgid "Horizontal text"
7493 msgstr "Poziomy układ tekstu"
7495 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
7496 msgid "Vertical text"
7497 msgstr "Pionowy układ tekstu"
7499 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7500 msgid "Line spacing:"
7501 msgstr "Odstęp między wierszami:"
7503 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7504 msgid "Set as default"
7505 msgstr "Zapisz jako domyślne"
7507 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7508 msgid "Set text style"
7509 msgstr "Określ styl tekstu"
7511 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7512 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7513 msgstr ""
7514 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
7516 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7517 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7518 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
7520 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7521 #, c-format
7522 msgid ""
7523 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7524 "commit changes."
7525 msgstr ""
7526 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
7527 "dokonuje zmian."
7529 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7530 msgid "Drag to reorder nodes"
7531 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
7533 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7534 msgid "New element node"
7535 msgstr "Nowy węzeł elementu"
7537 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7538 msgid "New text node"
7539 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
7541 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7542 msgid "Duplicate node"
7543 msgstr "Powiel węzeł"
7545 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7546 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7547 msgstr "Usuń węzeł"
7549 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7550 msgid "Unindent node"
7551 msgstr "Usuń wcięcie"
7553 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7554 msgid "Indent node"
7555 msgstr "Utwórz wcięcie"
7557 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7558 msgid "Raise node"
7559 msgstr "Przenieś do góry"
7561 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7562 msgid "Lower node"
7563 msgstr "Przenieś w dół"
7565 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7566 msgid "Delete attribute"
7567 msgstr "Usuń atrybut"
7569 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7570 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7571 msgid "Attribute name"
7572 msgstr "Nazwa atrybutu"
7574 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7575 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7576 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7577 msgid "Set attribute"
7578 msgstr "Ustaw atrybut"
7580 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7581 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7582 msgid "Set"
7583 msgstr "Ustaw"
7585 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7586 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7587 msgid "Attribute value"
7588 msgstr "Wartość atrybutu"
7590 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7591 msgid "Drag XML subtree"
7592 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
7594 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7595 msgid "New element node..."
7596 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
7598 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7599 msgid "Cancel"
7600 msgstr "Anuluj"
7602 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7603 msgid "Create"
7604 msgstr "Utwórz"
7606 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7607 msgid "Create new element node"
7608 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
7610 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7611 msgid "Create new text node"
7612 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
7614 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7615 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7616 msgstr "Usuń węzeł"
7618 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7619 msgid "Change attribute"
7620 msgstr "Zmień atrybut"
7622 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7623 msgid "Grid _units:"
7624 msgstr "Jednostki _siatki:"
7626 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7627 msgid "_Origin X:"
7628 msgstr "_Początek X:"
7630 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7633 msgid "X coordinate of grid origin"
7634 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
7636 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7637 msgid "O_rigin Y:"
7638 msgstr "Po_czątek Y:"
7640 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7643 msgid "Y coordinate of grid origin"
7644 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
7646 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7647 msgid "Spacing _Y:"
7648 msgstr "Odstępy _Y:"
7650 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7652 msgid "Base length of z-axis"
7653 msgstr "Bazowa długość osi Z"
7655 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
7658 msgid "Angle X:"
7659 msgstr "Kąt X:"
7661 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7663 msgid "Angle of x-axis"
7664 msgstr "Kąt osi X"
7666 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
7669 msgid "Angle Z:"
7670 msgstr "Kąt Z:"
7672 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7674 msgid "Angle of z-axis"
7675 msgstr "Kąt osi Z"
7677 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7678 msgid "Grid line _color:"
7679 msgstr "_Kolor linii siatki:"
7681 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7682 msgid "Grid line color"
7683 msgstr "Kolor linii siatki"
7685 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7686 msgid "Color of grid lines"
7687 msgstr "Kolor linii siatki"
7689 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7690 msgid "Ma_jor grid line color:"
7691 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
7693 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7694 msgid "Major grid line color"
7695 msgstr "Kolor linii głównych"
7697 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7698 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7699 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
7701 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7702 msgid "_Major grid line every:"
7703 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
7705 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7706 msgid "lines"
7707 msgstr "linii"
7709 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7710 msgid "Rectangular grid"
7711 msgstr "Siatka prostokątna"
7713 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7714 msgid "Axonometric grid"
7715 msgstr "Siatka aksonometryczna"
7717 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7718 msgid "Create new grid"
7719 msgstr "Utwórz nową siatkę"
7721 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7722 msgid "_Enabled"
7723 msgstr "_Włączona"
7725 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7726 msgid ""
7727 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7728 "grids."
7729 msgstr ""
7730 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
7731 "niewidocznej siatki."
7733 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7734 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7735 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
7737 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7738 msgid ""
7739 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7740 "will be snapped to"
7741 msgstr ""
7742 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
7743 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
7745 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7746 msgid "_Visible"
7747 msgstr "Wi_doczna"
7749 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7750 msgid ""
7751 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7752 "to invisible grids."
7753 msgstr ""
7754 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
7755 "cały czas przyciągane."
7757 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7758 msgid "Spacing _X:"
7759 msgstr "Odstępy _X:"
7761 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7763 msgid "Distance between vertical grid lines"
7764 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
7766 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7768 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7769 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
7771 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7772 msgid "_Show dots instead of lines"
7773 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
7775 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7776 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7777 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
7779 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7780 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7781 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7782 msgid "UNDEFINED"
7783 msgstr "Niezdefiniowane"
7785 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7786 msgid "grid line"
7787 msgstr "linia siatki"
7789 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7790 msgid "grid intersection"
7791 msgstr "przecięcie siatki"
7793 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7794 msgid "guide"
7795 msgstr "prowadnica"
7797 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7798 msgid "guide intersection"
7799 msgstr "przecięcie prowadnic"
7801 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7802 msgid "guide origin"
7803 msgstr "początek prowadnicy"
7805 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7806 msgid "grid-guide intersection"
7807 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
7809 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7810 msgid "cusp node"
7811 msgstr "ostry węzeł"
7813 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7814 msgid "smooth node"
7815 msgstr "gładki węzeł"
7817 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7818 msgid "path"
7819 msgstr "ścieżka"
7821 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7822 msgid "path intersection"
7823 msgstr "przecięcie ścieżki"
7825 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7826 msgid "bounding box corner"
7827 msgstr "narożnik obwiedni"
7829 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7830 msgid "bounding box side"
7831 msgstr "krawędź obwiedni"
7833 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7834 msgid "page border"
7835 msgstr "kontur strony"
7837 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7838 msgid "line midpoint"
7839 msgstr "środek linii"
7841 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7842 msgid "object midpoint"
7843 msgstr "środek obiektu"
7845 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7846 msgid "object rotation center"
7847 msgstr "środek obrotu obiektu"
7849 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7850 msgid "handle"
7851 msgstr "uchwyt"
7853 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7854 msgid "bounding box side midpoint"
7855 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
7857 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7858 msgid "bounding box midpoint"
7859 msgstr "środek obwiedni"
7861 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7862 msgid "page corner"
7863 msgstr "narożnik strony"
7865 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7866 msgid "convex hull corner"
7867 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
7869 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7870 msgid "quadrant point"
7871 msgstr "punkt kwadrantu"
7873 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7874 msgid "center"
7875 msgstr "środek"
7877 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7878 msgid "corner"
7879 msgstr "narożnik"
7881 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7882 msgid "text baseline"
7883 msgstr "linia bazowa tekstu"
7885 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7886 #, fuzzy
7887 msgid "constrained angle"
7888 msgstr "kąt wymuszony"
7890 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7891 #, fuzzy
7892 msgid "constraint"
7893 msgstr "wymuszenie"
7895 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7896 msgid "Bounding box corner"
7897 msgstr "Narożnik obwiedni"
7899 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7900 msgid "Bounding box midpoint"
7901 msgstr "Środek obwiedni"
7903 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7904 msgid "Bounding box side midpoint"
7905 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
7907 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
7908 msgid "Smooth node"
7909 msgstr "Gładki węzeł"
7911 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
7912 msgid "Cusp node"
7913 msgstr "Ostry węzeł"
7915 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7916 msgid "Line midpoint"
7917 msgstr "Środek linii"
7919 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7920 msgid "Object midpoint"
7921 msgstr "Środek obiektu"
7923 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7924 msgid "Object rotation center"
7925 msgstr "Środek obrotu obiektu"
7927 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7928 msgid "Handle"
7929 msgstr "Uchwyt"
7931 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7932 msgid "Path intersection"
7933 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
7935 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7936 msgid "Guide"
7937 msgstr "Prowadnica"
7939 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7940 msgid "Guide origin"
7941 msgstr "Początek prowadnicy"
7943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7944 msgid "Convex hull corner"
7945 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
7947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7948 msgid "Quadrant point"
7949 msgstr "Punkt kwadrantu"
7951 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7952 msgid "Center"
7953 msgstr "Wyśrodkuj"
7955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7956 msgid "Corner"
7957 msgstr "Narożnik"
7959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7960 msgid "Text baseline"
7961 msgstr "Linia bazowa tekstu"
7963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Multiple of grid spacing"
7966 msgstr "Wielokrotność odstępów siatki"
7968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7969 msgid " to "
7970 msgstr " i "
7972 #: ../src/document.cpp:478
7973 #, c-format
7974 msgid "New document %d"
7975 msgstr "Nowy dokument %d"
7977 #: ../src/document.cpp:510
7978 #, c-format
7979 msgid "Memory document %d"
7980 msgstr "Dokument w pamięci %d"
7982 #: ../src/document.cpp:740
7983 #, c-format
7984 msgid "Unnamed document %d"
7985 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
7987 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7988 #: ../src/draw-context.cpp:577
7989 msgid "Path is closed."
7990 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
7992 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7993 #: ../src/draw-context.cpp:592
7994 msgid "Closing path."
7995 msgstr "Zamykanie ścieżki"
7997 #: ../src/draw-context.cpp:702
7998 msgid "Draw path"
7999 msgstr "Rysuj ścieżkę"
8001 #: ../src/draw-context.cpp:863
8002 msgid "Creating single dot"
8003 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
8005 #: ../src/draw-context.cpp:864
8006 msgid "Create single dot"
8007 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
8009 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8010 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8011 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8012 #, c-format
8013 msgid " alpha %.3g"
8014 msgstr " przezroczystość %.3g"
8016 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8017 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8018 #, c-format
8019 msgid ", averaged with radius %d"
8020 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
8022 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8023 #, c-format
8024 msgid " under cursor"
8025 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
8027 #. message, to show in the statusbar
8028 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8029 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8030 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
8032 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8033 msgid ""
8034 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8035 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8036 "to copy the color under mouse to clipboard"
8037 msgstr ""
8038 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
8039 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
8040 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
8041 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
8043 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8044 msgid "Set picked color"
8045 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
8047 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8048 msgid ""
8049 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8050 msgstr ""
8051 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
8052 "używając <b>Ctrl</b>"
8054 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8055 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8056 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
8058 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8059 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8060 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
8062 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8063 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8064 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
8066 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8067 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8068 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
8070 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8071 msgid "Draw calligraphic stroke"
8072 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
8074 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8075 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8076 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
8078 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8079 msgid "Draw eraser stroke"
8080 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
8082 #: ../src/event-context.cpp:615
8083 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8084 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
8086 #: ../src/event-log.cpp:37
8087 msgid "[Unchanged]"
8088 msgstr "[Nie zmieniono]"
8090 #. Edit
8091 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8092 msgid "_Undo"
8093 msgstr "Wy_cofaj"
8095 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8096 msgid "_Redo"
8097 msgstr "P_rzywróć"
8099 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8100 msgid "Dependency:"
8101 msgstr "Zależności:"
8103 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8104 msgid "  type: "
8105 msgstr "  typ: "
8107 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8108 msgid "  location: "
8109 msgstr "  położenie: "
8111 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8112 msgid "  string: "
8113 msgstr "  ciąg znaków: "
8115 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8116 msgid "  description: "
8117 msgstr "  opis: "
8119 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8120 msgid " (No preferences)"
8121 msgstr "(Brak ustawień)"
8123 #. This is some filler text, needs to change before relase
8124 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8125 msgid ""
8126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8127 "span>\n"
8128 "\n"
8129 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8130 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8131 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8132 msgstr ""
8133 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
8134 "więcej efektów</span>\n"
8135 "\n"
8136 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
8137 "normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
8138 "tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
8140 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8141 msgid "Show dialog on startup"
8142 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
8144 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8145 #, c-format
8146 msgid "'%s' working, please wait..."
8147 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
8149 #. static int i = 0;
8150 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8151 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8152 msgid ""
8153 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8154 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8155 msgstr ""
8156 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
8157 "może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
8159 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8160 msgid "an ID was not defined for it."
8161 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
8163 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8164 msgid "there was no name defined for it."
8165 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
8167 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8168 msgid "the XML description of it got lost."
8169 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
8171 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8172 msgid "no implementation was defined for the extension."
8173 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
8175 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8176 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8177 msgid "a dependency was not met."
8178 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
8180 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8181 msgid "Extension \""
8182 msgstr "Rozszerzenie „"
8184 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8185 msgid "\" failed to load because "
8186 msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
8188 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8189 #, c-format
8190 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8191 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
8193 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8194 msgid "ID:"
8195 msgstr "ID:"
8197 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8198 msgid "State:"
8199 msgstr "Stan:"
8201 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8202 msgid "Loaded"
8203 msgstr "Wczytane"
8205 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8206 msgid "Unloaded"
8207 msgstr "Niewczytane"
8209 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8210 msgid "Deactivated"
8211 msgstr "Wyłączono"
8213 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8214 msgid ""
8215 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8216 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8217 "this extension."
8218 msgstr ""
8219 "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
8220 "dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
8221 "pytanie na liście mailingowej."
8223 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8224 msgid ""
8225 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8226 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8227 "expected."
8228 msgstr ""
8229 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
8230 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
8231 "spodziewany."
8233 #: ../src/extension/init.cpp:276
8234 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8235 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
8237 #: ../src/extension/init.cpp:290
8238 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8242 "will not be loaded."
8243 msgstr ""
8244 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
8245 "zostaną wczytane"
8247 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8248 msgid "Adaptive Threshold"
8249 msgstr "Inteligentny próg"
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8252 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8253 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8254 msgid "Offset"
8255 msgstr "Przesunięcie"
8257 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8261 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8263 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8267 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8271 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8272 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8283 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8287 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8291 msgid "Raster"
8292 msgstr "Raster"
8294 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8295 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8296 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8299 msgid "Add Noise"
8300 msgstr "Dodaj szum"
8302 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8303 msgid "Type"
8304 msgstr "Typ:"
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8307 msgid "Uniform Noise"
8308 msgstr "Szum jednolity"
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8311 msgid "Gaussian Noise"
8312 msgstr "Szum gaussowski"
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8315 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8316 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8319 msgid "Impulse Noise"
8320 msgstr "Szum impulsowy"
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8323 msgid "Laplacian Noise"
8324 msgstr "Szum Laplace'a"
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8327 msgid "Poisson Noise"
8328 msgstr "Szum Poissona"
8330 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8331 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8332 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8335 msgid "Blur"
8336 msgstr "Rozmycie"
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8344 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8345 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8346 msgid "Radius"
8347 msgstr "Promień"
8349 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8355 msgid "Sigma"
8356 msgstr "Sigma"
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8359 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8360 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
8362 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8364 msgid "Channel"
8365 msgstr "Kanał"
8367 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8368 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8369 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8370 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8371 msgid "Layer"
8372 msgstr "Warstwa"
8374 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8376 msgid "Red Channel"
8377 msgstr "Kanał czerwony"
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8380 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8381 msgid "Green Channel"
8382 msgstr "Kanał zielony"
8384 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8385 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8386 msgid "Blue Channel"
8387 msgstr "Kanał niebieski"
8389 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8390 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8391 msgid "Cyan Channel"
8392 msgstr "Kanał cyjanowy"
8394 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8395 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8396 msgid "Magenta Channel"
8397 msgstr "Kanał purpurowy"
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8400 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8401 msgid "Yellow Channel"
8402 msgstr "Kanał żółty"
8404 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8405 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8406 msgid "Black Channel"
8407 msgstr "Kanał czarny"
8409 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8410 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8411 msgid "Opacity Channel"
8412 msgstr "Kanał krycia"
8414 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8416 msgid "Matte Channel"
8417 msgstr "Kanał maski"
8419 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8420 msgid "Extract specific channel from image."
8421 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
8423 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8424 msgid "Charcoal"
8425 msgstr "Rysunek węglem"
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8428 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8429 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
8431 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8432 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8433 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
8435 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8436 msgid "Contrast"
8437 msgstr "Kontrast"
8439 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8440 msgid "Adjust"
8441 msgstr "Dostosuj"
8443 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8444 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8445 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
8447 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8448 msgid "Cycle Colormap"
8449 msgstr "Cykl palety kolorów"
8451 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8453 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
8455 msgid "Amount"
8456 msgstr "Liczba"
8458 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8459 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8460 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
8462 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8463 msgid "Despeckle"
8464 msgstr "Filtrowanie szumów…"
8466 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8467 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8468 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
8470 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8471 msgid "Edge"
8472 msgstr "Krawędź"
8474 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8475 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8476 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
8478 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8479 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8480 msgstr ""
8481 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
8483 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8484 msgid "Enhance"
8485 msgstr "Zmniejsz szum…"
8487 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8488 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8489 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
8491 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8492 msgid "Equalize"
8493 msgstr "Koryguj…"
8495 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8496 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8497 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8500 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8501 msgid "Gaussian Blur"
8502 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8505 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8506 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8507 msgid "Factor"
8508 msgstr "Współczynnik"
8510 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8511 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8512 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8515 msgid "Implode"
8516 msgstr "Implozja"
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8519 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8520 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
8522 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8523 msgid "Level"
8524 msgstr "Poziom"
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8527 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8528 msgid "Black Point"
8529 msgstr "Poziom czerni"
8531 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8532 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8533 msgid "White Point"
8534 msgstr "Poziom bieli"
8536 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8537 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8538 msgid "Gamma Correction"
8539 msgstr "Korekcja gamma"
8541 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8542 msgid ""
8543 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8544 "to the full color range."
8545 msgstr ""
8546 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
8547 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
8549 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8550 msgid "Level (with Channel)"
8551 msgstr "Poziom (z kanałem)"
8553 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8554 msgid ""
8555 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8556 "between the given ranges to the full color range."
8557 msgstr ""
8558 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
8559 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
8561 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8562 msgid "Median"
8563 msgstr "Mediana"
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8566 msgid ""
8567 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8568 "neighborhood."
8569 msgstr ""
8570 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
8571 "określonego promienia."
8573 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8574 msgid "HSB Adjust"
8575 msgstr "Dostosuj HSB"
8577 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8578 msgid "Brightness"
8579 msgstr "Jasność"
8581 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8582 msgid ""
8583 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8584 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
8586 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8587 msgid "Negate"
8588 msgstr "Pobierz odwrotność"
8590 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8591 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8592 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
8594 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8595 msgid "Normalize"
8596 msgstr "Normalizuj"
8598 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8599 msgid ""
8600 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8601 "range of color."
8602 msgstr ""
8603 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
8604 "możliwego zakresu koloru."
8606 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8607 msgid "Oil Paint"
8608 msgstr "Obraz olejny"
8610 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8611 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8612 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
8614 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8615 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8616 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
8618 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8619 msgid "Raise"
8620 msgstr "Podniesienie"
8622 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8623 msgid "Raised"
8624 msgstr "Uwypuklenie"
8626 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8627 msgid ""
8628 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8629 "appearance."
8630 msgstr ""
8631 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
8632 "wygląd."
8634 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8635 msgid "Reduce Noise"
8636 msgstr "Redukcja szumów"
8638 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8639 msgid ""
8640 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8641 msgstr ""
8642 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
8643 "szczytowych."
8645 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8646 msgid "Resample"
8647 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
8649 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8650 msgid ""
8651 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8652 msgstr ""
8653 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
8654 "zadanych rozmiarów w pikselach."
8656 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8657 msgid "Shade"
8658 msgstr "Cień"
8660 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8662 msgid "Azimuth"
8663 msgstr "Azymut"
8665 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8667 msgid "Elevation"
8668 msgstr "Przewyższenie"
8670 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8671 msgid "Colored Shading"
8672 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
8674 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8675 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8676 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
8678 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8679 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8680 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
8682 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8683 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8684 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
8686 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8687 msgid "Dither"
8688 msgstr "Drżenie"
8690 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8691 msgid ""
8692 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8693 "the original position"
8694 msgstr ""
8695 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
8697 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8698 msgid "Swirl"
8699 msgstr "Skręcenie"
8701 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8702 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8703 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
8705 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8707 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8708 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8709 msgid "Threshold"
8710 msgstr "Próg"
8712 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8713 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8714 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
8716 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8717 msgid "Unsharp Mask"
8718 msgstr "Maska wyostrzania"
8720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8721 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8722 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8725 msgid "Wave"
8726 msgstr "Fala"
8728 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8729 msgid "Amplitude"
8730 msgstr "Amplituda"
8732 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8733 msgid "Wavelength"
8734 msgstr "Długość fali"
8736 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8737 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8738 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
8740 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8741 msgid "Inset/Outset Halo"
8742 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
8744 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8745 msgid "Width in px of the halo"
8746 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
8748 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8749 msgid "Number of steps"
8750 msgstr "Liczba kroków"
8752 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8753 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8754 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
8756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8757 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8758 msgid "Restrict to PS level"
8759 msgstr "Określ poziom PostScript"
8761 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8762 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8763 msgid "PostScript level 3"
8764 msgstr "PostScript poziom 3"
8766 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8767 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8768 msgid "PostScript level 2"
8769 msgstr "PostScript poziom 2"
8771 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8772 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8773 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8774 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8775 msgid "Convert texts to paths"
8776 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
8778 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8779 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8780 msgstr "PS+LaTeX: Pomija tekst w PS i tworzy plik LaTeX"
8782 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8783 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8784 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8785 msgid "Rasterize filter effects"
8786 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
8788 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8789 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8790 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8791 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8792 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
8794 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8795 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8796 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8797 msgid "Export area is drawing"
8798 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
8800 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8801 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8802 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8803 msgid "Export area is page"
8804 msgstr "Obszarem eksportu jest strona"
8806 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8807 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8808 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8809 msgid "Limit export to the object with ID"
8810 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
8812 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8813 msgid "PostScript File"
8814 msgstr "Plik PostScript"
8816 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8817 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8818 msgstr "EPS+LaTeX: Pomija tekst w EPS i tworzy plik LaTeX"
8820 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8821 msgid "Encapsulated PostScript File"
8822 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
8824 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8825 msgid "Restrict to PDF version"
8826 msgstr "Określ wersję PDF"
8828 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8829 msgid "PDF 1.4"
8830 msgstr "PDF 1.4"
8832 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8833 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8834 msgstr "PDF+LaTeX: Pomija tekst w PDF i tworzy plik LaTeX"
8836 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8837 msgid "EMF Input"
8838 msgstr "Źródło EMF"
8840 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8841 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8842 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8844 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8845 msgid "Enhanced Metafiles"
8846 msgstr "Enhanced Metafiles"
8848 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8849 msgid "WMF Input"
8850 msgstr "Źródło WMF"
8852 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8853 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8854 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
8856 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8857 msgid "Windows Metafiles"
8858 msgstr "Windows Metafiles"
8860 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8861 msgid "EMF Output"
8862 msgstr "Zapis w formacie EMF"
8864 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8865 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8866 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8868 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8869 msgid "Enhanced Metafile"
8870 msgstr "Enhanced Metafile"
8872 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8873 msgid "Drop Shadow"
8874 msgstr "Cień obrazka"
8876 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8877 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
8878 msgid "Blur radius, px"
8879 msgstr "Promień rozmycia (px)"
8881 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8882 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
8883 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8886 msgid "Opacity, %"
8887 msgstr "Krycie, %"
8889 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8890 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8891 msgid "Horizontal offset, px"
8892 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
8894 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8895 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
8896 msgid "Vertical offset, px"
8897 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
8899 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8900 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
8901 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8902 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8903 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
8905 msgid "Filters"
8906 msgstr "Filtry"
8908 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8909 msgid "Black, blurred drop shadow"
8910 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
8912 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8913 msgid "Drop Glow"
8914 msgstr "Poświata"
8916 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
8917 msgid "White, blurred drop glow"
8918 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
8920 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8921 msgid "Bundled"
8922 msgstr "Zwinięte"
8924 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8925 msgid "Personal"
8926 msgstr "Osobiste"
8928 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8929 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8930 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
8932 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8933 msgid "Snow crest"
8934 msgstr "Pokrywa śnieżna"
8936 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8937 msgid "Drift Size"
8938 msgstr "Rozmiar zaspy"
8940 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8941 msgid "Snow has fallen on object"
8942 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
8944 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8945 #, c-format
8946 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8947 msgstr "GDK-PixBuf – Źródło: %s"
8949 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8950 msgid "Link or embed image:"
8951 msgstr "Łącze lub osadzony obrazek:"
8953 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8954 msgid "embed"
8955 msgstr "osadź"
8957 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8958 msgid "link"
8959 msgstr "łącze"
8961 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8962 #, fuzzy
8963 msgid ""
8964 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8965 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8966 msgstr ""
8967 "Osadza wyniki w oddzielnych dużych plikach SVG. Tworzy łącze do pliku na "
8968 "zewnątrz tego dokumentu SVG i wszystkie pliki muszą być przenoszone razem."
8970 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8971 msgid "GIMP Gradients"
8972 msgstr "Gradienty GIMP-a"
8974 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8975 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8976 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
8978 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8979 msgid "Gradients used in GIMP"
8980 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
8982 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8983 msgid "Grid"
8984 msgstr "Siatka"
8986 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8987 msgid "Line Width"
8988 msgstr "Szerokość linii"
8990 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8991 msgid "Horizontal Spacing"
8992 msgstr "Odstępy poziome"
8994 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8995 msgid "Vertical Spacing"
8996 msgstr "Odstępy pionowe"
8998 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
8999 msgid "Horizontal Offset"
9000 msgstr "Odsunięcie poziome"
9002 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9003 msgid "Vertical Offset"
9004 msgstr "Odsunięcie pionowe"
9006 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9007 msgid "Draw a path which is a grid"
9008 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
9010 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9011 msgid "JavaFX Output"
9012 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
9014 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9015 msgid "JavaFX (*.fx)"
9016 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9018 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9019 msgid "JavaFX Raytracer File"
9020 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
9022 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9023 msgid "LaTeX Output"
9024 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
9026 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9027 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9028 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
9030 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9031 msgid "LaTeX PSTricks File"
9032 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
9034 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9035 msgid "LaTeX Print"
9036 msgstr "Drukowanie LaTeX"
9038 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9039 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9040 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
9042 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9043 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9044 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
9046 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9047 msgid "OpenDocument drawing file"
9048 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
9050 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9051 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9052 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9053 msgid "media box"
9054 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
9056 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9057 msgid "crop box"
9058 msgstr "obszaru CropBox"
9060 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9061 msgid "trim box"
9062 msgstr "obszaru TrimBox"
9064 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9065 msgid "bleed box"
9066 msgstr "obszaru BleedBox"
9068 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9069 msgid "art box"
9070 msgstr "obszaru ArtBox"
9072 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9073 msgid "Select page:"
9074 msgstr "Wybierz stronę:"
9076 #. Display total number of pages
9077 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9078 #, c-format
9079 msgid "out of %i"
9080 msgstr "z %i"
9082 #. Crop settings
9083 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9084 msgid "Clip to:"
9085 msgstr "Przytnij do:"
9087 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9088 msgid "Page settings"
9089 msgstr "Ustawienia strony:"
9091 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9092 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9093 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
9095 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9096 msgid ""
9097 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9098 "and slow performance."
9099 msgstr ""
9100 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
9101 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
9103 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9104 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9105 msgid "rough"
9106 msgstr "niewygładzony"
9108 #. Text options
9109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9110 msgid "Text handling:"
9111 msgstr "Obsługa tekstu:"
9113 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9114 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9115 msgid "Import text as text"
9116 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
9118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9119 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9120 msgstr ""
9121 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
9122 "czcionek"
9124 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9125 msgid "Embed images"
9126 msgstr "Osadź obrazy"
9128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9129 msgid "Import settings"
9130 msgstr "Ustawienia importu"
9132 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9133 msgid "PDF Import Settings"
9134 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
9136 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9137 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9138 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9139 msgid "pdfinput|medium"
9140 msgstr "średni"
9142 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9143 msgid "fine"
9144 msgstr "dokładny"
9146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9147 msgid "very fine"
9148 msgstr "bardzo dokładny"
9150 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9151 msgid "PDF Input"
9152 msgstr "Źródło PDF"
9154 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9155 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9156 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9158 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9159 msgid "Adobe Portable Document Format"
9160 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
9162 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9163 msgid "AI Input"
9164 msgstr "Źródło AI"
9166 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9167 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9168 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
9170 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9171 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9172 msgstr ""
9173 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
9175 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9176 msgid "PovRay Output"
9177 msgstr "Zapis PovRay"
9179 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9180 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9181 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
9183 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9184 msgid "PovRay Raytracer File"
9185 msgstr "Plik programu PovRay"
9187 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9188 msgid "SVG Input"
9189 msgstr "Źródło SVG"
9191 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9192 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9193 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9195 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9196 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9197 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
9199 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9200 msgid "SVG Output Inkscape"
9201 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
9203 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9204 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9205 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9207 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9208 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9209 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
9211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9212 msgid "SVG Output"
9213 msgstr "Zapis w formacie SVG"
9215 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9216 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9217 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
9219 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9220 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9221 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
9223 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9224 msgid "SVGZ Input"
9225 msgstr "Źródło SVGZ"
9227 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9228 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9229 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
9231 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9232 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9233 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
9235 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9236 msgid "SVGZ Output"
9237 msgstr "Zapis SVGZ"
9239 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9240 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9241 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
9243 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9244 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9245 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
9247 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9248 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9249 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
9251 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9252 msgid "Windows 32-bit Print"
9253 msgstr "Windows 32-bit Print"
9255 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9256 msgid "WPG Input"
9257 msgstr "Źródło WPG"
9259 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9260 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9261 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9263 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9264 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9265 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
9267 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9268 msgid "Live preview"
9269 msgstr "Podgląd"
9271 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9272 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9273 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
9275 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9276 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9277 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9278 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9279 #: ../src/extension/system.cpp:107
9280 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9281 msgstr ""
9282 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
9284 #: ../src/file.cpp:147
9285 msgid "default.svg"
9286 msgstr "default.svg"
9288 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9289 #, c-format
9290 msgid "Failed to load the requested file %s"
9291 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
9293 #: ../src/file.cpp:290
9294 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9295 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
9297 #: ../src/file.cpp:296
9298 #, c-format
9299 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9300 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
9302 #: ../src/file.cpp:325
9303 msgid "Document reverted."
9304 msgstr "Dokument został przywrócony"
9306 #: ../src/file.cpp:327
9307 msgid "Document not reverted."
9308 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
9310 #: ../src/file.cpp:477
9311 msgid "Select file to open"
9312 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
9314 #: ../src/file.cpp:564
9315 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9316 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
9318 #: ../src/file.cpp:569
9319 #, c-format
9320 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9321 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9322 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
9323 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
9324 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
9326 #: ../src/file.cpp:574
9327 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9328 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
9330 #: ../src/file.cpp:605
9331 #, c-format
9332 msgid ""
9333 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9334 "caused by an unknown filename extension."
9335 msgstr ""
9336 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
9337 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
9339 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9340 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9341 msgid "Document not saved."
9342 msgstr "Dokument nie został zapisany"
9344 #: ../src/file.cpp:613
9345 #, c-format
9346 msgid ""
9347 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9348 msgstr ""
9349 "Plik %s jest zabezpieczony przed zapisem. Usuń zabezpieczenie i spróbuj "
9350 "ponownie."
9352 #: ../src/file.cpp:621
9353 #, c-format
9354 msgid "File %s could not be saved."
9355 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
9357 #: ../src/file.cpp:638
9358 msgid "Document saved."
9359 msgstr "Dokument został zapisany"
9361 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9362 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9363 #, c-format
9364 msgid "drawing%s"
9365 msgstr "Rysunek%s"
9367 #: ../src/file.cpp:776
9368 #, c-format
9369 msgid "drawing-%d%s"
9370 msgstr "Rysunek-%d%s"
9372 #: ../src/file.cpp:780
9373 #, c-format
9374 msgid "%s"
9375 msgstr "%s"
9377 #: ../src/file.cpp:795
9378 msgid "Select file to save a copy to"
9379 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
9381 #: ../src/file.cpp:797
9382 msgid "Select file to save to"
9383 msgstr "Zapisz plik jako"
9385 #: ../src/file.cpp:892
9386 msgid "No changes need to be saved."
9387 msgstr "Brak zmian do zapisania"
9389 #: ../src/file.cpp:909
9390 msgid "Saving document..."
9391 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
9393 #: ../src/file.cpp:1068
9394 msgid "Import"
9395 msgstr "Importuj"
9397 #: ../src/file.cpp:1118
9398 msgid "Select file to import"
9399 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
9401 #: ../src/file.cpp:1230
9402 msgid "Select file to export to"
9403 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
9405 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9406 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9407 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
9409 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9410 msgid "Blend"
9411 msgstr "Mieszanie"
9413 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9414 msgid "Color Matrix"
9415 msgstr "Macierz koloru"
9417 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9418 msgid "Component Transfer"
9419 msgstr "Transfer komponentu"
9421 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9422 msgid "Composite"
9423 msgstr "Składanie"
9425 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9426 msgid "Convolve Matrix"
9427 msgstr "Macierz splotu"
9429 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9430 msgid "Diffuse Lighting"
9431 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
9433 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9434 msgid "Displacement Map"
9435 msgstr "Mapa przemieszczenia"
9437 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9438 msgid "Flood"
9439 msgstr "Wypełnienie"
9441 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9442 msgid "Image"
9443 msgstr "Obrazek"
9445 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9446 msgid "Merge"
9447 msgstr "Scalanie"
9449 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9450 msgid "Specular Lighting"
9451 msgstr "Oświetlenie odbite"
9453 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9454 msgid "Tile"
9455 msgstr "Kafelkowanie"
9457 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9458 msgid "Turbulence"
9459 msgstr "Turbulencja"
9461 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9462 msgid "Source Graphic"
9463 msgstr "Źródło grafiki"
9465 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9466 msgid "Source Alpha"
9467 msgstr "Źródło krycia"
9469 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9470 msgid "Background Image"
9471 msgstr "Obrazek tła"
9473 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9474 msgid "Background Alpha"
9475 msgstr "Krycie tła"
9477 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9478 msgid "Fill Paint"
9479 msgstr "Wypełnienie"
9481 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9482 msgid "Stroke Paint"
9483 msgstr "Kontur"
9485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9487 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9488 msgid "filterBlendMode|Normal"
9489 msgstr "Normalny"
9491 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9492 msgid "Multiply"
9493 msgstr "Zwielokrotnij"
9495 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9496 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9497 msgid "Screen"
9498 msgstr "Przesiej"
9500 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9501 msgid "Darken"
9502 msgstr "Przyciemnij"
9504 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9505 msgid "Lighten"
9506 msgstr "Rozjaśnij"
9508 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9509 msgid "Matrix"
9510 msgstr "Macierz"
9512 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9513 msgid "Saturate"
9514 msgstr "Nasycenie"
9516 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9517 msgid "Hue Rotate"
9518 msgstr "Zmiana odcienia"
9520 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9521 msgid "Luminance to Alpha"
9522 msgstr "Luminancja dla krycia"
9524 #. File
9525 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
9527 msgid "Default"
9528 msgstr "Domyślny"
9530 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9531 msgid "Over"
9532 msgstr "Nad"
9534 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9535 msgid "In"
9536 msgstr "W"
9538 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9539 msgid "Out"
9540 msgstr "Poza"
9542 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9543 msgid "Atop"
9544 msgstr "Na górze"
9546 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9547 msgid "XOR"
9548 msgstr "XOR"
9550 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9551 msgid "Arithmetic"
9552 msgstr "Arytmetyczny"
9554 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9555 msgid "Identity"
9556 msgstr "Tożsamość"
9558 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9559 msgid "Table"
9560 msgstr "Tabela"
9562 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9563 msgid "Discrete"
9564 msgstr "Dyskretny"
9566 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9567 msgid "Linear"
9568 msgstr "Liniowy"
9570 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9571 msgid "Gamma"
9572 msgstr "Gamma"
9574 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9575 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9576 msgid "Duplicate"
9577 msgstr "Powiel"
9579 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9580 msgid "Wrap"
9581 msgstr "Zawijaj"
9583 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9587 msgid "Red"
9588 msgstr "Czerwony"
9590 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9594 msgid "Green"
9595 msgstr "Zielony"
9597 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9601 msgid "Blue"
9602 msgstr "Niebieski"
9604 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9605 msgid "Alpha"
9606 msgstr "Krycie"
9608 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9609 msgid "Erode"
9610 msgstr "Erozja"
9612 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9613 msgid "Dilate"
9614 msgstr "Rozszerzanie"
9616 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9617 msgid "Fractal Noise"
9618 msgstr "Szum fraktalny"
9620 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9621 msgid "Distant Light"
9622 msgstr "Odległe światło"
9624 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9625 msgid "Point Light"
9626 msgstr "Światło punktowe"
9628 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9629 msgid "Spot Light"
9630 msgstr "Reflektor"
9632 #: ../src/flood-context.cpp:246
9633 msgid "Visible Colors"
9634 msgstr "Widoczne kolory"
9636 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9637 msgid "Small"
9638 msgstr "Małe"
9640 #: ../src/flood-context.cpp:266
9641 msgid "Medium"
9642 msgstr "Średnie"
9644 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9645 msgid "Large"
9646 msgstr "Duże"
9648 #: ../src/flood-context.cpp:469
9649 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9650 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
9652 #: ../src/flood-context.cpp:509
9653 #, c-format
9654 msgid ""
9655 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9656 msgid_plural ""
9657 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9658 msgstr[0] ""
9659 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
9660 "zaznaczeniem"
9661 msgstr[1] ""
9662 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
9663 "z zaznaczeniem"
9664 msgstr[2] ""
9665 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
9666 "z zaznaczeniem"
9668 #: ../src/flood-context.cpp:513
9669 #, c-format
9670 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9671 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9672 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
9673 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
9674 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
9676 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9677 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9678 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
9680 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9681 msgid ""
9682 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9683 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9684 msgstr ""
9685 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
9686 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
9687 "ponownie."
9689 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9690 msgid "Fill bounded area"
9691 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
9693 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9694 msgid "Set style on object"
9695 msgstr "Określ styl obiektu"
9697 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9698 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9699 msgstr ""
9700 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
9701 "b>, aby zabarwić wypełnienie"
9703 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9704 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9705 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
9707 #. POINT_LG_BEGIN
9708 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9709 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9710 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
9712 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9713 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9714 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
9716 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9717 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9718 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
9720 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9721 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9722 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9723 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
9725 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9726 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9727 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
9729 #. POINT_RG_FOCUS
9730 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9731 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9732 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9733 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
9735 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9736 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9737 #, c-format
9738 msgid "%s selected"
9739 msgstr "%s wybrany"
9741 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9742 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9743 #, c-format
9744 msgid " out of %d gradient handle"
9745 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9746 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
9747 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
9748 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
9750 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9751 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9752 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9753 #, c-format
9754 msgid " on %d selected object"
9755 msgid_plural " on %d selected objects"
9756 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
9757 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
9758 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
9760 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9761 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9765 msgid_plural ""
9766 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9767 msgstr[0] ""
9768 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
9769 "aby wydzielić)"
9770 msgstr[1] ""
9771 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
9772 "b>, aby wydzielić)"
9773 msgstr[2] ""
9774 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
9775 "b>, aby wydzielić)"
9777 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9778 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9779 #, c-format
9780 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9781 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9782 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
9783 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
9784 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
9786 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9787 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9788 #, c-format
9789 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9790 msgid_plural ""
9791 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9792 msgstr[0] ""
9793 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
9794 "zaznaczonym obiekcie"
9795 msgstr[1] ""
9796 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
9797 "zaznaczonych obiektach"
9798 msgstr[2] ""
9799 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
9800 "zaznaczonych obiektach"
9802 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9804 msgid "Add gradient stop"
9805 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
9807 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9808 msgid "Simplify gradient"
9809 msgstr "Uprość gradient"
9811 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9812 msgid "Create default gradient"
9813 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
9815 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9816 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9817 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
9819 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9820 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9821 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
9823 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9824 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9825 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
9827 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9828 msgid "Invert gradient"
9829 msgstr "Odwróć gradient"
9831 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9832 #, c-format
9833 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9834 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9835 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
9836 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
9837 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
9839 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9840 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9841 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
9843 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9844 msgid "Merge gradient handles"
9845 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
9847 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9848 msgid "Move gradient handle"
9849 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
9851 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9852 msgid "Delete gradient stop"
9853 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
9855 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9856 #, c-format
9857 msgid ""
9858 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9859 "+Alt</b> to delete stop"
9860 msgstr ""
9861 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
9862 "+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
9864 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9865 msgid " (stroke)"
9866 msgstr " (kontur)"
9868 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9869 #, c-format
9870 msgid ""
9871 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9872 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9873 msgstr ""
9874 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
9875 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
9877 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9881 "separate focus"
9882 msgstr ""
9883 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
9884 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
9886 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9890 "separate"
9891 msgid_plural ""
9892 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9893 "separate"
9894 msgstr[0] ""
9895 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
9896 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
9897 msgstr[1] ""
9898 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
9899 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
9900 msgstr[2] ""
9901 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
9902 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
9904 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9905 msgid "Move gradient handle(s)"
9906 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
9908 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9909 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9910 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
9912 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9913 msgid "Delete gradient stop(s)"
9914 msgstr "Usuń punkty sterujące"
9916 #. Add the units menu.
9917 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6068 ../src/widgets/toolbox.cpp:8432
9920 msgid "Units"
9921 msgstr "Jednostki"
9923 #: ../src/helper/units.cpp:38
9924 msgid "Point"
9925 msgstr "Punkt"
9927 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9928 msgid "pt"
9929 msgstr "pkt"
9931 #: ../src/helper/units.cpp:38
9932 msgid "Pt"
9933 msgstr "Pkt"
9935 #: ../src/helper/units.cpp:39
9936 msgid "Pica"
9937 msgstr "Pika"
9939 #: ../src/helper/units.cpp:39
9940 msgid "pc"
9941 msgstr "pc"
9943 #: ../src/helper/units.cpp:39
9944 msgid "Picas"
9945 msgstr "Piki"
9947 #: ../src/helper/units.cpp:39
9948 msgid "Pc"
9949 msgstr "Pc"
9951 #: ../src/helper/units.cpp:40
9952 msgid "Pixel"
9953 msgstr "Piksel"
9955 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9959 msgid "px"
9960 msgstr "px"
9962 #: ../src/helper/units.cpp:40
9963 msgid "Pixels"
9964 msgstr "Piksele"
9966 #: ../src/helper/units.cpp:40
9967 msgid "Px"
9968 msgstr "Px"
9970 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9971 msgid "%"
9972 msgstr "%"
9974 #: ../src/helper/units.cpp:42
9975 msgid "Percents"
9976 msgstr "Procenty"
9978 #: ../src/helper/units.cpp:43
9979 msgid "Millimeter"
9980 msgstr "Milimetr"
9982 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9983 msgid "mm"
9984 msgstr "mm"
9986 #: ../src/helper/units.cpp:43
9987 msgid "Millimeters"
9988 msgstr "Milimetry"
9990 #: ../src/helper/units.cpp:44
9991 msgid "Centimeter"
9992 msgstr "Centymetr"
9994 #: ../src/helper/units.cpp:44
9995 msgid "cm"
9996 msgstr "cm"
9998 #: ../src/helper/units.cpp:44
9999 msgid "Centimeters"
10000 msgstr "Centymetry"
10002 #: ../src/helper/units.cpp:45
10003 msgid "Meter"
10004 msgstr "Metr"
10006 #: ../src/helper/units.cpp:45
10007 msgid "m"
10008 msgstr "m"
10010 #: ../src/helper/units.cpp:45
10011 msgid "Meters"
10012 msgstr "Metry"
10014 #. no svg_unit
10015 #: ../src/helper/units.cpp:46
10016 msgid "Inch"
10017 msgstr "Cal"
10019 #: ../src/helper/units.cpp:46
10020 msgid "in"
10021 msgstr "in"
10023 #: ../src/helper/units.cpp:46
10024 msgid "Inches"
10025 msgstr "Cale"
10027 #: ../src/helper/units.cpp:47
10028 msgid "Foot"
10029 msgstr "Stopa"
10031 #: ../src/helper/units.cpp:47
10032 msgid "ft"
10033 msgstr "ft"
10035 #: ../src/helper/units.cpp:47
10036 msgid "Feet"
10037 msgstr "Stopy"
10039 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10040 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10041 #: ../src/helper/units.cpp:50
10042 msgid "Em square"
10043 msgstr "Kwadrat Em"
10045 #: ../src/helper/units.cpp:50
10046 msgid "em"
10047 msgstr "em"
10049 #: ../src/helper/units.cpp:50
10050 msgid "Em squares"
10051 msgstr "Kwadraty Em"
10053 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10054 #: ../src/helper/units.cpp:52
10055 msgid "Ex square"
10056 msgstr "Kwadrat Ex"
10058 #: ../src/helper/units.cpp:52
10059 msgid "ex"
10060 msgstr "ex"
10062 #: ../src/helper/units.cpp:52
10063 msgid "Ex squares"
10064 msgstr "Kwadraty Ex"
10066 #: ../src/inkscape.cpp:328
10067 msgid "Autosaving documents..."
10068 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
10070 #: ../src/inkscape.cpp:399
10071 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10072 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
10074 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10075 #, c-format
10076 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10077 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
10079 #: ../src/inkscape.cpp:424
10080 msgid "Autosave complete."
10081 msgstr "Zakończono zapis"
10083 #: ../src/inkscape.cpp:665
10084 msgid "Untitled document"
10085 msgstr "Dokument bez nazwy"
10087 #. Show nice dialog box
10088 #: ../src/inkscape.cpp:697
10089 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10090 msgstr ""
10091 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
10093 #: ../src/inkscape.cpp:698
10094 msgid ""
10095 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10096 "locations:\n"
10097 msgstr ""
10098 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
10099 "lokalizacji:\n"
10101 #: ../src/inkscape.cpp:699
10102 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10103 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
10105 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10106 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10107 #: ../src/interface.cpp:872
10108 msgid "Commands Bar"
10109 msgstr "Pasek p_oleceń"
10111 #: ../src/interface.cpp:872
10112 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10113 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
10115 #: ../src/interface.cpp:874
10116 msgid "Snap Controls Bar"
10117 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
10119 #: ../src/interface.cpp:874
10120 msgid "Show or hide the snapping controls"
10121 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
10123 #: ../src/interface.cpp:876
10124 msgid "Tool Controls Bar"
10125 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
10127 #: ../src/interface.cpp:876
10128 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10129 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
10131 #: ../src/interface.cpp:878
10132 msgid "_Toolbox"
10133 msgstr "_Przybornik"
10135 #: ../src/interface.cpp:878
10136 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10137 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
10139 #: ../src/interface.cpp:884
10140 msgid "_Palette"
10141 msgstr "Paleta _kolorów"
10143 #: ../src/interface.cpp:884
10144 msgid "Show or hide the color palette"
10145 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
10147 #: ../src/interface.cpp:886
10148 msgid "_Statusbar"
10149 msgstr "Pasek _stanu"
10151 #: ../src/interface.cpp:886
10152 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10153 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
10155 #: ../src/interface.cpp:960
10156 #, c-format
10157 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10158 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
10160 #: ../src/interface.cpp:1002
10161 msgid "Open _Recent"
10162 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
10164 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10165 #: ../src/interface.cpp:1103
10166 #, c-format
10167 msgid "Enter group #%s"
10168 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
10170 #: ../src/interface.cpp:1114
10171 msgid "Go to parent"
10172 msgstr "Przejdź do rodzica"
10174 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10175 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10176 msgid "Drop color"
10177 msgstr "Przeciągnij kolor"
10179 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10180 msgid "Drop color on gradient"
10181 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
10183 #: ../src/interface.cpp:1407
10184 msgid "Could not parse SVG data"
10185 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
10187 #: ../src/interface.cpp:1446
10188 msgid "Drop SVG"
10189 msgstr "Upuść grafikę SVG"
10191 #: ../src/interface.cpp:1480
10192 msgid "Drop bitmap image"
10193 msgstr "Upuść bitmapę"
10195 #: ../src/interface.cpp:1572
10196 #, c-format
10197 msgid ""
10198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10199 "you want to replace it?</span>\n"
10200 "\n"
10201 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10202 msgstr ""
10203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
10204 "chcesz go zamienić?</span>\n"
10205 "\n"
10206 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
10207 "zawartości."
10209 #: ../src/knot.cpp:431
10210 msgid "Node or handle drag canceled."
10211 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
10213 #: ../src/knotholder.cpp:150
10214 msgid "Change handle"
10215 msgstr "Zmień uchwyt"
10217 #: ../src/knotholder.cpp:229
10218 msgid "Move handle"
10219 msgstr "Przesuń uchwyt"
10221 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10222 #: ../src/knotholder.cpp:250
10223 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10224 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
10226 #: ../src/knotholder.cpp:253
10227 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10228 msgstr "<b>Skalowanie</b> desenia wypełnienia; z <b>Ctrl</b> proporcjonalne"
10230 #: ../src/knotholder.cpp:256
10231 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10232 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10235 msgid "Master"
10236 msgstr "Element główny"
10238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10239 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10240 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
10242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10243 msgid "Dockbar style"
10244 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
10246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10247 msgid "Dockbar style to show items on it"
10248 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
10250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10251 msgid "Iconify"
10252 msgstr "Minimalizuj"
10254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10255 msgid "Iconify this dock"
10256 msgstr "Minimalizuj ten element"
10258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10259 msgid "Close"
10260 msgstr "Zamknij"
10262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10263 msgid "Close this dock"
10264 msgstr "Zamknij ten element"
10266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10268 msgid "Controlling dock item"
10269 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
10271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10272 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10273 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
10275 #. Name
10276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
10277 msgid "Orientation"
10278 msgstr "Orientacja"
10280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10281 msgid "Orientation of the docking item"
10282 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
10284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10285 msgid "Resizable"
10286 msgstr "Zmienny rozmiar"
10288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10289 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10290 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
10292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10293 msgid "Item behavior"
10294 msgstr "Zachowanie elementu"
10296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10297 msgid ""
10298 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10299 "locked, etc.)"
10300 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
10302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10303 msgid "Locked"
10304 msgstr "Zablokowany"
10306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10307 msgid ""
10308 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10309 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
10311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10312 msgid "Preferred width"
10313 msgstr "Preferowana szerokość"
10315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10316 msgid "Preferred width for the dock item"
10317 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
10319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10320 msgid "Preferred height"
10321 msgstr "Preferowana wysokość"
10323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10324 msgid "Preferred height for the dock item"
10325 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
10327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10328 #, c-format
10329 msgid ""
10330 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10331 "some other compound dock object."
10332 msgstr ""
10333 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
10334 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
10336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10337 #, c-format
10338 msgid ""
10339 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10340 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10341 msgstr ""
10342 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
10343 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
10345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10346 #, c-format
10347 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10348 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
10350 #. UnLock menuitem
10351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10352 msgid "UnLock"
10353 msgstr "Odblokuj"
10355 #. Hide menuitem.
10356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10357 msgid "Hide"
10358 msgstr "Ukryj"
10360 #. Lock menuitem
10361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10362 msgid "Lock"
10363 msgstr "Zablokuj"
10365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10366 #, c-format
10367 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10368 msgstr "Połącz element %p"
10370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10371 msgid "Default title"
10372 msgstr "Domyślny tytuł"
10374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10375 msgid "Default title for newly created floating docks"
10376 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
10378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10379 msgid ""
10380 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10381 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10382 msgstr ""
10383 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
10384 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
10385 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
10387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10388 msgid "Switcher Style"
10389 msgstr "Styl przełącznika"
10391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10392 msgid "Switcher buttons style"
10393 msgstr "Styl przycisków przełączających"
10395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10396 msgid "Expand direction"
10397 msgstr "Kierunek rozszerzania"
10399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10400 msgid ""
10401 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10402 "given direction"
10403 msgstr ""
10404 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
10405 "w określonym kierunku"
10407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10408 #, c-format
10409 msgid ""
10410 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10411 "item with that name (%p)."
10412 msgstr ""
10413 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
10414 "nazwie (%p)."
10416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10420 "named controller."
10421 msgstr ""
10422 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
10423 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
10425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10429 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10430 msgid "Page"
10431 msgstr "Strona"
10433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10434 msgid "The index of the current page"
10435 msgstr "Indeks bieżącej strony"
10437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10438 msgid "Name"
10439 msgstr "Nazwa"
10441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10442 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10443 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
10445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10446 msgid "Long name"
10447 msgstr "Długa nazwa"
10449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10450 msgid "Human readable name for the dock object"
10451 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
10453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10454 msgid "Stock Icon"
10455 msgstr "Zbiór ikon"
10457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10458 msgid "Stock icon for the dock object"
10459 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
10461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10462 msgid "Pixbuf Icon"
10463 msgstr "Ikona Pixbuf"
10465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10466 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10467 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
10469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10470 msgid "Dock master"
10471 msgstr "Główny element dokowany"
10473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10474 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10475 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
10477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10481 "hasn't implemented this method"
10482 msgstr ""
10483 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
10484 "nie posiada implementacji tej metody"
10486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10487 #, c-format
10488 msgid ""
10489 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10490 "crash"
10491 msgstr ""
10492 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
10493 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
10495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10496 #, c-format
10497 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10498 msgstr ""
10499 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
10500 "głównym"
10502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10503 #, c-format
10504 msgid ""
10505 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10506 msgstr ""
10507 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
10508 "element główny: %p."
10510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10511 msgid "Position"
10512 msgstr "Lokalizacja"
10514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10515 msgid "Position of the divider in pixels"
10516 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
10518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10519 msgid "Sticky"
10520 msgstr "Przyklejone"
10522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10523 msgid ""
10524 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10525 "the host is redocked"
10526 msgstr ""
10527 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
10528 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
10529 "hierarchii panelu dokowania"
10531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10532 msgid "Host"
10533 msgstr "Host"
10535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10536 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10537 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
10539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10540 msgid "Next placement"
10541 msgstr "Następne położenie"
10543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10544 msgid ""
10545 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10546 "to us"
10547 msgstr ""
10548 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
10549 "zapamiętana"
10551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10552 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10553 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
10555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10556 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10557 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
10559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10560 msgid "Floating Toplevel"
10561 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
10563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10564 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10565 msgstr ""
10566 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
10567 "najwyższego poziomu"
10569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10570 msgid "X-Coordinate"
10571 msgstr "Współrzędna X"
10573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10574 msgid "X coordinate for dock when floating"
10575 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
10577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10578 msgid "Y-Coordinate"
10579 msgstr "Współrzędna Y"
10581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10582 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10583 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
10585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10586 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10587 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
10589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10590 #, c-format
10591 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10592 msgstr ""
10593 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
10594 "p"
10596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10597 #, c-format
10598 msgid ""
10599 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10600 "parent %p"
10601 msgstr ""
10602 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
10603 "pochodzącego z %p"
10605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10606 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10607 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
10609 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10611 msgid "Floating"
10612 msgstr "Przestawne"
10614 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10615 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10616 msgstr ""
10617 "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
10619 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10620 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10621 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
10623 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10624 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10625 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
10627 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10628 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10629 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
10631 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10632 msgid "Float X"
10633 msgstr "Współrzędna X"
10635 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10636 msgid "X coordinate for a floating dock"
10637 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
10639 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10640 msgid "Float Y"
10641 msgstr "Współrzędna Y"
10643 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10644 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10645 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
10647 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10648 #, c-format
10649 msgid "Dock #%d"
10650 msgstr "Okno dokowane #%d"
10652 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10653 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10654 msgstr ""
10655 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
10657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10658 msgid "doEffect stack test"
10659 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
10661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10662 msgid "Angle bisector"
10663 msgstr "Dwusieczna kąta"
10665 #. TRANSLATORS: boolean operations
10666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10667 msgid "Boolops"
10668 msgstr "Operacje logiczne"
10670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10671 msgid "Circle (by center and radius)"
10672 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
10674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10675 msgid "Circle by 3 points"
10676 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
10678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10679 msgid "Dynamic stroke"
10680 msgstr "Dynamiczny kontur"
10682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10683 msgid "Lattice Deformation"
10684 msgstr "Deformacja segmentowa"
10686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10687 msgid "Line Segment"
10688 msgstr "Odcinek"
10690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10691 msgid "Mirror symmetry"
10692 msgstr "Symetria lustrzana"
10694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10695 msgid "Parallel"
10696 msgstr "Równoległa"
10698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10699 msgid "Path length"
10700 msgstr "Długość ścieżki"
10702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10703 msgid "Perpendicular bisector"
10704 msgstr "Symetralna prostopadła"
10706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10707 msgid "Perspective path"
10708 msgstr "Ścieżka perspektywy"
10710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10711 msgid "Rotate copies"
10712 msgstr "Obróć kopie"
10714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10715 msgid "Recursive skeleton"
10716 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
10718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10719 msgid "Tangent to curve"
10720 msgstr "Styczna w krzywą"
10722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10723 msgid "Text label"
10724 msgstr "Etykieta"
10726 #. 0.46
10727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10728 msgid "Bend"
10729 msgstr "Zagięcie"
10731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10732 msgid "Gears"
10733 msgstr "Koła zębate"
10735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10736 msgid "Pattern Along Path"
10737 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
10739 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10741 msgid "Stitch Sub-Paths"
10742 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
10744 #. 0.47
10745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10746 msgid "VonKoch"
10747 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
10749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10750 msgid "Knot"
10751 msgstr "Supeł"
10753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10754 msgid "Construct grid"
10755 msgstr "Utwórz siatkę"
10757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10758 msgid "Spiro spline"
10759 msgstr "Krzywa Spiro"
10761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10762 msgid "Envelope Deformation"
10763 msgstr "Deformacja obwiedni"
10765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10766 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10767 msgstr "Interpolacja subścieżki"
10769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10770 msgid "Hatches (rough)"
10771 msgstr "Kreski (nierówne)"
10773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10774 msgid "Sketch"
10775 msgstr "Szkic"
10777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10778 msgid "Ruler"
10779 msgstr "Linijka"
10781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10782 msgid "Is visible?"
10783 msgstr "Widoczność efektu"
10785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10786 msgid ""
10787 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10788 "disabled on canvas"
10789 msgstr ""
10790 "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
10791 "jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
10793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10794 msgid "No effect"
10795 msgstr "Brak efektu"
10797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10798 #, c-format
10799 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10800 msgstr ""
10801 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
10803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10804 #, c-format
10805 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10806 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
10808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10809 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10810 msgstr ""
10811 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
10812 "obszarze roboczym"
10814 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10815 msgid "Bend path"
10816 msgstr "Ścieżka zagięcia"
10818 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10819 msgid "Path along which to bend the original path"
10820 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10822 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10823 msgid "Width of the path"
10824 msgstr "Szerokość ścieżki"
10826 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10827 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10828 msgid "Width in units of length"
10829 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10832 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10833 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10836 msgid "Original path is vertical"
10837 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10840 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10841 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
10843 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10844 msgid "Size X"
10845 msgstr "Wielkość X"
10847 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10848 msgid "The size of the grid in X direction."
10849 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
10851 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10852 msgid "Size Y"
10853 msgstr "Rozmiar Y"
10855 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10856 msgid "The size of the grid in Y direction."
10857 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
10859 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10860 msgid "Stitch path"
10861 msgstr "Zszyj ścieżkę"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10864 msgid "The path that will be used as stitch."
10865 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10868 msgid "Number of paths"
10869 msgstr "Liczba ścieżek"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10872 msgid "The number of paths that will be generated."
10873 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10876 msgid "Start edge variance"
10877 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10880 msgid ""
10881 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10882 "& outside the guide path"
10883 msgstr ""
10884 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
10885 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10888 msgid "Start spacing variance"
10889 msgstr "Początek odstępu wariancji"
10891 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10892 msgid ""
10893 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10894 "& forth along the guide path"
10895 msgstr ""
10896 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
10897 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10900 msgid "End edge variance"
10901 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10904 msgid ""
10905 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10906 "outside the guide path"
10907 msgstr ""
10908 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
10909 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
10911 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10912 msgid "End spacing variance"
10913 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10916 msgid ""
10917 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10918 "forth along the guide path"
10919 msgstr ""
10920 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
10921 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10924 msgid "Scale width"
10925 msgstr "Skala szerokości"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10928 msgid "Scale the width of the stitch path"
10929 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10932 msgid "Scale width relative to length"
10933 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10936 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10937 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
10939 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10940 msgid "Top bend path"
10941 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10944 msgid "Top path along which to bend the original path"
10945 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10948 msgid "Right bend path"
10949 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10952 msgid "Right path along which to bend the original path"
10953 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10956 msgid "Bottom bend path"
10957 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10960 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10961 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10964 msgid "Left bend path"
10965 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10968 msgid "Left path along which to bend the original path"
10969 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10971 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10972 msgid "Enable left & right paths"
10973 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
10975 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10976 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10977 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
10979 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10980 msgid "Enable top & bottom paths"
10981 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
10983 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10984 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10985 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
10987 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10988 msgid "Teeth"
10989 msgstr "Zęby"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10992 msgid "The number of teeth"
10993 msgstr "Liczba zębów w kole"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10996 msgid "Phi"
10997 msgstr "Podziałka zęba (px)"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11000 msgid ""
11001 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11002 "contact."
11003 msgstr ""
11004 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
11005 "kontaktu."
11007 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11008 msgid "Trajectory"
11009 msgstr "Trajektoria"
11011 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11012 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11013 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
11015 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11017 msgid "Steps"
11018 msgstr "Liczba kroków"
11020 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11021 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11022 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11025 msgid "Equidistant spacing"
11026 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11029 msgid ""
11030 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11031 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11032 "trajectory path."
11033 msgstr ""
11034 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
11035 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
11036 "ścieżki."
11038 #. initialise your parameters here:
11039 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11040 msgid "Fixed width"
11041 msgstr "Określona szerokość"
11043 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11044 msgid "Size of hidden region of lower string"
11045 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
11047 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11048 msgid "In units of stroke width"
11049 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
11051 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11052 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11053 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
11055 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11056 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11057 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11060 msgid "Crossing path stroke width"
11061 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11064 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11065 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11068 msgid "Switcher size"
11069 msgstr "Rozmiar przełącznika"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11072 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11073 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11076 msgid "Crossing Signs"
11077 msgstr "Znaki przecięcia"
11079 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11080 msgid "Crossings signs"
11081 msgstr "Znaki przecięcia"
11083 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11084 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11085 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
11087 #. / @todo Is this the right verb?
11088 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11089 msgid "Change knot crossing"
11090 msgstr "Zmień przecięcie supła"
11092 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11093 msgid "Pattern source"
11094 msgstr "Źródło desenia"
11096 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11097 msgid "Path to put along the skeleton path"
11098 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
11100 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11101 msgid "Pattern copies"
11102 msgstr "Kopie desenia"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11105 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11106 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
11108 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11109 msgid "Width of the pattern"
11110 msgstr "Szerokość desenia"
11112 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11113 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11114 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
11116 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11117 msgid "Spacing"
11118 msgstr "Odstępy"
11120 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11121 #, no-c-format
11122 msgid ""
11123 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11124 "limited to -90% of pattern width."
11125 msgstr ""
11126 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
11127 "wartości -90% szerokości wzorca."
11129 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11130 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11131 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
11133 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11134 msgid ""
11135 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11136 "height"
11137 msgstr ""
11138 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
11139 "wysokości"
11141 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11142 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11143 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
11145 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11146 msgid "Fuse nearby ends"
11147 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11150 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11151 msgstr ""
11152 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
11153 "spajania."
11155 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11156 msgid "Frequency randomness"
11157 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11160 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11161 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
11163 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11164 msgid "Growth"
11165 msgstr "Przyrost"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11168 msgid "Growth of distance between hatches."
11169 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
11171 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11172 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11173 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11174 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
11176 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11177 msgid ""
11178 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11179 "0=sharp, 1=default"
11180 msgstr ""
11181 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
11182 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11185 msgid "1st side, out"
11186 msgstr "1. strona, koniec"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11189 msgid ""
11190 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11191 "1=default"
11192 msgstr ""
11193 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
11194 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11197 msgid "2nd side, in"
11198 msgstr "2. strona, początek"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11201 msgid ""
11202 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11203 "1=default"
11204 msgstr ""
11205 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
11206 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11209 msgid "2nd side, out"
11210 msgstr "2. strona, koniec"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11213 msgid ""
11214 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11215 "1=default"
11216 msgstr ""
11217 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
11218 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11221 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11222 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11225 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11226 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
11228 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11230 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11231 msgid "2nd side"
11232 msgstr "2. strona"
11234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11235 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11236 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
11238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11239 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11240 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
11242 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11243 msgid ""
11244 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11245 "boundary."
11246 msgstr ""
11247 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
11249 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11250 msgid ""
11251 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11252 "the boundary."
11253 msgstr ""
11254 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
11256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11257 msgid "Variance: 1st side"
11258 msgstr "Wariancja: 1. strona"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11261 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11262 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11265 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11266 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
11269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11270 msgid "Generate thick/thin path"
11271 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
11273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11274 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11275 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
11277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11278 msgid "Bend hatches"
11279 msgstr "Zaginaj kreski"
11281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11282 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11283 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
11285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11286 msgid "Thickness: at 1st side"
11287 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11290 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11291 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
11293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11294 msgid "at 2nd side"
11295 msgstr "w 2. stronie"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11298 msgid "Width at 'top' half-turns"
11299 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11303 msgid "from 2nd to 1st side"
11304 msgstr "z 2. do 1. strony"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11307 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11308 msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11311 msgid "from 1st to 2nd side"
11312 msgstr "z 1. do 2. strony"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11315 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11316 msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11319 msgid "Hatches width and dir"
11320 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11323 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11324 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
11327 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11328 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11329 msgid "Global bending"
11330 msgstr "Globalne zginanie"
11332 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11333 msgid ""
11334 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11335 "amount"
11336 msgstr ""
11337 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
11338 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
11340 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11341 msgid "Both"
11342 msgstr "Obie"
11344 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
11345 msgid "Start"
11346 msgstr "Początek"
11348 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
11349 msgid "End"
11350 msgstr "Koniec"
11352 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11353 msgid "Mark distance"
11354 msgstr "Określ odległość"
11356 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11357 msgid "Distance between successive ruler marks"
11358 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
11360 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11361 msgid "Major length"
11362 msgstr "Główna długość"
11364 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11365 msgid "Length of major ruler marks"
11366 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
11368 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11369 msgid "Minor length"
11370 msgstr "Drugorzędna długość"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11373 msgid "Length of minor ruler marks"
11374 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11377 msgid "Major steps"
11378 msgstr "Główne znaczniki"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11381 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11382 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11385 msgid "Shift marks by"
11386 msgstr "Przesuń znaczniki o"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11389 msgid "Shift marks by this many steps"
11390 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11393 msgid "Mark direction"
11394 msgstr "Położenie znaczników"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11397 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11398 msgstr ""
11399 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11402 msgid "Offset of first mark"
11403 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11406 msgid "Border marks"
11407 msgstr "Znaczniki na końcach"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11410 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11411 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
11413 #. initialise your parameters here:
11414 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11416 msgid "Strokes"
11417 msgstr "Kontury"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11420 msgid "Draw that many approximating strokes"
11421 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11424 msgid "Max stroke length"
11425 msgstr "Maksymalna długość konturu"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11428 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11429 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11432 msgid "Stroke length variation"
11433 msgstr "Zmiany długości konturu"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11436 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11437 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11440 msgid "Max. overlap"
11441 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11444 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11445 msgstr ""
11446 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
11447 "maksymalnej długości)"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11450 msgid "Overlap variation"
11451 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11454 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11455 msgstr ""
11456 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11459 msgid "Max. end tolerance"
11460 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11463 msgid ""
11464 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11465 "to maximum length)"
11466 msgstr ""
11467 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
11468 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11471 msgid "Average offset"
11472 msgstr "Odsunięcie średnie"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11475 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11476 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11479 msgid "Max. tremble"
11480 msgstr "Maks. drżenie"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11483 msgid "Maximum tremble magnitude"
11484 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
11486 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11487 msgid "Tremble frequency"
11488 msgstr "Częstotliwość drgań"
11490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11491 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11492 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11495 msgid "Construction lines"
11496 msgstr "Linie konstrukcyjne"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11499 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11500 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11503 msgid ""
11504 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11505 "5*offset)"
11506 msgstr ""
11507 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
11508 "(spróbuj 5*offset)"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11511 msgid "Max. length"
11512 msgstr "Maks. długość"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11515 msgid "Maximum length of construction lines"
11516 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11519 msgid "Length variation"
11520 msgstr "Zróżnicowanie długości"
11522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11523 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11524 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
11526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11527 msgid "Placement randomness"
11528 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
11530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11531 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11532 msgstr ""
11533 "Wartość 0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe "
11534 "rozłożenie"
11536 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11537 msgid "k_min"
11538 msgstr "k_min"
11540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11541 msgid "min curvature"
11542 msgstr "min. krzywizna"
11544 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11545 msgid "k_max"
11546 msgstr "k_max"
11548 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11549 msgid "max curvature"
11550 msgstr "maks. krzywizna"
11552 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11553 msgid "Nb of generations"
11554 msgstr "Liczba obwiedni"
11556 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11557 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11558 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
11560 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11561 msgid "Generating path"
11562 msgstr "Generowanie ścieżki"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11565 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11566 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11569 msgid "Use uniform transforms only"
11570 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11573 msgid ""
11574 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11575 "(otherwise, they define a general transform)."
11576 msgstr ""
11577 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
11578 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11581 msgid "Draw all generations"
11582 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11585 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11586 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
11588 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11589 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11590 msgid "Reference segment"
11591 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
11593 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11594 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11595 msgstr "Odcinek odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa obwiedni."
11597 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11598 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11599 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11600 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11601 msgid "Max complexity"
11602 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
11604 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11605 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11606 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
11608 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11609 msgid "Change bool parameter"
11610 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
11612 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11613 msgid "Change enumeration parameter"
11614 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
11616 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11617 msgid "Change scalar parameter"
11618 msgstr "Zmień skalar"
11620 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11621 msgid "Edit on-canvas"
11622 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
11624 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11625 msgid "Copy path"
11626 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
11628 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11629 msgid "Paste path"
11630 msgstr "Wklej ścieżkę"
11632 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11633 msgid "Link to path"
11634 msgstr "Łącze do ścieżki"
11636 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11637 msgid "Paste path parameter"
11638 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
11640 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11641 msgid "Link path parameter to path"
11642 msgstr "Dodaje do ścieżki łącze parametru ścieżki"
11644 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11645 msgid "Change point parameter"
11646 msgstr "Zmień parametr punktu"
11648 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11649 msgid "Change random parameter"
11650 msgstr "Zmień parametr losowy"
11652 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11653 msgid "Change text parameter"
11654 msgstr "Zmień parametr tekstu"
11656 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11657 msgid "Change unit parameter"
11658 msgstr "Zmień parametr jednostki"
11660 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11661 msgid "Change vector parameter"
11662 msgstr "Zmień parametry wekrora"
11664 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11665 #, c-format
11666 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11667 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
11669 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11670 #, c-format
11671 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11672 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
11674 #: ../src/main.cpp:269
11675 msgid "Print the Inkscape version number"
11676 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
11678 #: ../src/main.cpp:274
11679 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11680 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
11682 #: ../src/main.cpp:279
11683 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11684 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
11686 #: ../src/main.cpp:284
11687 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11688 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
11690 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11691 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11692 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11693 msgid "FILENAME"
11694 msgstr "NAZWA_PLIKU"
11696 #: ../src/main.cpp:289
11697 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11698 msgstr ""
11699 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
11700 "program”)"
11702 #: ../src/main.cpp:294
11703 msgid "Export document to a PNG file"
11704 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
11706 #: ../src/main.cpp:299
11707 msgid ""
11708 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11709 "EPS/PDF (default 90)"
11710 msgstr ""
11711 "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
11712 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
11714 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11715 msgid "DPI"
11716 msgstr "DPI"
11718 #: ../src/main.cpp:304
11719 msgid ""
11720 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11721 "corner)"
11722 msgstr ""
11723 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
11724 "strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
11726 #: ../src/main.cpp:305
11727 msgid "x0:y0:x1:y1"
11728 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11730 #: ../src/main.cpp:309
11731 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11732 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
11734 #: ../src/main.cpp:314
11735 msgid "Exported area is the entire page"
11736 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
11738 #: ../src/main.cpp:319
11739 msgid ""
11740 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11741 "user units)"
11742 msgstr ""
11743 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
11744 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
11746 #: ../src/main.cpp:324
11747 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11748 msgstr ""
11749 "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
11750 "ustawieniach eksportu)"
11752 #: ../src/main.cpp:325
11753 msgid "WIDTH"
11754 msgstr "SZEROKOŚĆ"
11756 #: ../src/main.cpp:329
11757 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11758 msgstr ""
11759 "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
11760 "ustawieniach eksportu)"
11762 #: ../src/main.cpp:330
11763 msgid "HEIGHT"
11764 msgstr "WYSOKOŚĆ"
11766 #: ../src/main.cpp:334
11767 msgid "The ID of the object to export"
11768 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
11770 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11771 msgid "ID"
11772 msgstr "ID"
11774 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11775 #. See "man inkscape" for details.
11776 #: ../src/main.cpp:341
11777 msgid ""
11778 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11779 msgstr ""
11780 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
11781 "(tylko z „export-id”)"
11783 #: ../src/main.cpp:346
11784 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11785 msgstr ""
11786 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
11788 #: ../src/main.cpp:351
11789 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11790 msgstr ""
11791 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
11792 "SVG)"
11794 #: ../src/main.cpp:352
11795 msgid "COLOR"
11796 msgstr "KOLOR"
11798 #: ../src/main.cpp:356
11799 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11800 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
11802 #: ../src/main.cpp:357
11803 msgid "VALUE"
11804 msgstr "WARTOŚĆ"
11806 #: ../src/main.cpp:361
11807 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11808 msgstr ""
11809 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
11810 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
11812 #: ../src/main.cpp:366
11813 msgid "Export document to a PS file"
11814 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
11816 #: ../src/main.cpp:371
11817 msgid "Export document to an EPS file"
11818 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
11820 #: ../src/main.cpp:376
11821 msgid "Export document to a PDF file"
11822 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
11824 #: ../src/main.cpp:381
11825 #, fuzzy
11826 msgid ""
11827 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11828 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11829 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11830 msgstr ""
11831 "Eksport PDF/PS/EPS bez tekstu. Ponadto pliki PDF/PS/EPS i LaTeX są "
11832 "eksportowane umieszczając tekst na górze plików PDF/PS/EPS. Wynik zawarty w "
11833 "LaTeX-ie wygląda jak: \\input{latexfile.tex}"
11835 #: ../src/main.cpp:387
11836 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11837 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
11839 #: ../src/main.cpp:393
11840 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11841 msgstr ""
11842 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
11844 #: ../src/main.cpp:398
11845 msgid ""
11846 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11847 "PDF)"
11848 msgstr ""
11849 "Renderuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
11850 "(PS, EPS, PDF)"
11852 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11853 #: ../src/main.cpp:404
11854 msgid ""
11855 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11856 "query-id"
11857 msgstr ""
11858 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
11859 "query-id"
11861 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11862 #: ../src/main.cpp:410
11863 msgid ""
11864 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11865 "query-id"
11866 msgstr ""
11867 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
11868 "query-id"
11870 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11871 #: ../src/main.cpp:416
11872 msgid ""
11873 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11874 "id"
11875 msgstr ""
11876 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
11878 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11879 #: ../src/main.cpp:422
11880 msgid ""
11881 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11882 "id"
11883 msgstr ""
11884 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
11886 #: ../src/main.cpp:427
11887 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11888 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
11890 #: ../src/main.cpp:432
11891 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11892 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
11894 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11895 #: ../src/main.cpp:438
11896 msgid "Print out the extension directory and exit"
11897 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
11899 #: ../src/main.cpp:443
11900 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11901 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
11903 #: ../src/main.cpp:448
11904 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11905 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
11907 #: ../src/main.cpp:453
11908 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11909 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
11911 #: ../src/main.cpp:454
11912 msgid "VERB-ID"
11913 msgstr "ID polecenia"
11915 #: ../src/main.cpp:458
11916 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11917 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
11919 #: ../src/main.cpp:459
11920 msgid "OBJECT-ID"
11921 msgstr "ID obiektu"
11923 #: ../src/main.cpp:463
11924 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11925 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
11927 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11928 msgid ""
11929 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11930 "\n"
11931 "Available options:"
11932 msgstr ""
11933 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
11934 "\n"
11935 "Dostępne opcje:"
11937 #. ## Add a menu for clear()
11938 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11939 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11940 msgid "_File"
11941 msgstr "_Plik"
11943 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11944 msgid "_New"
11945 msgstr "_Nowy"
11947 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11948 msgid "_Edit"
11949 msgstr "_Edycja"
11951 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11952 msgid "Paste Si_ze"
11953 msgstr "Wklej roz_miar"
11955 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11956 msgid "Clo_ne"
11957 msgstr "_Klonuj"
11959 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11960 msgid "_View"
11961 msgstr "_Widok"
11963 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11964 msgid "_Zoom"
11965 msgstr "P_owiększenie"
11967 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11968 msgid "_Display mode"
11969 msgstr "_Tryb wyświetlania"
11971 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11972 msgid "Show/Hide"
11973 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
11975 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11976 #. Not quite ready to be in the menus.
11977 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11978 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11979 msgid "_Layer"
11980 msgstr "W_arstwa"
11982 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11983 msgid "_Object"
11984 msgstr "_Obiekt"
11986 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11987 msgid "Cli_p"
11988 msgstr "Przytni_j"
11990 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11991 msgid "Mas_k"
11992 msgstr "Mas_ka"
11994 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11995 msgid "Patter_n"
11996 msgstr "D_eseń"
11998 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11999 msgid "_Path"
12000 msgstr "Ś_cieżka"
12002 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12003 msgid "_Text"
12004 msgstr "_Tekst"
12006 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12007 msgid "Filter_s"
12008 msgstr "_Filtry"
12010 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12011 msgid "Exte_nsions"
12012 msgstr "Efe_kty"
12014 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12015 msgid "Whiteboa_rd"
12016 msgstr "Kom_unikator"
12018 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12019 msgid "_Help"
12020 msgstr "Po_moc"
12022 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12023 msgid "Tutorials"
12024 msgstr "Poradniki"
12026 #: ../src/object-edit.cpp:439
12027 msgid ""
12028 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12029 "vertical radius the same"
12030 msgstr ""
12031 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
12032 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
12034 #: ../src/object-edit.cpp:443
12035 msgid ""
12036 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12037 "horizontal radius the same"
12038 msgstr ""
12039 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
12040 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
12042 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12043 msgid ""
12044 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12045 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12046 msgstr ""
12047 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
12048 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
12050 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12051 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12052 msgid ""
12053 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12054 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12055 msgstr ""
12056 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
12057 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
12059 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12060 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12061 msgid ""
12062 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12063 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12064 msgstr ""
12065 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
12066 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
12068 #: ../src/object-edit.cpp:709
12069 msgid "Move the box in perspective"
12070 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
12072 #: ../src/object-edit.cpp:927
12073 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12074 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
12076 #: ../src/object-edit.cpp:930
12077 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12078 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
12080 #: ../src/object-edit.cpp:933
12081 msgid ""
12082 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12083 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12084 "segment"
12085 msgstr ""
12086 "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
12087 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
12088 "wycinek elipsy."
12090 #: ../src/object-edit.cpp:937
12091 msgid ""
12092 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12093 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12094 "segment"
12095 msgstr ""
12096 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
12097 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
12098 "wycinek elipsy."
12100 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12101 msgid ""
12102 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12103 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12104 msgstr ""
12105 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
12106 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
12108 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12109 msgid ""
12110 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12111 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12112 "randomize"
12113 msgstr ""
12114 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
12115 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
12116 "zniekształcenie losowe"
12118 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12119 msgid ""
12120 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12121 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12122 msgstr ""
12123 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
12124 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
12126 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12127 msgid ""
12128 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12129 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12130 msgstr ""
12131 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
12132 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
12134 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12135 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12136 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
12138 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12139 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12140 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
12142 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12143 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12144 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
12146 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12147 msgid "Combining paths..."
12148 msgstr "Łączenie ścieżek…"
12150 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12151 msgid "Combine"
12152 msgstr "Połącz"
12154 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12155 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12156 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
12158 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12159 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12160 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
12162 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12163 msgid "Breaking apart paths..."
12164 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
12166 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12167 msgid "Break apart"
12168 msgstr "Rozdziel"
12170 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12171 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12172 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
12174 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12175 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12176 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
12178 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12179 msgid "Converting objects to paths..."
12180 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
12182 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12183 msgid "Object to path"
12184 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
12186 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12187 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12188 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
12190 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12191 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12192 msgstr ""
12193 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
12195 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12196 msgid "Reversing paths..."
12197 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
12199 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12200 msgid "Reverse path"
12201 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
12203 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12204 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12205 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
12207 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12208 msgid "Drawing cancelled"
12209 msgstr "Rysowanie anulowane"
12211 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12212 msgid "Continuing selected path"
12213 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
12215 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12216 msgid "Creating new path"
12217 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
12219 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12220 msgid "Appending to selected path"
12221 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
12223 #: ../src/pen-context.cpp:666
12224 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12225 msgstr ""
12226 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
12228 #: ../src/pen-context.cpp:676
12229 msgid ""
12230 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12231 msgstr ""
12232 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
12233 "punktu"
12235 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12236 #, c-format
12237 msgid ""
12238 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12239 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12240 msgstr ""
12241 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
12242 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
12244 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12245 #, c-format
12246 msgid ""
12247 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12248 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12249 msgstr ""
12250 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
12251 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
12253 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12254 #, c-format
12255 msgid ""
12256 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12257 "angle"
12258 msgstr ""
12259 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
12260 "przyciąganie do kąta"
12262 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12263 #, c-format
12264 msgid ""
12265 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12266 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12267 msgstr ""
12268 "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
12269 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
12271 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12272 #, c-format
12273 msgid ""
12274 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12275 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12276 msgstr ""
12277 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
12278 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
12280 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12281 msgid "Drawing finished"
12282 msgstr "Zakończono rysowanie"
12284 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12285 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12286 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
12288 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12289 msgid "Drawing a freehand path"
12290 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
12292 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12293 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12294 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
12296 #. Write curves to object
12297 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12298 msgid "Finishing freehand"
12299 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
12301 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12302 msgid ""
12303 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12304 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12305 msgstr ""
12306 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
12307 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
12309 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12310 msgid "Finishing freehand sketch"
12311 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
12313 #: ../src/persp3d.cpp:345
12314 msgid "Toggle vanishing point"
12315 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
12317 #: ../src/persp3d.cpp:356
12318 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12319 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
12321 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12322 msgid "Dip pen"
12323 msgstr "Stalówka"
12325 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12326 msgid "Marker"
12327 msgstr "Marker"
12329 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12330 msgid "Brush"
12331 msgstr "Pędzel"
12333 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12334 msgid "Wiggly"
12335 msgstr "Falisty"
12337 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12338 msgid "Splotchy"
12339 msgstr "Zapaćkany"
12341 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12342 msgid "Tracing"
12343 msgstr "Rysunek techniczny"
12345 #: ../src/preferences.cpp:130
12346 msgid ""
12347 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12348 msgstr ""
12349 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
12350 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
12352 #. the creation failed
12353 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12354 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12355 #: ../src/preferences.cpp:145
12356 #, c-format
12357 msgid "Cannot create profile directory %s."
12358 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
12360 #. The profile dir is not actually a directory
12361 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12362 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12363 #: ../src/preferences.cpp:163
12364 #, c-format
12365 msgid "%s is not a valid directory."
12366 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
12368 #. The write failed.
12369 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12370 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12371 #: ../src/preferences.cpp:174
12372 #, c-format
12373 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12374 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
12376 #: ../src/preferences.cpp:210
12377 #, c-format
12378 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12379 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
12381 #: ../src/preferences.cpp:220
12382 #, c-format
12383 msgid "The preferences file %s could not be read."
12384 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
12386 #: ../src/preferences.cpp:231
12387 #, c-format
12388 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12389 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
12391 #: ../src/preferences.cpp:240
12392 #, c-format
12393 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12394 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
12396 #: ../src/rdf.cpp:172
12397 msgid "CC Attribution"
12398 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
12400 #: ../src/rdf.cpp:177
12401 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12402 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
12404 #: ../src/rdf.cpp:182
12405 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12406 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
12408 #: ../src/rdf.cpp:187
12409 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12410 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
12412 #: ../src/rdf.cpp:192
12413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12414 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
12416 #: ../src/rdf.cpp:197
12417 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12418 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
12420 #: ../src/rdf.cpp:202
12421 msgid "Public Domain"
12422 msgstr "Domena publiczna"
12424 #: ../src/rdf.cpp:207
12425 msgid "FreeArt"
12426 msgstr "FreeArt"
12428 #: ../src/rdf.cpp:212
12429 msgid "Open Font License"
12430 msgstr "Licencja Open Font"
12432 #: ../src/rdf.cpp:229
12433 msgid "Title"
12434 msgstr "Nazwa"
12436 #: ../src/rdf.cpp:230
12437 msgid "Name by which this document is formally known."
12438 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
12440 #: ../src/rdf.cpp:232
12441 msgid "Date"
12442 msgstr "Data"
12444 #: ../src/rdf.cpp:233
12445 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12446 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
12448 #: ../src/rdf.cpp:235
12449 msgid "Format"
12450 msgstr "Format"
12452 #: ../src/rdf.cpp:236
12453 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12454 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
12456 #: ../src/rdf.cpp:239
12457 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12458 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
12460 #: ../src/rdf.cpp:242
12461 msgid "Creator"
12462 msgstr "Autor"
12464 #: ../src/rdf.cpp:243
12465 msgid ""
12466 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12467 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
12469 #: ../src/rdf.cpp:245
12470 msgid "Rights"
12471 msgstr "Własność"
12473 #: ../src/rdf.cpp:246
12474 msgid ""
12475 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12476 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
12478 #: ../src/rdf.cpp:248
12479 msgid "Publisher"
12480 msgstr "Wydawca"
12482 #: ../src/rdf.cpp:249
12483 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12484 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
12486 #: ../src/rdf.cpp:252
12487 msgid "Identifier"
12488 msgstr "Identyfikator"
12490 #: ../src/rdf.cpp:253
12491 msgid "Unique URI to reference this document."
12492 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
12494 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12495 msgid "Source"
12496 msgstr "Źródło"
12498 #: ../src/rdf.cpp:256
12499 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12500 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
12502 #: ../src/rdf.cpp:258
12503 msgid "Relation"
12504 msgstr "Powiązanie"
12506 #: ../src/rdf.cpp:259
12507 msgid "Unique URI to a related document."
12508 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
12510 #: ../src/rdf.cpp:261
12511 msgid "Language"
12512 msgstr "Język"
12514 #: ../src/rdf.cpp:262
12515 msgid ""
12516 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12517 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12518 msgstr ""
12519 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
12520 "tego dokumentu. (np. en-GB)"
12522 #: ../src/rdf.cpp:264
12523 msgid "Keywords"
12524 msgstr "Słowa kluczowe"
12526 #: ../src/rdf.cpp:265
12527 msgid ""
12528 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12529 "classifications."
12530 msgstr ""
12531 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
12532 "wyrażeń lub klasyfikacji"
12534 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12535 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12536 #: ../src/rdf.cpp:269
12537 msgid "Coverage"
12538 msgstr "Tematyka"
12540 #: ../src/rdf.cpp:270
12541 msgid "Extent or scope of this document."
12542 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
12544 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12545 msgid "Description"
12546 msgstr "Opis"
12548 #: ../src/rdf.cpp:274
12549 msgid "A short account of the content of this document."
12550 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
12552 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12553 #: ../src/rdf.cpp:278
12554 msgid "Contributors"
12555 msgstr "Współautorzy"
12557 #: ../src/rdf.cpp:279
12558 msgid ""
12559 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12560 "this document."
12561 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
12563 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12564 #: ../src/rdf.cpp:283
12565 msgid "URI"
12566 msgstr "URI"
12568 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12569 #: ../src/rdf.cpp:285
12570 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12571 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
12573 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12574 #: ../src/rdf.cpp:289
12575 msgid "Fragment"
12576 msgstr "Fragment"
12578 #: ../src/rdf.cpp:290
12579 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12580 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
12582 #: ../src/rect-context.cpp:368
12583 msgid ""
12584 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12585 "circular"
12586 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
12588 #: ../src/rect-context.cpp:515
12589 #, c-format
12590 msgid ""
12591 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12592 "b> to draw around the starting point"
12593 msgstr ""
12594 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
12595 "rysowanie wokół punktu początkowego"
12597 #: ../src/rect-context.cpp:518
12598 #, c-format
12599 msgid ""
12600 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12601 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12602 msgstr ""
12603 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
12604 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
12606 #: ../src/rect-context.cpp:520
12607 #, c-format
12608 msgid ""
12609 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12610 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12611 msgstr ""
12612 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
12613 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
12615 #: ../src/rect-context.cpp:524
12616 #, c-format
12617 msgid ""
12618 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12619 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12620 msgstr ""
12621 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
12622 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
12623 "początkowego"
12625 #: ../src/rect-context.cpp:549
12626 msgid "Create rectangle"
12627 msgstr "Utwórz prostokąt"
12629 #: ../src/select-context.cpp:177
12630 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12631 msgstr ""
12632 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
12633 "uchwytów"
12635 #: ../src/select-context.cpp:178
12636 msgid ""
12637 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12638 msgstr ""
12639 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
12640 "nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
12642 #: ../src/select-context.cpp:237
12643 msgid "Move canceled."
12644 msgstr "Przesunięcie anulowane"
12646 #: ../src/select-context.cpp:245
12647 msgid "Selection canceled."
12648 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
12650 #: ../src/select-context.cpp:560
12651 msgid ""
12652 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12653 "rubberband selection"
12654 msgstr ""
12655 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
12656 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
12658 #: ../src/select-context.cpp:562
12659 msgid ""
12660 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12661 "touch selection"
12662 msgstr ""
12663 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
12664 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
12666 #: ../src/select-context.cpp:727
12667 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12668 msgstr ""
12669 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
12670 "przesunąć w poziomie/pionie"
12672 #: ../src/select-context.cpp:728
12673 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12674 msgstr ""
12675 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
12676 "elastycznie zaznaczyć"
12678 #: ../src/select-context.cpp:729
12679 msgid ""
12680 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12681 msgstr ""
12682 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
12683 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
12685 #: ../src/select-context.cpp:902
12686 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12687 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
12689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12690 msgid "Delete text"
12691 msgstr "Usuń tekst"
12693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12694 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12695 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
12697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12698 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6160
12700 msgid "Delete"
12701 msgstr "Usuń"
12703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12704 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12705 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
12707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12708 msgid "Delete all"
12709 msgstr "Usuń wszystko"
12711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12712 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12713 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
12715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12716 msgid "Group"
12717 msgstr "Grupa"
12719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12720 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12721 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
12723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12724 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12725 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
12727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12728 msgid "Ungroup"
12729 msgstr "Rozdziel grupę"
12731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12732 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12733 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
12735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12737 msgid ""
12738 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12739 msgstr ""
12740 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
12741 "lub <b>warstw</b>"
12743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12745 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12747 msgid "undo action|Raise"
12748 msgstr "undo action|Przenieś wyżej"
12750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12751 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12752 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
12754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12755 msgid "Raise to top"
12756 msgstr "Przenieś na wierzch"
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12759 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12760 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
12762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12763 msgid "Lower"
12764 msgstr "Przesuń niżej"
12766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12767 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12768 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
12770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12771 msgid "Lower to bottom"
12772 msgstr "Przenieś na spód"
12774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12775 msgid "Nothing to undo."
12776 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
12778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12779 msgid "Nothing to redo."
12780 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
12782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12783 msgid "Paste"
12784 msgstr "Wklej"
12786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12787 msgid "Paste style"
12788 msgstr "Wklej styl"
12790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12791 msgid "Paste live path effect"
12792 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
12794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12795 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12796 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
12798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12799 msgid "Remove live path effect"
12800 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
12802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12803 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12804 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
12806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12808 msgid "Remove filter"
12809 msgstr "Usuń filtr"
12811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12812 msgid "Paste size"
12813 msgstr "Wklej rozmiar"
12815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12816 msgid "Paste size separately"
12817 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
12819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12820 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12821 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
12823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12824 msgid "Raise to next layer"
12825 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
12827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12828 msgid "No more layers above."
12829 msgstr "Brak wyższych warstw"
12831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12832 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12833 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
12835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12836 msgid "Lower to previous layer"
12837 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
12839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12840 msgid "No more layers below."
12841 msgstr "Brak niższych warstw"
12843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12844 msgid "Remove transform"
12845 msgstr "Usuń przekształcenie"
12847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12848 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12849 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
12851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12852 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12853 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
12855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
12856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12857 msgid "Rotate"
12858 msgstr "Obróć"
12860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12861 msgid "Rotate by pixels"
12862 msgstr "Obróć wg pikseli"
12864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12865 msgid "Scale by whole factor"
12866 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
12868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12869 msgid "Move vertically"
12870 msgstr "Przesuń w pionie"
12872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12873 msgid "Move horizontally"
12874 msgstr "Przesuń w poziomie"
12876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12877 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12878 msgid "Move"
12879 msgstr "Przesuń"
12881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12882 msgid "Move vertically by pixels"
12883 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
12885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12886 msgid "Move horizontally by pixels"
12887 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
12889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12890 msgid "The selection has no applied path effect."
12891 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
12893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12894 msgid "action|Clone"
12895 msgstr "Klonuj"
12897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12898 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12899 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
12901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12902 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12903 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
12905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12906 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12907 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
12909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12910 msgid "Relink clone"
12911 msgstr "Zmień połączenie klonu"
12913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12914 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12915 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
12917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12918 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12919 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
12921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12922 msgid "Unlink clone"
12923 msgstr "Odłącz klon"
12925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12926 msgid ""
12927 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12928 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12929 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12930 msgstr ""
12931 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
12932 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
12933 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
12934 "ramki."
12936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12937 msgid ""
12938 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12939 "flowed text?)"
12940 msgstr ""
12941 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
12942 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
12944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12945 msgid ""
12946 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12947 "defs&gt;)"
12948 msgstr ""
12949 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
12950 "defs&gt;)"
12952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12953 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12954 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
12956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12957 msgid "Objects to marker"
12958 msgstr "Obiekty na znacznik"
12960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12961 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12962 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
12964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12965 msgid "Objects to guides"
12966 msgstr "Obiekty na prowadnice"
12968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12969 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12970 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
12972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12973 msgid "Objects to pattern"
12974 msgstr "Obiekty na deseń"
12976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12977 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12978 msgstr ""
12979 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
12980 "zostaną obiekty"
12982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12983 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12984 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
12986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12987 msgid "Pattern to objects"
12988 msgstr "Deseń na obiekty"
12990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12991 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12992 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
12994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12995 msgid "Rendering bitmap..."
12996 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
12998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12999 msgid "Create bitmap"
13000 msgstr "Utwórz bitmapę"
13002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13003 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13004 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
13006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13007 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13008 msgstr ""
13009 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
13010 "przycinania lub maskę"
13012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13013 msgid "Set clipping path"
13014 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
13016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13017 msgid "Set mask"
13018 msgstr "Ustaw maskę"
13020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13021 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13022 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
13024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13025 msgid "Release clipping path"
13026 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
13028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13029 msgid "Release mask"
13030 msgstr "Zdejmij maskę"
13032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13033 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13034 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
13036 #. Fit Page
13037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13038 msgid "Fit Page to Selection"
13039 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
13041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13042 msgid "Fit Page to Drawing"
13043 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
13045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13046 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13047 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
13049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13051 #. "Link" means internet link (anchor)
13052 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13053 msgid "web|Link"
13054 msgstr "Odnośnik"
13056 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13057 msgid "Circle"
13058 msgstr "Okrąg"
13060 #. Ellipse
13061 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4078
13064 msgid "Ellipse"
13065 msgstr "Elipsa"
13067 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13068 msgid "Flowed text"
13069 msgstr "Tekst opływający"
13071 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13072 msgid "Line"
13073 msgstr "Linia"
13075 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13076 msgid "Path"
13077 msgstr "Ścieżka"
13079 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13080 msgid "Polygon"
13081 msgstr "Wielokąt"
13083 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13084 msgid "Polyline"
13085 msgstr "Linia łamana"
13087 #. Rectangle
13088 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13090 msgid "Rectangle"
13091 msgstr "Prostokąt"
13093 #. 3D box
13094 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13096 msgid "3D Box"
13097 msgstr "Obiekt 3D"
13099 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13100 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13101 #. "Clone" is a noun, type of object
13102 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13103 msgid "object|Clone"
13104 msgstr "Klon"
13106 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13107 msgid "Offset path"
13108 msgstr "Ścieżka odsunięta"
13110 #. Spiral
13111 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13113 msgid "Spiral"
13114 msgstr "Spirala"
13116 #. Star
13117 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
13120 msgid "Star"
13121 msgstr "Gwiazda"
13123 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13124 msgid "root"
13125 msgstr "warstwie głównej"
13127 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13128 #, c-format
13129 msgid "layer <b>%s</b>"
13130 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
13132 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13133 #, c-format
13134 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13135 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
13137 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13138 #, c-format
13139 msgid "<i>%s</i>"
13140 msgstr "<i>%s</i>"
13142 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13143 #, c-format
13144 msgid " in %s"
13145 msgstr " na %s"
13147 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13148 #, c-format
13149 msgid " in group %s (%s)"
13150 msgstr " w grupie %s (%s)"
13152 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13153 #, c-format
13154 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13155 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13156 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13157 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13158 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13160 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13161 #, c-format
13162 msgid " in <b>%i</b> layers"
13163 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13164 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
13165 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
13166 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
13168 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13169 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13170 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
13172 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13173 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13174 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
13176 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13177 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13178 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
13180 #. this is only used with 2 or more objects
13181 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13182 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13183 #, c-format
13184 msgid "<b>%i</b> object selected"
13185 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13186 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
13187 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
13188 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
13190 #. this is only used with 2 or more objects
13191 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13192 #, c-format
13193 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13194 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13195 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
13196 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
13197 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
13199 #. this is only used with 2 or more objects
13200 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13201 #, c-format
13202 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13203 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13204 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13205 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13206 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13208 #. this is only used with 2 or more objects
13209 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13210 #, c-format
13211 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13212 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13213 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13214 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13215 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13217 #. this is only used with 2 or more objects
13218 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13219 #, c-format
13220 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13221 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13222 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
13223 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
13224 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
13226 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13227 #, c-format
13228 msgid "%s%s. %s."
13229 msgstr "%s%s. %s."
13231 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13232 msgid "Skew"
13233 msgstr "Pochyl"
13235 #: ../src/seltrans.cpp:545
13236 msgid "Set center"
13237 msgstr "Określ środek"
13239 #: ../src/seltrans.cpp:620
13240 msgid "Stamp"
13241 msgstr "Znacznik czasu"
13243 #: ../src/seltrans.cpp:642
13244 msgid ""
13245 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13246 "Shift also uses this center"
13247 msgstr ""
13248 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
13249 "także wykorzystuje ten środek."
13251 #: ../src/seltrans.cpp:669
13252 msgid ""
13253 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13254 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13255 msgstr ""
13256 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
13257 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
13259 #: ../src/seltrans.cpp:670
13260 msgid ""
13261 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13262 "b> to scale around rotation center"
13263 msgstr ""
13264 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
13265 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
13267 #: ../src/seltrans.cpp:674
13268 msgid ""
13269 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13270 "skew around the opposite side"
13271 msgstr ""
13272 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
13273 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
13275 #: ../src/seltrans.cpp:675
13276 msgid ""
13277 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13278 "to rotate around the opposite corner"
13279 msgstr ""
13280 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
13281 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
13283 #: ../src/seltrans.cpp:809
13284 msgid "Reset center"
13285 msgstr "Resetuj środek"
13287 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13288 #, c-format
13289 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13290 msgstr ""
13291 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
13293 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13294 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13295 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13296 #, c-format
13297 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13298 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
13300 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13301 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13302 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13303 #, c-format
13304 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13305 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
13307 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13308 #, c-format
13309 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13310 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
13312 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13313 #, c-format
13314 msgid ""
13315 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13316 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13317 msgstr ""
13318 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
13319 "b> – wyłączenie przyciągania"
13321 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13322 #, c-format
13323 msgid "<b>Link</b> to %s"
13324 msgstr "<b>Łącze</b> do %s"
13326 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13327 msgid "<b>Link</b> without URI"
13328 msgstr "<b>Łącze</b> bez identyfikatora URI"
13330 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13331 msgid "<b>Ellipse</b>"
13332 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13334 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13335 msgid "<b>Circle</b>"
13336 msgstr "<b>Okrąg</b>"
13338 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13339 msgid "<b>Segment</b>"
13340 msgstr "<b>Wycinek</b>"
13342 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13343 msgid "<b>Arc</b>"
13344 msgstr "<b>Łuk</b>"
13346 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13347 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13348 #, c-format
13349 msgid "Flow region"
13350 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
13352 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13353 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13354 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13355 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13356 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13357 #, c-format
13358 msgid "Flow excluded region"
13359 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
13361 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13362 msgid "Guides Around Page"
13363 msgstr "Prowadnice wokół strony"
13365 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13366 msgid ""
13367 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13368 "delete"
13369 msgstr ""
13370 "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
13371 "oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
13373 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13374 #, c-format
13375 msgid "vertical, at %s"
13376 msgstr "pionowa, na %s"
13378 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13379 #, c-format
13380 msgid "horizontal, at %s"
13381 msgstr "pozioma, na %s"
13383 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13384 #, c-format
13385 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13386 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
13388 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13389 msgid "embedded"
13390 msgstr "osadzony"
13392 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13393 #, c-format
13394 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13395 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
13397 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13398 #, c-format
13399 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13400 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
13402 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13403 #, c-format
13404 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13405 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13406 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
13407 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13408 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13410 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13411 msgid "Object"
13412 msgstr "Obiekt"
13414 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13415 #, c-format
13416 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13417 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
13419 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13420 #, c-format
13421 msgid "%s; <i>masked</i>"
13422 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
13424 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13425 #, c-format
13426 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13427 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
13429 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13430 #, c-format
13431 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13432 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
13434 #: ../src/sp-line.cpp:194
13435 msgid "<b>Line</b>"
13436 msgstr "<b>Linia</b>"
13438 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13439 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13440 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
13442 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13443 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13444 #, c-format
13445 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13446 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
13448 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13449 msgid "outset"
13450 msgstr "na zewnątrz"
13452 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13453 msgid "inset"
13454 msgstr "do wewnątrz"
13456 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13457 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13458 #, c-format
13459 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13460 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
13462 #: ../src/sp-path.cpp:156
13463 #, fuzzy, c-format
13464 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13465 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13466 msgstr[0] "Wklej efekt żywej ścieżki"
13467 msgstr[1] "Wklej efekt żywej ścieżki"
13468 msgstr[2] "Wklej efekt żywej ścieżki"
13470 #: ../src/sp-path.cpp:159
13471 #, fuzzy, c-format
13472 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13473 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13474 msgstr[0] "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13475 msgstr[1] "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13476 msgstr[2] "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13478 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13479 msgid "<b>Polygon</b>"
13480 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
13482 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13483 msgid "<b>Polyline</b>"
13484 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
13486 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13487 msgid "<b>Rectangle</b>"
13488 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
13490 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13491 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13492 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13493 #, c-format
13494 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13495 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
13497 #: ../src/sp-star.cpp:309
13498 #, fuzzy, c-format
13499 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13500 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13501 msgstr[0] "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
13502 msgstr[1] "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
13503 msgstr[2] "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
13505 #: ../src/sp-star.cpp:313
13506 #, fuzzy, c-format
13507 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13508 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13509 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b>:"
13510 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b>:"
13511 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b>:"
13513 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13514 #: ../src/sp-text.cpp:419
13515 msgid "&lt;no name found&gt;"
13516 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
13518 #: ../src/sp-text.cpp:431
13519 #, c-format
13520 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13521 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b>%s (%s, %s)"
13523 #: ../src/sp-text.cpp:432
13524 #, c-format
13525 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13526 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13528 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13529 #, c-format
13530 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13531 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
13533 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13534 msgid " from "
13535 msgstr " z "
13537 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13538 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13539 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
13541 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13542 msgid "<b>Text span</b>"
13543 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
13545 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13546 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13547 #: ../src/sp-use.cpp:334
13548 msgid "..."
13549 msgstr "…"
13551 #: ../src/sp-use.cpp:342
13552 #, c-format
13553 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13554 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
13556 #: ../src/sp-use.cpp:346
13557 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13558 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
13560 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13561 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13562 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
13564 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13565 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13566 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
13568 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13569 #, c-format
13570 msgid ""
13571 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13572 msgstr ""
13573 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
13574 "kąta"
13576 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13577 msgid "Create spiral"
13578 msgstr "Utwórz spiralę"
13580 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13581 msgid "Union"
13582 msgstr "Suma"
13584 #: ../src/splivarot.cpp:78
13585 msgid "Intersection"
13586 msgstr "Część wspólna"
13588 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13589 msgid "Difference"
13590 msgstr "Różnica"
13592 #: ../src/splivarot.cpp:96
13593 msgid "Exclusion"
13594 msgstr "Wykluczenie"
13596 #: ../src/splivarot.cpp:101
13597 msgid "Division"
13598 msgstr "Podział"
13600 #: ../src/splivarot.cpp:106
13601 msgid "Cut path"
13602 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
13604 #: ../src/splivarot.cpp:121
13605 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13606 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
13608 #: ../src/splivarot.cpp:125
13609 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13610 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
13612 #: ../src/splivarot.cpp:131
13613 msgid ""
13614 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13615 msgstr ""
13616 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
13617 "lub rozcięcia ścieżki"
13619 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13620 msgid ""
13621 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13622 "difference, XOR, division, or path cut."
13623 msgstr ""
13624 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
13625 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
13627 #: ../src/splivarot.cpp:192
13628 msgid ""
13629 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13630 msgstr ""
13631 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
13632 "logicznej."
13634 #: ../src/splivarot.cpp:877
13635 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13636 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
13638 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13639 msgid "Convert stroke to path"
13640 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
13642 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13643 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13644 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13645 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
13647 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13648 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13649 msgstr ""
13650 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
13651 "wewnątrz/na zewnątrz."
13653 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13654 msgid "Create linked offset"
13655 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
13657 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13658 msgid "Create dynamic offset"
13659 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
13661 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13662 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13663 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
13665 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13666 msgid "Outset path"
13667 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
13669 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13670 msgid "Inset path"
13671 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
13673 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13674 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13675 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
13677 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13678 msgid "Simplifying paths (separately):"
13679 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
13681 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13682 msgid "Simplifying paths:"
13683 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
13685 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13686 #, c-format
13687 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13688 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
13690 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13691 #, c-format
13692 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13693 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
13695 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13696 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13697 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
13699 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13700 msgid "Simplify"
13701 msgstr "Uprość"
13703 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13704 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13705 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
13707 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13708 #, c-format
13709 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13710 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
13712 #: ../src/spray-context.cpp:249
13713 #, c-format
13714 msgid ""
13715 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13716 msgstr ""
13717 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>kopie</b> początkowego "
13718 "zaznaczenia"
13720 #: ../src/spray-context.cpp:252
13721 #, c-format
13722 msgid ""
13723 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13724 msgstr ""
13725 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>klony</b> początkowego "
13726 "zaznaczenia"
13728 #: ../src/spray-context.cpp:255
13729 #, c-format
13730 msgid ""
13731 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13732 "selection"
13733 msgstr ""
13734 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>pojedynczą ścieżkę</b> "
13735 "początkowego zaznaczenia"
13737 #: ../src/spray-context.cpp:773
13738 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13739 msgstr ""
13740 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do natryśnięcia."
13742 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4672
13743 msgid "Spray with copies"
13744 msgstr "Natryskuj kopie"
13746 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
13747 msgid "Spray with clones"
13748 msgstr "Natryskuj klony"
13750 #: ../src/spray-context.cpp:889
13751 msgid "Spray in single path"
13752 msgstr "Natryskuj pojedynczą ścieżkę"
13754 #: ../src/star-context.cpp:338
13755 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13756 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
13758 #: ../src/star-context.cpp:469
13759 #, c-format
13760 msgid ""
13761 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13762 msgstr ""
13763 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
13764 "kąta"
13766 #: ../src/star-context.cpp:470
13767 #, c-format
13768 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13769 msgstr ""
13770 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
13772 #: ../src/star-context.cpp:503
13773 msgid "Create star"
13774 msgstr "Utwórz gwiazdę"
13776 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13777 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13778 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
13780 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13781 msgid ""
13782 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13783 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13784 msgstr ""
13785 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
13786 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
13788 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13789 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13790 msgid ""
13791 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13792 "path first."
13793 msgstr ""
13794 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
13795 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
13797 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13798 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13799 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
13801 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13802 msgid "Put text on path"
13803 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
13805 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13806 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13807 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
13809 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13810 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13811 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
13813 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13814 msgid "Remove text from path"
13815 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
13817 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13818 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13819 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
13821 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13822 msgid "Remove manual kerns"
13823 msgstr "Usuń ręczny kerning"
13825 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13826 msgid ""
13827 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13828 "into frame."
13829 msgstr ""
13830 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
13831 "wprowadzić tekst do ramki"
13833 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13834 msgid "Flow text into shape"
13835 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
13837 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13838 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13839 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
13841 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13842 msgid "Unflow flowed text"
13843 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
13845 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13846 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13847 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
13849 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13850 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13851 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
13853 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13854 msgid "Convert flowed text to text"
13855 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
13857 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13858 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13859 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
13861 #: ../src/text-context.cpp:448
13862 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13863 msgstr ""
13864 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
13865 "fragment."
13867 #: ../src/text-context.cpp:450
13868 msgid ""
13869 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13870 msgstr ""
13871 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
13872 "jego fragment."
13874 #: ../src/text-context.cpp:505
13875 msgid "Create text"
13876 msgstr "Utwórz tekst"
13878 #: ../src/text-context.cpp:529
13879 msgid "Non-printable character"
13880 msgstr "Znak niedrukowalny"
13882 #: ../src/text-context.cpp:544
13883 msgid "Insert Unicode character"
13884 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
13886 #: ../src/text-context.cpp:579
13887 #, c-format
13888 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13889 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
13891 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13892 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13893 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
13895 #: ../src/text-context.cpp:656
13896 #, c-format
13897 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13898 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
13900 #: ../src/text-context.cpp:688
13901 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13902 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
13904 #: ../src/text-context.cpp:701
13905 msgid "Flowed text is created."
13906 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
13908 #: ../src/text-context.cpp:703
13909 msgid "Create flowed text"
13910 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
13912 #: ../src/text-context.cpp:705
13913 msgid ""
13914 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13915 "created."
13916 msgstr ""
13917 "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
13918 "tekstu wpisanego."
13920 #: ../src/text-context.cpp:841
13921 msgid "No-break space"
13922 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
13924 #: ../src/text-context.cpp:843
13925 msgid "Insert no-break space"
13926 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
13928 #: ../src/text-context.cpp:880
13929 msgid "Make bold"
13930 msgstr "Pogrubienie"
13932 #: ../src/text-context.cpp:898
13933 msgid "Make italic"
13934 msgstr "Pochylenie"
13936 #: ../src/text-context.cpp:937
13937 msgid "New line"
13938 msgstr "Nowy wiersz"
13940 #: ../src/text-context.cpp:971
13941 msgid "Backspace"
13942 msgstr "Backspace"
13944 #: ../src/text-context.cpp:1019
13945 msgid "Kern to the left"
13946 msgstr "Podetnij z lewej"
13948 #: ../src/text-context.cpp:1044
13949 msgid "Kern to the right"
13950 msgstr "Podetnij z prawej"
13952 #: ../src/text-context.cpp:1069
13953 msgid "Kern up"
13954 msgstr "Podetnij od góry"
13956 #: ../src/text-context.cpp:1095
13957 msgid "Kern down"
13958 msgstr "Podetnij od dołu"
13960 #: ../src/text-context.cpp:1172
13961 msgid "Rotate counterclockwise"
13962 msgstr "Obróć w lewo"
13964 #: ../src/text-context.cpp:1193
13965 msgid "Rotate clockwise"
13966 msgstr "Obróć w prawo"
13968 #: ../src/text-context.cpp:1210
13969 msgid "Contract line spacing"
13970 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
13972 #: ../src/text-context.cpp:1218
13973 msgid "Contract letter spacing"
13974 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
13976 #: ../src/text-context.cpp:1237
13977 msgid "Expand line spacing"
13978 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
13980 #: ../src/text-context.cpp:1245
13981 msgid "Expand letter spacing"
13982 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
13984 #: ../src/text-context.cpp:1375
13985 msgid "Paste text"
13986 msgstr "Wklej tekst"
13988 #: ../src/text-context.cpp:1621
13989 #, c-format
13990 msgid ""
13991 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13992 "paragraph."
13993 msgstr ""
13994 "Wprowadź lub edytuj tekst opływający (%d znaków%s); naciśnij <b>Enter</b>, "
13995 "aby rozpocząć nowy akapit."
13997 #: ../src/text-context.cpp:1623
13998 #, c-format
13999 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14000 msgstr ""
14001 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków%s); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść "
14002 "do nowego wiersza."
14004 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14005 msgid ""
14006 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14007 "then type."
14008 msgstr ""
14009 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
14010 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
14012 #: ../src/text-context.cpp:1741
14013 msgid "Type text"
14014 msgstr "Wprowadź tekst"
14016 #: ../src/text-editing.cpp:40
14017 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14018 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
14020 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14021 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14022 msgstr ""
14023 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
14024 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
14026 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14027 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14028 msgstr ""
14029 "Aby natrysnąć ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją i wykonaj ciągnięcie "
14030 "nad nią."
14032 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14033 msgid ""
14034 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14035 "resize. <b>Click</b> to select."
14036 msgstr ""
14037 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14038 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14040 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14041 msgid ""
14042 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14043 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14044 msgstr ""
14045 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14046 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
14047 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
14049 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14050 msgid ""
14051 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14052 "segment. <b>Click</b> to select."
14053 msgstr ""
14054 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14055 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14057 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14058 msgid ""
14059 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14060 "<b>Click</b> to select."
14061 msgstr ""
14062 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14063 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14065 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14066 msgid ""
14067 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14068 "shape. <b>Click</b> to select."
14069 msgstr ""
14070 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14071 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14073 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14074 msgid ""
14075 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14076 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14077 msgstr ""
14078 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
14079 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
14081 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14082 msgid ""
14083 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14084 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14085 "line modes only)."
14086 msgstr ""
14087 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
14088 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
14089 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
14091 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14092 msgid ""
14093 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14094 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14095 msgstr ""
14096 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
14097 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
14098 "szerokość, góra/dół – kąt. "
14100 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14101 msgid ""
14102 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14103 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14104 msgstr ""
14105 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
14106 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
14108 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14109 msgid ""
14110 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14111 "zoom out."
14112 msgstr ""
14113 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
14114 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
14116 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14117 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14118 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
14120 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14121 msgid ""
14122 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14123 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14124 "object's fill and stroke to the current setting."
14125 msgstr ""
14126 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
14127 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
14128 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
14129 "ustawienia"
14131 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14132 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14133 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
14135 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14136 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14137 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
14139 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14140 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14141 #, c-format
14142 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14143 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
14145 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14146 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14147 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14148 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
14150 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14151 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14152 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
14154 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14155 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14156 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
14158 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14159 msgid "Trace: No active desktop"
14160 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
14162 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14163 msgid "Invalid SIOX result"
14164 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
14166 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14167 msgid "Trace: No active document"
14168 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
14170 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14171 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14172 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
14174 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14175 msgid "Trace: Starting trace..."
14176 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
14178 #. ## inform the document, so we can undo
14179 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14180 msgid "Trace bitmap"
14181 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
14183 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14184 #, c-format
14185 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14186 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
14188 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14189 #, c-format
14190 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14191 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
14193 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14194 #, c-format
14195 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14196 msgstr ""
14197 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
14198 "stronę</b>."
14200 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14201 #, c-format
14202 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14203 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
14205 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14206 #, c-format
14207 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14208 msgstr ""
14209 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
14211 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14212 #, c-format
14213 msgid ""
14214 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14215 "<b>counterclockwise</b>."
14216 msgstr ""
14217 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
14219 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14220 #, c-format
14221 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14222 msgstr ""
14223 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
14225 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14226 #, c-format
14227 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14228 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
14230 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14231 #, c-format
14232 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14233 msgstr ""
14234 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
14235 "b>."
14237 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14238 #, c-format
14239 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14240 msgstr ""
14241 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
14242 "<b>odepchnąć</b>."
14244 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14245 #, c-format
14246 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14247 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
14249 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14250 #, c-format
14251 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14252 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
14254 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14255 #, c-format
14256 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14257 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
14259 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14260 #, c-format
14261 msgid ""
14262 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14263 msgstr ""
14264 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
14265 "<b>zmniejszyć</b>."
14267 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14268 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14269 msgstr ""
14270 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
14272 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14273 msgid "Move tweak"
14274 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
14276 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14277 msgid "Move in/out tweak"
14278 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
14280 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14281 msgid "Move jitter tweak"
14282 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
14284 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14285 msgid "Scale tweak"
14286 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
14288 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14289 msgid "Rotate tweak"
14290 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
14292 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14293 msgid "Duplicate/delete tweak"
14294 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
14296 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14297 msgid "Push path tweak"
14298 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
14300 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14301 msgid "Shrink/grow path tweak"
14302 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
14304 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14305 msgid "Attract/repel path tweak"
14306 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
14308 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14309 msgid "Roughen path tweak"
14310 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
14312 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14313 msgid "Color paint tweak"
14314 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
14316 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14317 msgid "Color jitter tweak"
14318 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
14320 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14321 msgid "Blur tweak"
14322 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
14324 #. check whether something is selected
14325 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14326 msgid "Nothing was copied."
14327 msgstr "Nic nie skopiowano"
14329 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14330 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14331 msgid "Nothing on the clipboard."
14332 msgstr "Schowek jest pusty"
14334 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14335 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14336 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
14338 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14339 msgid "No style on the clipboard."
14340 msgstr "Schowek jest pusty"
14342 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14343 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14344 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
14346 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14347 msgid "No size on the clipboard."
14348 msgstr "Schowek jest pusty"
14350 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14351 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14352 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
14354 #. no_effect:
14355 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14356 msgid "No effect on the clipboard."
14357 msgstr "Schowek jest pusty"
14359 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14360 msgid "Clipboard does not contain a path."
14361 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
14363 #. Item dialog
14364 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14365 msgid "Object _Properties"
14366 msgstr "Właściwości _obiektu"
14368 #. Select item
14369 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14370 msgid "_Select This"
14371 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
14373 #. Create link
14374 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14375 msgid "_Create Link"
14376 msgstr "Utwór_z łącze"
14378 #. Set mask
14379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14380 msgid "Set Mask"
14381 msgstr "Ustaw _maskę"
14383 #. Release mask
14384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14385 msgid "Release Mask"
14386 msgstr "Z_dejmij maskę"
14388 #. Set Clip
14389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14390 msgid "Set Clip"
14391 msgstr "U_staw przycięcie"
14393 #. Release Clip
14394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14395 msgid "Release Clip"
14396 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
14398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14399 msgid "Create link"
14400 msgstr "Utwórz łącze"
14402 #. "Ungroup"
14403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14404 msgid "_Ungroup"
14405 msgstr "_Rozdziel grupę"
14407 #. Link dialog
14408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14409 msgid "Link _Properties"
14410 msgstr "Wł_aściwości łącza"
14412 #. Select item
14413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14414 msgid "_Follow Link"
14415 msgstr "_Podążaj za łączem"
14417 #. Reset transformations
14418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14419 msgid "_Remove Link"
14420 msgstr "_Usuń łącze"
14422 #. Link dialog
14423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14424 msgid "Image _Properties"
14425 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
14427 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14428 msgid "Edit Externally..."
14429 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
14431 #. Item dialog
14432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14433 msgid "_Fill and Stroke"
14434 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
14436 #. *
14437 #. * Constructor
14439 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14440 msgid "About Inkscape"
14441 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
14443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14444 msgid "_Splash"
14445 msgstr "_Ekran powitalny"
14447 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14448 msgid "_Authors"
14449 msgstr "_Autorzy"
14451 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14452 msgid "_Translators"
14453 msgstr "_Tłumacze"
14455 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14456 msgid "_License"
14457 msgstr "_Licencja"
14459 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14460 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14461 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14463 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14464 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14465 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14466 #. string here should be changed.)
14467 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14468 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14469 #. should be in UTF-*8..
14470 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14471 msgid "about.svg"
14472 msgstr "about.pl.svg"
14474 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14475 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14476 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:382
14477 msgid "translator-credits"
14478 msgstr ""
14479 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
14480 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
14481 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
14482 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
14484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14486 msgid "Align"
14487 msgstr "Wyrównaj"
14489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14491 msgid "Distribute"
14492 msgstr "Rozmieść"
14494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14495 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14496 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
14498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14500 #. "H:" stands for horizontal gap
14501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14502 msgid "gap|H:"
14503 msgstr "Poziom:"
14505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14506 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14507 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
14509 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14511 msgid "V:"
14512 msgstr "Pion:"
14514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
14517 msgid "Remove overlaps"
14518 msgstr "Usuń nakładanie"
14520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8060
14522 msgid "Arrange connector network"
14523 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
14525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14526 msgid "Unclump"
14527 msgstr "Rozproszenie"
14529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14530 msgid "Randomize positions"
14531 msgstr "Zmiana losowa położenia"
14533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14534 msgid "Distribute text baselines"
14535 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
14537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14538 msgid "Align text baselines"
14539 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
14541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14542 msgid "Connector network layout"
14543 msgstr "Wygląd łączników sieci"
14545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
14547 msgid "Nodes"
14548 msgstr "Węzły"
14550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14551 msgid "Relative to: "
14552 msgstr "Względem: "
14554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14555 msgid "Treat selection as group: "
14556 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
14558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14559 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14560 msgstr ""
14561 "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
14563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14564 msgid "Align left edges"
14565 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
14567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14568 msgid "Center on vertical axis"
14569 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi pionowej"
14571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14572 msgid "Align right sides"
14573 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
14575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14576 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14577 msgstr ""
14578 "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
14580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14581 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14582 msgstr ""
14583 "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
14585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14586 msgid "Align top edges"
14587 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
14589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14590 msgid "Center on horizontal axis"
14591 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
14593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14594 msgid "Align bottom edges"
14595 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
14597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14598 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14599 msgstr ""
14600 "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
14602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14603 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14604 msgstr "Wyrównaj linię bazową elementów sterujących tekstów w poziomie"
14606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14607 msgid "Align baselines of texts"
14608 msgstr "Wyrównaj linie bazowe tekstów"
14610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14611 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14612 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
14614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14615 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14616 msgstr "Rozmieść lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
14618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14619 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14620 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
14622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14623 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14624 msgstr "Rozmieść prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
14626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14627 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14628 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
14630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14631 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14632 msgstr "Rozmieść górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
14634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14635 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14636 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w pionie"
14638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14639 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14640 msgstr "Rozmieść dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
14642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14643 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14644 msgstr ""
14645 "Rozmieść linię bazową elementów sterujących tekstów w równych odstępach w "
14646 "poziomie"
14648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14649 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14650 msgstr "Rozmieść linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
14652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14653 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14654 msgstr "Rozmieść losowo środki obiektów w obu kierunkach"
14656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14657 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14658 msgstr "Rozmieść obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
14660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14661 msgid ""
14662 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14663 "overlap"
14664 msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
14666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8233
14668 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14669 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
14671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14672 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14673 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii poziomej"
14675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14676 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14677 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii pionowej"
14679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14680 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14681 msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
14683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14684 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14685 msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
14687 #. Rest of the widgetry
14688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14689 msgid "Last selected"
14690 msgstr "Ostatni zaznaczony"
14692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14693 msgid "First selected"
14694 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
14696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14697 msgid "Biggest object"
14698 msgstr "Największy obiekt"
14700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14701 msgid "Smallest object"
14702 msgstr "Najmniejszy obiekt"
14704 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14705 msgid "Profile name:"
14706 msgstr "Nazwa profilu:"
14708 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14709 #. * update our running configuration
14710 #. *
14711 #. * FIXME!
14712 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14713 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14716 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14717 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14719 #. -----------
14720 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14722 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14723 msgid "Save"
14724 msgstr "Zapis"
14726 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14727 #, c-format
14728 msgid ""
14729 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14730 msgstr ""
14731 "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, by określić wypełnieniel, <b>Shift"
14732 "+kliknięcie</b>, by określić kontur"
14734 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Change color definition"
14737 msgstr "Zmień określenie koloru"
14739 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Remove stroke color"
14742 msgstr "Usuń kolor konturu"
14744 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Remove fill color"
14747 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
14749 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Set stroke color to none"
14752 msgstr "Ustaw kolor konturu na brak"
14754 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Set fill color to none"
14757 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na brak"
14759 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Set stroke color from swatch"
14762 msgstr "Ustaw kolor konturu z palety"
14764 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Set fill color from swatch"
14767 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia z palety"
14769 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14770 msgid "Messages"
14771 msgstr "Komunikaty"
14773 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14774 msgid "Capture log messages"
14775 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
14777 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14778 msgid "Release log messages"
14779 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
14781 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14782 msgid "Metadata"
14783 msgstr "Metadane"
14785 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14786 msgid "License"
14787 msgstr "Licencja"
14789 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14790 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14791 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
14793 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14794 msgid "<b>License</b>"
14795 msgstr "<b>Licencja</b>"
14797 #. ---------------------------------------------------------------
14798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14799 msgid "Show page _border"
14800 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
14802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14803 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14804 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
14806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14807 msgid "Border on _top of drawing"
14808 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
14810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14811 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14812 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
14814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14815 msgid "_Show border shadow"
14816 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
14818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14819 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14820 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
14822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14823 msgid "Back_ground:"
14824 msgstr "_Tło:"
14826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14827 msgid "Background color"
14828 msgstr "Kolor tła"
14830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14831 msgid ""
14832 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14833 msgstr ""
14834 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
14835 "bitmapy)."
14837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14838 msgid "Border _color:"
14839 msgstr "Kolor konturu:"
14841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14842 msgid "Page border color"
14843 msgstr "Kolor konturu strony"
14845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14846 msgid "Color of the page border"
14847 msgstr "Kolor konturu strony"
14849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14850 msgid "Default _units:"
14851 msgstr "_Domyślne jednostki:"
14853 #. ---------------------------------------------------------------
14854 #. General snap options
14855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14856 msgid "Show _guides"
14857 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
14859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14860 msgid "Show or hide guides"
14861 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
14863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14864 msgid "_Snap guides while dragging"
14865 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
14867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14868 msgid ""
14869 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14870 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14871 "part of the guide near the cursor will snap)"
14872 msgstr ""
14873 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
14874 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
14875 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
14876 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
14877 "kursora."
14879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14880 msgid "Guide co_lor:"
14881 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
14883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14884 msgid "Guideline color"
14885 msgstr "Kolor prowadnic"
14887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14888 msgid "Color of guidelines"
14889 msgstr "Kolor prowadnic"
14891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14892 msgid "_Highlight color:"
14893 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
14895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14896 msgid "Highlighted guideline color"
14897 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
14899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14900 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14901 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
14903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14905 #. "New" refers to grid
14906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14907 msgid "Grid|_New"
14908 msgstr "_Nowa"
14910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14911 msgid "Create new grid."
14912 msgstr "Utwórz nową siatkę"
14914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14915 msgid "_Remove"
14916 msgstr "_Usuń"
14918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14919 msgid "Remove selected grid."
14920 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
14922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2359
14924 msgid "Guides"
14925 msgstr "Prowadnice"
14927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2350
14930 msgid "Grids"
14931 msgstr "Siatki"
14933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
14935 msgid "Snap"
14936 msgstr "Przyciąganie"
14938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14939 msgid "Color Management"
14940 msgstr "Zarządzanie kolorem"
14942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14943 msgid "Scripting"
14944 msgstr "Praca ze skryptami"
14946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14947 msgid "<b>General</b>"
14948 msgstr "<b>Ogólne</b>"
14950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14951 msgid "<b>Border</b>"
14952 msgstr "<b>Kontur</b>"
14954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14955 msgid "<b>Page Size</b>"
14956 msgstr "<b>Wielkość strony</b>"
14958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14959 msgid "<b>Guides</b>"
14960 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
14962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14963 msgid "Snap _distance"
14964 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
14966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14967 msgid "Snap only when _closer than:"
14968 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
14970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14973 msgid "Always snap"
14974 msgstr "Zawsze przyciągaj"
14976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14977 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14978 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
14980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14981 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14982 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
14984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14985 msgid ""
14986 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14987 "specified below"
14988 msgstr ""
14989 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
14990 "się w zasięgu określonym poniżej"
14992 #. Options for snapping to grids
14993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14994 msgid "Snap d_istance"
14995 msgstr "Odległość przy_ciągania"
14997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14998 msgid "Snap only when c_loser than:"
14999 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
15001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15002 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15003 msgstr ""
15004 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
15005 "siatki"
15007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15008 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15009 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
15011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15012 msgid ""
15013 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15014 "specified below"
15015 msgstr ""
15016 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
15017 "poniżej zasięgu"
15019 #. Options for snapping to guides
15020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15021 msgid "Snap dist_ance"
15022 msgstr "Odległość _przyciągania"
15024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15025 msgid "Snap only when close_r than:"
15026 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
15028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15029 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15030 msgstr ""
15031 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
15032 "prowadnic"
15034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15035 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15036 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
15038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15039 msgid ""
15040 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15041 "below"
15042 msgstr ""
15043 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
15044 "poniżej zasięgu"
15046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15047 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15048 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
15050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15051 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15052 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
15054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15055 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15056 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
15058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15059 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15060 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
15062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15063 #, c-format
15064 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15065 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
15067 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15068 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15069 #. inform the document, so we can undo
15070 #. Color Management
15071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15072 msgid "Link Color Profile"
15073 msgstr "Skojarz profil koloru"
15075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15076 msgid "Remove linked color profile"
15077 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
15079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15080 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15081 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
15083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15084 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15085 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
15087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15088 msgid "Link Profile"
15089 msgstr "_Skojarz profil"
15091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15092 msgid "Profile Name"
15093 msgstr "Nazwa profilu"
15095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15096 msgid "<b>External script files:</b>"
15097 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
15099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15100 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15101 msgid "Add"
15102 msgstr "_Dodaj"
15104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15105 msgid "Filename"
15106 msgstr "Nazwa pliku"
15108 #. inform the document, so we can undo
15109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15110 msgid "Add external script..."
15111 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
15113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15114 msgid "Remove external script"
15115 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
15117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15118 msgid "<b>Creation</b>"
15119 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
15121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15122 msgid "<b>Defined grids</b>"
15123 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
15125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15126 msgid "Remove grid"
15127 msgstr "Usuń siatkę"
15129 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15130 msgid "Information"
15131 msgstr "Informacje"
15133 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15134 msgid "Parameters"
15135 msgstr "Parametry"
15137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15138 msgid "No preview"
15139 msgstr "Brak podglądu"
15141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15142 msgid "too large for preview"
15143 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
15145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15146 msgid "Enable preview"
15147 msgstr "Włącz podgląd"
15149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15152 msgid "All Inkscape Files"
15153 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
15155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15158 msgid "All Files"
15159 msgstr "Wszystkie typy plików"
15161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15164 msgid "All Images"
15165 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
15167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15170 msgid "All Vectors"
15171 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
15173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15176 msgid "All Bitmaps"
15177 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
15179 #. ###### File options
15180 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15183 msgid "Append filename extension automatically"
15184 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
15186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15188 msgid "Guess from extension"
15189 msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
15191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15192 msgid "Left edge of source"
15193 msgstr "Lewa krawędź źródła"
15195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15196 msgid "Top edge of source"
15197 msgstr "Górna krawędź źródła"
15199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15200 msgid "Right edge of source"
15201 msgstr "Prawa krawędź źródła"
15203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15204 msgid "Bottom edge of source"
15205 msgstr "Dolna krawędź źródła"
15207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15208 msgid "Source width"
15209 msgstr "Szerokość źródła"
15211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15212 msgid "Source height"
15213 msgstr "Wysokość źródła"
15215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15216 msgid "Destination width"
15217 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
15219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15220 msgid "Destination height"
15221 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
15223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15224 msgid "Resolution (dots per inch)"
15225 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
15227 #. #########################################
15228 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15229 #. #########################################
15230 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15232 msgid "Document"
15233 msgstr "Dokument"
15235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15236 msgid "Cairo"
15237 msgstr "Cairo"
15239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15240 msgid "Antialias"
15241 msgstr "Wygładzanie"
15243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15244 msgid "Background"
15245 msgstr "Tło"
15247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15248 msgid "Destination"
15249 msgstr "Miejsce docelowe"
15251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15252 msgid "Show Preview"
15253 msgstr "Podgląd"
15255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15256 msgid "No file selected"
15257 msgstr "Nie wybrano pliku"
15259 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15260 msgid "Stroke _paint"
15261 msgstr "_Kontur"
15263 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15264 msgid "Stroke st_yle"
15265 msgstr "_Styl konturu"
15267 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15269 msgid ""
15270 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15271 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15272 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15273 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15274 msgstr ""
15275 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
15276 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
15277 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
15278 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
15279 "wartości składowej."
15281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15282 msgid "Image File"
15283 msgstr "Plik obrazka"
15285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15286 msgid "Selected SVG Element"
15287 msgstr "Zaznaczony element SVG"
15289 #. TODO: any image, not just svg
15290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15291 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15292 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15295 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15296 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15299 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15300 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
15302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15303 msgid "Light Source:"
15304 msgstr "Źródło światła:"
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15307 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15308 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
15310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15311 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15312 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
15314 #. default x:
15315 #. default y:
15316 #. default z:
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15319 msgid "Location"
15320 msgstr "Położenie"
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15325 msgid "X coordinate"
15326 msgstr "Współrzędna X"
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15331 msgid "Y coordinate"
15332 msgstr "Współrzędna Y"
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15337 msgid "Z coordinate"
15338 msgstr "Współrzędna Z"
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15341 msgid "Points At"
15342 msgstr "Punkty"
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15345 msgid "Specular Exponent"
15346 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
15348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15349 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15350 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
15352 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15354 msgid "Cone Angle"
15355 msgstr "Kąt stożka"
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15358 msgid ""
15359 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15360 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15361 "cone. No light is projected outside this cone."
15362 msgstr ""
15363 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
15364 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
15365 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
15367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15368 msgid "New light source"
15369 msgstr "Nowe źródło światła"
15371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15372 msgid "_Duplicate"
15373 msgstr "_Powiel"
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15376 msgid "_Filter"
15377 msgstr "_Filtr"
15379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15380 msgid "R_ename"
15381 msgstr "Z_mień nazwę"
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15384 msgid "Rename filter"
15385 msgstr "Zmień nazwę filtru"
15387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15388 msgid "Apply filter"
15389 msgstr "Zastosuj filtr"
15391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15392 msgid "filter"
15393 msgstr "filtr"
15395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15396 msgid "Add filter"
15397 msgstr "Dodaj filtr"
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15400 msgid "Duplicate filter"
15401 msgstr "Powiel filtr"
15403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15404 msgid "_Effect"
15405 msgstr "_Efekt"
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15408 msgid "Connections"
15409 msgstr "Połączenia"
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15412 msgid "Remove filter primitive"
15413 msgstr "Usuń efekt specjalny"
15415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15416 msgid "Remove merge node"
15417 msgstr "Usuń połączenie węzła"
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15420 msgid "Reorder filter primitive"
15421 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15424 msgid "Add Effect:"
15425 msgstr "Dodaj efekt:"
15427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15428 msgid "No effect selected"
15429 msgstr "Nie wybrano efektu"
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15432 msgid "No filter selected"
15433 msgstr "Nie wybrano filtru"
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15436 msgid "Effect parameters"
15437 msgstr "Parametry efektu"
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15440 msgid "Filter General Settings"
15441 msgstr "Ustawienia filtrów"
15443 #. default x:
15444 #. default y:
15445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15446 msgid "Coordinates:"
15447 msgstr "Współrzędne:"
15449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15450 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15451 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
15453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15454 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15455 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
15457 #. default width:
15458 #. default height:
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15460 msgid "Dimensions:"
15461 msgstr "Wymiary:"
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15464 msgid "Width of filter effects region"
15465 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15468 msgid "Height of filter effects region"
15469 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
15471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15472 msgid ""
15473 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15474 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15475 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15476 "performed without specifying a complete matrix."
15477 msgstr ""
15478 "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
15479 "zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
15480 "reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
15481 "bez specyfikowania całej macierzy."
15483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15484 msgid "Value(s):"
15485 msgstr "Wartości:"
15487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15489 msgid "Operator:"
15490 msgstr "Operator:"
15492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15493 msgid "K1:"
15494 msgstr "K1:"
15496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15500 msgid ""
15501 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15502 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15503 "values of the first and second inputs respectively."
15504 msgstr ""
15505 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
15506 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
15507 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
15509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15510 msgid "K2:"
15511 msgstr "K2:"
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15514 msgid "K3:"
15515 msgstr "K3:"
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15518 msgid "K4:"
15519 msgstr "K4:"
15521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15523 msgid "Size:"
15524 msgstr "Rozmiar"
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15527 msgid "width of the convolve matrix"
15528 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15531 msgid "height of the convolve matrix"
15532 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
15534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15535 msgid ""
15536 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15537 "applied to pixels around this point."
15538 msgstr ""
15539 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
15540 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
15542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15543 msgid ""
15544 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15545 "applied to pixels around this point."
15546 msgstr ""
15547 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
15548 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
15550 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15552 msgid "Kernel:"
15553 msgstr "Jądro:"
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15556 msgid ""
15557 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15558 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15559 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15560 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15561 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15562 "would lead to a common blur effect."
15563 msgstr ""
15564 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
15565 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
15566 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
15567 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
15568 "wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
15570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15571 msgid "Divisor:"
15572 msgstr "Dzielnik:"
15574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15575 msgid ""
15576 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15577 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15578 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15579 "effect on the overall color intensity of the result."
15580 msgstr ""
15581 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
15582 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
15583 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
15584 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
15586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15587 msgid "Bias:"
15588 msgstr "Odchylenie:"
15590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15591 msgid ""
15592 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15593 "value as the zero response of the filter."
15594 msgstr ""
15595 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
15596 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
15598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15599 msgid "Edge Mode:"
15600 msgstr "Tryb krawędzi:"
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15603 msgid ""
15604 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15605 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15606 "or near the edge of the input image."
15607 msgstr ""
15608 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
15609 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
15610 "blisko krawędzi tego obrazka."
15612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15613 msgid "Preserve Alpha"
15614 msgstr "Zachowaj krycie"
15616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15617 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15618 msgstr ""
15619 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
15620 "efekt specjalny."
15622 #. default: white
15623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15624 msgid "Diffuse Color:"
15625 msgstr "Kolor rozpraszania:"
15627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15629 msgid "Defines the color of the light source"
15630 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
15632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15634 msgid "Surface Scale:"
15635 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15639 msgid ""
15640 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15641 "channel"
15642 msgstr ""
15643 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
15644 "początkowe wartości kanału alfa"
15646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15648 msgid "Constant:"
15649 msgstr "Stała:"
15651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15653 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15654 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
15656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15658 msgid "Kernel Unit Length:"
15659 msgstr "Długość jednostki jądra:"
15661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15662 msgid "Scale:"
15663 msgstr "Skala:"
15665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15666 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15667 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
15669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15670 msgid "X displacement:"
15671 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
15673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15674 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15675 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
15677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15678 msgid "Y displacement:"
15679 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
15681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15682 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15683 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
15685 #. default: black
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15687 msgid "Flood Color:"
15688 msgstr "Kolor wypełnienia:"
15690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15691 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15692 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
15694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708
15696 msgid "Opacity:"
15697 msgstr "Krycie:"
15699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15700 msgid "Standard Deviation:"
15701 msgstr "Odchylenie standardowe:"
15703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15704 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15705 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
15707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15708 msgid ""
15709 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15710 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15711 msgstr ""
15712 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
15713 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
15715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15716 msgid "Radius:"
15717 msgstr "Promień:"
15719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15720 msgid "Source of Image:"
15721 msgstr "Źródło obrazka:"
15723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15724 msgid "Delta X:"
15725 msgstr "Delta X:"
15727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15728 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15729 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
15731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15732 msgid "Delta Y:"
15733 msgstr "Delta Y:"
15735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15736 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15737 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
15739 #. default: white
15740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15741 msgid "Specular Color:"
15742 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
15744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15745 msgid "Exponent:"
15746 msgstr "Wykładnik:"
15748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15749 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15750 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
15752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15753 msgid ""
15754 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15755 "function."
15756 msgstr ""
15757 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15760 msgid "Base Frequency:"
15761 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
15763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15764 msgid "Octaves:"
15765 msgstr "Oktawy:"
15767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15768 msgid "Seed:"
15769 msgstr "Wartość inicjująca:"
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15772 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15773 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15776 msgid "Add filter primitive"
15777 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15780 msgid ""
15781 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15782 "multiply, darken and lighten."
15783 msgstr ""
15784 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
15785 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15788 msgid ""
15789 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15790 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15791 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15792 msgstr ""
15793 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
15794 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to na uzyskanie efektów takich "
15795 "jak zmianę kolorów na skalę szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
15797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15798 msgid ""
15799 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15800 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15801 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15802 "adjustment, color balance, and thresholding."
15803 msgstr ""
15804 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
15805 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
15806 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
15807 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
15809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15810 msgid ""
15811 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15812 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15813 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15814 "between the corresponding pixel values of the images."
15815 msgstr ""
15816 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
15817 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
15818 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
15819 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
15821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15822 msgid ""
15823 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15824 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15825 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15826 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15827 "is faster and resolution-independent."
15828 msgstr ""
15829 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
15830 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
15831 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
15832 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
15833 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
15835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15836 msgid ""
15837 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15838 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15839 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15840 "opacity areas recede away from the viewer."
15841 msgstr ""
15842 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
15843 "płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
15844 "informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
15845 "oglądającego, o mniejszej – dalej."
15847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15848 msgid ""
15849 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15850 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15851 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15852 "effects."
15853 msgstr ""
15854 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
15855 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
15856 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
15857 "i ściśnięcia."
15859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15860 msgid ""
15861 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15862 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15863 "a graphic."
15864 msgstr ""
15865 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
15866 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
15867 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
15869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15870 msgid ""
15871 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15872 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15873 msgstr ""
15874 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
15875 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
15877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15878 msgid ""
15879 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15880 "or another part of the document."
15881 msgstr ""
15882 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
15883 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
15885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15886 msgid ""
15887 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15888 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15889 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15890 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15891 msgstr ""
15892 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
15893 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
15894 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
15895 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
15896 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
15898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15899 msgid ""
15900 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15901 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15902 "thicker."
15903 msgstr ""
15904 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
15905 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
15907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15908 msgid ""
15909 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15910 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15911 "a slightly different position than the actual object."
15912 msgstr ""
15913 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
15914 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
15915 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
15917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15918 msgid ""
15919 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15920 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15921 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15922 "opacity areas recede away from the viewer."
15923 msgstr ""
15924 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
15925 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
15926 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
15928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15929 msgid ""
15930 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15931 msgstr ""
15932 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
15934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15935 msgid ""
15936 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15937 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15938 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15939 msgstr ""
15940 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
15941 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
15942 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15945 msgid "Duplicate filter primitive"
15946 msgstr "Powiel efekt specjalny"
15948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15949 msgid "Set filter primitive attribute"
15950 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15953 msgid "all"
15954 msgstr "wszystkie"
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15957 msgid "common"
15958 msgstr "wspólny"
15960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15961 msgid "inherited"
15962 msgstr "dziedziczony"
15964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15965 msgid "Arabic"
15966 msgstr "Arabski"
15968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15969 msgid "Armenian"
15970 msgstr "Aarmeński"
15972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15973 msgid "Bengali"
15974 msgstr "Bengalski"
15976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15977 msgid "Bopomofo"
15978 msgstr "Bopomofo"
15980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15981 msgid "Cherokee"
15982 msgstr "Czirokeski"
15984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15985 msgid "Coptic"
15986 msgstr "Koptyjski"
15988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15989 msgid "Cyrillic"
15990 msgstr "Cyrylica"
15992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15993 msgid "Deseret"
15994 msgstr "Deseret"
15996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15997 msgid "Devanagari"
15998 msgstr "Dewanagari"
16000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16001 msgid "Ethiopic"
16002 msgstr "Etiopski"
16004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16005 msgid "Georgian"
16006 msgstr "Gruziński"
16008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16009 msgid "Gothic"
16010 msgstr "Gothic"
16012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16013 msgid "Greek"
16014 msgstr "Grecki"
16016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16017 msgid "Gujarati"
16018 msgstr "Gudźarati"
16020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16021 msgid "Gurmukhi"
16022 msgstr "Gurmukhi"
16024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16025 msgid "Han"
16026 msgstr "Han"
16028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16029 msgid "Hangul"
16030 msgstr "Hangul"
16032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16033 msgid "Hebrew"
16034 msgstr "Hebrajski"
16036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16037 msgid "Hiragana"
16038 msgstr "Hiragana"
16040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16041 msgid "Kannada"
16042 msgstr "Kannada"
16044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16045 msgid "Katakana"
16046 msgstr "Katakana"
16048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16049 msgid "Khmer"
16050 msgstr "Kmerski"
16052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16053 msgid "Lao"
16054 msgstr "Laotański"
16056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16057 msgid "Latin"
16058 msgstr "Łaciński"
16060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16061 msgid "Malayalam"
16062 msgstr "Malajalam"
16064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16065 msgid "Mongolian"
16066 msgstr "Mongolski"
16068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16069 msgid "Myanmar"
16070 msgstr "Birmański"
16072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16073 msgid "Ogham"
16074 msgstr "Ogamiczny"
16076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16077 msgid "Old Italic"
16078 msgstr "Staroitalski"
16080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16081 msgid "Oriya"
16082 msgstr "Orija"
16084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16085 msgid "Runic"
16086 msgstr "Runic"
16088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16089 msgid "Sinhala"
16090 msgstr "Syngaleski"
16092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16093 msgid "Syriac"
16094 msgstr "Syryjski"
16096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16097 msgid "Tamil"
16098 msgstr "Tamilski"
16100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16101 msgid "Telugu"
16102 msgstr "Telugu"
16104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16105 msgid "Thaana"
16106 msgstr "Thaana"
16108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16109 msgid "Thai"
16110 msgstr "Tajski"
16112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16113 msgid "Tibetan"
16114 msgstr "Tybetański"
16116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16117 msgid "Canadian Aboriginal"
16118 msgstr "Sylabariusz kanadyjski"
16120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16121 msgid "Yi"
16122 msgstr "Yi"
16124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16125 msgid "Tagalog"
16126 msgstr "Tagalski"
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16129 msgid "Hanunoo"
16130 msgstr "Hanunoo"
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16133 msgid "Buhid"
16134 msgstr "Buhid"
16136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16137 msgid "Tagbanwa"
16138 msgstr "Tagbanwa"
16140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16141 msgid "Braille"
16142 msgstr "Pismo Braille'a"
16144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16145 msgid "Cypriot"
16146 msgstr "Eteocypryjski"
16148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16149 msgid "Limbu"
16150 msgstr "Limbu"
16152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16153 msgid "Osmanya"
16154 msgstr "Osmanya"
16156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16157 msgid "Shavian"
16158 msgstr "Shavian"
16160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16161 msgid "Linear B"
16162 msgstr "Pismo linearne B"
16164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16165 msgid "Tai Le"
16166 msgstr "Tai Le"
16168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16169 msgid "Ugaritic"
16170 msgstr "Ugarycki"
16172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16173 msgid "New Tai Lue"
16174 msgstr "Nowy Tai Lue"
16176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16177 msgid "Buginese"
16178 msgstr "Buginese"
16180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16181 msgid "Glagolitic"
16182 msgstr "Głagolica"
16184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16185 msgid "Tifinagh"
16186 msgstr "Tifinagh"
16188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16189 msgid "Syloti Nagri"
16190 msgstr "Syloti Nagri"
16192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16193 msgid "Old Persian"
16194 msgstr "Staroperski"
16196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16197 msgid "Kharoshthi"
16198 msgstr "Kharoshthi"
16200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16201 msgid "unassigned"
16202 msgstr "nieprzydzielony"
16204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16205 msgid "Balinese"
16206 msgstr "Balijski"
16208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16209 msgid "Cuneiform"
16210 msgstr "Cuneiform"
16212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16213 msgid "Phoenician"
16214 msgstr "Fenicki"
16216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16217 msgid "Phags-pa"
16218 msgstr "Phags-pa"
16220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16221 msgid "N'Ko"
16222 msgstr "N'Ko"
16224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16225 msgid "Kayah Li"
16226 msgstr "Kayah Li"
16228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16229 msgid "Lepcha"
16230 msgstr "Lepcza"
16232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16233 msgid "Rejang"
16234 msgstr "Rejang"
16236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16237 msgid "Sundanese"
16238 msgstr "Sundyjski"
16240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16241 msgid "Saurashtra"
16242 msgstr "Saurashtra"
16244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16245 msgid "Cham"
16246 msgstr "Cham"
16248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16249 msgid "Ol Chiki"
16250 msgstr "Ol Chiki"
16252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16253 msgid "Vai"
16254 msgstr "Wai"
16256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16257 msgid "Carian"
16258 msgstr "Karyjski"
16260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16261 msgid "Lycian"
16262 msgstr "Licyjski"
16264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16265 msgid "Lydian"
16266 msgstr "Lidyjskie"
16268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16269 msgid "Basic Latin"
16270 msgstr "Podstawowy łaciński"
16272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16273 msgid "Latin-1 Supplement"
16274 msgstr "Dodatek Latin-1"
16276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16277 msgid "Latin Extended-A"
16278 msgstr "Rozszerzony łaciński A"
16280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16281 msgid "Latin Extended-B"
16282 msgstr "Rozszerzony łaciński B"
16284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16285 msgid "IPA Extensions"
16286 msgstr "Rozszerzenia IPA"
16288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16289 msgid "Spacing Modifier Letters"
16290 msgstr "Oddzielone litery modyfikujące"
16292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16293 msgid "Combining Diacritical Marks"
16294 msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
16296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16297 msgid "Greek and Coptic"
16298 msgstr "Grecki i koptyjski"
16300 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16301 msgid "Cyrillic Supplement"
16302 msgstr "Uzupełnienie cyrylicy"
16304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16305 msgid "Arabic Supplement"
16306 msgstr "Uzupełnienie arabskiego"
16308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16309 msgid "NKo"
16310 msgstr "NKo"
16312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16313 msgid "Samaritan"
16314 msgstr "Samarytańskie"
16316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16317 msgid "Hangul Jamo"
16318 msgstr "Dzamo hangyl"
16320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16321 msgid "Ethiopic Supplement"
16322 msgstr "Uzupełnienie etiopskiego"
16324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16325 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16326 msgstr "Ujednolicony sylabariusz rdzennych kanadyjczyków"
16328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16329 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16330 msgstr "Rozszerzenie ujednoliconego sylabariusza rdzennych kanadyjczyków"
16332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16333 msgid "Khmer Symbols"
16334 msgstr "Symbole kmerskie"
16336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16337 msgid "Tai Tham"
16338 msgstr "Tai Tham"
16340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16341 msgid "Vedic Extensions"
16342 msgstr "Rozszerzenia wedyjskie"
16344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16345 msgid "Phonetic Extensions"
16346 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
16348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16349 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16350 msgstr "Uzupełnienie rozszerzeń fonetycznych"
16352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16353 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16354 msgstr "Uzupełnienie składających znaków diakrytycznych"
16356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16357 msgid "Latin Extended Additional"
16358 msgstr "Łacińskie rozszerzone dodatkowe"
16360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16361 msgid "Greek Extended"
16362 msgstr "Greckie rozszerzone"
16364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16365 msgid "General Punctuation"
16366 msgstr "Ogólna interpunkcja"
16368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16369 msgid "Superscripts and Subscripts"
16370 msgstr "Indeksy górne i dolne"
16372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16373 msgid "Currency Symbols"
16374 msgstr "Symbole walut"
16376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16377 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16378 msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
16380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16381 msgid "Letterlike Symbols"
16382 msgstr "Symbole literopodobne"
16384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16385 msgid "Number Forms"
16386 msgstr "Formy liczbowe"
16388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16389 msgid "Arrows"
16390 msgstr "Strzałki"
16392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16393 msgid "Mathematical Operators"
16394 msgstr "Operatory matematyczne"
16396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16397 msgid "Miscellaneous Technical"
16398 msgstr "Różne znaki techniczne"
16400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16401 msgid "Control Pictures"
16402 msgstr "Obrazki znaków sterujących"
16404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16405 msgid "Optical Character Recognition"
16406 msgstr "Rozpoznawanie tekstu (OCR)"
16408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16409 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16410 msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
16412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Box Drawing"
16415 msgstr "Pole rysunku"
16417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Block Elements"
16420 msgstr "Elementy blokowe"
16422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16423 msgid "Geometric Shapes"
16424 msgstr "Kształty geometryczne"
16426 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16427 msgid "Miscellaneous Symbols"
16428 msgstr "Różne symbole"
16430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16431 msgid "Dingbats"
16432 msgstr "Dingbaty"
16434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16435 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16436 msgstr "Różne symbole matematyczne A"
16438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16439 msgid "Supplemental Arrows-A"
16440 msgstr "Dodatkowe strzałki A"
16442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16443 msgid "Braille Patterns"
16444 msgstr "Pismo Braille'a"
16446 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16447 msgid "Supplemental Arrows-B"
16448 msgstr "Dodatkowe strzałki B"
16450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16451 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16452 msgstr "Różne symbole matematyczne B"
16454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16455 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16456 msgstr "Dodatkowe operatory matematyczne"
16458 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16459 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16460 msgstr "Różne symbole i strzałki"
16462 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16463 msgid "Latin Extended-C"
16464 msgstr "Rozszerzony łaciński C"
16466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16467 msgid "Georgian Supplement"
16468 msgstr "Uzupełnienie gruzińskiego"
16470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16471 msgid "Ethiopic Extended"
16472 msgstr "Rozszerzony etiopski"
16474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16475 msgid "Cyrillic Extended-A"
16476 msgstr "Rozszerzona cyrylica A"
16478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16479 msgid "Supplemental Punctuation"
16480 msgstr "Dodatkowe znaki interpunkcyjne"
16482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16483 msgid "CJK Radicals Supplement"
16484 msgstr "Dodatkowe radykały CJK"
16486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16487 msgid "Kangxi Radicals"
16488 msgstr "Radykały Kangxi"
16490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16491 msgid "Ideographic Description Characters"
16492 msgstr "Znaki opisu ideograficznego"
16494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16495 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16496 msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
16498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16499 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16500 msgstr "Dzamo zgodności dla hangyl"
16502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16503 msgid "Kanbun"
16504 msgstr "Kanbun"
16506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16507 msgid "Bopomofo Extended"
16508 msgstr "Rozszerzone bopomofo"
16510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16511 msgid "CJK Strokes"
16512 msgstr "Kreski CJK"
16514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16515 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16516 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne katakana"
16518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16519 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16520 msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
16522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16523 msgid "CJK Compatibility"
16524 msgstr "Znaki zgodności CJK"
16526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16527 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16528 msgstr "Rozszerzenie A ujednoliconych ideogramów CJK"
16530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16531 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16532 msgstr "Heksagramy Yijing"
16534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16535 msgid "CJK Unified Ideographs"
16536 msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
16538 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16539 msgid "Yi Syllables"
16540 msgstr "Sylaby yi"
16542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16543 msgid "Yi Radicals"
16544 msgstr "Radykały yi"
16546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16547 msgid "Lisu"
16548 msgstr "Lisu"
16550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16551 msgid "Cyrillic Extended-B"
16552 msgstr "Rozszerzona cyrylica B"
16554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16555 msgid "Bamum"
16556 msgstr "Bamum"
16558 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16559 msgid "Modifier Tone Letters"
16560 msgstr "Modyfikujące litery tonów"
16562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16563 msgid "Latin Extended-D"
16564 msgstr "Rozszerzony łaciński D"
16566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16567 msgid "Common Indic Number Forms"
16568 msgstr "Indyjskie formy liczbowe"
16570 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16571 msgid "Devanagari Extended"
16572 msgstr "Rozszerzone dewanagari"
16574 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16575 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16576 msgstr "Rozszerzenie A dzamo hangyl"
16578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16579 msgid "Javanese"
16580 msgstr "Jawajski"
16582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16583 msgid "Myanmar Extended-A"
16584 msgstr "Rozszerzony birmański A"
16586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16587 msgid "Tai Viet"
16588 msgstr "Tai Viet"
16590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16591 msgid "Meetei Mayek"
16592 msgstr "Manipuri"
16594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16595 msgid "Hangul Syllables"
16596 msgstr "Sylaby hangyl"
16598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16599 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16600 msgstr "Rozszerzenie B dzamo hangyl"
16602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16603 msgid "High Surrogates"
16604 msgstr "Starsze surogaty"
16606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16607 msgid "High Private Use Surrogates"
16608 msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
16610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16611 msgid "Low Surrogates"
16612 msgstr "Młodsze surogaty"
16614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16615 msgid "Private Use Area"
16616 msgstr "Obszar prywatnego użytku"
16618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16619 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16620 msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
16622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16623 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16624 msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
16626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16627 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16628 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
16630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16631 msgid "Variation Selectors"
16632 msgstr "Przełączniki wariantów glifów"
16634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16635 msgid "Vertical Forms"
16636 msgstr "Formy pionowe"
16638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16639 msgid "Combining Half Marks"
16640 msgstr "Składające półznaki"
16642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16643 msgid "CJK Compatibility Forms"
16644 msgstr "Formy zgodności CJK"
16646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16647 msgid "Small Form Variants"
16648 msgstr "Różne małe formy"
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16651 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16652 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16655 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16656 msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
16658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16659 msgid "Specials"
16660 msgstr "Specjalne"
16662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16663 msgid "Script: "
16664 msgstr "Skrypt:"
16666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16667 msgid "Range: "
16668 msgstr "Zakres:"
16670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16671 msgid "Append"
16672 msgstr "Dołącz"
16674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16675 msgid "Append text"
16676 msgstr "Dołącz tekst"
16678 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16679 msgid "Unit:"
16680 msgstr "Jednostka:"
16682 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16683 msgid "Angle (degrees):"
16684 msgstr "Kąt (stopnie)"
16686 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16687 msgid "Rela_tive change"
16688 msgstr "Zmiana _względna"
16690 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16691 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16692 msgstr "Przesuwa lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
16694 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16695 msgid "Set guide properties"
16696 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
16698 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16699 msgid "Guideline"
16700 msgstr "Prowadnica"
16702 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16703 #, c-format
16704 msgid "Guideline ID: %s"
16705 msgstr "ID prowadnicy: %s"
16707 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16708 #, c-format
16709 msgid "Current: %s"
16710 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
16712 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
16713 #, c-format
16714 msgid "%d x %d"
16715 msgstr "%d x %d"
16717 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
16718 msgid "Magnified:"
16719 msgstr "Powiększenie"
16721 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
16722 msgid "Actual Size:"
16723 msgstr "Wybierz rozmiar"
16725 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
16726 msgid "Selection only or whole document"
16727 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16730 msgid "Mouse"
16731 msgstr "Mysz"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16734 msgid "Grab sensitivity:"
16735 msgstr "Czułość chwytania:"
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16742 msgid "pixels"
16743 msgstr "px"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16746 msgid ""
16747 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16748 "with mouse (in screen pixels)"
16749 msgstr ""
16750 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
16751 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16754 msgid "Click/drag threshold:"
16755 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16758 msgid ""
16759 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16760 msgstr ""
16761 "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
16762 "nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16765 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16766 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16767 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16770 msgid ""
16771 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16772 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16773 "mouse)"
16774 msgstr ""
16775 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
16776 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
16777 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
16778 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
16779 "mysz."
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16782 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16783 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16786 msgid ""
16787 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16788 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16791 msgid "Scrolling"
16792 msgstr "Przewijanie"
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16795 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16796 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16799 msgid ""
16800 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16801 "(horizontally with Shift)"
16802 msgstr ""
16803 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
16804 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16807 msgid "Ctrl+arrows"
16808 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16811 msgid "Scroll by:"
16812 msgstr "Przewijaj o:"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16815 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16816 msgstr ""
16817 "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
16818 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16821 msgid "Acceleration:"
16822 msgstr "Przyspieszenie:"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16825 msgid ""
16826 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16827 "acceleration)"
16828 msgstr ""
16829 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
16830 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16833 msgid "Autoscrolling"
16834 msgstr "Przewijanie automatyczne"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16837 msgid "Speed:"
16838 msgstr "Prędkość:"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16841 msgid ""
16842 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16843 "autoscroll off)"
16844 msgstr ""
16845 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
16846 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
16851 msgid "Threshold:"
16852 msgstr "Próg:"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16855 msgid ""
16856 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16857 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16858 msgstr ""
16859 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
16860 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
16861 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16864 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16865 msgstr ""
16866 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16869 msgid ""
16870 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16871 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16872 "Selector tool (default)"
16873 msgstr ""
16874 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
16875 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak, jak w programie "
16876 "Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona, klawisz spacji "
16877 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16880 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16881 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16884 msgid ""
16885 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16886 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16887 msgstr ""
16888 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
16889 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
16890 "Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
16891 "w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16894 msgid "Enable snap indicator"
16895 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16898 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16899 msgstr ""
16900 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
16901 "przyciągnięty."
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16904 msgid "Delay (in ms):"
16905 msgstr "Opóźnienie (ms):"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16908 msgid ""
16909 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16910 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16911 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16912 msgstr ""
16913 "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
16914 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
16915 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
16916 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16919 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16920 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16923 msgid ""
16924 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16925 msgstr ""
16926 "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
16927 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16930 msgid "Weight factor:"
16931 msgstr "Wielkość współczynnika"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16934 msgid ""
16935 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16936 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16937 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16938 msgstr ""
16939 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
16940 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
16941 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
16942 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16945 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16946 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16949 msgid ""
16950 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16951 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16952 "constraint line"
16953 msgstr ""
16954 "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
16955 "kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16958 msgid "Snapping"
16959 msgstr "Przyciąganie"
16961 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16963 msgid "Arrow keys move by:"
16964 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16967 msgid ""
16968 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16969 "(in px units)"
16970 msgstr ""
16971 "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
16972 "obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
16974 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16976 msgid "> and < scale by:"
16977 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16980 msgid ""
16981 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16982 msgstr ""
16983 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
16984 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16987 msgid "Inset/Outset by:"
16988 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16991 msgid ""
16992 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16993 msgstr ""
16994 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
16995 "ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16998 msgid "Compass-like display of angles"
16999 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17002 msgid ""
17003 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17004 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17005 "counterclockwise"
17006 msgstr ""
17007 "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
17008 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
17009 "Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
17010 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
17011 "wschodniego."
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17014 msgid "Rotation snaps every:"
17015 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17018 msgid "degrees"
17019 msgstr "stopni"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17022 msgid ""
17023 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17024 "[ or ] rotates by this amount"
17025 msgstr ""
17026 "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
17027 "o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17030 msgid "Zoom in/out by:"
17031 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17034 msgid ""
17035 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17036 "multiplier"
17037 msgstr ""
17038 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
17039 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17042 msgid "Show selection cue"
17043 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17046 msgid ""
17047 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17048 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17051 msgid "Enable gradient editing"
17052 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17055 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17056 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17059 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17060 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17063 msgid ""
17064 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17065 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17066 msgstr ""
17067 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
17068 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17071 msgid "Ctrl+click dot size:"
17072 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17075 msgid "times current stroke width"
17076 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17079 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17080 msgstr ""
17081 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
17082 "aktualnej szerokości konturu."
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17085 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17086 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17089 msgid ""
17090 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17091 "objects."
17092 msgstr ""
17093 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
17094 "obiektów."
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17097 msgid "Create new objects with:"
17098 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17101 msgid "Last used style"
17102 msgstr "Ostatnio użyty styl"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17105 msgid "Apply the style you last set on an object"
17106 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17109 msgid "This tool's own style:"
17110 msgstr "Określony tutaj styl:"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17113 msgid ""
17114 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17115 "the button below to set it."
17116 msgstr ""
17117 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
17118 "Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
17120 #. style swatch
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17122 msgid "Take from selection"
17123 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17126 msgid "This tool's style of new objects"
17127 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17130 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17131 msgstr ""
17132 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
17133 "narzędzia."
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17136 msgid "Tools"
17137 msgstr "Narzędzia"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17140 msgid "Bounding box to use:"
17141 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17144 msgid "Visual bounding box"
17145 msgstr "Obwiednia wizualna"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17148 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17149 msgstr ""
17150 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17153 msgid "Geometric bounding box"
17154 msgstr "Obwiednia geometryczna"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17157 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17158 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17161 msgid "Conversion to guides:"
17162 msgstr "Konwersja na prowadnice"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17165 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17166 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17169 msgid ""
17170 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17171 "conversion"
17172 msgstr ""
17173 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17176 msgid "Treat groups as a single object"
17177 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17180 msgid ""
17181 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17182 "converting each child separately"
17183 msgstr ""
17184 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
17185 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17188 msgid "Average all sketches"
17189 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17192 msgid "Width is in absolute units"
17193 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17196 msgid "Select new path"
17197 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17200 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17201 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
17203 #. Selector
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17205 msgid "Selector"
17206 msgstr "Wskaźnik"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17209 msgid "When transforming, show:"
17210 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17213 msgid "Objects"
17214 msgstr "Obiekty"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17217 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17218 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiekty będą wyświetlane."
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17221 msgid "Box outline"
17222 msgstr "Tylko zarys obiektów"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17225 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17226 msgstr ""
17227 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów będzie wyświetlany "
17228 "tylko ich zarys."
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17231 msgid "Per-object selection cue:"
17232 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17235 msgid "No per-object selection indication"
17236 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17239 msgid "Mark"
17240 msgstr "Uchwyt"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17243 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17244 msgstr ""
17245 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
17246 "kształcie rombu."
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17249 msgid "Box"
17250 msgstr "Obramowanie"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17253 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17254 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
17256 #. Node
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17258 msgid "Node"
17259 msgstr "Edycja węzłów"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17262 msgid "Path outline"
17263 msgstr "Zarys ścieżki"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17266 msgid "Path outline color"
17267 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17270 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17271 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17274 msgid "Always show outline"
17275 msgstr "Zawsze wyświetlaj zarys"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17278 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17279 msgstr "Wyświetlaj zarysy dla wszystkich ścieżek"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17282 msgid "Update outline when dragging nodes"
17283 msgstr "Aktualizuj zarys podczas przeciągania węzłów"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17286 msgid ""
17287 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17288 "outline will only update when completing a drag"
17289 msgstr ""
17290 "Aktualizuje zarys podczas przeciągania lub transformacji węzłów. Jeśli "
17291 "funkcja ta jest wyłączona zarys będzie aktualizowany po zakończeniu "
17292 "przeciągania."
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17295 msgid "Update paths when dragging nodes"
17296 msgstr "Aktualizuj ścieżki podczas przeciągania węzłów"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17299 msgid ""
17300 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17301 "only be updated when completing a drag"
17302 msgstr ""
17303 "Aktualizuje ścieżki podczas przeciągania lub transformacji węzłów. Jeśli "
17304 "funkcja ta jest wyłączona ścieżki będą aktualizowane po zakończeniu "
17305 "przeciągania."
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17308 msgid "Show path direction on outlines"
17309 msgstr "Wyświetlaj kierunek ścieżki na zarysach"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17312 msgid ""
17313 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17314 "middle of each outline segment"
17315 msgstr ""
17316 "Obrazuje kierunek wybranych ścieżek poprzez wyświetlenie małych strzałek w "
17317 "środku każdego odcinka zarysu."
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17320 msgid "Show temporary path outline"
17321 msgstr "Wyświetlaj chwilowo zarys ścieżki"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17324 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17325 msgstr ""
17326 "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy zostanie wyświetlony zarys ścieżki"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17329 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17330 msgstr "Wyświetlaj chwilowo zarys wybranych ścieżek"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17333 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17334 msgstr "Wyświetla chwilowo zarys nawet, gdy ścieżka jest wybrana do edycji."
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17337 msgid "Flash time"
17338 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17341 msgid ""
17342 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17343 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17344 "path"
17345 msgstr ""
17346 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
17347 "kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
17348 "przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17351 msgid "Editing preferences"
17352 msgstr "Ustawienia edycji"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17355 msgid "Show transform handles for single nodes"
17356 msgstr "Wyświetlaj uchwyty przekształcania dla pojedyńczych węzłów"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17359 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17360 msgstr ""
17361 "Wyświetla uchwyty przekształcania nawet, gdy tylko jeden węzeł jest wybrany"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17364 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17365 msgstr "Zachowuj kształt podczas usuwania węzłów"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17368 msgid ""
17369 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17370 "get the other behavior"
17371 msgstr ""
17372 "Funkcja ta powoduje przesunięcie uchwytów za usuniete węzły, by zachowac "
17373 "oryginalny kształt. Przytrzymaj klawisz [Ctrl], by otrzymać inne zachowanie. "
17375 #. Tweak
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17377 msgid "Tweak"
17378 msgstr "Udoskonalanie"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17381 msgid "Paint objects with:"
17382 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
17384 #. Spray
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17386 msgid "Spray"
17387 msgstr "Spray"
17389 #. Zoom
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17392 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17393 msgid "Zoom"
17394 msgstr "Zoom"
17396 #. Shapes
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17398 msgid "Shapes"
17399 msgstr "Kształty"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17402 msgid "Sketch mode"
17403 msgstr "Tryb szkicowania"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17406 msgid ""
17407 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17408 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17409 msgstr ""
17410 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
17411 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem"
17413 #. Pen
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17415 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17416 msgid "Pen"
17417 msgstr "Pióro"
17419 #. Calligraphy
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17421 msgid "Calligraphy"
17422 msgstr "Kaligrafia"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17425 msgid ""
17426 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17427 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17428 msgstr ""
17429 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
17430 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
17431 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17434 msgid ""
17435 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17436 "selection)"
17437 msgstr ""
17438 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
17439 "odznaczone."
17441 #. Paint Bucket
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17443 msgid "Paint Bucket"
17444 msgstr "Wypełnianie"
17446 #. Eraser
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17448 msgid "Eraser"
17449 msgstr "Gumka"
17451 #. LPETool
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17453 msgid "LPE Tool"
17454 msgstr "Narzędzie LPE"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17457 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17458 msgstr "Wyświetlaj podgląd czcionki"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17461 msgid ""
17462 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17463 msgstr ""
17464 "Wyświetla w rozwijanej liście czcionek obok nazwy czcionki jej podglądu."
17466 #. Gradient
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17468 msgid "Gradient"
17469 msgstr "Gradient"
17471 #. Connector
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17473 msgid "Connector"
17474 msgstr "Łącznik"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17477 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17478 msgstr ""
17479 "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
17480 "wyświetlane dla obiektów tekstowych."
17482 #. Dropper
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17484 msgid "Dropper"
17485 msgstr "Próbnik koloru"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17488 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17489 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17492 msgid "Remember and use last window's geometry"
17493 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17496 msgid "Don't save window geometry"
17497 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17501 msgid "Dockable"
17502 msgstr "Zadokowane"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17505 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17506 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17509 msgid "Zoom when window is resized"
17510 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17513 msgid "Show close button on dialogs"
17514 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
17517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7667 ../src/widgets/toolbox.cpp:7698
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7729
17519 msgid "Normal"
17520 msgstr "Normalny"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17523 msgid "Aggressive"
17524 msgstr "Agresywne"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
17527 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17528 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
17531 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17532 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
17535 msgid ""
17536 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17537 "preferences)"
17538 msgstr ""
17539 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
17540 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17543 msgid ""
17544 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17545 "document)"
17546 msgstr ""
17547 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
17548 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17551 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17552 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
17555 msgid "Dialogs on top:"
17556 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17559 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17560 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17563 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17564 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
17567 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17568 msgstr ""
17569 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
17570 "okien."
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17573 msgid "Dialog Transparency:"
17574 msgstr "Krycie:"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
17577 msgid "Opacity when focused:"
17578 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
17581 msgid "Opacity when unfocused:"
17582 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17585 msgid "Time of opacity change animation:"
17586 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
17589 msgid "Miscellaneous:"
17590 msgstr "Różne"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
17593 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17594 msgstr ""
17595 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
17596 "okien."
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17599 msgid ""
17600 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17601 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17602 "above the right scrollbar)"
17603 msgstr ""
17604 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
17605 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
17606 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17609 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17610 msgstr ""
17611 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
17612 "uruchomienia)."
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17615 msgid "Windows"
17616 msgstr "Okna"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
17619 msgid "Move in parallel"
17620 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
17623 msgid "Stay unmoved"
17624 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
17627 msgid "Move according to transform"
17628 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17631 msgid "Are unlinked"
17632 msgstr "Zostaną odłączone"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17635 msgid "Are deleted"
17636 msgstr "Zostaną usunięte"
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
17639 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17640 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
17643 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17644 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
17647 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17648 msgstr ""
17649 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
17652 msgid ""
17653 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17654 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17655 msgstr ""
17656 "Każdy klon zostaje przemieszczony zgodnie z wartością przypisanego do niej "
17657 "przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż "
17658 "oryginał."
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17661 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17662 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
17665 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17666 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
17669 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17670 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17673 msgid "When duplicating original+clones:"
17674 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17677 msgid "Relink duplicated clones"
17678 msgstr "Skojarz powielone klony"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
17681 msgid ""
17682 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17683 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17684 "instead of the old original"
17685 msgstr ""
17686 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
17687 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
17688 "zamiast z pierwszym oryginałem."
17690 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
17692 msgid "Clones"
17693 msgstr "Klony"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17696 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17697 msgstr ""
17698 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17701 msgid ""
17702 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17703 msgstr ""
17704 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
17705 "maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17708 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17709 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
17712 msgid ""
17713 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17714 "drawing"
17715 msgstr ""
17716 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
17717 "zostanie usunięty z rysunku."
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17720 msgid "Before applying clippath/mask:"
17721 msgstr "Przed zastosowaniem ścieżki przycinania/maski:"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17724 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17725 msgstr "Nie grupuj przyciętych/zmaskowanych obiektów"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17728 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17729 msgstr "Zamieść każdy przycięty/zmaskowany obiekt w jego własnej grupie"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17732 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17733 msgstr ""
17734 "Umieść wszystkie przycięte/zmaskowane obiekty w jednej oddzielnej grupie"
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17737 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17738 msgstr "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do każdego obiektu"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
17741 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17742 msgstr ""
17743 "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do grup zawierających pojedynczy obiekt"
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17746 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17747 msgstr ""
17748 "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do grup zawierających wszystkie obiekty"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17751 msgid "After releasing clippath/mask:"
17752 msgstr "Po wykonaniu ścieżki przycinania/maski:"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
17755 msgid "Ungroup automatically created groups"
17756 msgstr "Rozdziel utworzone grupy"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17759 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17760 msgstr "Rozdziel grupy utworzone podczas ustawiania przycinania/maski"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17763 msgid "Clippaths and masks"
17764 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
17767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17768 msgid "Scale stroke width"
17769 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17772 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17773 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17776 msgid "Transform gradients"
17777 msgstr "Przekształcaj gradienty"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17780 msgid "Transform patterns"
17781 msgstr "Przekształcaj desenie"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17784 msgid "Optimized"
17785 msgstr "Zoptymalizowany"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17788 msgid "Preserved"
17789 msgstr "Zawsze zapisywane"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17793 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17794 msgstr ""
17795 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17799 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17800 msgstr ""
17801 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
17802 "zaokrąglenia narożników."
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17806 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17807 msgstr ""
17808 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
17809 "przekształcaniem obiektów."
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17813 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17814 msgstr ""
17815 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
17816 "przekształcaniem obiektów."
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17819 msgid "Store transformation:"
17820 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17823 msgid ""
17824 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17825 "attribute"
17826 msgstr ""
17827 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
17828 "dodawania atrybutu transform=."
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17831 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17832 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17835 msgid "Transforms"
17836 msgstr "Przekształcenia"
17838 #. blur quality
17839 #. filter quality
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17842 msgid "Best quality (slowest)"
17843 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17847 msgid "Better quality (slower)"
17848 msgstr "Dobra (wolno)"
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
17852 msgid "Average quality"
17853 msgstr "Średnia"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17857 msgid "Lower quality (faster)"
17858 msgstr "Niższa (szybciej)"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17862 msgid "Lowest quality (fastest)"
17863 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17866 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17867 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17871 msgid ""
17872 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17873 "always uses best quality)"
17874 msgstr ""
17875 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
17876 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17880 msgid "Better quality, but slower display"
17881 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
17885 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17886 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
17890 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17891 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
17895 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17896 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17899 msgid "Filter effects quality for display:"
17900 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
17902 #. show infobox
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17904 msgid "Show filter primitives infobox"
17905 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
17908 msgid ""
17909 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17910 "filter effects dialog"
17911 msgstr ""
17912 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
17913 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17916 msgid "Number of Threads:"
17917 msgstr "Liczba wątków:"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17921 msgid "(requires restart)"
17922 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17925 msgid ""
17926 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17927 msgstr ""
17928 "Określ liczbę procesorów/wątków używanych do renderowania rozmycia "
17929 "gausowskiego"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
17932 msgid "Select in all layers"
17933 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17936 msgid "Select only within current layer"
17937 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17940 msgid "Select in current layer and sublayers"
17941 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17944 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17945 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17948 msgid "Ignore locked objects and layers"
17949 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17952 msgid "Deselect upon layer change"
17953 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17956 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17957 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17960 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17961 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17964 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17965 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
17968 msgid ""
17969 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17970 "its sublayers"
17971 msgstr ""
17972 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
17975 msgid ""
17976 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17977 "themselves or by being in a hidden layer)"
17978 msgstr ""
17979 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
17980 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
17981 "warstwie."
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
17984 msgid ""
17985 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17986 "themselves or by being in a locked layer)"
17987 msgstr ""
17988 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
17989 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
17990 "zablokowanej grupie lub warstwie."
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
17993 msgid ""
17994 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17995 "current layer changes"
17996 msgstr ""
17997 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
17998 "zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18001 msgid "Selecting"
18002 msgstr "Zaznaczanie"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18005 msgid "Default export resolution:"
18006 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18009 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18010 msgstr ""
18011 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
18012 "eksportu."
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18015 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18016 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18019 msgid ""
18020 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18021 "Import and Export to OCAL function"
18022 msgstr ""
18023 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest używana przez funkcję importu i "
18024 "eksportu na serwer Open Clip Art Library."
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18027 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18028 msgstr "Nazwa użytkownika:"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18031 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18032 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18035 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18036 msgstr "Hasło:"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18039 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18040 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18043 msgid "Import/Export"
18044 msgstr "Import/Eksport"
18046 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18048 msgid "Perceptual"
18049 msgstr "Percepcyjny"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18052 msgid "Relative Colorimetric"
18053 msgstr "Kolorymetryczny względny"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18056 msgid "Absolute Colorimetric"
18057 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18060 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18061 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18064 msgid "Display adjustment"
18065 msgstr "Dostrajanie monitora"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18068 #, c-format
18069 msgid ""
18070 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18071 "Searched directories:%s"
18072 msgstr ""
18073 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
18074 "Przeszukiwane katalogi: %s"
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18077 msgid "Display profile:"
18078 msgstr "Profil monitora:"
18080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18081 msgid "Retrieve profile from display"
18082 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18085 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18086 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18089 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18090 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18093 msgid "Display rendering intent:"
18094 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18097 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18098 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18101 msgid "Proofing"
18102 msgstr "Sprawdzanie"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18105 msgid "Simulate output on screen"
18106 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18109 msgid "Simulates output of target device"
18110 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18113 msgid "Mark out of gamut colors"
18114 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18117 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18118 msgstr ""
18119 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
18120 "docelowego"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18123 msgid "Out of gamut warning color:"
18124 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18127 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18128 msgstr ""
18129 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
18130 "kolorów"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18133 msgid "Device profile:"
18134 msgstr "Profil urządzenia:"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18137 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18138 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18141 msgid "Device rendering intent:"
18142 msgstr "Sposób renderowania:"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18145 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18146 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji urządzenia wyjściowego"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18149 msgid "Black point compensation"
18150 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18153 msgid "Enables black point compensation"
18154 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18157 msgid "Preserve black"
18158 msgstr "Zachowaj kanał K"
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18161 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18162 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18165 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18166 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18171 msgid "<none>"
18172 msgstr "<brak>"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18175 msgid "Color management"
18176 msgstr "Zarządzanie kolorem"
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18179 msgid "Major grid line emphasizing"
18180 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18183 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18184 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18187 msgid ""
18188 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18189 "of major grid line color"
18190 msgstr ""
18191 "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
18192 "zamiast w kolorze linii głównej siatki"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18195 msgid "Default grid settings"
18196 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18200 msgid "Grid units:"
18201 msgstr "Jednostki siatki:"
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18205 msgid "Origin X:"
18206 msgstr "Początek X:"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18210 msgid "Origin Y:"
18211 msgstr "Początek Y:"
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18214 msgid "Spacing X:"
18215 msgstr "Odstępy X:"
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18219 msgid "Spacing Y:"
18220 msgstr "Odstępy Y:"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18226 msgid "Grid line color:"
18227 msgstr "Kolor linii siatki:"
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18231 msgid "Color used for normal grid lines"
18232 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18238 msgid "Major grid line color:"
18239 msgstr "Kolor linii głównych:"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18243 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18244 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18248 msgid "Major grid line every:"
18249 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18252 msgid "Show dots instead of lines"
18253 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18256 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18257 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18260 msgid "Use named colors"
18261 msgstr "Używaj nazw kolorów"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18264 msgid ""
18265 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18266 "'magenta') instead of the numeric value"
18267 msgstr ""
18268 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
18270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18271 msgid "XML formatting"
18272 msgstr "Formatowanie XML"
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18275 msgid "Inline attributes"
18276 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18279 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18280 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18283 msgid "Indent, spaces:"
18284 msgstr "Wcięcie, spacje:"
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18287 msgid ""
18288 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18289 "indentation"
18290 msgstr ""
18291 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
18292 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18295 msgid "Path data"
18296 msgstr "Dane ścieżki"
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18299 msgid "Allow relative coordinates"
18300 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18303 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18304 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18307 msgid "Force repeat commands"
18308 msgstr "Powtarzaj polecenia"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18311 msgid ""
18312 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18313 "of 'L 1,2 3,4')"
18314 msgstr ""
18315 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
18317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18318 msgid "Numbers"
18319 msgstr "Liczby"
18321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18322 msgid "Numeric precision:"
18323 msgstr "Precyzja"
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18328 msgstr "Ważne dane wartości zapisywane w pliku SVG"
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18331 msgid "Minimum exponent:"
18332 msgstr "Minimalny wykładnik"
18334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18335 msgid ""
18336 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18337 "anything smaller is written as zero"
18338 msgstr ""
18339 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
18340 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
18342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18343 msgid "SVG output"
18344 msgstr "Zapis w formacie SVG"
18346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18347 msgid "System default"
18348 msgstr "Domyślny systemu"
18350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18351 msgid "Albanian (sq)"
18352 msgstr "albański (sq)"
18354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18355 msgid "Amharic (am)"
18356 msgstr "amharski (am)"
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18359 msgid "Arabic (ar)"
18360 msgstr "arabski (ar)"
18362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18363 msgid "Armenian (hy)"
18364 msgstr "armeński (hy)"
18366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18367 msgid "Azerbaijani (az)"
18368 msgstr "azerski (az)"
18370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18371 msgid "Basque (eu)"
18372 msgstr "baskijski (eu)"
18374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18375 msgid "Belarusian (be)"
18376 msgstr "białoruski (ba)"
18378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18379 msgid "Bulgarian (bg)"
18380 msgstr "bułgarski (bg)"
18382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18383 msgid "Bengali (bn)"
18384 msgstr "bengalski (bn)"
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18387 msgid "Breton (br)"
18388 msgstr "bretoński (br)"
18390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18391 msgid "Catalan (ca)"
18392 msgstr "kataloński (ca)"
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18395 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18396 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18399 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18400 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
18402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18403 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18404 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18407 msgid "Croatian (hr)"
18408 msgstr "chorwacki (hr)"
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18411 msgid "Czech (cs)"
18412 msgstr "czeski (cs)"
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18415 msgid "Danish (da)"
18416 msgstr "duński (da)"
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18419 msgid "Dutch (nl)"
18420 msgstr "holenderski (nl)"
18422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18423 msgid "Dzongkha (dz)"
18424 msgstr "dzongkha (dz)"
18426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18427 msgid "German (de)"
18428 msgstr "niemiecki (de)"
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18431 msgid "Greek (el)"
18432 msgstr "grecki (el)"
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18435 msgid "English (en)"
18436 msgstr "angielski (en)"
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18439 msgid "English/Australia (en_AU)"
18440 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18443 msgid "English/Canada (en_CA)"
18444 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
18446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18447 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18448 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
18450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18451 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18452 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18455 msgid "Esperanto (eo)"
18456 msgstr "esperanto (eo)"
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18459 msgid "Estonian (et)"
18460 msgstr "estoński (et)"
18462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18463 msgid "Farsi (fa)"
18464 msgstr "perski (fa)"
18466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18467 msgid "Finnish (fi)"
18468 msgstr "fiński (fi)"
18470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18471 msgid "French (fr)"
18472 msgstr "francuski (fr)"
18474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18475 msgid "Irish (ga)"
18476 msgstr "irlandzki (ga)"
18478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18479 msgid "Galician (gl)"
18480 msgstr "galicyjski (gl)"
18482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18483 msgid "Hebrew (he)"
18484 msgstr "hebrajski (he)"
18486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18487 msgid "Hungarian (hu)"
18488 msgstr "węgierski (hu)"
18490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18491 msgid "Indonesian (id)"
18492 msgstr "indonezyjski (id)"
18494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18495 msgid "Italian (it)"
18496 msgstr "włoski (it)"
18498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18499 msgid "Japanese (ja)"
18500 msgstr "japoński (ja)"
18502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18503 msgid "Khmer (km)"
18504 msgstr "kmerski (km)"
18506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18507 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18508 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
18510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18511 msgid "Korean (ko)"
18512 msgstr "koreański (ko)"
18514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18515 msgid "Lithuanian (lt)"
18516 msgstr "litewski (lt)"
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18519 msgid "Macedonian (mk)"
18520 msgstr "macedoński (mk)"
18522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18523 msgid "Mongolian (mn)"
18524 msgstr "mongolski (mn)"
18526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18527 msgid "Nepali (ne)"
18528 msgstr "nepalski (ne)"
18530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18531 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18532 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18535 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18536 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18539 msgid "Panjabi (pa)"
18540 msgstr "pendżabski (pa)"
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18543 msgid "Polish (pl)"
18544 msgstr "polski (pl)"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18547 msgid "Portuguese (pt)"
18548 msgstr "portugalski (pt)"
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18551 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18552 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18555 msgid "Romanian (ro)"
18556 msgstr "rumuński (ro)"
18558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18559 msgid "Russian (ru)"
18560 msgstr "rosyjski (ru)"
18562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18563 msgid "Serbian (sr)"
18564 msgstr "serbski (sr)"
18566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18567 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18568 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
18570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18571 msgid "Slovak (sk)"
18572 msgstr "słowacki (sk)"
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18575 msgid "Slovenian (sl)"
18576 msgstr "słoweński (sl)"
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18579 msgid "Spanish (es)"
18580 msgstr "hiszpański (es)"
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18583 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18584 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18587 msgid "Swedish (sv)"
18588 msgstr "szwedzki (sv)"
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18591 msgid "Thai (th)"
18592 msgstr "tajski (th)"
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18595 msgid "Turkish (tr)"
18596 msgstr "turecki (tr)"
18598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18599 msgid "Ukrainian (uk)"
18600 msgstr "ukraiński (uk)"
18602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18603 msgid "Vietnamese (vi)"
18604 msgstr "wietnamski (vi)"
18606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
18607 msgid "Language (requires restart):"
18608 msgstr "Język interfejsu"
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18611 msgid "Set the language for menus and number formats"
18612 msgstr ""
18613 "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
18615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
18616 msgid "Smaller"
18617 msgstr "Najmniejsze"
18619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
18620 msgid "Toolbox icon size:"
18621 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18624 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18625 msgstr ""
18626 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
18629 msgid "Control bar icon size:"
18630 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
18632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18633 msgid ""
18634 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18635 msgstr ""
18636 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
18637 "uruchomienia programu)."
18639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
18640 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18641 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
18643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18644 msgid ""
18645 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18646 msgstr ""
18647 "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
18648 "uruchomienia programu)."
18650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
18651 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18652 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
18655 msgid ""
18656 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18657 "color sliders"
18658 msgstr ""
18659 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania koloru "
18660 "suwaków w niektórych motywach GTK"
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
18663 msgid "Clear list"
18664 msgstr "Wyczyść listę"
18666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18667 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18668 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów"
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18671 msgid ""
18672 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18673 "the list"
18674 msgstr ""
18675 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
18676 "używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
18679 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18680 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18683 msgid ""
18684 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18685 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18686 "display objects in their true sizes"
18687 msgstr ""
18688 "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
18689 "długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
18690 "używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
18692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
18693 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18694 msgstr "Dynamiczne odtwarzanie grafiki niekompletnych sekcji"
18696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
18697 msgid ""
18698 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18699 "finished being refactored"
18700 msgstr ""
18701 "Włączenie funkcji umożliwi dynamiczne tworzenie grafiki komponentów, które "
18702 "nie zostały dokończone podczas podziału"
18704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
18705 msgid "Interface"
18706 msgstr "Interfejs"
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
18709 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18710 msgstr ""
18711 "Zapisuj pliki w aktualnym katalogu zapisu używając funkcji Zapisz jako…"
18713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
18714 msgid ""
18715 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18716 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18717 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18718 msgstr ""
18719 "Jeśli funkcja ta będzie zaznaczona, okno dialogowe zapisu otwierane dla "
18720 "funkcji Zapisz jako… będzie otwierało się w katalogu, w którym plik "
18721 "aktualnie się znajduje. Jeśli będzie niezaznaczona, okno dialogowe zapisu "
18722 "będzie otwierało się w katalogu, w którym był ostatnio wykonany zapis za "
18723 "pomocą tej funkcji."
18725 #. Autosave options
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
18727 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18728 msgstr ""
18729 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
18731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18732 msgid ""
18733 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18734 "minimizing loss in case of a crash"
18735 msgstr ""
18736 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
18737 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
18739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18740 msgid "Interval (in minutes):"
18741 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
18743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18744 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18745 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
18747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18750 msgid "filesystem|Path:"
18751 msgstr "Ścieżka:"
18753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18754 msgid "The directory where autosaves will be written"
18755 msgstr ""
18756 "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
18757 "zapasowe."
18759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18760 msgid "Maximum number of autosaves:"
18761 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18764 msgid ""
18765 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18766 msgstr ""
18767 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
18768 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
18770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18771 msgid "2x2"
18772 msgstr "2x2"
18774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18775 msgid "4x4"
18776 msgstr "4x4"
18778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18779 msgid "8x8"
18780 msgstr "8x8"
18782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18783 msgid "16x16"
18784 msgstr "16x16"
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
18787 msgid "Oversample bitmaps:"
18788 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
18790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
18791 msgid "Automatically reload bitmaps"
18792 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
18794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
18795 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18796 msgstr ""
18797 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
18798 "wyświetlone obrazki."
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
18801 msgid "Bitmap editor:"
18802 msgstr "Edytor bitmap:"
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18805 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18806 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18809 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18810 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
18812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
18813 msgid "Bitmaps"
18814 msgstr "Bitmapy"
18816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18817 msgid "Language:"
18818 msgstr "Język"
18820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18821 msgid "Set the main spell check language"
18822 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18825 msgid "Second language:"
18826 msgstr "Drugi język"
18828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18829 msgid ""
18830 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18831 "unknown in ALL chosen languages"
18832 msgstr ""
18833 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
18834 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
18836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18837 msgid "Third language:"
18838 msgstr "Trzeci język"
18840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18841 msgid ""
18842 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18843 "in ALL chosen languages"
18844 msgstr ""
18845 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
18846 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
18848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18849 msgid "Ignore words with digits"
18850 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
18852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18853 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18854 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
18856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
18857 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18858 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
18860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18861 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18862 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
18864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
18865 msgid "Spellcheck"
18866 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
18868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18869 msgid "Add label comments to printing output"
18870 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
18872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18873 msgid ""
18874 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18875 "rendered output for an object with its label"
18876 msgstr ""
18877 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
18878 "obiekt jego etykietą."
18880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18881 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18882 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
18884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
18885 msgid ""
18886 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18887 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18888 "may affect other objects using the same gradient"
18889 msgstr ""
18890 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
18891 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
18892 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
18893 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
18895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18896 msgid "Simplification threshold:"
18897 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
18899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18900 msgid ""
18901 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18902 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18903 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18904 msgstr ""
18905 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
18906 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
18907 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
18908 "wartość domyślną."
18910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18911 msgid "Latency skew:"
18912 msgstr "Przesunięcie czasowe"
18914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18915 msgid ""
18916 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18917 "some systems)"
18918 msgstr ""
18919 "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie zegara w stosunku do aktualnego "
18920 "czasu (w niektórych systemach jest to 0.9766)"
18922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18923 msgid "Pre-render named icons"
18924 msgstr "Renderuj wstępnie ikony z nazwami (named icons)"
18926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18927 msgid ""
18928 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18929 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18930 msgstr ""
18931 "Ikony z nazwami będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu. Jest to "
18932 "obejście błędów opisanych w informacji o „named icons” GTK+."
18934 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
18936 msgid "User config: "
18937 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
18939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
18940 msgid "User data: "
18941 msgstr "Dane użytkownika: "
18943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
18944 msgid "User cache: "
18945 msgstr "Bufor użytkownika: "
18947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18948 msgid "System config: "
18949 msgstr "Ustawienia systemowe: "
18951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
18952 msgid "System data: "
18953 msgstr "Dane systemu: "
18955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18956 msgid "PIXMAP: "
18957 msgstr "PIXMAP: "
18959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
18960 msgid "DATA: "
18961 msgstr "DATA: "
18963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
18964 msgid "UI: "
18965 msgstr "UI: "
18967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
18968 msgid "Icon theme: "
18969 msgstr "Ikony motywu:"
18971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18972 msgid "System info"
18973 msgstr "Informacje systemowe"
18975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18976 msgid "General system information"
18977 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
18979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
18980 msgid "Misc"
18981 msgstr "Różne"
18983 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Disabled"
18986 msgstr "Włączona"
18988 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18989 msgid "Window"
18990 msgstr "Okno"
18992 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Test Area"
18995 msgstr "Obszar testowy"
18997 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18998 msgid "Hardware"
18999 msgstr "Sprzęt"
19001 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19002 msgid "Link:"
19003 msgstr "Odnośnik:"
19005 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19006 msgid "Axes count:"
19007 msgstr "Liczba osi:"
19009 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19010 msgid "axis:"
19011 msgstr "osie:"
19013 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Button count:"
19016 msgstr "Przycisk"
19018 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19019 msgid "Tablet"
19020 msgstr "Tablet"
19022 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19023 msgid "pad"
19024 msgstr "tablet"
19026 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19027 msgid "Layer name:"
19028 msgstr "Nazwa warstwy:"
19030 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19031 msgid "Add layer"
19032 msgstr "Dodaj warstwę"
19034 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19035 msgid "Above current"
19036 msgstr "Ponad aktywną"
19038 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19039 msgid "Below current"
19040 msgstr "Poniżej aktywnej"
19042 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19043 msgid "As sublayer of current"
19044 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
19046 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19047 msgid "Position:"
19048 msgstr "Lokalizacja:"
19050 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19051 msgid "Rename Layer"
19052 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
19054 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19055 msgid "_Rename"
19056 msgstr "_Zmień"
19058 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19059 msgid "Rename layer"
19060 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
19062 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19063 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19064 msgid "Renamed layer"
19065 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
19067 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19068 msgid "Add Layer"
19069 msgstr "Dodaj warstwę"
19071 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19072 msgid "_Add"
19073 msgstr "_Dodaj"
19075 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19076 msgid "New layer created."
19077 msgstr "Utworzono nową warstwę"
19079 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19080 msgid "Unhide layer"
19081 msgstr "Wyświetl warstwę"
19083 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19084 msgid "Hide layer"
19085 msgstr "Ukryj warstwę"
19087 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19088 msgid "Lock layer"
19089 msgstr "Zablokuj warstwę"
19091 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19092 msgid "Unlock layer"
19093 msgstr "Odblokuj warstwę"
19095 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19096 msgid "New"
19097 msgstr "Nowa"
19099 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19100 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19101 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19102 msgid "layers|Top"
19103 msgstr "Góra"
19105 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19106 msgid "Up"
19107 msgstr "W górę"
19109 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19110 msgid "Dn"
19111 msgstr "W dół"
19113 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19114 msgid "Bot"
19115 msgstr "Dół"
19117 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19118 msgid "X"
19119 msgstr "X"
19121 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19122 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19123 msgid "Apply new effect"
19124 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
19126 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19127 msgid "Current effect"
19128 msgstr "Aktualny efekt"
19130 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19131 msgid "Effect list"
19132 msgstr "Lista efektów"
19134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19135 msgid "Unknown effect is applied"
19136 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
19138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19139 msgid "No effect applied"
19140 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
19142 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19143 msgid "Item is not a path or shape"
19144 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
19146 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19147 msgid "Only one item can be selected"
19148 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
19150 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19151 msgid "Empty selection"
19152 msgstr "Puste zaznaczenie"
19154 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19155 msgid "Unknown effect"
19156 msgstr "Nieznany efekt"
19158 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19159 msgid "Create and apply path effect"
19160 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
19162 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19163 msgid "Remove path effect"
19164 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
19166 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19167 msgid "Move path effect up"
19168 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
19170 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19171 msgid "Move path effect down"
19172 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
19174 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19175 msgid "Activate path effect"
19176 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
19178 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19179 msgid "Deactivate path effect"
19180 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
19182 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19183 msgid "Heap"
19184 msgstr "Stos"
19186 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19187 msgid "In Use"
19188 msgstr "Używana"
19190 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19191 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19193 msgid "Slack"
19194 msgstr "Wolna"
19196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19197 msgid "Total"
19198 msgstr "Całkowita"
19200 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19201 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19202 msgid "Unknown"
19203 msgstr "Nieznana"
19205 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19206 msgid "Combined"
19207 msgstr "Sumarycznie"
19209 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19210 msgid "Recalculate"
19211 msgstr "Przelicz ponownie"
19213 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19214 msgid "Ready."
19215 msgstr "Gotowe"
19217 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19218 msgid ""
19219 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19220 "preferences.xml"
19221 msgstr ""
19222 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
19223 "debug atrybut „redirect” na 1."
19225 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19226 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19227 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
19229 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19230 msgid ""
19231 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19232 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19233 msgstr ""
19234 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
19235 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
19237 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19238 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19239 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
19241 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19242 msgid "Search for:"
19243 msgstr "Szukaj:"
19245 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19246 msgid "No files matched your search"
19247 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
19249 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19250 msgid "Search"
19251 msgstr "Szukaj"
19253 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19254 msgid "Files found"
19255 msgstr "Znaleziono pliki"
19257 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19258 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19259 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
19261 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19262 msgid "Could not set up Document"
19263 msgstr "Nie można określić dokumentu"
19265 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19266 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19267 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
19269 #. set up dialog title, based on document name
19270 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19271 msgid "SVG Document"
19272 msgstr "Dokument SVG"
19274 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19275 msgid "Print"
19276 msgstr "Drukuj"
19278 #. build custom preferences tab
19279 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19280 msgid "Rendering"
19281 msgstr "Renderowanie"
19283 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19288 msgid "Cyan"
19289 msgstr "Cyjan"
19291 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19296 msgid "Magenta"
19297 msgstr "Magenta"
19299 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19304 msgid "Yellow"
19305 msgstr "Yellow"
19307 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19312 msgid "Black"
19313 msgstr "Czarny"
19315 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19316 msgid "_Execute Javascript"
19317 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
19319 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19320 msgid "_Execute Python"
19321 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
19323 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19324 msgid "_Execute Ruby"
19325 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
19327 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19328 msgid "Script"
19329 msgstr "Skrypt"
19331 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19332 msgid "Output"
19333 msgstr "Wyjście"
19335 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19336 msgid "Errors"
19337 msgstr "Błędy"
19339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19340 msgid "Set SVG Font attribute"
19341 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
19343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19344 msgid "Adjust kerning value"
19345 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
19347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19348 msgid "Family Name:"
19349 msgstr "Nazwa rodziny:"
19351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19352 msgid "Set width:"
19353 msgstr "Określ szerokość:"
19355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19356 msgid "glyph"
19357 msgstr "glif"
19359 #. SPGlyph* glyph =
19360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19361 msgid "Add glyph"
19362 msgstr "Dodaj glif"
19364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19366 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19367 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
19369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19371 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19372 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
19374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19375 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19376 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
19378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19380 msgid "Set glyph curves"
19381 msgstr "Określ krzywe glifu"
19383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19384 msgid "Reset missing-glyph"
19385 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
19387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19388 msgid "Edit glyph name"
19389 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
19391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19392 msgid "Set glyph unicode"
19393 msgstr "Określ Unicod glifu"
19395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19396 msgid "Remove font"
19397 msgstr "Usuń czcionkę"
19399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19400 msgid "Remove glyph"
19401 msgstr "Usuń glif"
19403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19404 msgid "Remove kerning pair"
19405 msgstr "Usuń pary kerningowe"
19407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19408 msgid "Missing Glyph:"
19409 msgstr "Brakujący glif:"
19411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19412 msgid "From selection..."
19413 msgstr "Z zaznaczenia…"
19415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19416 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19417 msgid "Reset"
19418 msgstr "Resetuj"
19420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19421 msgid "Glyph name"
19422 msgstr "Nazwa glifu"
19424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19425 msgid "Matching string"
19426 msgstr "Odpowiadający tekst"
19428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19429 msgid "Add Glyph"
19430 msgstr "Dodaj glif:"
19432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19433 msgid "Get curves from selection..."
19434 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
19436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19437 msgid "Add kerning pair"
19438 msgstr "Dodaj parę kerningową"
19440 #. Kerning Setup:
19441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19442 msgid "Kerning Setup:"
19443 msgstr "Ustawienia kerningu:"
19445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19446 msgid "1st Glyph:"
19447 msgstr "Pierwszy glif:"
19449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19450 msgid "2nd Glyph:"
19451 msgstr "Drugi glif:"
19453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19454 msgid "Add pair"
19455 msgstr "Dodaj parę"
19457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19458 msgid "First Unicode range"
19459 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
19461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19462 msgid "Second Unicode range"
19463 msgstr "Drugi obszar Unicode"
19465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19466 msgid "Kerning value:"
19467 msgstr "Wartość kerningu:"
19469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19470 msgid "Set font family"
19471 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
19473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19474 msgid "font"
19475 msgstr "czcionka"
19477 #. select_font(font);
19478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19479 msgid "Add font"
19480 msgstr "Dodaj czcionkę"
19482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19483 msgid "_Font"
19484 msgstr "_Czcionka"
19486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19487 msgid "_Global Settings"
19488 msgstr "_Ustawienia globalne"
19490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19491 msgid "_Glyphs"
19492 msgstr "_Glify"
19494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19495 msgid "_Kerning"
19496 msgstr "_Kerning"
19498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19500 msgid "Sample Text"
19501 msgstr "Przykładowy tekst"
19503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19504 msgid "Preview Text:"
19505 msgstr "Podgląd tekstu:"
19507 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19508 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19509 msgid "Set fill"
19510 msgstr "Ustaw wypełnienie"
19512 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19513 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19514 msgid "Set stroke"
19515 msgstr "Ustaw kontur"
19517 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19519 msgid "Edit..."
19520 msgstr "Modyfikuj…"
19522 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19523 msgid "Convert"
19524 msgstr "Konwertuj"
19526 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19527 #, c-format
19528 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19529 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
19531 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19532 msgid "Arrange in a grid"
19533 msgstr "Rozmieść na siatce"
19535 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19536 msgid "Rows:"
19537 msgstr "Wiersze:"
19539 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19540 msgid "Number of rows"
19541 msgstr "Liczba wierszy"
19543 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19544 msgid "Equal height"
19545 msgstr "Jednakowa wysokość"
19547 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19548 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19549 msgstr ""
19550 "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
19551 "znajdującego się w nim obiektu"
19553 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19554 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19555 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19556 msgid "Align:"
19557 msgstr "Wyrównanie:"
19559 #. #### Number of columns ####
19560 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19561 msgid "Columns:"
19562 msgstr "Kolumny:"
19564 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19565 msgid "Number of columns"
19566 msgstr "Liczba kolumn"
19568 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19569 msgid "Equal width"
19570 msgstr "Jednakowa szerokość"
19572 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19573 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19574 msgstr ""
19575 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
19576 "znajdującego się w niej obiektu"
19578 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19579 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19580 msgid "Fit into selection box"
19581 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
19583 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19584 msgid "Set spacing:"
19585 msgstr "Ustawienia odstępów:"
19587 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19588 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19589 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
19591 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19592 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19593 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
19595 #. ## The OK button
19596 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19597 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19598 msgstr "Rozmieść"
19600 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19601 msgid "Arrange selected objects"
19602 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
19604 #. #### begin left panel
19605 #. ### begin notebook
19606 #. ## begin mode page
19607 #. # begin single scan
19608 #. brightness
19609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19610 msgid "Brightness cutoff"
19611 msgstr "Rozdzielanie jasności"
19613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19614 msgid "Trace by a given brightness level"
19615 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
19617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19618 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19619 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
19621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19622 msgid "Single scan: creates a path"
19623 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
19625 #. canny edge detection
19626 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19628 msgid "Edge detection"
19629 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
19631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19632 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19633 msgstr ""
19634 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
19635 "Canny'ego"
19637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19638 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19639 msgstr ""
19640 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
19642 #. quantization
19643 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19644 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19645 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19647 msgid "Color quantization"
19648 msgstr "Kwantyzacja koloru"
19650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19651 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19652 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
19654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19655 msgid "The number of reduced colors"
19656 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
19658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19659 msgid "Colors:"
19660 msgstr "Liczba kolorów:"
19662 #. swap black and white
19663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19664 msgid "Invert image"
19665 msgstr "Negatyw"
19667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19668 msgid "Invert black and white regions"
19669 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
19671 #. # end single scan
19672 #. # begin multiple scan
19673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19674 msgid "Brightness steps"
19675 msgstr "Poziomy jasności"
19677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19678 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19679 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
19681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19682 msgid "Scans:"
19683 msgstr "Liczba przebiegów:"
19685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19686 msgid "The desired number of scans"
19687 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
19689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19690 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19691 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
19693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19694 msgid "Grays"
19695 msgstr "Odcienie szarości"
19697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19698 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19699 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
19701 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19703 msgid "Smooth"
19704 msgstr "Rozmycie"
19706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19707 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19708 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
19710 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19712 msgid "Stack scans"
19713 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
19715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19716 msgid ""
19717 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19718 "gaps)"
19719 msgstr ""
19720 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
19721 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
19723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19724 msgid "Remove background"
19725 msgstr "Usuń tło"
19727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19728 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19729 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
19731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19732 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19733 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
19735 #. ## begin option page
19736 #. # potrace parameters
19737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19738 msgid "Suppress speckles"
19739 msgstr "Tuszuj plamki"
19741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19742 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19743 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
19745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19746 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19747 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
19749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19750 msgid "Smooth corners"
19751 msgstr "Wygładź narożniki"
19753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19754 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19755 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
19757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19758 msgid "Increase this to smooth corners more"
19759 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
19761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19762 msgid "Optimize paths"
19763 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
19765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19766 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19767 msgstr ""
19768 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
19769 "siebie segmentów krzywej Beziera"
19771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19772 msgid ""
19773 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19774 "optimization"
19775 msgstr ""
19776 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
19777 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
19779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19780 msgid "Tolerance:"
19781 msgstr "Zaokrąglenie:"
19783 #. ### credits
19784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19785 msgid ""
19786 "Inkscape bitmap tracing\n"
19787 "is based on Potrace,\n"
19788 "created by Peter Selinger\n"
19789 "\n"
19790 "http://potrace.sourceforge.net"
19791 msgstr ""
19792 "Wektoryzacja map bitowych\n"
19793 "jest oparta na Potrace\n"
19794 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
19795 "\n"
19796 "http://potrace.sourceforge.net"
19798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19799 msgid "Credits"
19800 msgstr "Podziękowania"
19802 #. #### begin right panel
19803 #. ## SIOX
19804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19805 msgid "SIOX foreground selection"
19806 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
19808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19809 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19810 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
19812 #. ## preview
19813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19814 msgid "Update"
19815 msgstr "Aktualizuj"
19817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19818 msgid ""
19819 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19820 "tracing"
19821 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
19823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19824 msgid "Preview"
19825 msgstr "Podgląd"
19827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19828 msgid "Abort a trace in progress"
19829 msgstr "Przerwij wektoryzację"
19831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19832 msgid "Execute the trace"
19833 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
19835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19837 msgid "_Horizontal"
19838 msgstr "_Poziome"
19840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19841 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19842 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
19844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19846 msgid "_Vertical"
19847 msgstr "Pi_onowe"
19849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19850 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19851 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
19853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19854 msgid "_Width"
19855 msgstr "_Szerokość"
19857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19858 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19859 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
19861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19862 msgid "_Height"
19863 msgstr "_Wysokość"
19865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19866 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19867 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
19869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19870 msgid "A_ngle"
19871 msgstr "_Kąt"
19873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19874 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19875 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
19877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19878 msgid ""
19879 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19880 "displacement, or percentage displacement"
19881 msgstr ""
19882 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
19883 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
19885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19886 msgid ""
19887 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19888 "or percentage displacement"
19889 msgstr ""
19890 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
19891 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
19893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19894 msgid "Transformation matrix element A"
19895 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
19897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19898 msgid "Transformation matrix element B"
19899 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
19901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19902 msgid "Transformation matrix element C"
19903 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
19905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19906 msgid "Transformation matrix element D"
19907 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
19909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19910 msgid "Transformation matrix element E"
19911 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
19913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19914 msgid "Transformation matrix element F"
19915 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
19917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19918 msgid "Rela_tive move"
19919 msgstr "Przesunięcie _względne"
19921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19922 msgid ""
19923 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19924 "edit the current absolute position directly"
19925 msgstr ""
19926 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
19927 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
19929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19930 msgid "Scale proportionally"
19931 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
19933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19934 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19935 msgstr ""
19936 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
19937 "obiektów"
19939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19940 msgid "Apply to each _object separately"
19941 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
19943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19944 msgid ""
19945 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19946 "transform the selection as a whole"
19947 msgstr ""
19948 "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
19949 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
19951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19952 msgid "Edit c_urrent matrix"
19953 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
19955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19956 msgid ""
19957 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19958 "this matrix"
19959 msgstr ""
19960 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
19961 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
19962 "zostanie pomnożone przez nową macierz."
19964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19965 msgid "_Move"
19966 msgstr "_Przesuń"
19968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19969 msgid "_Scale"
19970 msgstr "_Skaluj"
19972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19973 msgid "_Rotate"
19974 msgstr "_Obróć"
19976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19977 msgid "Ske_w"
19978 msgstr "Po_chyl"
19980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19981 msgid "Matri_x"
19982 msgstr "_Macierz"
19984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19985 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19986 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
19988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19989 msgid "Apply transformation to selection"
19990 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
19992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19993 msgid "Edit transformation matrix"
19994 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
19996 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19997 msgid "Drag curve"
19998 msgstr "Przeciągnij krzywą"
20000 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20001 msgid "Add node"
20002 msgstr "Dodaj węzeł"
20004 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20005 #, fuzzy
20006 msgctxt "Path segment tip"
20007 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20008 msgstr ""
20009 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
20010 "elastycznie zaznaczyć"
20012 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20013 #, fuzzy
20014 msgctxt "Path segment tip"
20015 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20016 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij, by zaznaczyć, ciągnij, by przenieść"
20018 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20019 msgctxt "Path segment tip"
20020 msgid ""
20021 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20022 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20023 msgstr ""
20025 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20026 msgctxt "Path segment tip"
20027 msgid ""
20028 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20029 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20030 msgstr ""
20032 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20033 msgid "Change node type"
20034 msgstr "Zmień typ węzła"
20036 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20037 msgid "Straighten segments"
20038 msgstr "Wyprostuj odcinki"
20040 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20041 msgid "Make segments curves"
20042 msgstr "Zamień odcinki na krzywe"
20044 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20045 msgid "Add nodes"
20046 msgstr "Dodaj węzły"
20048 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20050 msgid "Join nodes"
20051 msgstr "Połącz węzły"
20053 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20055 msgid "Break nodes"
20056 msgstr "Rozdziel węzły"
20058 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20059 msgid "Delete nodes"
20060 msgstr "Usuń węzły"
20062 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20063 msgid "Move nodes"
20064 msgstr "Przesuń węzły"
20066 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20067 msgid "Move nodes horizontally"
20068 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
20070 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20071 msgid "Move nodes vertically"
20072 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
20074 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20075 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20076 msgid "Rotate nodes"
20077 msgstr "Obróć węzły"
20079 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20080 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20081 msgid "Scale nodes uniformly"
20082 msgstr "Skaluj węzły jednakowo"
20084 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20085 msgid "Scale nodes"
20086 msgstr "Skaluj węzły"
20088 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20089 msgid "Scale nodes horizontally"
20090 msgstr "Skaluj węzły w poziomie"
20092 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20093 msgid "Scale nodes vertically"
20094 msgstr "Skaluj węzły w pionie"
20096 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20097 msgid "Flip nodes horizontally"
20098 msgstr "Odbij węzły poziomo"
20100 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20101 msgid "Flip nodes vertically"
20102 msgstr "Odbij węzły pionowo"
20104 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20105 msgctxt "Node tool tip"
20106 msgid ""
20107 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20108 "selection"
20109 msgstr ""
20111 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20112 #, fuzzy
20113 msgctxt "Node tool tip"
20114 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20115 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
20117 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20118 #, c-format
20119 msgctxt "Node tool tip"
20120 msgid ""
20121 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20122 "this object (more: Shift)"
20123 msgstr ""
20125 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20126 #, c-format
20127 msgctxt "Node tool tip"
20128 msgid ""
20129 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20130 "selection"
20131 msgstr ""
20133 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20134 #, fuzzy
20135 msgctxt "Node tool tip"
20136 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20137 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
20139 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20140 #, fuzzy
20141 msgctxt "Node tool tip"
20142 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20143 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
20145 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20146 msgctxt "Node tool tip"
20147 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20148 msgstr ""
20150 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20151 #, fuzzy
20152 msgctxt "Node tool tip"
20153 msgid "Drag to select objects to edit"
20154 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
20156 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20157 msgid "Cusp node handle"
20158 msgstr "Uchwyt ostrego węzła"
20160 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Smooth node handle"
20163 msgstr "Uchwyt gładkiego węzła"
20165 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Symmetric node handle"
20168 msgstr "Uchwyt symetrycznego węzła"
20170 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Auto-smooth node handle"
20173 msgstr "Uchwyt automatycznie wygładzanego węzła"
20175 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20176 msgctxt "Path handle tip"
20177 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20178 msgstr ""
20180 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20181 msgctxt "Path handle tip"
20182 msgid "more: Ctrl, Alt"
20183 msgstr ""
20185 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20186 #, c-format
20187 msgctxt "Path handle tip"
20188 msgid ""
20189 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20190 "increments while rotating both handles"
20191 msgstr ""
20193 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20194 #, c-format
20195 msgctxt "Path handle tip"
20196 msgid ""
20197 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20198 msgstr ""
20200 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20201 msgctxt "Path handle tip"
20202 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20203 msgstr ""
20205 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20206 msgctxt "Path handle tip"
20207 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20208 msgstr ""
20210 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20211 #, c-format
20212 msgctxt "Path handle tip"
20213 msgid ""
20214 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20215 "handles"
20216 msgstr ""
20218 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20219 #, c-format
20220 msgctxt "Path handle tip"
20221 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20222 msgstr ""
20224 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20225 #, fuzzy
20226 msgctxt "Path hande tip"
20227 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20228 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
20230 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20231 #, c-format
20232 msgctxt "Path handle tip"
20233 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20234 msgstr ""
20236 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20237 #, c-format
20238 msgctxt "Path handle tip"
20239 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20240 msgstr ""
20242 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20243 #, c-format
20244 msgctxt "Path handle tip"
20245 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20246 msgstr ""
20248 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20249 #, fuzzy
20250 msgctxt "Path node tip"
20251 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20252 msgstr ""
20253 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
20254 "elastycznie zaznaczyć"
20256 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20257 #, fuzzy
20258 msgctxt "Path node tip"
20259 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20260 msgstr ""
20261 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
20262 "elastycznie zaznaczyć"
20264 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20265 msgctxt "Path node tip"
20266 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20267 msgstr ""
20269 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20270 msgctxt "Path node tip"
20271 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20272 msgstr ""
20274 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20275 #, fuzzy
20276 msgctxt "Path node tip"
20277 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20278 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
20280 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20281 #, c-format
20282 msgctxt "Path node tip"
20283 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20284 msgstr ""
20286 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20287 #, c-format
20288 msgctxt "Path node tip"
20289 msgid ""
20290 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20291 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20292 msgstr ""
20294 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20295 #, c-format
20296 msgctxt "Path node tip"
20297 msgid ""
20298 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20299 "Shift, Ctrl, Alt)"
20300 msgstr ""
20302 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20303 #, fuzzy, c-format
20304 msgctxt "Path node tip"
20305 msgid "Move node by %s, %s"
20306 msgstr "Przesuń węzły"
20308 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20309 msgid "Symmetric node"
20310 msgstr "Węzeł symetryczny"
20312 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Auto-smooth node"
20315 msgstr "Węzeł automatycznie wygładzany"
20317 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Scale handle"
20320 msgstr "Skaluj uchwyt"
20322 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Rotate handle"
20325 msgstr "Obróć uchwyt"
20327 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20328 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20329 msgid "Delete node"
20330 msgstr "Usuń węzeł"
20332 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Cycle node type"
20335 msgstr "Typ cyklu węzła"
20337 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20338 msgid "Drag handle"
20339 msgstr "Ciągnij uchwyt"
20341 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20342 msgid "Retract handle"
20343 msgstr "Cofnij uchwyt"
20345 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20346 #, fuzzy
20347 msgctxt "Transform handle tip"
20348 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20349 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
20351 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20352 #, fuzzy
20353 msgctxt "Transform handle tip"
20354 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20355 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
20357 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20358 #, fuzzy
20359 msgctxt "Transform handle tip"
20360 msgid ""
20361 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20362 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
20364 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20365 #, fuzzy
20366 msgctxt "Transform handle tip"
20367 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20368 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
20370 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20371 #, fuzzy
20372 msgctxt "Transform handle tip"
20373 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20374 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
20376 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20377 #, fuzzy
20378 msgctxt "Transform handle tip"
20379 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20380 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
20382 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20383 #, c-format
20384 msgctxt "Transform handle tip"
20385 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20386 msgstr ""
20388 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20389 #, c-format
20390 msgctxt "Transform handle tip"
20391 msgid ""
20392 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20393 "increments"
20394 msgstr ""
20396 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20397 #, fuzzy
20398 msgctxt "Transform handle tip"
20399 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20400 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
20402 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20403 #, fuzzy, c-format
20404 msgctxt "Transform handle tip"
20405 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20406 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
20408 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20409 msgctxt "Transform handle tip"
20410 msgid ""
20411 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20412 "center"
20413 msgstr ""
20415 #. event
20416 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20417 #, fuzzy, c-format
20418 msgctxt "Transform handle tip"
20419 msgid "Rotate by %.2f°"
20420 msgstr "Obróć wg pikseli"
20422 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20423 #, c-format
20424 msgctxt "Transform handle tip"
20425 msgid ""
20426 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20427 "increments"
20428 msgstr ""
20430 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20431 #, fuzzy
20432 msgctxt "Transform handle tip"
20433 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20434 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
20436 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20437 #, fuzzy, c-format
20438 msgctxt "Transform handle tip"
20439 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20440 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
20442 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20443 msgctxt "Transform handle tip"
20444 msgid ""
20445 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20446 msgstr ""
20448 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20449 #, fuzzy, c-format
20450 msgctxt "Transform handle tip"
20451 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20452 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
20454 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20455 #, fuzzy, c-format
20456 msgctxt "Transform handle tip"
20457 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20458 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
20460 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20461 msgctxt "Transform handle tip"
20462 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20463 msgstr ""
20465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20474 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20475 msgstr " "
20477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20478 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20479 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
20481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20482 msgid "Cursor coordinates"
20483 msgstr "Współrzędne kursora"
20485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20486 msgid "Z:"
20487 msgstr "Z:"
20489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20490 msgid ""
20491 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20492 "use selector (arrow) to move or transform them."
20493 msgstr ""
20494 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
20495 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
20496 "obiekty."
20498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20499 #, c-format
20500 msgid ""
20501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20502 "closing?</span>\n"
20503 "\n"
20504 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20505 msgstr ""
20506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przed zamknięciem programu zapisać "
20507 "zmiany w dokumencie „%s” ?</span>\n"
20508 "\n"
20509 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
20511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20513 msgid "Close _without saving"
20514 msgstr "_Nie zapisuj"
20516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20517 #, c-format
20518 msgid ""
20519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20520 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20521 "\n"
20522 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20523 msgstr ""
20524 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
20525 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
20526 "\n"
20527 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
20529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20530 msgid "_Save as SVG"
20531 msgstr "Zapisz jako S_VG"
20533 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20534 msgid "_Blend mode:"
20535 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
20537 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20538 msgid "B_lur:"
20539 msgstr "_Rozmycie"
20541 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20542 msgid "Toggle current layer visibility"
20543 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
20545 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20546 msgid "Lock or unlock current layer"
20547 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
20549 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20550 msgid "Current layer"
20551 msgstr "Aktywna warstwa"
20553 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20554 msgid "(root)"
20555 msgstr "(warstwa główna)"
20557 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20558 msgid "Proprietary"
20559 msgstr "Własność autora"
20561 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20562 msgid "MetadataLicence|Other"
20563 msgstr "Inna"
20565 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20566 msgid "Change blur"
20567 msgstr "Zmień rozmycie"
20569 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20572 msgid "Change opacity"
20573 msgstr "Zmień krycie"
20575 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20576 msgid "U_nits:"
20577 msgstr "J_ednostki:"
20579 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20580 msgid "Width of paper"
20581 msgstr "Szerokość papieru"
20583 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20584 msgid "Height of paper"
20585 msgstr "Wysokość papieru"
20587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20588 #, fuzzy
20589 msgid "T_op margin:"
20590 msgstr "_Górny margines:"
20592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20593 msgid "Top margin"
20594 msgstr "Górny margines"
20596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20597 msgid "L_eft:"
20598 msgstr "L_ewa:"
20600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20601 msgid "Left margin"
20602 msgstr "Lewy margines"
20604 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20605 msgid "Ri_ght:"
20606 msgstr "_Prawa:"
20608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20609 msgid "Right margin"
20610 msgstr "Prawy margines"
20612 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Botto_m:"
20615 msgstr "_Dół:"
20617 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20618 msgid "Bottom margin"
20619 msgstr "Dolny margines"
20621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20622 msgid "Orientation:"
20623 msgstr "Orientacja:"
20625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
20626 msgid "_Landscape"
20627 msgstr "Po_zioma"
20629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
20630 msgid "_Portrait"
20631 msgstr "_Pionowa"
20633 #. ## Set up custom size frame
20634 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
20635 msgid "Custom size"
20636 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
20638 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Resi_ze page to content..."
20641 msgstr "_Dopasuj stronę do zawartości…"
20643 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
20644 #, fuzzy
20645 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20646 msgstr "D_opasuj stronę do rysunku lub zaznaczenia"
20648 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
20649 msgid ""
20650 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20651 "is no selection"
20652 msgstr ""
20653 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
20654 "jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
20656 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
20657 msgid "Set page size"
20658 msgstr "Określ rozmiar strony"
20660 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20661 msgid "List"
20662 msgstr "Lista"
20664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20666 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20667 msgid "swatches|Size"
20668 msgstr "Wysokość elementów palety"
20670 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20671 msgid "tiny"
20672 msgstr "Bardzo niskie"
20674 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20675 msgid "small"
20676 msgstr "Niskie"
20678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20680 #. "medium" indicates size of colour swatches
20681 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20682 msgid "swatchesHeight|medium"
20683 msgstr "Średnie"
20685 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20686 msgid "large"
20687 msgstr "Wysokie"
20689 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20690 msgid "huge"
20691 msgstr "Bardzo wysokie"
20693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20695 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20696 msgid "swatches|Width"
20697 msgstr "Szerokość elementów palety"
20699 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20700 msgid "narrower"
20701 msgstr "Bardzo wąskie"
20703 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20704 msgid "narrow"
20705 msgstr "Wąskie"
20707 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20708 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20709 #. "medium" indicates width of colour swatches
20710 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20711 msgid "swatchesWidth|medium"
20712 msgstr "Średnie"
20714 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20715 msgid "wide"
20716 msgstr "Szerokie"
20718 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20719 msgid "wider"
20720 msgstr "Bardzo szerokie"
20722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20724 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20725 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20726 msgid "swatches|Wrap"
20727 msgstr "Zawijaj"
20729 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20730 msgid ""
20731 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20732 "random numbers."
20733 msgstr ""
20734 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
20735 "losowych"
20737 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20738 msgid "Backend"
20739 msgstr "Format wyjściowy"
20741 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20742 msgid "Vector"
20743 msgstr "Wektorowy"
20745 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20746 msgid "Bitmap"
20747 msgstr "Bitmapowy"
20749 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20750 msgid "Bitmap options"
20751 msgstr "Opcje bitmapy"
20753 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20754 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20755 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
20757 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20758 msgid ""
20759 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20760 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20761 "will not be correctly rendered."
20762 msgstr ""
20763 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
20764 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
20765 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
20767 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20768 msgid ""
20769 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20770 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20771 "will be rendered exactly as displayed."
20772 msgstr ""
20773 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
20774 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
20775 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
20777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20779 msgid "Fill:"
20780 msgstr "Wypełnienie:"
20782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20784 msgid "Stroke:"
20785 msgstr "Kontur:"
20787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20788 msgid "O:"
20789 msgstr "K:"
20791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20792 msgid "N/A"
20793 msgstr "N/D"
20795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20798 msgid "Nothing selected"
20799 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
20801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20803 msgid "<i>None</i>"
20804 msgstr "<i>Brak</i>"
20806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20808 msgid "No fill"
20809 msgstr "Brak wypełnienia"
20811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20813 msgid "No stroke"
20814 msgstr "Brak konturu"
20816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20818 msgid "Pattern"
20819 msgstr "Deseń"
20821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20822 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20824 msgid "Pattern fill"
20825 msgstr "Wypełnienie deseniem"
20827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20829 msgid "Pattern stroke"
20830 msgstr "Kontur desenia"
20832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20833 msgid "<b>L</b>"
20834 msgstr "<b>L</b>"
20836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20838 msgid "Linear gradient fill"
20839 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
20841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20843 msgid "Linear gradient stroke"
20844 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
20846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20847 msgid "<b>R</b>"
20848 msgstr "<b>R</b>"
20850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20852 msgid "Radial gradient fill"
20853 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
20855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20857 msgid "Radial gradient stroke"
20858 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
20860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20861 msgid "Different"
20862 msgstr "Różne"
20864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20865 msgid "Different fills"
20866 msgstr "Różne wypełnienia"
20868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20869 msgid "Different strokes"
20870 msgstr "Różne kontury"
20872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20874 msgid "<b>Unset</b>"
20875 msgstr "<b>Nie określono</b>"
20877 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20882 msgid "Unset fill"
20883 msgstr "Nie określono wypełnienia"
20885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20889 msgid "Unset stroke"
20890 msgstr "Nie określono konturu"
20892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20893 msgid "Flat color fill"
20894 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
20896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20897 msgid "Flat color stroke"
20898 msgstr "Jednolity kolor konturu"
20900 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20902 msgid "<b>a</b>"
20903 msgstr "<b>u</b>"
20905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20906 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20907 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
20909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20910 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20911 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
20913 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20915 msgid "<b>m</b>"
20916 msgstr "<b>w</b>"
20918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20919 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20920 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
20922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20923 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20924 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
20926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20927 msgid "Edit fill..."
20928 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
20930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20931 msgid "Edit stroke..."
20932 msgstr "Edytuj kontur…"
20934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20935 msgid "Last set color"
20936 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
20938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20939 msgid "Last selected color"
20940 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
20942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20943 msgid "White"
20944 msgstr "Biały"
20946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20947 msgid "Copy color"
20948 msgstr "Kopiuj kolor"
20950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20951 msgid "Paste color"
20952 msgstr "Wklej kolor"
20954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20956 msgid "Swap fill and stroke"
20957 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
20959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20962 msgid "Make fill opaque"
20963 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
20965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20966 msgid "Make stroke opaque"
20967 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
20969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20971 msgid "Remove fill"
20972 msgstr "Usuń wypełnienie"
20974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20976 msgid "Remove stroke"
20977 msgstr "Usuń kontur"
20979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20980 msgid "Remove"
20981 msgstr "Usuń"
20983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20984 msgid "Apply last set color to fill"
20985 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
20987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20988 msgid "Apply last set color to stroke"
20989 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
20991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20992 msgid "Apply last selected color to fill"
20993 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
20995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20996 msgid "Apply last selected color to stroke"
20997 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
20999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21000 msgid "Invert fill"
21001 msgstr "Negatyw wypełnienia"
21003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21004 msgid "Invert stroke"
21005 msgstr "Negatyw konturu"
21007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21008 msgid "White fill"
21009 msgstr "Białe wypełnienie"
21011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21012 msgid "White stroke"
21013 msgstr "Biały kontur"
21015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21016 msgid "Black fill"
21017 msgstr "Czarne wypełnienie"
21019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21020 msgid "Black stroke"
21021 msgstr "Czarny kontur"
21023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21024 msgid "Paste fill"
21025 msgstr "Wklej wypełnienie"
21027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21028 msgid "Paste stroke"
21029 msgstr "Wklej kontur"
21031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21032 msgid "Change stroke width"
21033 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
21035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21036 msgid ", drag to adjust"
21037 msgstr "; kliknij, aby zmienić"
21039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21040 #, c-format
21041 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21042 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
21044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21045 msgid " (averaged)"
21046 msgstr " (uśredniona)"
21048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21049 msgid "0 (transparent)"
21050 msgstr "0 (przezroczysty)"
21052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21053 msgid "100% (opaque)"
21054 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
21056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21057 msgid "Adjust saturation"
21058 msgstr "Dostosuj nasycenie"
21060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21061 #, c-format
21062 msgid ""
21063 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21064 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21065 msgstr ""
21066 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
21067 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
21069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21070 msgid "Adjust lightness"
21071 msgstr "Dostosuj jasność"
21073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21074 #, c-format
21075 msgid ""
21076 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21077 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21078 msgstr ""
21079 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
21080 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
21081 "barwy"
21083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21084 msgid "Adjust hue"
21085 msgstr "Dostosuj barwę"
21087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21088 #, c-format
21089 msgid ""
21090 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21091 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21092 msgstr ""
21093 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
21094 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
21096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21098 msgid "Adjust stroke width"
21099 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
21101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21102 #, c-format
21103 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21104 msgstr ""
21105 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
21106 "(różnica %.3g)"
21108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21110 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21111 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21112 msgid "sliders|Link"
21113 msgstr "Połącz"
21115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21116 msgid "L Gradient"
21117 msgstr "Gradient L"
21119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21120 msgid "R Gradient"
21121 msgstr "Gradient R"
21123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21124 #, c-format
21125 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21126 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
21128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21129 #, c-format
21130 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21131 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
21133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21134 #, c-format
21135 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21136 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
21138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21139 #, c-format
21140 msgid "O:%.3g"
21141 msgstr "N:%.3g"
21143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21144 #, c-format
21145 msgid "O:.%d"
21146 msgstr "N:.%d"
21148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21149 #, c-format
21150 msgid "Opacity: %.3g"
21151 msgstr "Krycie: %.3g"
21153 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21154 msgid "Split vanishing points"
21155 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
21157 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21158 msgid "Merge vanishing points"
21159 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
21161 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21162 msgid "3D box: Move vanishing point"
21163 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
21165 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21166 #, c-format
21167 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21168 msgid_plural ""
21169 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21170 "b> to separate selected box(es)"
21171 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
21172 msgstr[1] ""
21173 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21174 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21175 msgstr[2] ""
21176 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21177 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21179 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21180 #. but currently we update the status message anyway
21181 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21182 #, c-format
21183 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21184 msgid_plural ""
21185 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21186 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21187 msgstr[0] ""
21188 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
21189 msgstr[1] ""
21190 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21191 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21192 msgstr[2] ""
21193 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21194 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21196 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21197 #, c-format
21198 msgid ""
21199 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21200 msgid_plural ""
21201 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21202 "(es)"
21203 msgstr[0] ""
21204 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
21205 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
21206 msgstr[1] ""
21207 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
21208 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
21209 msgstr[2] ""
21210 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
21211 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
21213 #: ../src/verbs.cpp:1102
21214 msgid "Switch to next layer"
21215 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
21217 #: ../src/verbs.cpp:1103
21218 msgid "Switched to next layer."
21219 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
21221 #: ../src/verbs.cpp:1105
21222 msgid "Cannot go past last layer."
21223 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
21225 #: ../src/verbs.cpp:1114
21226 msgid "Switch to previous layer"
21227 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
21229 #: ../src/verbs.cpp:1115
21230 msgid "Switched to previous layer."
21231 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
21233 #: ../src/verbs.cpp:1117
21234 msgid "Cannot go before first layer."
21235 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
21237 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21238 #: ../src/verbs.cpp:1268
21239 msgid "No current layer."
21240 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
21242 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21243 #, c-format
21244 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21245 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
21247 #: ../src/verbs.cpp:1164
21248 msgid "Layer to top"
21249 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
21251 #: ../src/verbs.cpp:1168
21252 msgid "Raise layer"
21253 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
21255 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21256 #, c-format
21257 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21258 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
21260 #: ../src/verbs.cpp:1172
21261 msgid "Layer to bottom"
21262 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
21264 #: ../src/verbs.cpp:1176
21265 msgid "Lower layer"
21266 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
21268 #: ../src/verbs.cpp:1185
21269 msgid "Cannot move layer any further."
21270 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
21272 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21273 #, c-format
21274 msgid "%s copy"
21275 msgstr "%s kopia"
21277 #: ../src/verbs.cpp:1225
21278 msgid "Duplicate layer"
21279 msgstr "Powiel warstwę"
21281 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21282 #: ../src/verbs.cpp:1228
21283 msgid "Duplicated layer."
21284 msgstr "Powielona ścieżka"
21286 #: ../src/verbs.cpp:1257
21287 msgid "Delete layer"
21288 msgstr "Usuń warstwę"
21290 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21291 #: ../src/verbs.cpp:1260
21292 msgid "Deleted layer."
21293 msgstr "Warstwa została usunięta"
21295 #: ../src/verbs.cpp:1271
21296 msgid "Toggle layer solo"
21297 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
21299 #: ../src/verbs.cpp:1332
21300 msgid "Flip horizontally"
21301 msgstr "Odbij poziomo"
21303 #: ../src/verbs.cpp:1337
21304 msgid "Flip vertically"
21305 msgstr "Odbij pionowo"
21307 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21308 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21309 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21310 #: ../src/verbs.cpp:1861
21311 msgid "tutorial-basic.svg"
21312 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
21314 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21315 #: ../src/verbs.cpp:1865
21316 msgid "tutorial-shapes.svg"
21317 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
21319 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21320 #: ../src/verbs.cpp:1869
21321 msgid "tutorial-advanced.svg"
21322 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
21324 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21325 #: ../src/verbs.cpp:1873
21326 msgid "tutorial-tracing.svg"
21327 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
21329 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21330 #: ../src/verbs.cpp:1877
21331 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21332 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
21334 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21335 #: ../src/verbs.cpp:1881
21336 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21337 msgstr "tutorial-interpolate.pl.svg"
21339 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21340 #: ../src/verbs.cpp:1885
21341 msgid "tutorial-elements.svg"
21342 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
21344 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21345 #: ../src/verbs.cpp:1889
21346 msgid "tutorial-tips.svg"
21347 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21350 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21351 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21354 msgid "Unlock all objects in all layers"
21355 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21358 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21359 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21362 msgid "Unhide all objects in all layers"
21363 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2192
21366 msgid "Does nothing"
21367 msgstr "Nic nie wykonuje"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2195
21370 msgid "Create new document from the default template"
21371 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2197
21374 msgid "_Open..."
21375 msgstr "_Otwórz…"
21377 #: ../src/verbs.cpp:2198
21378 msgid "Open an existing document"
21379 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2199
21382 msgid "Re_vert"
21383 msgstr "P_rzywróć"
21385 #: ../src/verbs.cpp:2200
21386 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21387 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2201
21390 msgid "_Save"
21391 msgstr "_Zapisz"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2201
21394 msgid "Save document"
21395 msgstr "Zapisuje dokument"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2203
21398 msgid "Save _As..."
21399 msgstr "Za_pisz jako…"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2204
21402 msgid "Save document under a new name"
21403 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2205
21406 msgid "Save a Cop_y..."
21407 msgstr "Z_apisz kopię…"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2206
21410 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21411 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2207
21414 msgid "_Print..."
21415 msgstr "_Drukuj…"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2207
21418 msgid "Print document"
21419 msgstr "Drukuje dokument"
21421 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21422 #: ../src/verbs.cpp:2210
21423 msgid "Vac_uum Defs"
21424 msgstr "Wyczyść de_finicje"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2210
21427 msgid ""
21428 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21429 "defs&gt; of the document"
21430 msgstr ""
21431 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
21432 "&lt;defs&gt; dokumentu"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2212
21435 msgid "Print Previe_w"
21436 msgstr "Podgląd _wydruku"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2213
21439 msgid "Preview document printout"
21440 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
21442 #: ../src/verbs.cpp:2214
21443 msgid "_Import..."
21444 msgstr "_Importuj…"
21446 #: ../src/verbs.cpp:2215
21447 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21448 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
21450 #: ../src/verbs.cpp:2216
21451 msgid "_Export Bitmap..."
21452 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2217
21455 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21456 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
21458 #: ../src/verbs.cpp:2218
21459 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21460 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
21462 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21463 #: ../src/verbs.cpp:2220
21464 msgid "N_ext Window"
21465 msgstr "_Następne okno"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2221
21468 msgid "Switch to the next document window"
21469 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2222
21472 msgid "P_revious Window"
21473 msgstr "Popr_zednie okno"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2223
21476 msgid "Switch to the previous document window"
21477 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2224
21480 msgid "_Close"
21481 msgstr "Zam_knij"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2225
21484 msgid "Close this document window"
21485 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2226
21488 msgid "_Quit"
21489 msgstr "Zakoń_cz"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2226
21492 msgid "Quit Inkscape"
21493 msgstr "Zamyka program Inkscape"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2229
21496 msgid "Undo last action"
21497 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2232
21500 msgid "Do again the last undone action"
21501 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2233
21504 msgid "Cu_t"
21505 msgstr "Wy_tnij"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2234
21508 msgid "Cut selection to clipboard"
21509 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2235
21512 msgid "_Copy"
21513 msgstr "_Kopiuj"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2236
21516 msgid "Copy selection to clipboard"
21517 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2237
21520 msgid "_Paste"
21521 msgstr "_Wklej"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2238
21524 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21525 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2239
21528 msgid "Paste _Style"
21529 msgstr "Wklej _styl"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2240
21532 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21533 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2242
21536 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21537 msgstr ""
21538 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2243
21541 msgid "Paste _Width"
21542 msgstr "Wklej _szerokość"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2244
21545 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21546 msgstr ""
21547 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
21548 "obiektu"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2245
21551 msgid "Paste _Height"
21552 msgstr "Wklej _wysokość"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2246
21555 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21556 msgstr ""
21557 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
21558 "obiektu"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2247
21561 msgid "Paste Size Separately"
21562 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2248
21565 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21566 msgstr ""
21567 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
21568 "skopiowanego obiektu"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2249
21571 msgid "Paste Width Separately"
21572 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
21574 #: ../src/verbs.cpp:2250
21575 msgid ""
21576 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21577 "object"
21578 msgstr ""
21579 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
21580 "szerokości skopiowanego obiektu"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2251
21583 msgid "Paste Height Separately"
21584 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2252
21587 msgid ""
21588 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21589 "object"
21590 msgstr ""
21591 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
21592 "wysokości skopiowanego obiektu"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2253
21595 msgid "Paste _In Place"
21596 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2254
21599 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21600 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2255
21603 msgid "Paste Path _Effect"
21604 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2256
21607 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21608 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2257
21611 msgid "Remove Path _Effect"
21612 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2258
21615 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21616 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2259
21619 msgid "Remove Filters"
21620 msgstr "Usuń filtry"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2260
21623 msgid "Remove any filters from selected objects"
21624 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2261
21627 msgid "_Delete"
21628 msgstr "_Usuń"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2262
21631 msgid "Delete selection"
21632 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2263
21635 msgid "Duplic_ate"
21636 msgstr "_Powiel"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2264
21639 msgid "Duplicate selected objects"
21640 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2265
21643 msgid "Create Clo_ne"
21644 msgstr "_Utwórz klon"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2266
21647 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21648 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2267
21651 msgid "Unlin_k Clone"
21652 msgstr "_Odłącz klon"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2268
21655 msgid ""
21656 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21657 "standalone objects"
21658 msgstr ""
21659 "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
21660 "samodzielne obiekty"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2269
21663 msgid "Relink to Copied"
21664 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2270
21667 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21668 msgstr ""
21669 "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
21671 #: ../src/verbs.cpp:2271
21672 msgid "Select _Original"
21673 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
21675 #: ../src/verbs.cpp:2272
21676 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21677 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2273
21680 msgid "Objects to _Marker"
21681 msgstr "Obiekty na _znacznik"
21683 #: ../src/verbs.cpp:2274
21684 msgid "Convert selection to a line marker"
21685 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2275
21688 msgid "Objects to Gu_ides"
21689 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2276
21692 msgid ""
21693 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21694 "edges"
21695 msgstr ""
21696 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
21697 "krawędziami"
21699 #: ../src/verbs.cpp:2277
21700 msgid "Objects to Patter_n"
21701 msgstr "_Obiekty na deseń"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2278
21704 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21705 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2279
21708 msgid "Pattern to _Objects"
21709 msgstr "_Deseń na obiekty"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2280
21712 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21713 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2281
21716 msgid "Clea_r All"
21717 msgstr "_Wyczyść wszystko"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2282
21720 msgid "Delete all objects from document"
21721 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2283
21724 msgid "Select Al_l"
21725 msgstr "Z_aznacz wszystko"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2284
21728 msgid "Select all objects or all nodes"
21729 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2285
21732 msgid "Select All in All La_yers"
21733 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2286
21736 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21737 msgstr ""
21738 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
21740 #: ../src/verbs.cpp:2287
21741 msgid "In_vert Selection"
21742 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
21744 #: ../src/verbs.cpp:2288
21745 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21746 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2289
21749 msgid "Invert in All Layers"
21750 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
21752 #: ../src/verbs.cpp:2290
21753 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21754 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
21756 #: ../src/verbs.cpp:2291
21757 msgid "Select Next"
21758 msgstr "Zaznacz następny"
21760 #: ../src/verbs.cpp:2292
21761 msgid "Select next object or node"
21762 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
21764 #: ../src/verbs.cpp:2293
21765 msgid "Select Previous"
21766 msgstr "Zaznacz poprzedni"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2294
21769 msgid "Select previous object or node"
21770 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2295
21773 msgid "D_eselect"
21774 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2296
21777 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21778 msgstr "Usuwa zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2297
21781 msgid "_Guides Around Page"
21782 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
21784 #: ../src/verbs.cpp:2298
21785 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21786 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
21788 #: ../src/verbs.cpp:2299
21789 msgid "Next Path Effect Parameter"
21790 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
21792 #: ../src/verbs.cpp:2300
21793 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21794 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
21796 #. Selection
21797 #: ../src/verbs.cpp:2303
21798 msgid "Raise to _Top"
21799 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
21801 #: ../src/verbs.cpp:2304
21802 msgid "Raise selection to top"
21803 msgstr "Przenosi zaznaczenie na wierzch"
21805 #: ../src/verbs.cpp:2305
21806 msgid "Lower to _Bottom"
21807 msgstr "Przenieś na _spód"
21809 #: ../src/verbs.cpp:2306
21810 msgid "Lower selection to bottom"
21811 msgstr "Przenosi zaznaczenie na spód"
21813 #: ../src/verbs.cpp:2307
21814 msgid "_Raise"
21815 msgstr "Przenieś w _górę"
21817 #: ../src/verbs.cpp:2308
21818 msgid "Raise selection one step"
21819 msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
21821 #: ../src/verbs.cpp:2309
21822 msgid "_Lower"
21823 msgstr "Przenieś w _dół"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2310
21826 msgid "Lower selection one step"
21827 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
21829 #: ../src/verbs.cpp:2311
21830 msgid "_Group"
21831 msgstr "Grup_uj"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2312
21834 msgid "Group selected objects"
21835 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2314
21838 msgid "Ungroup selected groups"
21839 msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2316
21842 msgid "_Put on Path"
21843 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2318
21846 msgid "_Remove from Path"
21847 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2320
21850 msgid "Remove Manual _Kerns"
21851 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
21853 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21854 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21855 #: ../src/verbs.cpp:2323
21856 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21857 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2325
21860 msgid "_Union"
21861 msgstr "Su_ma"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2326
21864 msgid "Create union of selected paths"
21865 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2327
21868 msgid "_Intersection"
21869 msgstr "Część wspó_lna"
21871 #: ../src/verbs.cpp:2328
21872 msgid "Create intersection of selected paths"
21873 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2329
21876 msgid "_Difference"
21877 msgstr "Różnic_a"
21879 #: ../src/verbs.cpp:2330
21880 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21881 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2331
21884 msgid "E_xclusion"
21885 msgstr "_Wykluczenie"
21887 #: ../src/verbs.cpp:2332
21888 msgid ""
21889 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21890 "path)"
21891 msgstr ""
21892 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
21893 "jednej ze ścieżek)"
21895 #: ../src/verbs.cpp:2333
21896 msgid "Di_vision"
21897 msgstr "_Podział"
21899 #: ../src/verbs.cpp:2334
21900 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21901 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
21903 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21904 #. Advanced tutorial for more info
21905 #: ../src/verbs.cpp:2337
21906 msgid "Cut _Path"
21907 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2338
21910 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21911 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
21913 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21914 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21915 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21916 #: ../src/verbs.cpp:2342
21917 msgid "Outs_et"
21918 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2343
21921 msgid "Outset selected paths"
21922 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2345
21925 msgid "O_utset Path by 1 px"
21926 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2346
21929 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21930 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2348
21933 msgid "O_utset Path by 10 px"
21934 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2349
21937 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21938 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
21940 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21941 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21942 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21943 #: ../src/verbs.cpp:2353
21944 msgid "I_nset"
21945 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
21947 #: ../src/verbs.cpp:2354
21948 msgid "Inset selected paths"
21949 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
21951 #: ../src/verbs.cpp:2356
21952 msgid "I_nset Path by 1 px"
21953 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2357
21956 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21957 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
21959 #: ../src/verbs.cpp:2359
21960 msgid "I_nset Path by 10 px"
21961 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
21963 #: ../src/verbs.cpp:2360
21964 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21965 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
21967 #: ../src/verbs.cpp:2362
21968 msgid "D_ynamic Offset"
21969 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2362
21972 msgid "Create a dynamic offset object"
21973 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2364
21976 msgid "_Linked Offset"
21977 msgstr "Odsuń łą_cznie"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2365
21980 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21981 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2367
21984 msgid "_Stroke to Path"
21985 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2368
21988 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21989 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2369
21992 msgid "Si_mplify"
21993 msgstr "_Uprość"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2370
21996 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21997 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2371
22000 msgid "_Reverse"
22001 msgstr "Odwróć kieru_nek"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2372
22004 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22005 msgstr ""
22006 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
22007 "rozmieszczonych na konturze)"
22009 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22010 #: ../src/verbs.cpp:2374
22011 msgid "_Trace Bitmap..."
22012 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2375
22015 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22016 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2376
22019 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22020 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2377
22023 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22024 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2378
22027 msgid "_Combine"
22028 msgstr "P_ołącz"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2379
22031 msgid "Combine several paths into one"
22032 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
22034 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22035 #. Advanced tutorial for more info
22036 #: ../src/verbs.cpp:2382
22037 msgid "Break _Apart"
22038 msgstr "_Rozdziel"
22040 #: ../src/verbs.cpp:2383
22041 msgid "Break selected paths into subpaths"
22042 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
22044 #: ../src/verbs.cpp:2384
22045 msgid "Rows and Columns..."
22046 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
22048 #: ../src/verbs.cpp:2385
22049 msgid "Arrange selected objects in a table"
22050 msgstr ""
22051 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
22053 #. Layer
22054 #: ../src/verbs.cpp:2387
22055 msgid "_Add Layer..."
22056 msgstr "_Nowa warstwa…"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2388
22059 msgid "Create a new layer"
22060 msgstr "Tworzy nową warstwę"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2389
22063 msgid "Re_name Layer..."
22064 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2390
22067 msgid "Rename the current layer"
22068 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2391
22071 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22072 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2392
22075 msgid "Switch to the layer above the current"
22076 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
22078 #: ../src/verbs.cpp:2393
22079 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22080 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2394
22083 msgid "Switch to the layer below the current"
22084 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
22086 #: ../src/verbs.cpp:2395
22087 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22088 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
22090 #: ../src/verbs.cpp:2396
22091 msgid "Move selection to the layer above the current"
22092 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2397
22095 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22096 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2398
22099 msgid "Move selection to the layer below the current"
22100 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2399
22103 msgid "Layer to _Top"
22104 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
22106 #: ../src/verbs.cpp:2400
22107 msgid "Raise the current layer to the top"
22108 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
22110 #: ../src/verbs.cpp:2401
22111 msgid "Layer to _Bottom"
22112 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
22114 #: ../src/verbs.cpp:2402
22115 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22116 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2403
22119 msgid "_Raise Layer"
22120 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2404
22123 msgid "Raise the current layer"
22124 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2405
22127 msgid "_Lower Layer"
22128 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2406
22131 msgid "Lower the current layer"
22132 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2407
22135 msgid "Duplicate Current Layer"
22136 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2408
22139 msgid "Duplicate an existing layer"
22140 msgstr "Powiela istniejącą warstwę"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2409
22143 msgid "_Delete Current Layer"
22144 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2410
22147 msgid "Delete the current layer"
22148 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2411
22151 msgid "_Show/hide other layers"
22152 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2412
22155 msgid "Solo the current layer"
22156 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
22158 #. Object
22159 #: ../src/verbs.cpp:2415
22160 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22161 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
22163 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22164 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22165 #: ../src/verbs.cpp:2418
22166 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22167 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2419
22170 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22171 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
22173 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22174 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22175 #: ../src/verbs.cpp:2422
22176 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22177 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
22179 #: ../src/verbs.cpp:2423
22180 msgid "Remove _Transformations"
22181 msgstr "Usuń przekształcenia"
22183 #: ../src/verbs.cpp:2424
22184 msgid "Remove transformations from object"
22185 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2425
22188 msgid "_Object to Path"
22189 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
22191 #: ../src/verbs.cpp:2426
22192 msgid "Convert selected object to path"
22193 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2427
22196 msgid "_Flow into Frame"
22197 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
22199 #: ../src/verbs.cpp:2428
22200 msgid ""
22201 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22202 "frame object"
22203 msgstr ""
22204 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
22205 "przypisany do ramki obiektu"
22207 #: ../src/verbs.cpp:2429
22208 msgid "_Unflow"
22209 msgstr "_Uwolnij tekst"
22211 #: ../src/verbs.cpp:2430
22212 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22213 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
22215 #: ../src/verbs.cpp:2431
22216 msgid "_Convert to Text"
22217 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
22219 #: ../src/verbs.cpp:2432
22220 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22221 msgstr ""
22222 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
22223 "zachowaniem wyglądu)"
22225 #: ../src/verbs.cpp:2434
22226 msgid "Flip _Horizontal"
22227 msgstr "Odbij pozio_mo"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2434
22230 msgid "Flip selected objects horizontally"
22231 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty poziomo"
22233 #: ../src/verbs.cpp:2437
22234 msgid "Flip _Vertical"
22235 msgstr "Odbij pio_nowo"
22237 #: ../src/verbs.cpp:2437
22238 msgid "Flip selected objects vertically"
22239 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty pionowo"
22241 #: ../src/verbs.cpp:2440
22242 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22243 msgstr ""
22244 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
22246 #: ../src/verbs.cpp:2442
22247 msgid "Edit mask"
22248 msgstr "Edytuj maskę"
22250 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22251 msgid "_Release"
22252 msgstr "_Zdejmij"
22254 #: ../src/verbs.cpp:2444
22255 msgid "Remove mask from selection"
22256 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
22258 #: ../src/verbs.cpp:2446
22259 msgid ""
22260 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22261 msgstr ""
22262 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
22263 "jako ścieżkę przycinającą"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2448
22266 msgid "Edit clipping path"
22267 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2450
22270 msgid "Remove clipping path from selection"
22271 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
22273 #. Tools
22274 #: ../src/verbs.cpp:2453
22275 msgid "Select"
22276 msgstr "Wskaźnik"
22278 #: ../src/verbs.cpp:2454
22279 msgid "Select and transform objects"
22280 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
22282 #: ../src/verbs.cpp:2455
22283 msgid "Node Edit"
22284 msgstr "Edycja węzłów"
22286 #: ../src/verbs.cpp:2456
22287 msgid "Edit paths by nodes"
22288 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
22290 #: ../src/verbs.cpp:2458
22291 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22292 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
22294 #: ../src/verbs.cpp:2460
22295 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22296 msgstr ""
22297 "Natryskiwanie: Natryskiwanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
22299 #: ../src/verbs.cpp:2462
22300 msgid "Create rectangles and squares"
22301 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2464
22304 msgid "Create 3D boxes"
22305 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2466
22308 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22309 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
22311 #: ../src/verbs.cpp:2468
22312 msgid "Create stars and polygons"
22313 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
22315 #: ../src/verbs.cpp:2470
22316 msgid "Create spirals"
22317 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
22319 #: ../src/verbs.cpp:2472
22320 msgid "Draw freehand lines"
22321 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
22323 #: ../src/verbs.cpp:2474
22324 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22325 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
22327 #: ../src/verbs.cpp:2476
22328 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22329 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2478
22332 msgid "Create and edit text objects"
22333 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2480
22336 msgid "Create and edit gradients"
22337 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2482
22340 msgid "Zoom in or out"
22341 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
22343 #: ../src/verbs.cpp:2484
22344 msgid "Pick colors from image"
22345 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2486
22348 msgid "Create diagram connectors"
22349 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2488
22352 msgid "Fill bounded areas"
22353 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2489
22356 msgid "LPE Edit"
22357 msgstr "Edytuj LPE"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2490
22360 msgid "Edit Path Effect parameters"
22361 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
22363 #: ../src/verbs.cpp:2492
22364 msgid "Erase existing paths"
22365 msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
22367 #: ../src/verbs.cpp:2494
22368 msgid "Do geometric constructions"
22369 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
22371 #. Tool prefs
22372 #: ../src/verbs.cpp:2496
22373 msgid "Selector Preferences"
22374 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
22376 #: ../src/verbs.cpp:2497
22377 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22378 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
22380 #: ../src/verbs.cpp:2498
22381 msgid "Node Tool Preferences"
22382 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2499
22385 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22386 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2500
22389 msgid "Tweak Tool Preferences"
22390 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
22392 #: ../src/verbs.cpp:2501
22393 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22394 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2502
22397 msgid "Spray Tool Preferences"
22398 msgstr "Ustawienia narzędzia „Natrysk”"
22400 #: ../src/verbs.cpp:2503
22401 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22402 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Natryskiwanie”"
22404 #: ../src/verbs.cpp:2504
22405 msgid "Rectangle Preferences"
22406 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
22408 #: ../src/verbs.cpp:2505
22409 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22410 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
22412 #: ../src/verbs.cpp:2506
22413 msgid "3D Box Preferences"
22414 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2507
22417 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22418 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
22420 #: ../src/verbs.cpp:2508
22421 msgid "Ellipse Preferences"
22422 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
22424 #: ../src/verbs.cpp:2509
22425 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22426 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2510
22429 msgid "Star Preferences"
22430 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2511
22433 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22434 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2512
22437 msgid "Spiral Preferences"
22438 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2513
22441 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22442 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
22444 #: ../src/verbs.cpp:2514
22445 msgid "Pencil Preferences"
22446 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
22448 #: ../src/verbs.cpp:2515
22449 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22450 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
22452 #: ../src/verbs.cpp:2516
22453 msgid "Pen Preferences"
22454 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
22456 #: ../src/verbs.cpp:2517
22457 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22458 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
22460 #: ../src/verbs.cpp:2518
22461 msgid "Calligraphic Preferences"
22462 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
22464 #: ../src/verbs.cpp:2519
22465 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22466 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
22468 #: ../src/verbs.cpp:2520
22469 msgid "Text Preferences"
22470 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
22472 #: ../src/verbs.cpp:2521
22473 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22474 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
22476 #: ../src/verbs.cpp:2522
22477 msgid "Gradient Preferences"
22478 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
22480 #: ../src/verbs.cpp:2523
22481 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22482 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
22484 #: ../src/verbs.cpp:2524
22485 msgid "Zoom Preferences"
22486 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
22488 #: ../src/verbs.cpp:2525
22489 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22490 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
22492 #: ../src/verbs.cpp:2526
22493 msgid "Dropper Preferences"
22494 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
22496 #: ../src/verbs.cpp:2527
22497 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22498 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
22500 #: ../src/verbs.cpp:2528
22501 msgid "Connector Preferences"
22502 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
22504 #: ../src/verbs.cpp:2529
22505 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22506 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
22508 #: ../src/verbs.cpp:2530
22509 msgid "Paint Bucket Preferences"
22510 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
22512 #: ../src/verbs.cpp:2531
22513 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22514 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
22516 #: ../src/verbs.cpp:2532
22517 msgid "Eraser Preferences"
22518 msgstr "Ustawienia usuwania"
22520 #: ../src/verbs.cpp:2533
22521 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22522 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
22524 #: ../src/verbs.cpp:2534
22525 msgid "LPE Tool Preferences"
22526 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
22528 #: ../src/verbs.cpp:2535
22529 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22530 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
22532 #. Zoom/View
22533 #: ../src/verbs.cpp:2538
22534 msgid "Zoom In"
22535 msgstr "Przybliż"
22537 #: ../src/verbs.cpp:2538
22538 msgid "Zoom in"
22539 msgstr "Przybliż"
22541 #: ../src/verbs.cpp:2539
22542 msgid "Zoom Out"
22543 msgstr "Oddal"
22545 #: ../src/verbs.cpp:2539
22546 msgid "Zoom out"
22547 msgstr "Oddal"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2540
22550 msgid "_Rulers"
22551 msgstr "_Linijki"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2540
22554 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22555 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2541
22558 msgid "Scroll_bars"
22559 msgstr "Paski p_rzewijania"
22561 #: ../src/verbs.cpp:2541
22562 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22563 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2542
22566 msgid "_Grid"
22567 msgstr "Wyświetl _siatkę"
22569 #: ../src/verbs.cpp:2542
22570 msgid "Show or hide the grid"
22571 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
22573 #: ../src/verbs.cpp:2543
22574 msgid "G_uides"
22575 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
22577 #: ../src/verbs.cpp:2543
22578 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22579 msgstr ""
22580 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
22581 "prowadnice)"
22583 #: ../src/verbs.cpp:2544
22584 msgid "Toggle snapping on or off"
22585 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
22587 #: ../src/verbs.cpp:2545
22588 msgid "Nex_t Zoom"
22589 msgstr "_Następny zoom"
22591 #: ../src/verbs.cpp:2545
22592 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22593 msgstr "Następny zoom (z historii)"
22595 #: ../src/verbs.cpp:2547
22596 msgid "Pre_vious Zoom"
22597 msgstr "_Poprzedni zoom"
22599 #: ../src/verbs.cpp:2547
22600 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22601 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
22603 #: ../src/verbs.cpp:2549
22604 msgid "Zoom 1:_1"
22605 msgstr "Skala 1:_1"
22607 #: ../src/verbs.cpp:2549
22608 msgid "Zoom to 1:1"
22609 msgstr "Skala 1:1"
22611 #: ../src/verbs.cpp:2551
22612 msgid "Zoom 1:_2"
22613 msgstr "Skala 1:_2"
22615 #: ../src/verbs.cpp:2551
22616 msgid "Zoom to 1:2"
22617 msgstr "Skala 1:2"
22619 #: ../src/verbs.cpp:2553
22620 msgid "_Zoom 2:1"
22621 msgstr "_Skala 2:1"
22623 #: ../src/verbs.cpp:2553
22624 msgid "Zoom to 2:1"
22625 msgstr "Skala 2:1"
22627 #: ../src/verbs.cpp:2556
22628 msgid "_Fullscreen"
22629 msgstr "Pełny _ekran"
22631 #: ../src/verbs.cpp:2556
22632 msgid "Stretch this document window to full screen"
22633 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
22635 #: ../src/verbs.cpp:2559
22636 msgid "Toggle _Focus Mode"
22637 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
22639 #: ../src/verbs.cpp:2559
22640 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22641 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
22643 #: ../src/verbs.cpp:2561
22644 msgid "Duplic_ate Window"
22645 msgstr "_Powiel okno"
22647 #: ../src/verbs.cpp:2561
22648 msgid "Open a new window with the same document"
22649 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
22651 #: ../src/verbs.cpp:2563
22652 msgid "_New View Preview"
22653 msgstr "Nowy podgląd widoku"
22655 #: ../src/verbs.cpp:2564
22656 msgid "New View Preview"
22657 msgstr "Nowy podgląd widoku"
22659 #. "view_new_preview"
22660 #: ../src/verbs.cpp:2566
22661 msgid "_Normal"
22662 msgstr "_Normalny"
22664 #: ../src/verbs.cpp:2567
22665 msgid "Switch to normal display mode"
22666 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
22668 #: ../src/verbs.cpp:2568
22669 msgid "No _Filters"
22670 msgstr "Bez _filtrów"
22672 #: ../src/verbs.cpp:2569
22673 msgid "Switch to normal display without filters"
22674 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
22676 #: ../src/verbs.cpp:2570
22677 msgid "_Outline"
22678 msgstr "_Szkieletowy"
22680 #: ../src/verbs.cpp:2571
22681 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22682 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
22684 #: ../src/verbs.cpp:2572
22685 msgid "_Print Colors Preview"
22686 msgstr "Podgląd kolorów _wydruku"
22688 #: ../src/verbs.cpp:2573
22689 msgid "Switch to print colors preview mode"
22690 msgstr "Przełącza do trybu podglądu kolorów wydruku"
22692 #: ../src/verbs.cpp:2574
22693 msgid "_Toggle"
22694 msgstr "_Przełącz"
22696 #: ../src/verbs.cpp:2575
22697 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22698 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
22700 #: ../src/verbs.cpp:2577
22701 msgid "Color-managed view"
22702 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
22704 #: ../src/verbs.cpp:2578
22705 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22706 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
22708 #: ../src/verbs.cpp:2580
22709 msgid "Ico_n Preview..."
22710 msgstr "Po_dgląd ikon…"
22712 #: ../src/verbs.cpp:2581
22713 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22714 msgstr ""
22715 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
22716 "rozdzielczościach"
22718 #: ../src/verbs.cpp:2583
22719 msgid "Zoom to fit page in window"
22720 msgstr "Dopasowuje stronę do okna"
22722 #: ../src/verbs.cpp:2584
22723 msgid "Page _Width"
22724 msgstr "Szerokość s_trony"
22726 #: ../src/verbs.cpp:2585
22727 msgid "Zoom to fit page width in window"
22728 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
22730 #: ../src/verbs.cpp:2587
22731 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22732 msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna"
22734 #: ../src/verbs.cpp:2589
22735 msgid "Zoom to fit selection in window"
22736 msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna"
22738 #. Dialogs
22739 #: ../src/verbs.cpp:2592
22740 msgid "In_kscape Preferences..."
22741 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
22743 #: ../src/verbs.cpp:2593
22744 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22745 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
22747 #: ../src/verbs.cpp:2594
22748 msgid "_Document Properties..."
22749 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
22751 #: ../src/verbs.cpp:2595
22752 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22753 msgstr "Właściwości dokumentu"
22755 #: ../src/verbs.cpp:2596
22756 msgid "Document _Metadata..."
22757 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
22759 #: ../src/verbs.cpp:2597
22760 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22761 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
22763 #: ../src/verbs.cpp:2598
22764 msgid "_Fill and Stroke..."
22765 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
22767 #: ../src/verbs.cpp:2599
22768 msgid ""
22769 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22770 msgstr "Okno dialogowe Wypełnienie i kontur…"
22772 #: ../src/verbs.cpp:2600
22773 msgid "Glyphs..."
22774 msgstr "Glify…"
22776 #: ../src/verbs.cpp:2601
22777 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22778 msgstr "Wybierz znaki z palety glifów"
22780 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22781 #: ../src/verbs.cpp:2603
22782 msgid "S_watches..."
22783 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
22785 #: ../src/verbs.cpp:2604
22786 msgid "Select colors from a swatches palette"
22787 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
22789 #: ../src/verbs.cpp:2605
22790 msgid "Transfor_m..."
22791 msgstr "Przeksz_tałć…"
22793 #: ../src/verbs.cpp:2606
22794 msgid "Precisely control objects' transformations"
22795 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcania obiektów"
22797 #: ../src/verbs.cpp:2607
22798 msgid "_Align and Distribute..."
22799 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
22801 #: ../src/verbs.cpp:2608
22802 msgid "Align and distribute objects"
22803 msgstr "Okno dialogowe Wyrównaj i rozmieść…"
22805 #: ../src/verbs.cpp:2609
22806 #, fuzzy
22807 msgid "_Spray options..."
22808 msgstr "Opcje _natryskiwania…"
22810 #: ../src/verbs.cpp:2610
22811 msgid "Some options for the spray"
22812 msgstr "Niektóre opcje natryskiwania"
22814 #: ../src/verbs.cpp:2611
22815 msgid "Undo _History..."
22816 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
22818 #: ../src/verbs.cpp:2612
22819 msgid "Undo History"
22820 msgstr "Historia wycofanych zmian"
22822 #: ../src/verbs.cpp:2613
22823 msgid "_Text and Font..."
22824 msgstr "_Tekst i czcionka…"
22826 #: ../src/verbs.cpp:2614
22827 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22828 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
22830 #: ../src/verbs.cpp:2615
22831 msgid "_XML Editor..."
22832 msgstr "Edytor _XML…"
22834 #: ../src/verbs.cpp:2616
22835 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22836 msgstr "Edytor XML dokumentu"
22838 #: ../src/verbs.cpp:2617
22839 msgid "_Find..."
22840 msgstr "_Znajdź…"
22842 #: ../src/verbs.cpp:2618
22843 msgid "Find objects in document"
22844 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
22846 #: ../src/verbs.cpp:2619
22847 msgid "Find and _Replace Text..."
22848 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
22850 #: ../src/verbs.cpp:2620
22851 msgid "Find and replace text in document"
22852 msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst w dokumencie"
22854 #: ../src/verbs.cpp:2621
22855 msgid "Check Spellin_g..."
22856 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
22858 #: ../src/verbs.cpp:2622
22859 msgid "Check spelling of text in document"
22860 msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie"
22862 #: ../src/verbs.cpp:2623
22863 msgid "_Messages..."
22864 msgstr "Ko_munikaty…"
22866 #: ../src/verbs.cpp:2624
22867 msgid "View debug messages"
22868 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
22870 #: ../src/verbs.cpp:2625
22871 msgid "S_cripts..."
22872 msgstr "Skr_ypty…"
22874 #: ../src/verbs.cpp:2626
22875 msgid "Run scripts"
22876 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
22878 #: ../src/verbs.cpp:2627
22879 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22880 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
22882 #: ../src/verbs.cpp:2628
22883 msgid "Show or hide all open dialogs"
22884 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
22886 #: ../src/verbs.cpp:2629
22887 msgid "Create Tiled Clones..."
22888 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
22890 #: ../src/verbs.cpp:2630
22891 msgid ""
22892 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22893 "scattering"
22894 msgstr ""
22895 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
22896 "rozpraszając"
22898 #: ../src/verbs.cpp:2631
22899 msgid "_Object Properties..."
22900 msgstr "Właściwości o_biektu…"
22902 #: ../src/verbs.cpp:2632
22903 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22904 msgstr ""
22905 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
22906 "właściwości obiektów"
22908 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22909 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22910 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22911 #. #endif
22912 #: ../src/verbs.cpp:2637
22913 msgid "_Input Devices..."
22914 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
22916 #: ../src/verbs.cpp:2638
22917 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22918 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
22920 #: ../src/verbs.cpp:2639
22921 msgid "_Extensions..."
22922 msgstr "Rozszerzenia…"
22924 #: ../src/verbs.cpp:2640
22925 msgid "Query information about extensions"
22926 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
22928 #: ../src/verbs.cpp:2641
22929 msgid "Layer_s..."
22930 msgstr "Wars_twy…"
22932 #: ../src/verbs.cpp:2642
22933 msgid "View Layers"
22934 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
22936 #: ../src/verbs.cpp:2643
22937 msgid "Path Effect Editor..."
22938 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
22940 #: ../src/verbs.cpp:2644
22941 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22942 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
22944 #: ../src/verbs.cpp:2645
22945 msgid "Filter Editor..."
22946 msgstr "Edytor filtrów…"
22948 #: ../src/verbs.cpp:2646
22949 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22950 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
22952 #: ../src/verbs.cpp:2647
22953 msgid "SVG Font Editor..."
22954 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
22956 #: ../src/verbs.cpp:2648
22957 msgid "Edit SVG fonts"
22958 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
22960 #: ../src/verbs.cpp:2649
22961 msgid "Print Colors..."
22962 msgstr "Kolory wydruku…"
22964 #: ../src/verbs.cpp:2650
22965 #, fuzzy
22966 msgid ""
22967 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22968 msgstr "Wybierz renderowaną w podglądzie kolorów wydruku separację koloru"
22970 #. Help
22971 #: ../src/verbs.cpp:2653
22972 msgid "About E_xtensions"
22973 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
22975 #: ../src/verbs.cpp:2654
22976 msgid "Information on Inkscape extensions"
22977 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
22979 #: ../src/verbs.cpp:2655
22980 msgid "About _Memory"
22981 msgstr "_Informacje o pamięci"
22983 #: ../src/verbs.cpp:2656
22984 msgid "Memory usage information"
22985 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
22987 #: ../src/verbs.cpp:2657
22988 msgid "_About Inkscape"
22989 msgstr "_O programie Inkscape"
22991 #: ../src/verbs.cpp:2658
22992 msgid "Inkscape version, authors, license"
22993 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
22995 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22996 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22997 #. Tutorials
22998 #: ../src/verbs.cpp:2663
22999 msgid "Inkscape: _Basic"
23000 msgstr "_Podstawy"
23002 #: ../src/verbs.cpp:2664
23003 msgid "Getting started with Inkscape"
23004 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
23006 #. "tutorial_basic"
23007 #: ../src/verbs.cpp:2665
23008 msgid "Inkscape: _Shapes"
23009 msgstr "_Kształty"
23011 #: ../src/verbs.cpp:2666
23012 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23013 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
23015 #: ../src/verbs.cpp:2667
23016 msgid "Inkscape: _Advanced"
23017 msgstr "_Zaawansowane"
23019 #: ../src/verbs.cpp:2668
23020 msgid "Advanced Inkscape topics"
23021 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
23023 #. "tutorial_advanced"
23024 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23025 #: ../src/verbs.cpp:2670
23026 msgid "Inkscape: T_racing"
23027 msgstr "_Wektoryzacja"
23029 #: ../src/verbs.cpp:2671
23030 msgid "Using bitmap tracing"
23031 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
23033 #. "tutorial_tracing"
23034 #: ../src/verbs.cpp:2672
23035 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23036 msgstr "K_aligrafia"
23038 #: ../src/verbs.cpp:2673
23039 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23040 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
23042 #: ../src/verbs.cpp:2674
23043 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23044 msgstr "_Interpolacja"
23046 #: ../src/verbs.cpp:2675
23047 msgid "Using the interpolate extension"
23048 msgstr "Stosowanie efektu „Interpolacja”"
23050 #. "tutorial_interpolate"
23051 #: ../src/verbs.cpp:2676
23052 msgid "_Elements of Design"
23053 msgstr "_Elementy kompozycji"
23055 #: ../src/verbs.cpp:2677
23056 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23057 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
23059 #. "tutorial_design"
23060 #: ../src/verbs.cpp:2678
23061 msgid "_Tips and Tricks"
23062 msgstr "P_orady i sztuczki"
23064 #: ../src/verbs.cpp:2679
23065 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23066 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
23068 #. "tutorial_tips"
23069 #. Effect -- renamed Extension
23070 #: ../src/verbs.cpp:2682
23071 msgid "Previous Extension"
23072 msgstr "_Poprzedni efekt"
23074 #: ../src/verbs.cpp:2683
23075 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23076 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
23078 #: ../src/verbs.cpp:2684
23079 msgid "Previous Extension Settings..."
23080 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
23082 #: ../src/verbs.cpp:2685
23083 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23084 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
23086 #: ../src/verbs.cpp:2689
23087 msgid "Fit the page to the current selection"
23088 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
23090 #: ../src/verbs.cpp:2691
23091 msgid "Fit the page to the drawing"
23092 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
23094 #: ../src/verbs.cpp:2693
23095 msgid ""
23096 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23097 msgstr ""
23098 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
23099 "zaznaczone"
23101 #. LockAndHide
23102 #: ../src/verbs.cpp:2695
23103 msgid "Unlock All"
23104 msgstr "_Odblokuj wszystko"
23106 #: ../src/verbs.cpp:2697
23107 msgid "Unlock All in All Layers"
23108 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
23110 #: ../src/verbs.cpp:2699
23111 msgid "Unhide All"
23112 msgstr "_Pokaż wszystko"
23114 #: ../src/verbs.cpp:2701
23115 msgid "Unhide All in All Layers"
23116 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
23118 #: ../src/verbs.cpp:2705
23119 msgid "Link an ICC color profile"
23120 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
23122 #: ../src/verbs.cpp:2706
23123 msgid "Remove Color Profile"
23124 msgstr "Usuń profil koloru"
23126 #: ../src/verbs.cpp:2707
23127 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23128 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
23130 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23131 msgid "Dash pattern"
23132 msgstr "Style kresek"
23134 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23135 msgid "Pattern offset"
23136 msgstr "Odsunięcie wzoru"
23138 #. display the initial welcome message in the statusbar
23139 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23140 msgid ""
23141 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23142 "use selector (arrow) to move or transform them."
23143 msgstr ""
23144 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
23145 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
23146 "obiekty."
23148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23149 #, c-format
23150 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23151 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
23153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23154 #, c-format
23155 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23156 msgstr "%s: %d (bez filtrów) - Inkscape"
23158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23159 #, c-format
23160 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23161 msgstr "%s: %d (podgląd kolorów wydruku) - Inkscape"
23163 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23164 #, c-format
23165 msgid "%s: %d - Inkscape"
23166 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23169 #, c-format
23170 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23171 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
23173 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23174 #, c-format
23175 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23176 msgstr "%s - (bez filtrów) Inkscape"
23178 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23179 #, c-format
23180 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23181 msgstr "%s - (podgląd kolorów wydruku) Inkscape"
23183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23184 #, c-format
23185 msgid "%s - Inkscape"
23186 msgstr "%s - Inkscape"
23188 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23189 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23190 msgstr "Zarządzanie kolorem monitora jest <b>włączone</b> w tym oknie"
23192 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23193 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23194 msgstr "Zarządzanie kolorem monitora jest <b>wyłączone</b> w tym oknie"
23196 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23197 #, c-format
23198 msgid ""
23199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23200 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23201 "\n"
23202 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23203 msgstr ""
23204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
23205 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
23206 "\n"
23207 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
23209 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23210 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23211 msgid "none"
23212 msgstr "brak"
23214 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23215 msgid "remove"
23216 msgstr "usuń"
23218 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23219 msgid "Change fill rule"
23220 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
23222 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23223 msgid "Set fill color"
23224 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
23226 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23227 msgid "Set stroke color"
23228 msgstr "Ustaw kolor konturu"
23230 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23231 msgid "Set gradient on fill"
23232 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
23234 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23235 msgid "Set gradient on stroke"
23236 msgstr "Ustaw gradient konturu"
23238 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23239 msgid "Set pattern on fill"
23240 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
23242 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23243 msgid "Set pattern on stroke"
23244 msgstr "Ustaw deseń konturu"
23246 #. Family frame
23247 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23248 msgid "Font family"
23249 msgstr "Czcionki"
23251 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23252 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23253 #. Style frame
23254 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23255 msgid "fontselector|Style"
23256 msgstr "Styl"
23258 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23259 msgid "Font size:"
23260 msgstr "Rozmiar:"
23262 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23263 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23264 #. * some representative characters that users of your locale will be
23265 #. * interested in.
23266 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23267 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23268 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
23270 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23271 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23272 msgid ""
23273 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23274 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23275 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23276 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23277 msgstr ""
23278 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
23279 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
23280 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
23281 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
23283 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23284 msgid "reflected"
23285 msgstr "odbicie"
23287 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23288 msgid "direct"
23289 msgstr "kierunek"
23291 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23292 msgid "Repeat:"
23293 msgstr "Powtarzanie:"
23295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23296 msgid "Assign gradient to object"
23297 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
23299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23300 msgid "<small>No gradients</small>"
23301 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
23303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23304 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23305 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
23307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23308 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23309 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
23311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23312 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23313 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
23315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23316 msgid "Edit the stops of the gradient"
23317 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
23319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2823
23320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265 ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5566
23324 msgid "<b>New:</b>"
23325 msgstr "<b>Nowy:</b>"
23327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23328 msgid "Create linear gradient"
23329 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
23331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23332 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23333 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
23335 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23337 msgid "on"
23338 msgstr "na"
23340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23341 msgid "Create gradient in the fill"
23342 msgstr "wypełnieniu"
23344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23345 msgid "Create gradient in the stroke"
23346 msgstr "konturze"
23348 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23349 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235 ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23354 msgid "<b>Change:</b>"
23355 msgstr "<b>Zmień:</b>"
23357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23359 msgid "No document selected"
23360 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
23362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23363 msgid "No gradients in document"
23364 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
23366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23367 msgid "No gradient selected"
23368 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
23370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23371 msgid "No stops in gradient"
23372 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
23374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23375 msgid "Change gradient stop offset"
23376 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
23378 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23380 msgid "Add stop"
23381 msgstr "Dodaj punkt"
23383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23384 msgid "Add another control stop to gradient"
23385 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
23387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23388 msgid "Delete stop"
23389 msgstr "Usuń punkt"
23391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23392 msgid "Delete current control stop from gradient"
23393 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
23395 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23397 msgid "Stop Color"
23398 msgstr "Kolor w punkcie"
23400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23401 msgid "Gradient editor"
23402 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
23404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23405 msgid "Change gradient stop color"
23406 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
23408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23409 msgid "No paint"
23410 msgstr "Brak koloru"
23412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23413 msgid "Flat color"
23414 msgstr "Jednolity kolor"
23416 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23418 msgid "Linear gradient"
23419 msgstr "Gradient liniowy"
23421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23422 msgid "Radial gradient"
23423 msgstr "Gradient radialny"
23425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23426 msgid "Swatch"
23427 msgstr "Paleta"
23429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23430 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23431 msgstr ""
23432 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
23434 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23436 msgid ""
23437 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23438 "evenodd)"
23439 msgstr ""
23440 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
23441 "nieparzystości)"
23443 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23445 msgid ""
23446 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23447 msgstr ""
23448 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
23449 "kierunek (zasada przenikania)"
23451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23452 msgid "No objects"
23453 msgstr "Brak obiektów"
23455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23456 msgid "Multiple styles"
23457 msgstr "Wiele stylów"
23459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23460 msgid "Paint is undefined"
23461 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
23463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23464 msgid ""
23465 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23466 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23467 "create a new pattern from selection."
23468 msgstr ""
23469 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
23470 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
23471 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
23472 "obiektów."
23474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23475 msgid "Swatch fill"
23476 msgstr "Paleta wypełnień"
23478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23479 msgid "Transform by toolbar"
23480 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
23482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23483 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23484 msgstr ""
23485 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
23486 "obiektów"
23488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23489 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23490 msgstr ""
23491 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
23492 "obiektów"
23494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23495 msgid ""
23496 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23497 "scaled."
23498 msgstr ""
23499 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
23500 "prostokątów"
23502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23503 msgid ""
23504 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23505 "are scaled."
23506 msgstr ""
23507 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
23508 "skalowania prostokątów"
23510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23511 msgid ""
23512 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23513 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23514 msgstr ""
23515 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
23516 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
23518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23519 msgid ""
23520 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23521 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23522 msgstr ""
23523 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
23524 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
23526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23527 msgid ""
23528 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23529 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23530 msgstr ""
23531 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
23532 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
23534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23535 msgid ""
23536 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23537 "scaled, rotated, or skewed)."
23538 msgstr ""
23539 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
23540 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
23542 #. four spinbuttons
23543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23546 msgid "select toolbar|X position"
23547 msgstr "pozycja X"
23549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23550 msgid "select toolbar|X"
23551 msgstr "X"
23553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23554 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23555 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
23557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23560 msgid "select toolbar|Y position"
23561 msgstr "pozycja Y"
23563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23564 msgid "select toolbar|Y"
23565 msgstr "Y"
23567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23568 msgid "Vertical coordinate of selection"
23569 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
23571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23574 msgid "select toolbar|Width"
23575 msgstr "Szerokość"
23577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23578 msgid "select toolbar|W"
23579 msgstr "Szer."
23581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23582 msgid "Width of selection"
23583 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
23585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23586 msgid "Lock width and height"
23587 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
23589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23590 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23591 msgstr ""
23592 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
23593 "zachowaniem proporcji"
23595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23598 msgid "select toolbar|Height"
23599 msgstr "Wysokość"
23601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23602 msgid "select toolbar|H"
23603 msgstr "Wys."
23605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23606 msgid "Height of selection"
23607 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
23609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23610 msgid "Affect:"
23611 msgstr "Zależności:"
23613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23614 msgid ""
23615 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23616 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23617 msgstr ""
23618 "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
23619 "narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
23620 "wypełnień z obiektem "
23622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23623 msgid "Scale rounded corners"
23624 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
23626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23627 msgid "Move gradients"
23628 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
23630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23631 msgid "Move patterns"
23632 msgstr "Przesuń desenie"
23634 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23635 msgid "System"
23636 msgstr "System"
23638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23639 msgid "CMS"
23640 msgstr "CMS"
23642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23644 msgid "_R"
23645 msgstr "_R"
23647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23650 msgid "_G"
23651 msgstr "_G"
23653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23655 msgid "_B"
23656 msgstr "_B"
23658 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23661 msgid "_H"
23662 msgstr "_H"
23664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23667 msgid "_S"
23668 msgstr "_S"
23670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23672 msgid "_L"
23673 msgstr "_L"
23675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23678 msgid "_C"
23679 msgstr "_C"
23681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23684 msgid "_M"
23685 msgstr "_M"
23687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23690 msgid "_Y"
23691 msgstr "_Y"
23693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23695 msgid "_K"
23696 msgstr "_K"
23698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23699 msgid "Gray"
23700 msgstr "Odcienie szarości"
23702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23703 msgid "Fix"
23704 msgstr "Napraw"
23706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23707 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23708 msgstr ""
23709 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
23710 "wg. profilu ICC"
23712 #. Label
23713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23717 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23718 msgid "_A"
23719 msgstr "_A"
23721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23729 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23730 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23731 msgid "Alpha (opacity)"
23732 msgstr "Alpha (krycie)"
23734 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23735 msgid "Color Managed"
23736 msgstr "Zarządzanie kolorem"
23738 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23739 msgid "Out of gamut!"
23740 msgstr "Poza gamą kolorów!"
23742 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23743 msgid "Too much ink!"
23744 msgstr "Zbyt dużo atramentu!"
23746 #. Create RGBA entry and color preview
23747 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23748 msgid "RGBA_:"
23749 msgstr "RGBA_:"
23751 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23752 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23753 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
23755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23756 msgid "RGB"
23757 msgstr "RGB"
23759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23760 msgid "HSL"
23761 msgstr "HSL"
23763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23764 msgid "CMYK"
23765 msgstr "CMYK"
23767 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23768 msgid "Unnamed"
23769 msgstr "Bez nazwy"
23771 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23772 msgid "Wheel"
23773 msgstr "Koło"
23775 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23776 msgid "Attribute"
23777 msgstr "Atrybut"
23779 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23780 msgid "Type text in a text node"
23781 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
23783 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23784 msgid "Set markers"
23785 msgstr "Ustaw zakończenia"
23787 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23788 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23789 #. Stroke width
23790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23791 msgid "StrokeWidth|Width:"
23792 msgstr "Szerokość:"
23794 #. Join type
23795 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23796 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23798 msgid "Join:"
23799 msgstr "Połączenie:"
23801 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23802 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23803 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23804 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23805 msgid "Miter join"
23806 msgstr "Ostre"
23808 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23809 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23810 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23811 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23812 msgid "Round join"
23813 msgstr "Zaokrąglone"
23815 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23816 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23817 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23819 msgid "Bevel join"
23820 msgstr "Ścięte"
23822 #. Miterlimit
23823 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23824 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23825 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23826 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23827 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23828 #. when they become too long.
23829 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23830 msgid "Miter limit:"
23831 msgstr "Limit ostrych narożników:"
23833 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23834 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23835 msgstr ""
23836 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
23838 #. Cap type
23839 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23841 msgid "Cap:"
23842 msgstr "Zakończenie:"
23844 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23845 #. of the line; the ends of the line are square
23846 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23847 msgid "Butt cap"
23848 msgstr "Ostre"
23850 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23851 #. line; the ends of the line are rounded
23852 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23853 msgid "Round cap"
23854 msgstr "Zaokrąglone"
23856 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23857 #. line; the ends of the line are square
23858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23859 msgid "Square cap"
23860 msgstr "Kwadratowe"
23862 #. Dash
23863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23864 msgid "Dashes:"
23865 msgstr "Styl kresek:"
23867 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23868 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23870 msgid "Start Markers:"
23871 msgstr "Znaczniki początkowe:"
23873 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23874 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23875 msgstr ""
23876 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
23878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23879 msgid "Mid Markers:"
23880 msgstr "Znaczniki środkowe:"
23882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23883 msgid ""
23884 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23885 "last nodes"
23886 msgstr ""
23887 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
23888 "pierwszego i ostatniego węzła"
23890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23891 msgid "End Markers:"
23892 msgstr "Znaczniki końcowe:"
23894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23895 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23896 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
23898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23899 msgid "Set stroke style"
23900 msgstr "Określ styl konturu"
23902 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23903 #, fuzzy
23904 msgid "Change swatch color"
23905 msgstr "Zmień kolor palety"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23908 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23909 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23912 msgid "Style of new stars"
23913 msgstr "Styl nowych gwiazd"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23916 msgid "Style of new rectangles"
23917 msgstr "Styl nowych prostokątów"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23920 msgid "Style of new 3D boxes"
23921 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23924 msgid "Style of new ellipses"
23925 msgstr "Styl nowych elips"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23928 msgid "Style of new spirals"
23929 msgstr "Styl nowych spiral"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23932 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23933 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23936 msgid "Style of new paths created by Pen"
23937 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
23940 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23941 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
23944 msgid "TBD"
23945 msgstr "TBD"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
23948 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23949 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
23952 #, fuzzy
23953 msgid "Default interface setup"
23954 msgstr "Domyślne ustawienia interfejsu"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
23957 #, fuzzy
23958 msgid "Set the custom task"
23959 msgstr "Określ własne zadanie"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
23962 msgid "Wide"
23963 msgstr "Szeroki"
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Setup for widescreen work"
23968 msgstr "Ustawienia trybu panoramicznego"
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
23971 msgid "Task"
23972 msgstr "Zadanie"
23974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
23975 msgid "Task:"
23976 msgstr "Zadanie:"
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
23979 msgid "Insert node"
23980 msgstr "Wstaw węzeł"
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
23983 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23984 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23987 msgid "Insert"
23988 msgstr "Wstaw"
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
23991 msgid "Delete selected nodes"
23992 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23995 msgid "Join selected nodes"
23996 msgstr "Połącz zaznaczone węzły"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23999 msgid "Join"
24000 msgstr "Połącz"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24003 msgid "Break path at selected nodes"
24004 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24007 msgid "Join with segment"
24008 msgstr "Połącz z odcinkiem"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24011 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24012 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24015 msgid "Delete segment"
24016 msgstr "Usuń odcinek"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24019 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24020 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24023 msgid "Node Cusp"
24024 msgstr "Ostry węzeł"
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24027 msgid "Make selected nodes corner"
24028 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24031 msgid "Node Smooth"
24032 msgstr "Gładki węzeł"
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24035 msgid "Make selected nodes smooth"
24036 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24039 msgid "Node Symmetric"
24040 msgstr "Symetria"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24043 msgid "Make selected nodes symmetric"
24044 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24047 msgid "Node Auto"
24048 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24051 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24052 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
24054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24055 msgid "Node Line"
24056 msgstr "Węzeł w prostą"
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24059 msgid "Make selected segments lines"
24060 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24063 msgid "Node Curve"
24064 msgstr "Węzeł w krzywą"
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24067 msgid "Make selected segments curves"
24068 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24071 msgid "Show Transform Handles"
24072 msgstr "Wyświetl uchwyty przekształceń"
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24075 #, fuzzy
24076 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24077 msgstr "Wyświetlaj uchwyty przekształcania dla wybranych węzłów"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24080 msgid "Show Handles"
24081 msgstr "Wyświetl uchwyty"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24084 #, fuzzy
24085 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24086 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24089 msgid "Show Outline"
24090 msgstr "Wyświetl zarys"
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24093 #, fuzzy
24094 msgid "Show path outline (without path effects)"
24095 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki (bez efektów ścieżki)"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24098 msgid "Next path effect parameter"
24099 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
24101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24102 #, fuzzy
24103 msgid "Show next editable path effect parameter"
24104 msgstr "Wyświetl następny edytowalny parametr efektu ścieżki"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24107 msgid "Edit clipping paths"
24108 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24111 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24112 msgstr ""
24113 "Wyświetla elementy sterujące ścieżkami przycinania zaznaczonych obiektów"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24116 msgid "Edit masks"
24117 msgstr "Edytuj maski"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24120 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24121 msgstr "Wyświetla elementy sterujące masek zaznaczonych obiektów"
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24124 msgid "X coordinate:"
24125 msgstr "Współrzędna X:"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24128 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24129 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24132 msgid "Y coordinate:"
24133 msgstr "Współrzędna Y:"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24136 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24137 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
24140 msgid "Enable snapping"
24141 msgstr "Włącz przyciąganie"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2224
24144 msgid "Bounding box"
24145 msgstr "Obwiednia"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2224
24148 msgid "Snap bounding box corners"
24149 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
24152 msgid "Bounding box edges"
24153 msgstr "Krawędzie obwiedni"
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
24156 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24157 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
24160 msgid "Bounding box corners"
24161 msgstr "Narożniki obwiedni"
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
24164 msgid "Snap to bounding box corners"
24165 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
24168 msgid "BBox Edge Midpoints"
24169 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
24171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
24172 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24173 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
24175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2261
24176 msgid "BBox Centers"
24177 msgstr "Środki bryły brzegowej"
24179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2261
24180 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24181 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
24184 msgid "Snap nodes or handles"
24185 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
24188 msgid "Snap to paths"
24189 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
24192 msgid "Path intersections"
24193 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
24196 msgid "Snap to path intersections"
24197 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
24200 msgid "To nodes"
24201 msgstr "Do węzłów"
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
24204 msgid "Snap to cusp nodes"
24205 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
24208 msgid "Smooth nodes"
24209 msgstr "Gładkie węzły"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
24212 msgid "Snap to smooth nodes"
24213 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
24216 msgid "Line Midpoints"
24217 msgstr "Punkty środkowe linii"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
24220 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24221 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
24224 msgid "Object Centers"
24225 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
24228 msgid "Snap from and to centers of objects"
24229 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
24232 msgid "Rotation Centers"
24233 msgstr "Środki obrotu"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
24236 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24237 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2341
24240 msgid "Page border"
24241 msgstr "Kontur strony"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2341
24244 msgid "Snap to the page border"
24245 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2350
24248 msgid "Snap to grids"
24249 msgstr "Przyciągaj do siatek"
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2359
24252 msgid "Snap to guides"
24253 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2563
24256 msgid "Star: Change number of corners"
24257 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
24260 msgid "Star: Change spoke ratio"
24261 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
24264 msgid "Make polygon"
24265 msgstr "Utwórz wielokąt"
24267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
24268 msgid "Make star"
24269 msgstr "Utwórz gwiazdę"
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2691
24272 msgid "Star: Change rounding"
24273 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
24276 msgid "Star: Change randomization"
24277 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
24280 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24281 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
24284 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24285 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
24288 msgid "triangle/tri-star"
24289 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
24292 msgid "square/quad-star"
24293 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
24296 msgid "pentagon/five-pointed star"
24297 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
24300 msgid "hexagon/six-pointed star"
24301 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
24304 msgid "Corners"
24305 msgstr "Narożniki"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
24308 msgid "Corners:"
24309 msgstr "Narożniki:"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
24312 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24313 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
24316 msgid "thin-ray star"
24317 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
24320 msgid "pentagram"
24321 msgstr "pentagram"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
24324 msgid "hexagram"
24325 msgstr "heksagram"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
24328 msgid "heptagram"
24329 msgstr "heptagram"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
24332 msgid "octagram"
24333 msgstr "oktagram"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
24336 msgid "regular polygon"
24337 msgstr "wielokąt foremny"
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24340 msgid "Spoke ratio"
24341 msgstr "Proporcje ramion"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24344 msgid "Spoke ratio:"
24345 msgstr "Proporcje ramion:"
24347 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24348 #. Base radius is the same for the closest handle.
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
24350 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24351 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
24354 msgid "stretched"
24355 msgstr "rozciągnięty"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
24358 msgid "twisted"
24359 msgstr "zwichrowany"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
24362 msgid "slightly pinched"
24363 msgstr "odchudzony"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
24366 msgid "NOT rounded"
24367 msgstr "niezaokrąglony"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
24370 msgid "slightly rounded"
24371 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
24374 msgid "visibly rounded"
24375 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
24378 msgid "well rounded"
24379 msgstr "dobrze zaokrąglony"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
24382 msgid "amply rounded"
24383 msgstr "bardzo zaokrąglony"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
24386 msgid "blown up"
24387 msgstr "nadmuchany"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
24390 msgid "Rounded"
24391 msgstr "Zaokrąglone"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
24394 msgid "Rounded:"
24395 msgstr "Zaokrąglenie:"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
24398 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24399 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
24402 msgid "NOT randomized"
24403 msgstr "bez losowości"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
24406 msgid "slightly irregular"
24407 msgstr "nierównomierny"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
24410 msgid "visibly randomized"
24411 msgstr "widocznie zdeformowany"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
24414 msgid "strongly randomized"
24415 msgstr "silnie zdeformowany"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008
24418 msgid "Randomized"
24419 msgstr "Deformacja losowa"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008
24422 msgid "Randomized:"
24423 msgstr "Deformacja losowa:"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008
24426 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24427 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3956
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211 ../src/widgets/toolbox.cpp:8478
24431 msgid "Defaults"
24432 msgstr "Domyślne"
24434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024 ../src/widgets/toolbox.cpp:3957
24435 msgid ""
24436 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24437 "change defaults)"
24438 msgstr ""
24439 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
24440 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
24443 msgid "Change rectangle"
24444 msgstr "Zmień prostokąt"
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3283
24447 msgid "W:"
24448 msgstr "Szer.:"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3283
24451 msgid "Width of rectangle"
24452 msgstr "Szerokość prostokąta"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3300
24455 msgid "H:"
24456 msgstr "Wys.:"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3300
24459 msgid "Height of rectangle"
24460 msgstr "Wysokość prostokąta"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
24463 msgid "not rounded"
24464 msgstr "niezaokrąglony"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
24467 msgid "Horizontal radius"
24468 msgstr "Promień poziomy"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
24471 msgid "Rx:"
24472 msgstr "Rx:"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
24475 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24476 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
24479 msgid "Vertical radius"
24480 msgstr "Promień pionowy"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
24483 msgid "Ry:"
24484 msgstr "Ry:"
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
24487 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24488 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
24491 msgid "Not rounded"
24492 msgstr "Bez zaokrąglenia"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
24495 msgid "Make corners sharp"
24496 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
24498 #. TODO: use the correct axis here, too
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
24500 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24501 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
24504 msgid "Angle in X direction"
24505 msgstr "Kąt w orientacji X"
24507 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
24509 msgid "Angle of PLs in X direction"
24510 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
24512 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
24514 msgid "State of VP in X direction"
24515 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3639
24518 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24519 msgstr ""
24520 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
24521 "„nieskończony” (=równoległy)"
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
24524 msgid "Angle in Y direction"
24525 msgstr "Kąt w orientacji Y"
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
24528 msgid "Angle Y:"
24529 msgstr "Kąt Y:"
24531 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
24533 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24534 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
24536 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
24538 msgid "State of VP in Y direction"
24539 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
24542 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24543 msgstr ""
24544 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
24545 "„nieskończony” (=równoległy)"
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
24548 msgid "Angle in Z direction"
24549 msgstr "Kąt w orientacji Z"
24551 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
24553 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24554 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
24556 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
24558 msgid "State of VP in Z direction"
24559 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
24562 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24563 msgstr ""
24564 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
24565 "„nieskończony” (=równoległy)"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
24568 msgid "Change spiral"
24569 msgstr "Zmień spiralę"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
24572 msgid "just a curve"
24573 msgstr "tylko krzywa"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
24576 msgid "one full revolution"
24577 msgstr "jeden pełny obrót"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
24580 msgid "Number of turns"
24581 msgstr "Liczba obrotów"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
24584 msgid "Turns:"
24585 msgstr "Obroty:"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
24588 msgid "Number of revolutions"
24589 msgstr "Liczba obrotów"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24592 msgid "circle"
24593 msgstr "okrąg"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24596 msgid "edge is much denser"
24597 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24600 msgid "edge is denser"
24601 msgstr "krawędź jest skupiona"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24604 msgid "even"
24605 msgstr "równy"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24608 msgid "center is denser"
24609 msgstr "środek jest skupiony"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24612 msgid "center is much denser"
24613 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24616 msgid "Divergence"
24617 msgstr "Zbieżność"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24620 msgid "Divergence:"
24621 msgstr "Zbieżność:"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24624 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24625 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24628 msgid "starts from center"
24629 msgstr "rozpocznij od środka"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24632 msgid "starts mid-way"
24633 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24636 msgid "starts near edge"
24637 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
24639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24640 msgid "Inner radius"
24641 msgstr "Wewnętrzny promień"
24643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24644 msgid "Inner radius:"
24645 msgstr "Wewnętrzny promień:"
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24648 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24649 msgstr ""
24650 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
24652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24653 msgid "Bezier"
24654 msgstr "Krzywa Beziera"
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
24657 msgid "Create regular Bezier path"
24658 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24661 msgid "Spiro"
24662 msgstr "Spirala"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24665 msgid "Create Spiro path"
24666 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24669 msgid "Zigzag"
24670 msgstr "Zygzak"
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
24673 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24674 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
24677 msgid "Paraxial"
24678 msgstr "Przyosiowe"
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24681 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24682 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
24684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
24685 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24686 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
24689 msgid "Triangle in"
24690 msgstr "Trójkąt w"
24692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
24693 msgid "Triangle out"
24694 msgstr "Trójkąt przeciw"
24696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4079
24697 msgid "From clipboard"
24698 msgstr "Ze schowka"
24700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104 ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
24701 msgid "Shape:"
24702 msgstr "Kształt:"
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104
24705 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24706 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
24709 msgid "(many nodes, rough)"
24710 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
24712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616 ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648 ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740 ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
24719 msgid "(default)"
24720 msgstr "(domyślny)"
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
24723 msgid "(few nodes, smooth)"
24724 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
24726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191
24727 msgid "Smoothing:"
24728 msgstr "Wygładzanie:"
24730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191
24731 msgid "Smoothing: "
24732 msgstr "Wygładzanie:"
24734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
24735 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24736 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
24738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
24739 msgid ""
24740 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24741 "change defaults)"
24742 msgstr ""
24743 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
24744 "Narzędzia » Ołówek"
24746 #. Width
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
24748 msgid "(pinch tweak)"
24749 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
24752 msgid "(broad tweak)"
24753 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
24756 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24757 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
24759 #. Force
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
24761 msgid "(minimum force)"
24762 msgstr "(minimalna siła)"
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
24765 msgid "(maximum force)"
24766 msgstr "(maksymalna siła)"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
24769 msgid "Force"
24770 msgstr "Siła"
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
24773 msgid "Force:"
24774 msgstr "Siła:"
24776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
24777 msgid "The force of the tweak action"
24778 msgstr "Siła działania udoskonalania"
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24781 msgid "Move mode"
24782 msgstr "Tryb przesuwania"
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
24785 msgid "Move objects in any direction"
24786 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24789 msgid "Move in/out mode"
24790 msgstr "Tryb podążaj od/do"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
24793 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24794 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24797 msgid "Move jitter mode"
24798 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
24801 msgid "Move objects in random directions"
24802 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
24804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24805 msgid "Scale mode"
24806 msgstr "Tryb skalowania"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
24809 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24810 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24813 msgid "Rotate mode"
24814 msgstr "Tryb obracania"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
24817 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24818 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24821 msgid "Duplicate/delete mode"
24822 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
24825 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24826 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24829 msgid "Push mode"
24830 msgstr "Tryb nacisku"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
24833 msgid "Push parts of paths in any direction"
24834 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24837 msgid "Shrink/grow mode"
24838 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
24841 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24842 msgstr ""
24843 "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
24844 "uwypuklenia)"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24847 msgid "Attract/repel mode"
24848 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
24851 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24852 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24855 msgid "Roughen mode"
24856 msgstr "Tryb chropowatości"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
24859 msgid "Roughen parts of paths"
24860 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
24862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24863 msgid "Color paint mode"
24864 msgstr "Tryb malowania"
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
24867 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24868 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24871 msgid "Color jitter mode"
24872 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
24875 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24876 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
24879 msgid "Blur mode"
24880 msgstr "Tryb rozmycia"
24882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
24883 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24884 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
24886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
24887 msgid "Channels:"
24888 msgstr "Kanały:"
24890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
24891 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24892 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
24894 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
24896 msgid "H"
24897 msgstr "B"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
24900 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24901 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
24903 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
24905 msgid "S"
24906 msgstr "N"
24908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4490
24909 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24910 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
24912 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24914 msgid "L"
24915 msgstr "J"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4506
24918 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24919 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
24921 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
24923 msgid "O"
24924 msgstr "K"
24926 #. Fidelity
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
24928 msgid "(rough, simplified)"
24929 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
24932 msgid "(fine, but many nodes)"
24933 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
24936 msgid "Fidelity"
24937 msgstr "Dokładność"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
24940 msgid "Fidelity:"
24941 msgstr "Dokładność:"
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4525
24944 msgid ""
24945 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24946 "generate a lot of new nodes"
24947 msgstr ""
24948 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
24949 "generować dodatkowe węzły"
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
24952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24953 msgid "Pressure"
24954 msgstr "Siła nacisku"
24956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4544
24957 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24958 msgstr ""
24959 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
24961 #. Width
24962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
24963 msgid "(narrow spray)"
24964 msgstr "(wąski natrysk)"
24966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
24967 msgid "(broad spray)"
24968 msgstr "(szeroki natrysk)"
24970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4619
24971 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24972 msgstr "Szerokość obszaru natrysku (względem widocznego obszaru pracy)"
24974 #. Mean
24975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24976 msgid "(minimum mean)"
24977 msgstr "(minimalna wartość)"
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24980 msgid "(maximum mean)"
24981 msgstr "(maksymalna wartość)"
24983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4635
24984 msgid "Focus"
24985 msgstr "Skupienie"
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4635
24988 msgid "Focus:"
24989 msgstr "Skupienie:"
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4635
24992 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24993 msgstr ""
24994 "Wartość 0, by natryskiwać punktowo. Zwiększ, by powiększyć promień okręgu."
24996 #. Standard_deviation
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
24998 msgid "(minimum scatter)"
24999 msgstr "(minimalne rozproszenie)"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
25002 msgid "(maximum scatter)"
25003 msgstr "(maksymalne rozproszenie)"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4654
25006 msgid "Toolbox|Scatter"
25007 msgstr "Rozpraszanie"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4654
25010 msgid "Toolbox|Scatter:"
25011 msgstr "Rozpraszanie:"
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4654
25014 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25015 msgstr "Zwiększ, by rozrzucić natryskiwane obiekty."
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4673
25018 msgid "Spray copies of the initial selection"
25019 msgstr "Natryskuj kopie początkowego zaznaczenia"
25021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
25022 msgid "Spray clones of the initial selection"
25023 msgstr "Natryskuj klony początkowego zaznaczenia"
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
25026 msgid "Spray single path"
25027 msgstr "Natryskuj pojedynczą ścieżekę"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25030 msgid "Spray objects in a single path"
25031 msgstr "Natryskuj obiekty w pojedynczej ścieżce"
25033 #. Population
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
25035 msgid "(low population)"
25036 msgstr "(niska populacja)"
25038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
25039 msgid "(high population)"
25040 msgstr "(wysoka populacja)"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
25043 msgid "Amount:"
25044 msgstr "Liczba:"
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
25047 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25048 msgstr "Określa liczbę elementów natryskiwanych jednym kliknięciem"
25050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
25051 msgid ""
25052 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25053 msgstr ""
25054 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany liczby "
25055 "natryskiwanych obiektów."
25057 #. Rotation
25058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
25059 msgid "(low rotation variation)"
25060 msgstr "(małe odchylenia rotacji)"
25062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
25063 msgid "(high rotation variation)"
25064 msgstr "(duże odchylenie rotacji)"
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
25067 msgid "Rotation"
25068 msgstr "Obrót"
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
25071 msgid "Rotation:"
25072 msgstr "Obrót:"
25074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25075 #, no-c-format
25076 msgid ""
25077 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25078 "than the original object."
25079 msgstr ""
25080 "Odchylenia rotacji natryskiwanych obiektów. 0% dla takiej samej rotacji, jak "
25081 "oryginalny obiekt."
25083 #. Scale
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
25085 msgid "(low scale variation)"
25086 msgstr "(małe odchylenie skali)"
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
25089 msgid "(high scale variation)"
25090 msgstr "(duże odchylenie skali)"
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
25093 msgid "Toolbox|Scale"
25094 msgstr "Skala"
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
25097 msgid "Toolbox|Scale:"
25098 msgstr "Skala:"
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
25101 #, no-c-format
25102 msgid ""
25103 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25104 "the original object."
25105 msgstr ""
25106 "Odchylenia skali natryskiwanych obiektów. 0% dla takiej samej skali, jak "
25107 "oryginalny obiekt."
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4940
25110 msgid "No preset"
25111 msgstr "Brak ustawień"
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4958
25114 msgid "Save..."
25115 msgstr "Zapisz…"
25117 #. Width
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
25119 msgid "(hairline)"
25120 msgstr "(włosowy)"
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
25123 msgid "(broad stroke)"
25124 msgstr "(szeroki kontur)"
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 ../src/widgets/toolbox.cpp:6142
25127 msgid "Pen Width"
25128 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
25131 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25132 msgstr ""
25133 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
25135 #. Thinning
25136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
25137 msgid "(speed blows up stroke)"
25138 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
25140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
25141 msgid "(slight widening)"
25142 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
25145 msgid "(constant width)"
25146 msgstr "(stała szerokość)"
25148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
25149 msgid "(slight thinning, default)"
25150 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
25153 msgid "(speed deflates stroke)"
25154 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
25157 msgid "Stroke Thinning"
25158 msgstr "Pocienienie konturu"
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
25161 msgid "Thinning:"
25162 msgstr "Pocienienie:"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
25165 msgid ""
25166 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25167 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25168 msgstr ""
25169 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
25170 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
25171 "szybkości)"
25173 #. Angle
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
25175 msgid "(left edge up)"
25176 msgstr "(lewa górna krawędź)"
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
25179 msgid "(horizontal)"
25180 msgstr "(poziomo)"
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
25183 msgid "(right edge up)"
25184 msgstr "(prawa górna krawędź)"
25186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
25187 msgid "Pen Angle"
25188 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
25190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
25191 msgid "Angle:"
25192 msgstr "Kąt:"
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
25195 msgid ""
25196 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25197 "fixation = 0)"
25198 msgstr ""
25199 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
25200 "= 0)"
25202 #. Fixation
25203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25204 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25205 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
25207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25208 msgid "(almost fixed, default)"
25209 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
25211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25212 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25213 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
25215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
25216 msgid "Fixation"
25217 msgstr "Ułożenie"
25219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
25220 msgid "Fixation:"
25221 msgstr "Ułożenie:"
25223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
25224 msgid ""
25225 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25226 "fixed angle)"
25227 msgstr ""
25228 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
25229 "zachowanie wybranego kąta)"
25231 #. Cap Rounding
25232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
25233 msgid "(blunt caps, default)"
25234 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
25236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
25237 msgid "(slightly bulging)"
25238 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
25240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
25241 msgid "(approximately round)"
25242 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
25244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
25245 msgid "(long protruding caps)"
25246 msgstr "długie uwypuklenie"
25248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
25249 msgid "Cap rounding"
25250 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
25253 msgid "Caps:"
25254 msgstr "Zakończenia:"
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
25257 msgid ""
25258 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25259 "round caps)"
25260 msgstr ""
25261 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
25262 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
25264 #. Tremor
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
25266 msgid "(smooth line)"
25267 msgstr "(gładka linia)"
25269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
25270 msgid "(slight tremor)"
25271 msgstr "(niewielkie drżenie)"
25273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
25274 msgid "(noticeable tremor)"
25275 msgstr "(widoczne drżenie)"
25277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
25278 msgid "(maximum tremor)"
25279 msgstr "(maksymalne drżenie)"
25281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
25282 msgid "Stroke Tremor"
25283 msgstr "Drżenie konturu"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
25286 msgid "Tremor:"
25287 msgstr "Drżenie:"
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
25290 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25291 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
25293 #. Wiggle
25294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25295 msgid "(no wiggle)"
25296 msgstr "(nie ma ruchu)"
25298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25299 msgid "(slight deviation)"
25300 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25303 msgid "(wild waves and curls)"
25304 msgstr "(szalone fale i wiry)"
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25307 msgid "Pen Wiggle"
25308 msgstr "Drżenie ołówka"
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25311 msgid "Wiggle:"
25312 msgstr "Poruszenie:"
25314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
25315 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25316 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
25318 #. Mass
25319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25320 msgid "(no inertia)"
25321 msgstr "(brak inercji)"
25323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25324 msgid "(slight smoothing, default)"
25325 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25328 msgid "(noticeable lagging)"
25329 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
25331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25332 msgid "(maximum inertia)"
25333 msgstr "(maksymalna inercja)"
25335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
25336 msgid "Pen Mass"
25337 msgstr "Masa pióra"
25339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
25340 msgid "Mass:"
25341 msgstr "Masa:"
25343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
25344 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25345 msgstr ""
25346 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
25347 "spowalniane przez inercję"
25349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
25350 msgid "Trace Background"
25351 msgstr "Śledzenie tła"
25353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5255
25354 msgid ""
25355 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25356 "minimum width, black - maximum width)"
25357 msgstr ""
25358 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
25359 "czarny – maksymalna szerokość)"
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25362 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25363 msgstr ""
25364 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
25366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5280
25367 msgid "Tilt"
25368 msgstr "Nachylenie"
25370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25371 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25372 msgstr ""
25373 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
25374 "zewnętrzne"
25376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
25377 msgid "Choose a preset"
25378 msgstr "Wybierz predefiniowane"
25380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5385
25381 msgid "Arc: Change start/end"
25382 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5449
25385 msgid "Arc: Change open/closed"
25386 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
25389 msgid "Start:"
25390 msgstr "Początek:"
25392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
25393 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25394 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
25396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
25397 msgid "End:"
25398 msgstr "Koniec:"
25400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25401 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25402 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5605
25405 msgid "Closed arc"
25406 msgstr "Łuk zamknięty"
25408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
25409 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25410 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
25412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5612
25413 msgid "Open Arc"
25414 msgstr "Łuk otwarty"
25416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
25417 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25418 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
25420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5636
25421 msgid "Make whole"
25422 msgstr "Pełny kształt"
25424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5637
25425 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25426 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
25428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
25429 msgid "Pick opacity"
25430 msgstr "Wybierz krycie"
25432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716
25433 msgid ""
25434 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25435 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25436 msgstr ""
25437 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
25438 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
25439 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
25441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5719
25442 msgid "Pick"
25443 msgstr "Wybierz"
25445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
25446 msgid "Assign opacity"
25447 msgstr "Określ krycie"
25449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25450 msgid ""
25451 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25452 msgstr ""
25453 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
25454 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
25456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
25457 msgid "Assign"
25458 msgstr "Przydziel"
25460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5917
25461 msgid "Closed"
25462 msgstr "Zamknięty"
25464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5919
25465 msgid "Open start"
25466 msgstr "Otwórz początek"
25468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5921
25469 msgid "Open end"
25470 msgstr "Otwórz koniec"
25472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5923
25473 msgid "Open both"
25474 msgstr "Otwórz obydwa"
25476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5982
25477 msgid "All inactive"
25478 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
25480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983
25481 msgid "No geometric tool is active"
25482 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
25484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6016
25485 msgid "Show limiting bounding box"
25486 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
25488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6017
25489 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25490 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
25492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
25493 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25494 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
25496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
25497 msgid ""
25498 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25499 "of current selection"
25500 msgstr ""
25501 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
25502 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
25504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041
25505 msgid "Choose a line segment type"
25506 msgstr "Wybierz typ odcinka"
25508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
25509 msgid "Display measuring info"
25510 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
25512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
25513 msgid "Display measuring info for selected items"
25514 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
25516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6078
25517 msgid "Open LPE dialog"
25518 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
25520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6079
25521 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25522 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
25524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6143
25525 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25526 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
25528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6161
25529 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25530 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
25532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6167
25533 msgid "Cut"
25534 msgstr "Wytnij"
25536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6168
25537 msgid "Cut out from objects"
25538 msgstr "Wycinanie z obiektów"
25540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6417
25541 msgid "Text: Change font family"
25542 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
25544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6464
25545 msgid "Text: Change font size"
25546 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
25548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6610
25549 msgid "Text: Change font style"
25550 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
25552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
25553 #, fuzzy
25554 msgid "Text: Change superscript or subscript"
25555 msgstr "Indeksy górne i dolne"
25557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6828
25558 msgid "Text: Change alignment"
25559 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
25561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6867
25562 msgid "Text: Change line-height"
25563 msgstr "Tekst: Zmień wysokość wiersza"
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
25566 msgid "Text: Change word-spacing"
25567 msgstr "Tekst: Zmień odstęp między słowami"
25569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
25570 msgid "Text: Change letter-spacing"
25571 msgstr "Tekst: Zmień odstęp liter"
25573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
25574 msgid "Text: Change dx (kern)"
25575 msgstr "Tekst: Zmień dx (kern)"
25577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
25578 msgid "Text: Change dy"
25579 msgstr "Tekst: Zmień dy"
25581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7052
25582 msgid "Text: Change rotate"
25583 msgstr "Tekst: Zmień rotację"
25585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7097
25586 msgid "Text: Change orientation"
25587 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
25589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7461
25590 msgid "Font Family"
25591 msgstr "Czcionki"
25593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7462
25594 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
25595 msgstr "Wybierz czcionkę (dostęp poprzez skrót Alt+X)"
25597 #. Entry width
25598 #. Extra list width
25599 #. Cell layout
25600 #. Enable entry completion
25601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
25602 msgid "Font not found on system"
25603 msgstr "Nie znaleziono czcionki"
25605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
25606 msgid "Font Size"
25607 msgstr "Rozmiar czcionki"
25609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
25610 msgid "Font size (px)"
25611 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
25613 #. Name
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
25615 msgid "Toggle Bold"
25616 msgstr "Przełącz pogrubienie"
25618 #. Label
25619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
25620 msgid "Toggle bold or normal weight"
25621 msgstr "Włącz/wyłącz pogrubienie"
25623 #. Name
25624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
25625 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25626 msgstr "Włącz/wyłącz kursywę"
25628 #. Label
25629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
25630 msgid "Toggle italic/oblique style"
25631 msgstr "Włącz/wyłącz kursywę"
25633 #. Name
25634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
25635 msgid "Toggle Superscript"
25636 msgstr ""
25638 #. Label
25639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
25640 msgid "Toggle superscript"
25641 msgstr ""
25643 #. Name
25644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
25645 msgid "Toggle Subscript"
25646 msgstr ""
25648 #. Label
25649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
25650 msgid "Toggle subscript"
25651 msgstr ""
25653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 ../src/widgets/toolbox.cpp:7572
25654 msgid "Align left"
25655 msgstr "Wyrównaj do lewej"
25657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579 ../src/widgets/toolbox.cpp:7580
25658 msgid "Align center"
25659 msgstr "Wyrównaj do środka"
25661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7587 ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
25662 msgid "Align right"
25663 msgstr "Wyrównaj do prawej"
25665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7595
25666 msgid "Justify"
25667 msgstr "Wyjustuj"
25669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
25670 msgid "Justify (only flowed text)"
25671 msgstr "Wyjustuj (tylko tekst opływający)"
25673 #. Name
25674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7602
25675 msgid "Alignment"
25676 msgstr "Wyrównanie"
25678 #. Label
25679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
25680 msgid "Text alignment"
25681 msgstr "Wyrównanie tekstu"
25683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7630
25684 msgid "Horizontal"
25685 msgstr "Poziomy"
25687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
25688 msgid "Vertical"
25689 msgstr "Pionowy"
25691 #. Label
25692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
25693 msgid "Text orientation"
25694 msgstr "Kierunek tekstu"
25696 #. Drop down menu
25697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7667
25698 msgid "Smaller spacing"
25699 msgstr "Mniejszy odstęp"
25701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7667
25702 msgid "Larger spacing"
25703 msgstr "Większy ostęp"
25705 #. name
25706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
25707 msgid "Line Height"
25708 msgstr "Wysokość wiersza"
25710 #. label
25711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
25712 msgid "Line:"
25713 msgstr "Wiersz:"
25715 #. short label
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7674
25717 msgid "Spacing between lines (times font size)"
25718 msgstr "Odstęp między wierszami (krotność rozmiaru czcionki)"
25720 #. Drop down menu
25721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7698 ../src/widgets/toolbox.cpp:7729
25722 msgid "Negative spacing"
25723 msgstr "Ujemny odstęp"
25725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7698 ../src/widgets/toolbox.cpp:7729
25726 msgid "Positive spacing"
25727 msgstr "Dodatni odstęp"
25729 #. name
25730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
25731 msgid "Word spacing"
25732 msgstr "Odstępy między wyrazami"
25734 #. label
25735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
25736 msgid "Word:"
25737 msgstr "Słowo:"
25739 #. short label
25740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7705
25741 msgid "Spacing between words (px)"
25742 msgstr "Odstęp między słowami (px)"
25744 #. name
25745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7734
25746 msgid "Letter spacing"
25747 msgstr "Odstępy między literami"
25749 #. label
25750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25751 msgid "Letter:"
25752 msgstr "Litera:"
25754 #. short label
25755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25756 msgid "Spacing between letters (px)"
25757 msgstr "Odstępy między literami (px)"
25759 #. name
25760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7765
25761 msgid "Kerning"
25762 msgstr "Kerning"
25764 #. label
25765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7766
25766 msgid "Kern:"
25767 msgstr "Kern:"
25769 #. short label
25770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7767
25771 msgid "Horizontal kerning (px)"
25772 msgstr "Kerning poziomy (px)"
25774 #. name
25775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7796
25776 msgid "Vertical Shift"
25777 msgstr "Przsunięcie pionowe"
25779 #. label
25780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25781 msgid "Vert:"
25782 msgstr "Pion:"
25784 #. short label
25785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25786 msgid "Vertical shift (px)"
25787 msgstr "Przsunięcie pionowe (px)"
25789 #. name
25790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7827
25791 msgid "Letter rotation"
25792 msgstr "Rotacja liter"
25794 #. label
25795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7828
25796 msgid "Rot:"
25797 msgstr "Rot:"
25799 #. short label
25800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7829
25801 msgid "Character rotation (degrees)"
25802 msgstr "Rotacja liter (stopnie)"
25804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7944
25805 msgid "Set connector type: orthogonal"
25806 msgstr "Określ typ złącza: prostokątny"
25808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7944
25809 msgid "Set connector type: polyline"
25810 msgstr "Określ typ złącza: linia łamana"
25812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7992
25813 msgid "Change connector curvature"
25814 msgstr "Zmień zaokrąglenie łącznika"
25816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8040
25817 msgid "Change connector spacing"
25818 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
25820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8158
25821 msgid "EditMode"
25822 msgstr "Tryb edycji"
25824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8159
25825 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25826 msgstr ""
25827 "Przełącza pomiędzy trybem edycji punktu połączenia, a trybem rysowania "
25828 "łącznika"
25830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8173
25831 msgid "Avoid"
25832 msgstr "Pomiń"
25834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
25835 msgid "Ignore"
25836 msgstr "Ignoruj"
25838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
25839 msgid "Orthogonal"
25840 msgstr "Prostokątny"
25842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8195
25843 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25844 msgstr "Twórz łącznik prostokątny lub linię łamaną"
25846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
25847 msgid "Connector Curvature"
25848 msgstr "Krzywizna łącznika"
25850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
25851 msgid "Curvature:"
25852 msgstr "Krzywizna:"
25854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8210
25855 #, fuzzy
25856 msgid "The amount of connectors curvature"
25857 msgstr "Stopień zakrzywienia łączników"
25859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8220
25860 msgid "Connector Spacing"
25861 msgstr "Odstępy łączników"
25863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8220
25864 msgid "Spacing:"
25865 msgstr "Odstępy:"
25867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8221
25868 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25869 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
25871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8232
25872 msgid "Graph"
25873 msgstr "Wykres"
25875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
25876 msgid "Connector Length"
25877 msgstr "Długość łącznika"
25879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
25880 msgid "Length:"
25881 msgstr "Długość:"
25883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
25884 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25885 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
25887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
25888 msgid "Downwards"
25889 msgstr "Do dołu"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256
25892 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25893 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
25895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
25896 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25897 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8287
25900 msgid "New connection point"
25901 msgstr "Nowy punkt połączenia"
25903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
25904 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25905 msgstr "Dodaje nowy punkt połączenia do aktualnie zaznaczonego elementu"
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8299
25908 msgid "Remove connection point"
25909 msgstr "Usuń punkt połączenia"
25911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8300
25912 msgid "Remove the currently selected connection point"
25913 msgstr "Usuwa aktualnie zaznaczony punkt połączenia"
25915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8400
25916 msgid "Fill by"
25917 msgstr "Wypełnij"
25919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8401
25920 msgid "Fill by:"
25921 msgstr "Wypełnij wg:"
25923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25924 msgid "Fill Threshold"
25925 msgstr "Próg wypełniania"
25927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
25928 msgid ""
25929 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25930 "pixels to be counted in the fill"
25931 msgstr ""
25932 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
25933 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
25935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
25936 msgid "Grow/shrink by"
25937 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
25939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
25940 msgid "Grow/shrink by:"
25941 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
25943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8441
25944 msgid ""
25945 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25946 msgstr ""
25947 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
25948 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
25950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8466
25951 msgid "Close gaps"
25952 msgstr "Zamykanie przerw"
25954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8467
25955 msgid "Close gaps:"
25956 msgstr "Zamknij przerwy:"
25958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8479
25959 msgid ""
25960 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25961 "to change defaults)"
25962 msgstr ""
25963 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
25964 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
25967 #. Local Variables:
25968 #. mode:c++
25969 #. c-file-style:"stroustrup"
25970 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25971 #. indent-tabs-mode:nil
25972 #. fill-column:99
25973 #. End:
25975 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25976 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25977 msgid "Barcode - Datamatrix"
25978 msgstr "Kod kreskowy – DataMatrix"
25980 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25981 msgid "Cols"
25982 msgstr "Kolumny"
25984 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25985 msgid "Rows"
25986 msgstr "Wiersze"
25988 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25989 msgid "Square Size / px"
25990 msgstr "Wymiar kwadratu (px)"
25992 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25993 msgid "Sentence case"
25994 msgstr "Styl zdania"
25996 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25997 msgid "Hide lines behind the sphere"
25998 msgstr "Ukryj linie za kulą"
26000 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26001 msgid "Lines of latitude"
26002 msgstr "Linie równoleżników"
26004 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26005 msgid "Lines of longitude"
26006 msgstr "Linie podłudników"
26008 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26009 msgid "Radius [px]"
26010 msgstr "Promień (px)"
26012 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26013 msgid "Rotation [deg]"
26014 msgstr "Obrót (°)"
26016 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26017 msgid "Tilt [deg]"
26018 msgstr "Nachylenie (°)"
26020 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26021 msgid "Wireframe Sphere"
26022 msgstr "Makieta kuli"