Code

updated nn
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 #
9 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
10 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: nn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-05-30 21:57+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-04-30 19:00+0200\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:328
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Lagar ny sambandslinje."
58 #: ../src/connector-context.cpp:941
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Fullført sambandslinje."
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
69 "<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
71 #: ../src/connector-context.cpp:1267
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
79 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
80 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
81 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
83 #: ../src/desktop-events.cpp:221
84 #, c-format
85 msgid "%s at %s"
86 msgstr "%s på %s"
88 #: ../src/desktop.cpp:686
89 msgid "No previous zoom."
90 msgstr "Inga førre forstørring."
92 #: ../src/desktop.cpp:711
93 msgid "No next zoom."
94 msgstr "Inga neste forstørring."
96 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
97 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
98 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
101 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
102 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
105 #, c-format
106 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
107 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
110 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
114 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
115 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
119 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
122 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
123 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
126 msgid ""
127 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
128 "group</b>."
129 msgstr ""
130 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
131 "gruppa</b>."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
134 msgid "<small>Per row:</small>"
135 msgstr "<small>Per rad:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
138 msgid "<small>Per column:</small>"
139 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
142 msgid "<small>Randomize:</small>"
143 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
146 msgid "_Symmetry"
147 msgstr "_Symmetri"
149 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
150 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
151 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
152 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
153 #.
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
155 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
156 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
158 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
160 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
161 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
164 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
165 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
168 msgid "<b>PM</b>: reflection"
169 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
171 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
172 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
174 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
175 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
178 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
179 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
182 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
183 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
186 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
190 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
194 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
198 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
199 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
202 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
203 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
206 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
210 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
211 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
214 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
215 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
218 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
219 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
222 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
226 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
230 msgid "S_hift"
231 msgstr "S_hift"
233 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
235 #, no-c-format
236 msgid "<b>Shift X:</b>"
237 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
240 #, no-c-format
241 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
242 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
245 #, no-c-format
246 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
247 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
250 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
251 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
253 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
255 #, no-c-format
256 msgid "<b>Shift Y:</b>"
257 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
260 #, no-c-format
261 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
262 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
265 #, no-c-format
266 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
267 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
270 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
271 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
274 msgid "<b>Exponent:</b>"
275 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
278 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
279 msgstr ""
280 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
287 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
291 msgid "<small>Alternate:</small>"
292 msgstr "<small>Alternater:</small>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
295 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
296 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
300 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
303 msgid "Sc_ale"
304 msgstr "_Skaler"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
307 msgid "<b>Scale X:</b>"
308 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
313 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
318 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
321 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
322 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
325 msgid "<b>Scale Y:</b>"
326 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
331 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
336 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
339 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
340 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
343 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
344 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
347 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
348 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
351 msgid "_Rotation"
352 msgstr "_Rotering"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
355 msgid "<b>Angle:</b>"
356 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
359 #, no-c-format
360 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
361 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
364 #, no-c-format
365 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
366 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
369 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
370 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
373 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
374 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
377 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
378 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
381 msgid "_Opacity"
382 msgstr "_Gjennomsikt"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
385 msgid "<b>Fade out:</b>"
386 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
389 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
390 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
394 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
398 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
401 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
402 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
406 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
409 msgid "Co_lor"
410 msgstr "_Fargar"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
413 msgid "Initial color: "
414 msgstr "Startfarge:"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
417 msgid "Initial color of tiled clones"
418 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
421 msgid ""
422 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
423 "stroke)"
424 msgstr ""
425 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
426 "eller strek)."
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
429 msgid "<b>H:</b>"
430 msgstr "<b>N:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
433 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
434 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
438 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
441 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
442 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
445 msgid "<b>S:</b>"
446 msgstr "<b>M:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
449 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
450 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
454 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
457 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
458 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
461 msgid "<b>L:</b>"
462 msgstr "<b>L:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
465 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
466 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
470 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
473 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
474 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
477 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
478 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
482 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
485 msgid "_Trace"
486 msgstr "_Teikn av"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
489 msgid "Trace the drawing under the tiles"
490 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
493 msgid ""
494 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
495 "apply it to the clone"
496 msgstr ""
497 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
498 "klonen."
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
501 msgid "1. Pick from the drawing:"
502 msgstr "1  Hent frå teikning:"
504 #. ----Hbox2
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
507 msgid "Color"
508 msgstr "Farge"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
511 msgid "Pick the visible color and opacity"
512 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
515 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
516 msgid "Opacity"
517 msgstr "Gjennomsikt"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
520 msgid "Pick the total accumulated opacity"
521 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
524 msgid "R"
525 msgstr "R"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
528 msgid "Pick the Red component of the color"
529 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
532 msgid "G"
533 msgstr "G"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
536 msgid "Pick the Green component of the color"
537 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
540 msgid "B"
541 msgstr "B"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
544 msgid "Pick the Blue component of the color"
545 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
550 msgid "clonetiler|H"
551 msgstr "clonetiler|N"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
554 msgid "Pick the hue of the color"
555 msgstr "Hent nyansen til fargen."
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
560 msgid "clonetiler|S"
561 msgstr "clonetiler|M"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
564 msgid "Pick the saturation of the color"
565 msgstr "Hent mettinga til fargen."
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
570 msgid "clonetiler|L"
571 msgstr "clonetiler|L"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
574 msgid "Pick the lightness of the color"
575 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
578 msgid "2. Tweak the picked value:"
579 msgstr "2  Endra vald verdi:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
582 msgid "Gamma-correct:"
583 msgstr "Gammakorriger:"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
586 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
587 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
590 msgid "Randomize:"
591 msgstr "Slumpverdi:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
594 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
595 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
598 msgid "Invert:"
599 msgstr "Inverter:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
602 msgid "Invert the picked value"
603 msgstr "Inverter vald verdi."
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
606 msgid "3. Apply the value to the clones':"
607 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
610 msgid "Presence"
611 msgstr "Nærvær"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
614 msgid ""
615 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
616 "that point"
617 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
620 msgid "Size"
621 msgstr "Storleik"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
624 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
625 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
628 msgid ""
629 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
630 "or stroke)"
631 msgstr ""
632 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
633 "fyll eller strek)."
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
636 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
637 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
640 msgid "How many rows in the tiling"
641 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
644 msgid "How many columns in the tiling"
645 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
648 msgid "Width of the rectangle to be filled"
649 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
652 msgid "Height of the rectangle to be filled"
653 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
656 msgid "Rows, columns: "
657 msgstr "Rader, kolonnar: "
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
660 msgid "Create the specified number of rows and columns"
661 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
664 msgid "Width, height: "
665 msgstr "Breidd, høgd: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
668 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
669 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
672 msgid "Use saved size and position of the tile"
673 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
676 msgid ""
677 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
678 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
679 msgstr ""
680 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
681 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
684 msgid " <b>_Create</b> "
685 msgstr "<b>_Lag</b> "
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
688 msgid "Create and tile the clones of the selection"
689 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
691 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
692 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
693 #. diagrams on the left in the following screenshot:
694 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
695 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
697 msgid " _Unclump "
698 msgstr "_Avklump "
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
701 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
702 msgstr ""
703 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
704 "gongar."
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
707 msgid " Re_move "
708 msgstr " _Fjern "
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
711 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
712 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
715 msgid " R_eset "
716 msgstr " _Nullstill "
718 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
720 msgid ""
721 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
722 "to zero"
723 msgstr ""
724 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
725 "fargeendringar."
727 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
728 msgid "Messages"
729 msgstr "Meldingar"
731 #. ## Add a menu for clear()
732 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
733 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
734 msgid "_File"
735 msgstr "_Fil"
737 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
738 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
739 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
740 msgid "_Clear"
741 msgstr "_Tøm"
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
744 msgid "Capture log messages"
745 msgstr "Lagra loggmeldingar"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
748 msgid "Release log messages"
749 msgstr "Tøm loggmeldingar"
751 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
753 msgid "none"
754 msgstr "ingen"
756 #. "view_icon_preview"
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
758 msgid "_Page"
759 msgstr "_Side"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
762 msgid "_Drawing"
763 msgstr "_Teikning"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
766 msgid "_Selection"
767 msgstr "_Utval"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
770 msgid "_Custom"
771 msgstr "_Brukarvalt"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
774 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
775 msgstr ""
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
778 msgid "Units:"
779 msgstr "Eining:"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
782 msgid "_x0:"
783 msgstr "_x0:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
786 msgid "x_1:"
787 msgstr "x_1:"
789 #. Stroke width
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
792 msgid "Width:"
793 msgstr "Breidd:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
796 msgid "_y0:"
797 msgstr "_y0:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
800 msgid "y_1:"
801 msgstr "y_1:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
804 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
805 msgid "Height:"
806 msgstr "Høgd:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
809 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
810 msgstr ""
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
813 msgid "_Width:"
814 msgstr "_Breidd:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
817 msgid "pixels at"
818 msgstr "pikslar ved"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
821 msgid "dp_i"
822 msgstr "_ppt."
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
825 msgid "dpi"
826 msgstr "ppt."
828 #. true = has mnemonic
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
830 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
831 msgstr ""
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
834 msgid "_Browse..."
835 msgstr "_Bla gjennom …"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
838 #, fuzzy
839 msgid "_Export"
840 msgstr "Eksporter"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
843 msgid "Export the bitmap file with these settings"
844 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
847 msgid "You have to enter a filename"
848 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
851 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
852 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
855 #, c-format
856 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
857 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
860 msgid "Export in progress"
861 msgstr "Eksporterer"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
864 #, c-format
865 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
866 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
869 #, c-format
870 msgid "Could not export to filename %s.\n"
871 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
874 msgid "Select a filename for exporting"
875 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
878 msgid "No preview"
879 msgstr "Inga førehandsvising"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
882 msgid "too large for preview"
883 msgstr "for stor for førehandsvising"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
886 msgid "All Images"
887 msgstr "Alle bilete"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
890 msgid "All Files"
891 msgstr "Alle filer"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
894 msgid "All Inkscape Files"
895 msgstr "Alle Inkscape-filer"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
898 msgid "Guess from extension"
899 msgstr "Gjett frå etternamn"
901 #. ###### Add the file types menu
902 #. createFilterMenu();
903 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
905 msgid "Append filename extension automatically"
906 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
908 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
910 #, c-format
911 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
912 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
914 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
917 msgid "exact"
918 msgstr "nøyaktig"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
921 msgid "partial"
922 msgstr "delvis"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
925 msgid "No objects found"
926 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
929 msgid "T_ype: "
930 msgstr "T_ype: "
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
933 msgid "Search in all object types"
934 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
937 msgid "All types"
938 msgstr "Alle typar"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
941 msgid "Search all shapes"
942 msgstr "Søk etter alle figurar"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
945 msgid "All shapes"
946 msgstr "Alle figurar"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
949 msgid "Search rectangles"
950 msgstr "Søk etter rektangel"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
953 msgid "Rectangles"
954 msgstr "Rektangel"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
957 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
958 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
961 msgid "Ellipses"
962 msgstr "Ellipsar"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
965 msgid "Search stars and polygons"
966 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
969 msgid "Stars"
970 msgstr "Stjerner"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
973 msgid "Search spirals"
974 msgstr "Søk etter spiralar"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
977 msgid "Spirals"
978 msgstr "Spiralar"
980 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
981 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
983 msgid "Search paths, lines, polylines"
984 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
987 msgid "Paths"
988 msgstr "Baner"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
991 msgid "Search text objects"
992 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
995 msgid "Texts"
996 msgstr "Tekstar"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
999 msgid "Search groups"
1000 msgstr "Søk etter grupper"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1003 msgid "Groups"
1004 msgstr "Grupper"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1007 msgid "Search clones"
1008 msgstr "Søk etter klonar"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1011 msgid "Clones"
1012 msgstr "Klonar"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1015 msgid "Search images"
1016 msgstr "Søk etter bilete"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1019 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1020 msgid "Images"
1021 msgstr "Bilete"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1024 msgid "Search offset objects"
1025 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1028 msgid "Offsets"
1029 msgstr "Forskyving"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1032 msgid "_Text: "
1033 msgstr "_Tekst: "
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1036 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1037 msgstr ""
1038 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1041 msgid "_ID: "
1042 msgstr "_ID: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1045 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1046 msgstr ""
1047 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1050 msgid "_Style: "
1051 msgstr "_Stil: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1054 msgid ""
1055 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1056 msgstr ""
1057 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1058 "delvis samsvar)."
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "_Attribute: "
1062 msgstr "_Attributt: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1065 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1066 msgstr ""
1067 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1068 "samsvar)."
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1071 msgid "Search in s_election"
1072 msgstr "Søk i _utval"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1075 msgid "Limit search to the current selection"
1076 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1079 msgid "Search in current _layer"
1080 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1083 msgid "Limit search to the current layer"
1084 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1087 msgid "Include _hidden"
1088 msgstr "Ta med _skjulte"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1091 msgid "Include hidden objects in search"
1092 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1095 msgid "Include l_ocked"
1096 msgstr "Ta med lå_ste"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1099 msgid "Include locked objects in search"
1100 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1103 msgid "Clear values"
1104 msgstr "Tøm felta."
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1107 msgid "_Find"
1108 msgstr "_Finn"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1111 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1112 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Rela_tive move"
1118 msgstr "Relativ flytting"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1121 msgid "Move guide relative to current position"
1122 msgstr ""
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Move by:"
1127 msgstr "Flytt %s"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Move to:"
1132 msgstr "Flytt %s"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1135 msgid "Guideline"
1136 msgstr "Hjelpelinje"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Moving %s %s"
1141 msgstr "Flytt %s"
1143 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1144 #, c-format
1145 msgid "%d x %d"
1146 msgstr "%d × %d"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1151 msgid "Selection"
1152 msgstr "Utval"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1155 msgid "Selection only or whole document"
1156 msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1159 msgid "Refresh the icons"
1160 msgstr "Oppdater ikona"
1162 #. Create the label for the object id
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1167 msgid "_Id"
1168 msgstr "_ID"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1171 msgid ""
1172 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1173 msgstr ""
1174 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1175 "lovlege å bruka)."
1177 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1179 #: ../src/verbs.cpp:2207
1180 msgid "_Set"
1181 msgstr "_Set"
1183 #. Create the label for the object label
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1185 msgid "_Label"
1186 msgstr "_Merkelapp"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1189 msgid "A freeform label for the object"
1190 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1192 #. Create the label for the object title
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1194 msgid "Title"
1195 msgstr "Tittel"
1197 #. Create the frame for the object description
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1199 msgid "Description"
1200 msgstr "Skildring"
1202 #. Hide
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1204 msgid "_Hide"
1205 msgstr "_Skjul"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1208 msgid "Check to make the object invisible"
1209 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1211 #. Lock
1212 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1214 msgid "L_ock"
1215 msgstr "_Lås"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1218 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1219 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1223 msgid "Ref"
1224 msgstr "Ref"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1227 msgid "Id invalid! "
1228 msgstr "Ugyldig ID."
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1231 msgid "Id exists! "
1232 msgstr "ID-en finst allereie."
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
1235 #, fuzzy
1236 msgid "New"
1237 msgstr "_Nytt"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
1240 msgid "Top"
1241 msgstr ""
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
1244 msgid "Up"
1245 msgstr ""
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
1248 msgid "Dn"
1249 msgstr ""
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Bot"
1254 msgstr "Boks"
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
1257 #, fuzzy
1258 msgid "X"
1259 msgstr "X:"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1262 msgid "Layer name:"
1263 msgstr "Lagnamn:"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1266 msgid "Above current"
1267 msgstr "Over gjeldande"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1270 msgid "Below current"
1271 msgstr "Under gjeldande"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1274 msgid "As sublayer of current"
1275 msgstr "Som underlag av gjeldande"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1278 msgid "Position:"
1279 msgstr "Plassering:"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1282 msgid "Rename Layer"
1283 msgstr "Endra namn på lag"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1286 msgid "_Rename"
1287 msgstr "_Endra namn"
1289 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1291 msgid "Renamed layer"
1292 msgstr "Endra namn på lag"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1295 msgid "Add Layer"
1296 msgstr "Legg til lag"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1299 msgid "_Add"
1300 msgstr "_Legg til"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1303 msgid "New layer created."
1304 msgstr "Laga nytt lag."
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1307 msgid "Href:"
1308 msgstr "Href:"
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1311 msgid "Target:"
1312 msgstr "Mål:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1315 msgid "Type:"
1316 msgstr "Type:"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1319 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1321 msgid "Role:"
1322 msgstr "Rolle:"
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1325 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1327 msgid "Arcrole:"
1328 msgstr "Bogerolle:"
1330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1332 msgid "Title:"
1333 msgstr "Tittel:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1336 msgid "Show:"
1337 msgstr "Vis:"
1339 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1341 msgid "Actuate:"
1342 msgstr "Utløys:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1345 msgid "URL:"
1346 msgstr "URI:"
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1349 msgid "X:"
1350 msgstr "X:"
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1353 msgid "Y:"
1354 msgstr "Y:"
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1357 #, c-format
1358 msgid "%s attributes"
1359 msgstr "%s attributt"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1362 msgid "_Fill"
1363 msgstr "_Fyll"
1365 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1366 msgid "Stroke _paint"
1367 msgstr "Strek_farge"
1369 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1370 msgid "Stroke st_yle"
1371 msgstr "Streks_til"
1373 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1374 msgid "Master _opacity"
1375 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1378 msgid "CC Attribution"
1379 msgstr "CC Tileigning"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1382 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1383 msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1386 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1387 msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1390 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1391 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1394 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1395 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1398 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1399 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1402 msgid "GNU General Public License"
1403 msgstr "GNU General Public License"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1406 msgid "GNU Lesser General Public License"
1407 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1410 msgid "Public Domain"
1411 msgstr "Public Domain"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1414 msgid "FreeArt"
1415 msgstr "FreeArt"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1418 msgid "Name by which this document is formally known."
1419 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1422 msgid "Date"
1423 msgstr "Dato"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1426 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1427 msgstr ""
1428 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1431 msgid "Format"
1432 msgstr "Format"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1435 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1436 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1439 msgid "Type"
1440 msgstr "Type"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1443 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1444 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1447 msgid "Creator"
1448 msgstr "Opphavsmann"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1451 msgid ""
1452 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1453 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1456 msgid "Rights"
1457 msgstr "Rettar"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1460 msgid ""
1461 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1462 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1465 msgid "Publisher"
1466 msgstr "Utgjevar"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1469 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1470 msgstr ""
1471 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1474 msgid "Identifier"
1475 msgstr "Identifikator"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1478 msgid "Unique URI to reference this document."
1479 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1482 msgid "Source"
1483 msgstr "Kjelde"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1486 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1487 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1490 msgid "Relation"
1491 msgstr "Relasjon"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1494 msgid "Unique URI to a related document."
1495 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1498 msgid "Language"
1499 msgstr "Språk"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1502 msgid ""
1503 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1504 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1505 msgstr ""
1506 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1507 "og «en-GB» for britisk."
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1510 msgid "Keywords"
1511 msgstr "Stikkord"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1514 msgid ""
1515 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1516 "classifications."
1517 msgstr ""
1518 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1519 "klassifikasjonskodar."
1521 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1522 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1524 msgid "Coverage"
1525 msgstr "Omfang"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1528 msgid "Extent or scope of this document."
1529 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1532 msgid "A short account of the content of this document."
1533 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1535 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1537 msgid "Contributors"
1538 msgstr "Bidragsytarar"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1541 msgid ""
1542 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1543 "this document."
1544 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1546 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1548 msgid "URI"
1549 msgstr "URI"
1551 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1553 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1554 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1556 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1558 msgid "Fragment"
1559 msgstr "Fragment"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1562 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1563 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1565 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1567 msgid "No document selected"
1568 msgstr "Ingen dokument valt"
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1577 msgid "None"
1578 msgstr "Ingen"
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1581 msgid "Stroke width"
1582 msgstr "Strekbreidd"
1584 #. Join type
1585 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1586 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1588 msgid "Join:"
1589 msgstr "Hjørne:"
1591 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1592 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1593 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1595 msgid "Miter join"
1596 msgstr "Spist hjørne"
1598 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1599 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1600 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1602 msgid "Round join"
1603 msgstr "Rundt hjørne"
1605 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1606 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1607 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1609 msgid "Bevel join"
1610 msgstr "Skrått hjørne"
1612 #. Miterlimit
1613 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1614 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1615 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1616 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1617 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1618 #. when they become too long.
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1620 msgid "Miter limit:"
1621 msgstr "Største spisslengd:"
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1624 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1625 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1627 #. Cap type
1628 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1630 msgid "Cap:"
1631 msgstr "Ende:"
1633 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1634 #. of the line; the ends of the line are square
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1636 msgid "Butt cap"
1637 msgstr "Kort ende"
1639 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1640 #. line; the ends of the line are rounded
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1642 msgid "Round cap"
1643 msgstr "Avrunda ende"
1645 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1646 #. line; the ends of the line are square
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1648 msgid "Square cap"
1649 msgstr "Firkanta ende"
1651 #. Dash
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1653 msgid "Dashes:"
1654 msgstr "Stipla linje:"
1656 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1657 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1659 msgid "Start Markers:"
1660 msgstr "Startmerke:"
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1663 msgid "Mid Markers:"
1664 msgstr "Midtmerke:"
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1667 msgid "End Markers:"
1668 msgstr "Sluttmerke:"
1670 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1671 #, c-format
1672 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1673 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1675 #. TODO:  Insert widgets
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1677 msgid "Font"
1678 msgstr "Skrift"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1681 msgid "Layout"
1682 msgstr "Oppsett"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1685 msgid "Align lines left"
1686 msgstr "Venstrejuster linjer"
1688 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1690 msgid "Center lines"
1691 msgstr "Midtlinjer"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1694 msgid "Align lines right"
1695 msgstr "Høgrejuster linjer"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1699 msgid "Horizontal text"
1700 msgstr "Vassrett tekst"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1704 msgid "Vertical text"
1705 msgstr "Loddrett tekst"
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1708 msgid "Line spacing:"
1709 msgstr "Linjeavstand:"
1711 #. Text
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1714 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1715 msgid "Text"
1716 msgstr "Tekst"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1719 msgid "Set as default"
1720 msgstr "Set som standard"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1723 msgid "Rows:"
1724 msgstr "Rader:"
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1727 msgid "Number of rows"
1728 msgstr "Talet på rader."
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1731 msgid "Equal height"
1732 msgstr "Lik høgd"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1735 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1736 msgstr ""
1737 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1738 "inneheld."
1740 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1741 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1743 msgid "Align:"
1744 msgstr "Juster:"
1746 #. #### Number of columns ####
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1748 msgid "Columns:"
1749 msgstr "Kolonnar:"
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1752 msgid "Number of columns"
1753 msgstr "Talet på kolonnar"
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1756 msgid "Equal width"
1757 msgstr "Lik breidd"
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1760 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1761 msgstr ""
1762 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1763 "inneheld."
1765 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1767 msgid "Fit into selection box"
1768 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1771 msgid "Set spacing:"
1772 msgstr "Vel mellomrom:"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1775 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1776 msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1779 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1780 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1783 msgid "Arrange selected objects"
1784 msgstr "Ordna merkte objekt."
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1787 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1788 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1791 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1792 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1798 "commit changes."
1799 msgstr ""
1800 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1801 "med endringane."
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1804 msgid "Drag to reorder nodes"
1805 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1808 msgid "New element node"
1809 msgstr "Ny elementnode"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1812 msgid "New text node"
1813 msgstr "Ny tekstnode"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1816 msgid "Duplicate node"
1817 msgstr "Lag kopi av node"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1820 msgid "Delete node"
1821 msgstr "Slett node"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1824 msgid "Unindent node"
1825 msgstr "Rykk ut node"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1828 msgid "Indent node"
1829 msgstr "Rykk inn node"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1832 msgid "Raise node"
1833 msgstr "Hev node"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1836 msgid "Lower node"
1837 msgstr "Senk node"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1840 msgid "Delete attribute"
1841 msgstr "Slett attributt"
1843 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1845 msgid "Attribute name"
1846 msgstr "Attributtnamn"
1848 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1850 msgid "Set attribute"
1851 msgstr "Set attributt"
1853 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1855 msgid "Set"
1856 msgstr "Set"
1858 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1860 msgid "Attribute value"
1861 msgstr "Attributtverdi"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1864 msgid "New element node..."
1865 msgstr "Ny elementnode ..."
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1870 msgid "Cancel"
1871 msgstr "Avbryt"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1874 msgid "Create"
1875 msgstr "Lag"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1881 msgstr ""
1882 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1883 "b>."
1885 #: ../src/document.cpp:361
1886 #, c-format
1887 msgid "New document %d"
1888 msgstr "Nytt dokument %d"
1890 #: ../src/document.cpp:393
1891 #, c-format
1892 msgid "Memory document %d"
1893 msgstr "Dokument i minne %d"
1895 #: ../src/document.cpp:536
1896 #, c-format
1897 msgid "Unnamed document %d"
1898 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1900 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1901 #: ../src/draw-context.cpp:438
1902 msgid "Path is closed."
1903 msgstr "Bana er lukka."
1905 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1906 #: ../src/draw-context.cpp:453
1907 msgid "Closing path."
1908 msgstr "Lukkar bane."
1910 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1911 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1912 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1913 #, c-format
1914 msgid " alpha %.3g"
1915 msgstr " alfa %.3g"
1917 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1918 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1919 #, c-format
1920 msgid ", averaged with radius %d"
1921 msgstr ", med snittradius %d"
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1924 msgid " under cursor"
1925 msgstr " under peikar"
1927 #. message, to show in the statusbar
1928 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1929 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1930 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1932 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1933 msgid ""
1934 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1935 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1936 "to copy the color under mouse to clipboard"
1937 msgstr ""
1938 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1939 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1940 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1941 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1943 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1944 msgid "Dependency::"
1945 msgstr "Avhengnad:"
1947 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1948 msgid "  type: "
1949 msgstr "  type: "
1951 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1952 msgid "  location: "
1953 msgstr "  plassering: "
1955 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1956 msgid "  string: "
1957 msgstr "  tekst: "
1959 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1960 msgid "  description: "
1961 msgstr "  skildring: "
1963 #. static int i = 0;
1964 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1966 msgid ""
1967 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1968 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1969 msgstr ""
1970 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1971 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1974 msgid "an ID was not defined for it."
1975 msgstr "inkje ID var definert."
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1978 msgid "there was no name defined for it."
1979 msgstr "inkje namn var definert."
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1982 msgid "the XML description of it got lost."
1983 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1986 msgid "no implementation was defined for the extension."
1987 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
1989 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1991 msgid "a dependency was not met."
1992 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1995 msgid "Extension \""
1996 msgstr "Utvidinga «"
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1999 msgid "\" failed to load because "
2000 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2003 #, c-format
2004 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2005 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2008 msgid "Name:"
2009 msgstr "Namn:"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2012 msgid "ID:"
2013 msgstr "ID:"
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2016 msgid "State:"
2017 msgstr "Tilstand:"
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2020 msgid "Loaded"
2021 msgstr "Lasta"
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2024 msgid "Unloaded"
2025 msgstr "Ikkje lasta"
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2028 msgid "Deactivated"
2029 msgstr "Deaktivert"
2031 #. This is some filler text, needs to change before relase
2032 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2033 msgid ""
2034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2035 "span>\n"
2036 "\n"
2037 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2038 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2039 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2040 msgstr ""
2041 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2042 "utvidingar</span>\n"
2043 "\n"
2044 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2045 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2047 #. This is some filler text, needs to change before relase
2048 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2049 msgid "Show dialog on startup"
2050 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2052 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2053 msgid ""
2054 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2055 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2056 "but the action you requested has been cancelled."
2057 msgstr ""
2058 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2059 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2061 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2062 msgid ""
2063 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2064 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2065 "expected."
2066 msgstr ""
2067 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2068 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2070 #: ../src/extension/init.cpp:169
2071 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2072 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2074 #: ../src/extension/init.cpp:183
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2078 "will not be loaded."
2079 msgstr ""
2080 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2081 "ikkje lasta."
2083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2084 msgid "Blur Edge"
2085 msgstr "Uklar kant"
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2088 msgid "Blur Width"
2089 msgstr "Uklarbreidd"
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2092 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2093 msgstr ""
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2096 msgid "Number of Steps"
2097 msgstr "Talet på steg"
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2100 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2101 msgstr ""
2103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2104 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2105 msgid "Generate from Path"
2106 msgstr "Lag frå bane"
2108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2109 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2110 msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2113 msgid "Make bounding box around full page"
2114 msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
2116 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2117 msgid "Convert text to path"
2118 msgstr "Lag tekst om til baner"
2120 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2121 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2122 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2123 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2125 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2126 msgid "Encapsulated Postscript File"
2127 msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
2129 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2130 #, c-format
2131 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2132 msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
2134 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2135 msgid "GIMP Gradients"
2136 msgstr "GIMP-fargeovergangar"
2138 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2139 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2140 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
2142 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2143 msgid "Gradients used in GIMP"
2144 msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
2146 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2147 msgid "Select printer"
2148 msgstr "Vel skrivar"
2150 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2151 msgid "Inkscape: Print Preview"
2152 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2154 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2155 msgid "GNOME Print"
2156 msgstr "GNOME-utskrift"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2159 msgid "Grid"
2160 msgstr "Rutenett"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2163 msgid "Line Width"
2164 msgstr "Linjebreidd"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2167 msgid "Horizontal Spacing"
2168 msgstr "Vassrett luft"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2171 msgid "Vertical Spacing"
2172 msgstr "Loddrett luft"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2175 msgid "Horizontal Offset"
2176 msgstr "Vassrett forskyving"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2179 msgid "Vertical Offset"
2180 msgstr "Loddrett forskyving"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2184 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2185 msgid "Render"
2186 msgstr "Teikn"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2189 msgid "Draw a path which is a grid"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2193 msgid "LaTeX Output"
2194 msgstr "LaTeX-fil"
2196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2197 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2198 msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
2200 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2201 msgid "LaTeX PSTricks File"
2202 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2204 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2205 msgid "LaTeX Print"
2206 msgstr "LaTeX-utskrift"
2208 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2209 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2210 msgstr "OpenDocument-teikningfil"
2212 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2213 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2214 msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
2216 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2217 msgid "OpenDocument drawing file"
2218 msgstr "OpenDocument-tekningfil"
2220 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2221 msgid "PovRay Output"
2222 msgstr "PovRay-fil"
2224 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2225 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2226 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
2228 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2229 msgid "PovRay Raytracer File"
2230 msgstr "PovRay Raytracer-fil"
2232 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2233 msgid "Postscript Output"
2234 msgstr "PostScript-fil"
2236 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2237 msgid "Text to Path"
2238 msgstr "Tekst til bane"
2240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2241 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2242 msgid "Postscript (*.ps)"
2243 msgstr "PostScript (*.ps)"
2245 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2246 msgid "Postscript File"
2247 msgstr "PostScript-fil"
2249 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2250 msgid "Print Destination"
2251 msgstr "Utskriftsmål"
2253 #. Print properties frame
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2255 msgid "Print properties"
2256 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2259 msgid "Print using PostScript operators"
2260 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2263 msgid ""
2264 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2265 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2266 "will be lost."
2267 msgstr ""
2268 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2269 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2270 "gå tapt."
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2273 msgid "Print as bitmap"
2274 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2277 msgid ""
2278 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2279 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2280 "will be rendered exactly as displayed."
2281 msgstr ""
2282 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2283 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2284 "på skjermen."
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2287 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2288 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2291 msgid "Resolution:"
2292 msgstr "Oppløysing:"
2294 #. Print destination frame
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2296 msgid "Print destination"
2297 msgstr "Utskriftsmål"
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2300 msgid ""
2301 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2302 "leave empty to use the system default printer.\n"
2303 "Use '> filename' to print to file.\n"
2304 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2305 msgstr ""
2306 "Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
2307 "La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
2308 "lagra utskrifta i ei fil.\n"
2309 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2312 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2313 msgid "write error occurred"
2314 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2317 msgid "Postscript Print"
2318 msgstr "PostScript-utskrift"
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2321 msgid "SVG Input"
2322 msgstr "SVG-fil"
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2325 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2326 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2329 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2330 msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2333 msgid "SVG Output Inkscape"
2334 msgstr "SVG-format Inkscape"
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2337 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2338 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2341 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2342 msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2345 msgid "SVG Output"
2346 msgstr "SVG-fil"
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2349 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2350 msgstr "Rein SVG (*.svg)"
2352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2353 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2354 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2357 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2358 msgid "SVGZ Input"
2359 msgstr "SVGZ-fil"
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2362 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2363 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2364 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2365 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
2367 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2368 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2369 msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
2371 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2372 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2373 msgid "SVGZ Output"
2374 msgstr "SVGZ-fil"
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2377 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2378 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2379 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2380 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2383 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2384 msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2387 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2388 msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
2390 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2391 msgid "Windows 32-bit Print"
2392 msgstr "Windows 32-bits utskrift"
2394 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Print using PDF operators"
2397 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2399 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2400 #, fuzzy
2401 msgid ""
2402 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2403 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2404 msgstr ""
2405 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2406 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2407 "gå tapt."
2409 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2410 #, fuzzy
2411 msgid "PDF Print"
2412 msgstr "LaTeX-utskrift"
2414 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2415 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2416 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2417 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2418 #: ../src/extension/system.cpp:100
2419 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2420 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2422 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2423 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2424 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2425 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2426 #: ../src/file.cpp:131
2427 msgid "default.svg"
2428 msgstr "default.svg"
2430 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2431 #, c-format
2432 msgid "Failed to load the requested file %s"
2433 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2435 #: ../src/file.cpp:244
2436 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2437 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2439 #: ../src/file.cpp:250
2440 #, c-format
2441 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2442 msgstr ""
2443 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2444 "att?"
2446 #: ../src/file.cpp:270
2447 msgid "Document reverted."
2448 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2450 #: ../src/file.cpp:272
2451 msgid "Document not reverted."
2452 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2454 #: ../src/file.cpp:386
2455 msgid "Select file to open"
2456 msgstr "Vel fila du vil opna"
2458 #: ../src/file.cpp:522
2459 #, c-format
2460 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2461 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2462 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2463 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2465 #: ../src/file.cpp:527
2466 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2467 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2469 #: ../src/file.cpp:552
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2473 "caused by an unknown filename extension."
2474 msgstr ""
2475 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2476 "eit ukjent filetternamn."
2478 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2479 msgid "Document not saved."
2480 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2482 #: ../src/file.cpp:560
2483 #, c-format
2484 msgid "File %s could not be saved."
2485 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2487 #: ../src/file.cpp:570
2488 msgid "Document saved."
2489 msgstr "Dokumentet er lagra."
2491 #: ../src/file.cpp:618
2492 #, c-format
2493 msgid "drawing%s"
2494 msgstr "teikning%s"
2496 #: ../src/file.cpp:624
2497 #, c-format
2498 msgid "drawing-%d%s"
2499 msgstr "teikning-%d%s"
2501 #: ../src/file.cpp:659
2502 msgid "Select file to save to"
2503 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2505 #: ../src/file.cpp:743
2506 msgid "No changes need to be saved."
2507 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2509 #: ../src/file.cpp:930
2510 msgid "Select file to import"
2511 msgstr "Vel fila du vil importera"
2513 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2514 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2515 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2517 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2518 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2519 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2521 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2522 #, c-format
2523 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2524 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2525 msgstr[0] ""
2526 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2527 msgstr[1] ""
2528 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2530 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2531 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2532 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2534 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2535 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2536 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2538 #. POINT_LG_P1
2539 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2540 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2541 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2543 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2544 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2545 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2547 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2548 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2549 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2551 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2552 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2553 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2555 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2559 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2560 msgstr ""
2561 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2562 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2564 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2565 msgid " (stroke)"
2566 msgstr " (strek)"
2568 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2569 msgid ""
2570 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2571 "separate focus"
2572 msgstr ""
2573 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2574 "å skilja fokus."
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2580 "separate"
2581 msgid_plural ""
2582 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2583 "separate"
2584 msgstr[0] ""
2585 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
2586 "skilja."
2587 msgstr[1] ""
2588 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2589 "skilja."
2591 #: ../src/helper/units.cpp:36
2592 msgid "Unit"
2593 msgstr "Eining"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:36
2596 msgid "Units"
2597 msgstr "Eininar"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:37
2600 msgid "Point"
2601 msgstr "Punkt"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2604 msgid "pt"
2605 msgstr "punkt"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:37
2608 msgid "Points"
2609 msgstr "Punkt"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:37
2612 msgid "Pt"
2613 msgstr "Pt"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:38
2616 msgid "Pixel"
2617 msgstr "Piksel"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2623 msgid "px"
2624 msgstr "pikslar"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:38
2627 msgid "Pixels"
2628 msgstr "Pikslar"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:38
2631 msgid "Px"
2632 msgstr "Pk"
2634 #. You can add new elements from this point forward
2635 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2636 msgid "Percent"
2637 msgstr "Prosent"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2640 msgid "%"
2641 msgstr " %"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:40
2644 msgid "Percents"
2645 msgstr "Prosent"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:41
2648 msgid "Millimeter"
2649 msgstr "Millimeter"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2652 msgid "mm"
2653 msgstr "mm"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:41
2656 msgid "Millimeters"
2657 msgstr "Millimeter"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:42
2660 msgid "Centimeter"
2661 msgstr "Centimeter"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:42
2664 msgid "cm"
2665 msgstr "cm"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:42
2668 msgid "Centimeters"
2669 msgstr "Centimeter"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:43
2672 msgid "Meter"
2673 msgstr "Meter"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:43
2676 msgid "m"
2677 msgstr "m"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:43
2680 msgid "Meters"
2681 msgstr "Meter"
2683 #. no svg_unit
2684 #: ../src/helper/units.cpp:44
2685 msgid "Inch"
2686 msgstr "Tomme"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:44
2689 msgid "in"
2690 msgstr "tm"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:44
2693 msgid "Inches"
2694 msgstr "Tommar"
2696 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2698 #: ../src/helper/units.cpp:47
2699 msgid "Em square"
2700 msgstr "Em-kvadrat"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:47
2703 msgid "em"
2704 msgstr "em"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:47
2707 msgid "Em squares"
2708 msgstr "Em-kvadrat"
2710 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2711 #: ../src/helper/units.cpp:49
2712 msgid "Ex square"
2713 msgstr "Ex-kvadrat"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:49
2716 msgid "ex"
2717 msgstr "ex"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:49
2720 msgid "Ex squares"
2721 msgstr "Ex-kvadrat"
2723 #: ../src/inkscape.cpp:447
2724 msgid "Untitled document"
2725 msgstr "Namnlaus"
2727 #. Show nice dialog box
2728 #: ../src/inkscape.cpp:476
2729 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2730 msgstr ""
2731 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:477
2734 msgid ""
2735 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2736 "locations:\n"
2737 msgstr ""
2738 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2739 "følgende lokasjoner:\n"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:478
2742 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2743 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2745 #: ../src/inkscape.cpp:615
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "Cannot create directory %s.\n"
2749 "%s"
2750 msgstr ""
2751 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2752 "%s"
2754 #: ../src/inkscape.cpp:616
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "%s is not a valid directory.\n"
2758 "%s"
2759 msgstr ""
2760 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2761 "%s"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:617
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Cannot create file %s.\n"
2767 "%s"
2768 msgstr ""
2769 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2770 "%s"
2772 #: ../src/inkscape.cpp:618
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Cannot write file %s.\n"
2776 "%s"
2777 msgstr ""
2778 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2779 "%s"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:619
2782 msgid ""
2783 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2784 "and any changes made in preferences will not be saved."
2785 msgstr ""
2786 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2787 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2789 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "%s is not a regular file.\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2796 "%s"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "%s not a valid XML file, or\n"
2802 "you don't have read permissions on it.\n"
2803 "%s"
2804 msgstr ""
2805 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2806 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2807 "%s"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:692
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "%s is not a valid menus file.\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2815 "«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
2816 "%s"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:693
2819 msgid ""
2820 "Inkscape will run with default menus.\n"
2821 "New menus will not be saved."
2822 msgstr ""
2823 "Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
2824 "Nye menyar vert ikkje lagra."
2826 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2827 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2828 #: ../src/interface.cpp:772
2829 msgid "Commands Bar"
2830 msgstr "Kommandolinje"
2832 #: ../src/interface.cpp:772
2833 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2834 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2836 #: ../src/interface.cpp:774
2837 msgid "Tool Controls Bar"
2838 msgstr "Verktøykontroll-linje"
2840 #: ../src/interface.cpp:774
2841 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2842 msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
2844 #: ../src/interface.cpp:776
2845 msgid "_Toolbox"
2846 msgstr "_Verktøyboks"
2848 #: ../src/interface.cpp:776
2849 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2850 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2852 #: ../src/interface.cpp:782
2853 msgid "_Palette"
2854 msgstr "_Palett"
2856 #: ../src/interface.cpp:782
2857 msgid "Show or hide the color palette"
2858 msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
2860 #: ../src/interface.cpp:784
2861 msgid "_Statusbar"
2862 msgstr "_Statuslinje"
2864 #: ../src/interface.cpp:784
2865 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2866 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2868 #: ../src/interface.cpp:838
2869 #, c-format
2870 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2871 msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
2873 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2874 #: ../src/interface.cpp:948
2875 #, c-format
2876 msgid "Enter group #%s"
2877 msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
2879 #: ../src/interface.cpp:959
2880 msgid "Go to parent"
2881 msgstr "Gå til forelder"
2883 #: ../src/interface.cpp:1102
2884 msgid "Could not parse SVG data"
2885 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2887 #: ../src/interface.cpp:1265
2888 #, c-format
2889 msgid "Overwrite %s"
2890 msgstr "Skriv over «%s»"
2892 #: ../src/interface.cpp:1286
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2896 "current document?"
2897 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2900 msgid "Jabber connection lost."
2901 msgstr "Mista Jabber-samband."
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2904 #, c-format
2905 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2906 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2907 msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
2908 msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2911 msgid "Receive queue empty."
2912 msgstr "Tom mottakskø."
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2915 #, c-format
2916 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2917 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2918 msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
2919 msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2922 #, c-format
2923 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2924 msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2927 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2928 msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2931 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2932 msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
2934 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2935 #. scenario has occurred:
2936 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2937 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2938 #.
2939 #. Or, we might have the following scenario:
2940 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2941 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2942 #.
2943 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2944 #. so we reject all others.
2945 #.
2946 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2947 #. the best we can do without changing the protocol.
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2949 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2950 msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
2952 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2954 msgid ""
2955 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2956 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2957 "\n"
2958 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2959 msgstr ""
2960 "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
2961 "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
2962 "\n"
2963 "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
2965 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2966 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2967 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2969 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2970 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2973 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2974 msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2977 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2978 msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2981 msgid ""
2982 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2983 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2984 msgstr ""
2985 "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt dokumentvindauge?\n"
2986 "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
2987 "endringar du har gjort gå tapt. "
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2991 msgid "Accept invitation"
2992 msgstr "Takk ja til invitasjon"
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2996 msgid "Decline invitation"
2997 msgstr "Takk neil til invitasjon"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3000 msgid "Accept invitation in new document window"
3001 msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
3003 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3004 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3005 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3007 msgid ""
3008 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3009 "1</b>"
3010 msgstr "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
3012 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3014 msgid ""
3015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3016 "whiteboard invitation.</span>\n"
3017 "\n"
3018 msgstr ""
3019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil til "
3020 "invitasjonen din.</span>\n"
3021 "\n"
3023 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3025 msgid ""
3026 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3027 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3028 "user."
3029 msgstr ""
3030 "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
3031 "invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
3033 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3035 msgid ""
3036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3037 "whiteboard session.</span>\n"
3038 "\n"
3039 msgstr ""
3040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med på "
3041 "ei teikneøkt.</span>\n"
3042 "\n"
3044 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3046 msgid ""
3047 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3048 "invitation to a different user."
3049 msgstr ""
3050 "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
3051 "invitasjon til ein annan brukar."
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3055 msgid "_Write session file:"
3056 msgstr "_Skriv øktfil:"
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3059 #, c-format
3060 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3061 msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3064 #, c-format
3065 msgid "%u change in receive queue."
3066 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3067 msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
3068 msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3071 #, c-format
3072 msgid "%u change in send queue."
3073 msgid_plural "%u changes in send queue."
3074 msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
3075 msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
3077 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3078 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3079 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3080 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3081 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3082 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3083 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3084 #. *
3085 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3086 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3087 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3088 #.
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3090 msgid ""
3091 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3092 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3093 msgstr ""
3094 "ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
3095 "oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
3096 "underobjekt."
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3100 msgid "Select a location and filename"
3101 msgstr "Vel plassering og filnamn"
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3105 msgid "Set filename"
3106 msgstr "Vel filnamn"
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3109 msgid "No SSL certificate was found."
3110 msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3113 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3114 msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3117 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3118 msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3121 msgid ""
3122 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3123 msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3126 msgid ""
3127 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3128 "does not match the Jabber server's hostname."
3129 msgstr ""
3130 "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
3131 "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3134 msgid ""
3135 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3136 "fingerprint."
3137 msgstr ""
3138 "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3141 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3142 msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
3144 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3145 #. establishing the SSL connection.
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3147 msgid ""
3148 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3149 "\n"
3150 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3151 msgstr ""
3152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3153 "\n"
3154 "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3157 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3158 msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3161 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3162 msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3165 msgid "Cancel connection"
3166 msgstr "Avbryt samband"
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3169 #, c-format
3170 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3171 msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3174 #, c-format
3175 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3176 msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
3178 #. Inform the user
3179 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3180 #. This message is not used in a chatroom context.
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3182 msgid ""
3183 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3184 "whiteboard session.</span>\n"
3185 "\n"
3186 msgstr ""
3187 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
3188 "teikneøkta.</span>\n"
3189 "\n"
3191 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3192 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3193 msgid ""
3194 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3195 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3196 msgstr ""
3197 "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei ny "
3198 "økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3201 msgid ""
3202 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3203 "The error encountered was: %2.\n"
3204 "\n"
3205 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3206 "not record this session."
3207 msgstr ""
3208 "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
3209 "Feilen som oppstod var: %2.\n"
3210 "\n"
3211 "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
3212 "ikkje ta opp økta."
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3215 msgid "Choose a different location"
3216 msgstr "Vel ei anna plassering"
3218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3219 msgid "Skip session recording"
3220 msgstr "Ikkje ta opp økta"
3222 #: ../src/knot.cpp:425
3223 msgid "Node or handle drag canceled."
3224 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3226 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3227 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3228 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3230 #: ../src/main.cpp:194
3231 msgid "Print the Inkscape version number"
3232 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3234 #: ../src/main.cpp:199
3235 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3236 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3238 #: ../src/main.cpp:204
3239 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3240 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3242 #: ../src/main.cpp:209
3243 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3244 msgstr "Opna dokument(a)"
3246 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3247 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3248 msgid "FILENAME"
3249 msgstr "FILNAMN"
3251 #: ../src/main.cpp:214
3252 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3253 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3255 #: ../src/main.cpp:219
3256 msgid "Export document to a PNG file"
3257 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3259 #: ../src/main.cpp:224
3260 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3261 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3263 #: ../src/main.cpp:225
3264 msgid "DPI"
3265 msgstr "PPT"
3267 #: ../src/main.cpp:229
3268 msgid ""
3269 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3270 "corner)"
3271 msgstr ""
3272 "Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
3273 "er nedre venstre hjørne)."
3275 #: ../src/main.cpp:230
3276 msgid "x0:y0:x1:y1"
3277 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3279 #: ../src/main.cpp:234
3280 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3281 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3283 #: ../src/main.cpp:239
3284 msgid "Exported area is the entire canvas"
3285 msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
3287 #: ../src/main.cpp:244
3288 msgid ""
3289 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3290 "user units)"
3291 msgstr ""
3292 "Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
3293 "brukareiningar)"
3295 #: ../src/main.cpp:249
3296 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3297 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3299 #: ../src/main.cpp:250
3300 msgid "WIDTH"
3301 msgstr "BREIDD"
3303 #: ../src/main.cpp:254
3304 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3305 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3307 #: ../src/main.cpp:255
3308 msgid "HEIGHT"
3309 msgstr "HØGD"
3311 #: ../src/main.cpp:259
3312 msgid "The ID of the object to export"
3313 msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
3315 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3316 msgid "ID"
3317 msgstr "ID"
3319 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3320 #. See "man inkscape" for details.
3321 #: ../src/main.cpp:266
3322 msgid ""
3323 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3324 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3326 #: ../src/main.cpp:271
3327 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3328 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3330 #: ../src/main.cpp:276
3331 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3332 msgstr ""
3333 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3334 "fargekodar)."
3336 #: ../src/main.cpp:277
3337 msgid "COLOR"
3338 msgstr "FARGE"
3340 #: ../src/main.cpp:281
3341 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3342 msgstr ""
3343 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3344 "fargekodar)."
3346 #: ../src/main.cpp:282
3347 msgid "VALUE"
3348 msgstr "VERDI"
3350 #: ../src/main.cpp:286
3351 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3352 msgstr ""
3353 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3355 #: ../src/main.cpp:291
3356 msgid "Export document to a PS file"
3357 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3359 #: ../src/main.cpp:296
3360 msgid "Export document to an EPS file"
3361 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3363 #: ../src/main.cpp:301
3364 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3365 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3367 #: ../src/main.cpp:306
3368 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3369 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3371 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3372 #: ../src/main.cpp:312
3373 msgid ""
3374 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3375 "query-id"
3376 msgstr ""
3377 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3378 "query-id»."
3380 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3381 #: ../src/main.cpp:318
3382 msgid ""
3383 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3384 "query-id"
3385 msgstr ""
3386 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3387 "query-id»."
3389 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3390 #: ../src/main.cpp:324
3391 msgid ""
3392 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3393 "id"
3394 msgstr ""
3395 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3396 "id»."
3398 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3399 #: ../src/main.cpp:330
3400 msgid ""
3401 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3402 "id"
3403 msgstr ""
3404 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3405 "id»."
3407 #: ../src/main.cpp:335
3408 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3409 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3411 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3412 #: ../src/main.cpp:341
3413 msgid "Print out the extension directory and exit"
3414 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3416 #: ../src/main.cpp:346
3417 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3418 msgstr ""
3419 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3421 #: ../src/main.cpp:351
3422 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3423 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3425 #: ../src/main.cpp:356
3426 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3427 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3429 #: ../src/main.cpp:549
3430 msgid ""
3431 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3432 "\n"
3433 "Available options:"
3434 msgstr ""
3435 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3436 "\n"
3437 "Tilgjengelege val:"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3440 msgid "_New"
3441 msgstr "_Nytt"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3444 msgid "Open _Recent"
3445 msgstr "Nyleg _brukt"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3448 msgid "_Edit"
3449 msgstr "_Rediger"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3452 msgid "Paste Si_ze"
3453 msgstr "Lim inn sto_rleik"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3456 msgid "Clo_ne"
3457 msgstr "Klo_n"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3460 msgid "_View"
3461 msgstr "_Vis"
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3464 msgid "_Zoom"
3465 msgstr "_Forstørr"
3467 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3468 msgid "Show/Hide"
3469 msgstr "_Vis/skjul"
3471 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3472 msgid "_Display mode"
3473 msgstr "Vi_singsmodus"
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3476 msgid "_Layer"
3477 msgstr "_Lag"
3479 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3480 msgid "_Object"
3481 msgstr "_Objekt"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3484 msgid "Cli_p"
3485 msgstr "S_kjer av"
3487 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3488 msgid "Mas_k"
3489 msgstr "_Masker"
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3492 msgid "Patter_n"
3493 msgstr "Mø_nster"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3496 msgid "_Path"
3497 msgstr "_Bane"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3500 msgid "_Text"
3501 msgstr "_Tekst"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3504 msgid "Effects"
3505 msgstr "Effektar"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3508 msgid "Whiteboa_rd"
3509 msgstr "_Teikneøkt"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3512 msgid "_Help"
3513 msgstr "_Hjelp"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3516 msgid "Tutorials"
3517 msgstr "Innføringar"
3519 #: ../src/node-context.cpp:359
3520 msgid ""
3521 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3522 "+Alt</b>: move along handles"
3523 msgstr ""
3524 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3525 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3527 #: ../src/node-context.cpp:360
3528 msgid ""
3529 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3530 msgstr ""
3531 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3532 "begge kontrollpunkta."
3534 #: ../src/node-context.cpp:361
3535 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3536 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3538 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3539 msgid ""
3540 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3541 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3542 msgstr ""
3543 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3544 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3545 "begge kontrollpunkta samtidig."
3547 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3548 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3549 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3550 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3552 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3553 msgid ""
3554 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3555 "segments."
3556 msgstr ""
3557 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3559 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3560 msgid "Cannot find path between nodes."
3561 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3563 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3567 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3568 "handles"
3569 msgstr ""
3570 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3571 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3572 "kontrollpunkta samtidig."
3574 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3575 msgid ""
3576 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3577 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3578 msgstr ""
3579 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3580 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3581 "kontrollpunktretningane."
3583 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3584 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3585 msgid "end node"
3586 msgstr "sluttnode"
3588 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3589 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3590 msgid "cusp"
3591 msgstr "spiss"
3593 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3594 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3595 msgid "smooth"
3596 msgstr "jamn"
3598 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3599 msgid "symmetric"
3600 msgstr "symmetrisk"
3602 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3603 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3604 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3605 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3608 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3609 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3611 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3612 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3613 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3615 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3616 #, fuzzy
3617 msgid ""
3618 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3619 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3620 "rotate"
3621 msgstr ""
3622 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3623 "nodane."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3626 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3627 msgstr ""
3628 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3629 "noden."
3631 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3632 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3633 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3635 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3639 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3640 msgid_plural ""
3641 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3642 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3643 msgstr[0] ""
3644 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3645 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3646 msgstr[1] ""
3647 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3648 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3650 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3651 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3652 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3654 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3655 #, c-format
3656 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3657 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3658 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3659 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3661 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid ""
3664 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3665 msgid_plural ""
3666 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3667 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3668 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3670 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3671 #, c-format
3672 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3673 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3674 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3675 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3677 #: ../src/object-edit.cpp:488
3678 msgid ""
3679 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3680 "vertical radius the same"
3681 msgstr ""
3682 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3683 "loddrett radius lik."
3685 #: ../src/object-edit.cpp:494
3686 msgid ""
3687 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3688 "horizontal radius the same"
3689 msgstr ""
3690 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3691 "vassrett radius lik."
3693 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3694 msgid ""
3695 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3696 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3697 msgstr ""
3698 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3699 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3701 #: ../src/object-edit.cpp:681
3702 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3703 msgstr ""
3704 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3705 "sirkel."
3707 #: ../src/object-edit.cpp:684
3708 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3709 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3711 #: ../src/object-edit.cpp:687
3712 msgid ""
3713 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3714 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3715 "segment"
3716 msgstr ""
3717 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3718 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3719 "kakestykke."
3721 #: ../src/object-edit.cpp:690
3722 msgid ""
3723 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3724 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3725 "segment"
3726 msgstr ""
3727 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3728 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3729 "kakestykke."
3731 #: ../src/object-edit.cpp:795
3732 msgid ""
3733 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3734 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3735 msgstr ""
3736 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3737 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3739 #: ../src/object-edit.cpp:798
3740 msgid ""
3741 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3742 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3743 "randomize"
3744 msgstr ""
3745 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3746 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3747 "randomisera."
3749 #: ../src/object-edit.cpp:962
3750 msgid ""
3751 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3752 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3753 msgstr ""
3754 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3755 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3757 #: ../src/object-edit.cpp:964
3758 msgid ""
3759 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3760 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3761 msgstr ""
3762 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3763 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3765 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3766 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3767 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3769 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3770 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3771 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3772 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3774 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3775 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3776 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3778 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3779 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3780 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3782 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3783 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3784 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3786 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3787 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3788 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3790 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3791 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3792 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3794 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3795 msgid ""
3796 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3797 msgstr ""
3798 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3799 "b>."
3801 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3802 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3803 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3805 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3806 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3807 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3809 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3810 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3811 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3813 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3814 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3815 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3817 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3818 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3819 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3821 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3822 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3823 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3825 #: ../src/pen-context.cpp:218
3826 msgid "Drawing cancelled"
3827 msgstr "Avbrote teikning."
3829 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3830 msgid "Continuing selected path"
3831 msgstr "Held fram merkt bane"
3833 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3834 msgid "Creating new path"
3835 msgstr "Lagar ny bane"
3837 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3838 msgid "Appending to selected path"
3839 msgstr "Legg til merkt bane"
3841 #: ../src/pen-context.cpp:539
3842 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3843 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
3845 #: ../src/pen-context.cpp:549
3846 msgid ""
3847 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3848 msgstr ""
3849 "<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
3850 "punktet."
3852 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid ""
3855 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3856 "<b>Enter</b> to finish the path"
3857 msgstr ""
3858 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3859 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3860 "kontrollpunkta samtidig."
3862 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid ""
3865 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3866 "angle"
3867 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3869 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid ""
3872 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3873 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3874 msgstr ""
3875 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3876 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3877 "kontrollpunkta samtidig."
3879 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3880 msgid "Drawing finished"
3881 msgstr "Fullført teikning."
3883 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3884 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3885 msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
3887 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3888 msgid "Drawing a freehand path"
3889 msgstr "Teiknar frihandslinje."
3891 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3892 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3893 msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
3895 #. Write curves to object
3896 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3897 msgid "Finishing freehand"
3898 msgstr "Fullført frihandsteikning."
3900 #: ../src/preferences.cpp:59
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "%s is not a valid preferences file.\n"
3904 "%s"
3905 msgstr ""
3906 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3907 "%s"
3909 #: ../src/preferences.cpp:60
3910 msgid ""
3911 "Inkscape will run with default settings.\n"
3912 "New settings will not be saved."
3913 msgstr ""
3914 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3915 "Nye innstillingar vert ikkje lagra."
3917 #: ../src/rect-context.cpp:371
3918 msgid ""
3919 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3920 "circular"
3921 msgstr ""
3922 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3923 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3925 #: ../src/rect-context.cpp:466
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3929 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3930 msgstr ""
3931 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3932 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3934 #: ../src/select-context.cpp:226
3935 msgid "Move canceled."
3936 msgstr "Avbrote flytting."
3938 #: ../src/select-context.cpp:234
3939 msgid "Selection canceled."
3940 msgstr "Avbrote utval."
3942 #: ../src/select-context.cpp:625
3943 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3944 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3946 #: ../src/select-context.cpp:626
3947 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3948 msgstr ""
3949 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3950 "stegkontroll."
3952 #: ../src/select-context.cpp:627
3953 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3954 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3956 #: ../src/select-context.cpp:781
3957 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3958 msgstr ""
3959 "Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3962 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3963 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3966 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3967 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3970 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3971 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3974 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3975 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3978 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3979 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3982 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3983 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3986 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3987 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3991 msgid ""
3992 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3993 msgstr ""
3994 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
3995 "<b>lag</b>."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3998 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3999 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4002 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4003 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4006 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4007 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4010 msgid "Nothing to undo."
4011 msgstr "Ingenting å angra."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4014 msgid "Nothing to redo."
4015 msgstr "Ingenting å gjera om."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4018 msgid "Nothing was copied."
4019 msgstr "Ingenting vart kopiert."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4023 msgid "Nothing on the clipboard."
4024 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4028 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4031 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4032 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4035 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4036 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4039 msgid "No more layers above."
4040 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4044 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4047 msgid "No more layers below."
4048 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4051 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4052 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4055 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4056 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4059 msgid ""
4060 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4061 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4062 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4063 msgstr ""
4064 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4065 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4066 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4069 msgid ""
4070 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4071 "flowed text?)"
4072 msgstr ""
4073 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4074 "tekstbane eller flyttekst?)."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4077 msgid ""
4078 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4079 "defs&gt;)"
4080 msgstr ""
4081 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4084 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4085 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4088 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4089 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4092 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4093 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4096 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4097 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4100 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4101 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4104 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4105 msgstr ""
4106 "Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
4107 "maske på."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4110 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4111 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4114 msgid "Link"
4115 msgstr "Lenkje"
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4118 msgid "Circle"
4119 msgstr "Sirkel"
4121 #. ellipse
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4124 msgid "Ellipse"
4125 msgstr "Ellipse"
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4128 msgid "Flowed text"
4129 msgstr "Flyttekst"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4132 msgid "Group"
4133 msgstr "Gruppe"
4135 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4136 msgid "Image"
4137 msgstr "Bilete"
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4140 msgid "Line"
4141 msgstr "Linje"
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4144 msgid "Path"
4145 msgstr "Bane"
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4148 msgid "Polygon"
4149 msgstr "Mangekant"
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4152 msgid "Polyline"
4153 msgstr "Fleirlinje"
4155 #. Rectangle
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4158 msgid "Rectangle"
4159 msgstr "Rektangel"
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4162 msgid "Clone"
4163 msgstr "Klon"
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4166 msgid "Offset path"
4167 msgstr "Forskyving"
4169 #. spiral
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4172 msgid "Spiral"
4173 msgstr "Spiral"
4175 #. star
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4178 msgid "Star"
4179 msgstr "Stjerne"
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4182 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4183 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4185 #. no items
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4187 msgid ""
4188 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4189 msgstr ""
4190 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4191 "rundt for å velja dei."
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4194 msgid "root"
4195 msgstr "rot"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4198 #, c-format
4199 msgid "layer <b>%s</b>"
4200 msgstr "laget <b>%s</b>"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4203 #, c-format
4204 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4205 msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4208 #, c-format
4209 msgid "<i>%s</i>"
4210 msgstr "<i>%s</i>"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4213 #, c-format
4214 msgid " in %s"
4215 msgstr " i %s"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4218 #, c-format
4219 msgid " in group %s (%s)"
4220 msgstr "I gruppa %s (%s)"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4223 #, c-format
4224 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4225 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4226 msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4227 msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4230 #, c-format
4231 msgid " in <b>%i</b> layers"
4232 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4233 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4234 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4237 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4238 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4241 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4242 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4245 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4246 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4248 #. this is only used with 2 or more objects
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4250 #, c-format
4251 msgid "<b>%i</b> object selected"
4252 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4253 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4254 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4256 #. this is only used with 2 or more objects
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4258 #, c-format
4259 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4260 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4261 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4262 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4264 #. this is only used with 2 or more objects
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4266 #, c-format
4267 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4268 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4269 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4270 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4272 #. this is only used with 2 or more objects
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4274 #, c-format
4275 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4276 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4277 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4278 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4280 #. this is only used with 2 or more objects
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4282 #, c-format
4283 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4284 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4285 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4286 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4289 #, c-format
4290 msgid "%s%s. %s."
4291 msgstr "%s%s. %s."
4293 #: ../src/seltrans.cpp:448
4294 msgid ""
4295 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4296 "Shift also uses this center"
4297 msgstr ""
4298 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4299 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4301 #: ../src/seltrans.cpp:475
4302 msgid ""
4303 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4304 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4305 msgstr ""
4306 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4307 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4309 #: ../src/seltrans.cpp:476
4310 msgid ""
4311 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4312 "b> to scale around rotation center"
4313 msgstr ""
4314 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4315 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4317 #: ../src/seltrans.cpp:480
4318 msgid ""
4319 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4320 "skew around the opposite side"
4321 msgstr ""
4322 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4323 "vri rundt motståande hjørne."
4325 #: ../src/seltrans.cpp:481
4326 msgid ""
4327 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4328 "to rotate around the opposite corner"
4329 msgstr ""
4330 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4331 "å rotera rundt motståande hjørne."
4333 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4334 #, c-format
4335 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4336 msgstr ""
4337 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4338 "forhold."
4340 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4341 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4342 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4343 #, c-format
4344 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4345 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4347 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4348 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4349 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4350 #, c-format
4351 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4352 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4354 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4355 #, c-format
4356 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4357 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4359 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4363 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4364 msgstr ""
4365 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4366 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4368 #: ../src/slideshow.cpp:89
4369 msgid "Inkscape slideshow"
4370 msgstr "Lysbiletframvising"
4372 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>Link</b> to %s"
4375 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4377 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4378 msgid "<b>Link</b> without URI"
4379 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4381 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4382 msgid "<b>Ellipse</b>"
4383 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4385 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4386 msgid "<b>Circle</b>"
4387 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4389 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4390 msgid "<b>Segment</b>"
4391 msgstr "<b>Boge</b>"
4393 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4394 msgid "<b>Arc</b>"
4395 msgstr "<b>Boge</b>"
4397 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4398 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4399 msgid "Flow region"
4400 msgstr "Flyt område"
4402 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4403 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4404 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4405 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4406 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4407 msgid "Flow excluded region"
4408 msgstr "Flyt ekskludert område"
4410 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4411 #, c-format
4412 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4413 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4414 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4415 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4417 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4420 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4421 msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4422 msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4424 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4425 msgid "vertical guideline"
4426 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4428 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4429 msgid "horizontal guideline"
4430 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4432 #: ../src/sp-image.cpp:968
4433 msgid "embedded"
4434 msgstr "innebygd"
4436 #: ../src/sp-image.cpp:972
4437 msgid "(null_pointer)"
4438 msgstr "(null-peikar)"
4440 #: ../src/sp-image.cpp:976
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4443 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4445 #: ../src/sp-image.cpp:977
4446 #, c-format
4447 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4448 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4450 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4453 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4454 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4455 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4457 #: ../src/sp-item.cpp:847
4458 msgid "Object"
4459 msgstr "Objekt"
4461 #: ../src/sp-line.cpp:187
4462 msgid "<b>Line</b>"
4463 msgstr "<b>Linje</b>"
4465 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4466 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4467 #, c-format
4468 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4469 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4471 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4472 msgid "outset"
4473 msgstr "utskyving"
4475 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4476 msgid "inset"
4477 msgstr "innskyving"
4479 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4480 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4481 #, c-format
4482 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4483 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4485 #: ../src/sp-path.cpp:123
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4488 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4489 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4490 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4492 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4493 msgid "<b>Polygon</b>"
4494 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4496 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4497 msgid "<b>Polyline</b>"
4498 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4500 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4501 msgid "<b>Rectangle</b>"
4502 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4504 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4505 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4506 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4507 #, c-format
4508 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4509 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4511 #: ../src/sp-star.cpp:281
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4514 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4515 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4516 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4518 #: ../src/sp-star.cpp:285
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4521 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4522 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4523 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4525 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4526 #, c-format
4527 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4528 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4529 msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4530 msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4532 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4533 #: ../src/sp-text.cpp:409
4534 msgid "&lt;no name found&gt;"
4535 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4537 #: ../src/sp-text.cpp:415
4538 #, c-format
4539 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4540 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4542 #: ../src/sp-text.cpp:416
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4545 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4547 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4548 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4549 #: ../src/sp-use.cpp:313
4550 msgid "..."
4551 msgstr "…"
4553 #: ../src/sp-use.cpp:321
4554 #, c-format
4555 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4556 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4558 #: ../src/sp-use.cpp:325
4559 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4560 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4562 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4563 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4564 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4566 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4567 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4568 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4570 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4574 msgstr ""
4575 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4577 #: ../src/splivarot.cpp:110
4578 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4579 msgstr ""
4580 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4582 #: ../src/splivarot.cpp:116
4583 msgid ""
4584 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4585 "cut."
4586 msgstr ""
4587 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4588 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4590 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4591 msgid ""
4592 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4593 "difference, XOR, division, or path cut."
4594 msgstr ""
4595 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4596 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4598 #: ../src/splivarot.cpp:178
4599 msgid ""
4600 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4601 msgstr ""
4602 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4603 "b>."
4605 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4606 #: ../src/splivarot.cpp:558
4607 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4608 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4610 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4611 #: ../src/splivarot.cpp:836
4612 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4613 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4615 #: ../src/splivarot.cpp:920
4616 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4617 msgstr ""
4618 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4619 "b>."
4621 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4622 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4623 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4625 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4626 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4627 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4629 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4630 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4631 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4633 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4634 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4635 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4637 #: ../src/star-context.cpp:341
4638 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4639 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4641 #: ../src/star-context.cpp:446
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4645 msgstr ""
4646 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4647 "stegvinkel."
4649 #: ../src/star-context.cpp:447
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4652 msgstr ""
4653 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4655 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4656 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4657 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4659 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4660 msgid ""
4661 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4662 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4663 msgstr ""
4664 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4665 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4667 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4668 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4669 msgstr ""
4670 "Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
4671 "tekst først."
4673 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4674 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4675 msgid ""
4676 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4677 "path first."
4678 msgstr ""
4679 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4680 "rektangelen om til ei bane først."
4682 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4683 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4684 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4686 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4687 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4688 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4690 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4691 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4692 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4694 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4695 msgid ""
4696 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4697 "into frame."
4698 msgstr ""
4699 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4700 "flyta teksten i ramma."
4702 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4703 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4704 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4706 #: ../src/text-context.cpp:447
4707 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4708 msgstr ""
4709 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4710 "teksten."
4712 #: ../src/text-context.cpp:449
4713 msgid ""
4714 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4715 msgstr ""
4716 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4717 "av teksten."
4719 #: ../src/text-context.cpp:525
4720 msgid "Non-printable character"
4721 msgstr "Usynleg teikn"
4723 #: ../src/text-context.cpp:574
4724 #, c-format
4725 msgid "Unicode: %s: %s"
4726 msgstr "Unicode: %s: %s"
4728 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4729 msgid "Unicode: "
4730 msgstr "Unicode: "
4732 #: ../src/text-context.cpp:653
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4735 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4737 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1425
4738 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4739 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4741 #: ../src/text-context.cpp:696
4742 msgid "Flowed text is created."
4743 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4745 #: ../src/text-context.cpp:699
4746 msgid ""
4747 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4748 "created."
4749 msgstr ""
4750 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4751 "ikkje lagt til."
4753 #: ../src/text-context.cpp:818
4754 msgid "No-break space"
4755 msgstr "Hardt mellomrom"
4757 #: ../src/text-context.cpp:1423
4758 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4759 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4761 #: ../src/text-context.cpp:1433 ../src/tools-switch.cpp:181
4762 msgid ""
4763 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4764 "then type."
4765 msgstr ""
4766 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4767 "og skriv så inn teksten."
4769 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4770 msgid ""
4771 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4772 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4773 "object to select."
4774 msgstr ""
4775 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4776 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4778 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4779 msgid ""
4780 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4781 "resize. <b>Click</b> to select."
4782 msgstr ""
4783 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4784 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4786 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4787 msgid ""
4788 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4789 "segment. <b>Click</b> to select."
4790 msgstr ""
4791 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4792 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4794 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4795 msgid ""
4796 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4797 "<b>Click</b> to select."
4798 msgstr ""
4799 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4800 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4802 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4803 msgid ""
4804 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4805 "shape. <b>Click</b> to select."
4806 msgstr ""
4807 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4808 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4810 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4811 msgid ""
4812 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4813 "append to selected path."
4814 msgstr ""
4815 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4816 "for å leggja til merkt bane."
4818 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4819 msgid ""
4820 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4821 "append to selected path."
4822 msgstr ""
4823 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
4824 "Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
4826 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4827 msgid ""
4828 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4829 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4830 msgstr ""
4831 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4832 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4834 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4835 msgid ""
4836 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4837 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4838 msgstr ""
4839 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4840 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4842 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4843 msgid ""
4844 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4845 "zoom out."
4846 msgstr ""
4847 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4848 "klikk</b> for å forstørra ut."
4850 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4851 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4852 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
4854 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4855 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4856 #, c-format
4857 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4858 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4860 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4861 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4862 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4863 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4865 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4866 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4867 msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
4869 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4870 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4871 msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
4873 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4874 msgid "Trace: No active document"
4875 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4877 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4878 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4879 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
4881 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4884 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4886 #. Item dialog
4887 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4888 msgid "Object _Properties"
4889 msgstr "_Objekteigenskapar"
4891 #. Select item
4892 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4893 msgid "_Select This"
4894 msgstr "_Merk denne"
4896 #. Create link
4897 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4898 msgid "_Create Link"
4899 msgstr "_Lag lenkje"
4901 #. "Ungroup"
4902 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4903 msgid "_Ungroup"
4904 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4906 #. Link dialog
4907 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4908 msgid "Link _Properties"
4909 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
4911 #. Select item
4912 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4913 msgid "_Follow Link"
4914 msgstr "_Følg lenkje"
4916 #. Reset transformations
4917 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4918 msgid "_Remove Link"
4919 msgstr "_Fjern lenkje"
4921 #. Link dialog
4922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4923 msgid "Image _Properties"
4924 msgstr "Bilet_eigenskapar"
4926 #. Item dialog
4927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4928 msgid "_Fill and Stroke"
4929 msgstr "F_yll og strek"
4931 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4932 msgid "About Inkscape"
4933 msgstr "Om Inkscape."
4935 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4936 msgid "_Splash"
4937 msgstr "_Velkomstskjerm"
4939 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4940 msgid "_Authors"
4941 msgstr "_Forfattarar"
4943 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4944 msgid "_Translators"
4945 msgstr "_Omsetjarar"
4947 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4948 msgid "_License"
4949 msgstr "_Lisensavtale"
4951 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4952 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4953 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4954 #.
4955 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4956 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4957 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4958 #. string here should be changed.)
4959 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4960 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4961 #. should be in UTF-*8..
4962 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4963 msgid "about.svg"
4964 msgstr "about.svg"
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4967 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4968 msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
4970 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4973 msgid "H:"
4974 msgstr "V:"
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4977 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4978 msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
4980 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4982 msgid "V:"
4983 msgstr "L:"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4986 msgid "Align"
4987 msgstr "Juster"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4990 msgid "Distribute"
4991 msgstr "Fordel"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4994 msgid "Remove overlaps"
4995 msgstr "Fjern overlappingar"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4998 msgid "Connector network layout"
4999 msgstr "Sambandslinjenettverk"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5002 msgid "Nodes"
5003 msgstr "Nodar"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5006 msgid "Relative to: "
5007 msgstr "Relativt til: "
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5010 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5011 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5014 msgid "Align left sides"
5015 msgstr "Juster venstresider."
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5018 msgid "Center on vertical axis"
5019 msgstr "Sentrer loddrett."
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5022 msgid "Align right sides"
5023 msgstr "Juster høgresider."
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5026 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5027 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5030 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5031 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5034 msgid "Align tops"
5035 msgstr "Juster toppar."
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5038 msgid "Center on horizontal axis"
5039 msgstr "Sentrer vassrett."
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5042 msgid "Align bottoms"
5043 msgstr "Juster botnar."
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5046 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5047 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5050 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5051 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5054 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5055 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5058 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5059 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5062 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5063 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5066 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5067 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5070 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5071 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5074 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5075 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5078 msgid "Distribute tops equidistantly"
5079 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5082 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5083 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5086 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5087 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5090 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5091 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5094 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5095 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5098 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5099 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5102 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5103 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5106 msgid ""
5107 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5108 "overlap"
5109 msgstr ""
5110 "Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
5111 "overlappar."
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5114 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5115 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5118 msgid "Align selected nodes horizontally"
5119 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5122 msgid "Align selected nodes vertically"
5123 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5126 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5127 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5130 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5131 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5133 #. Rest of the widgetry
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5135 msgid "Last selected"
5136 msgstr "Sist valte"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5139 msgid "First selected"
5140 msgstr "Først valte"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5143 msgid "Biggest item"
5144 msgstr "Største element"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5147 msgid "Smallest item"
5148 msgstr "Minste element"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5153 msgid "Page"
5154 msgstr "Side"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5158 msgid "Drawing"
5159 msgstr "Teikning"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5162 msgid "Metadata"
5163 msgstr "Metadata"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5166 msgid "License"
5167 msgstr "Lisensavtale"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5170 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5171 msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5174 msgid "<b>License</b>"
5175 msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5178 msgid "Grid/Guides"
5179 msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5182 msgid "Snap"
5183 msgstr "Lås til rutenett"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5186 msgid "Back_ground:"
5187 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5190 msgid "Background color"
5191 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5194 msgid ""
5195 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5196 msgstr ""
5197 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5198 "eksportering til punktbilete."
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5201 msgid "Show page _border"
5202 msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5205 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5206 msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5209 msgid "Border on _top of drawing"
5210 msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5213 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5214 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5217 msgid "Border _color:"
5218 msgstr "Kantlinje_farge:"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5221 msgid "Page border color"
5222 msgstr "Sidekantlinjefarge"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5225 msgid "Color of the page border"
5226 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5229 msgid "_Show border shadow"
5230 msgstr "_Vis sideskugge"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5233 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5234 msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5237 msgid "Default _units:"
5238 msgstr "_Standardeiningar:"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5241 msgid "<b>General</b>"
5242 msgstr "<b>Generelt</b>"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5245 msgid "<b>Border</b>"
5246 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5249 msgid "<b>Format</b>"
5250 msgstr "<b>Format</b>"
5252 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5253 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5255 msgid "_Show grid"
5256 msgstr "_Vis rutenett"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5259 msgid "Show or hide grid"
5260 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5263 msgid "Grid _units:"
5264 msgstr "Eining _for rutenett:"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5267 msgid "_Origin X:"
5268 msgstr "_X-origo:"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5271 msgid "X coordinate of grid origin"
5272 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5275 msgid "O_rigin Y:"
5276 msgstr "_Y-origo:"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5279 msgid "Y coordinate of grid origin"
5280 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5283 msgid "Spacing _X:"
5284 msgstr "X-_mellomrom:"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Distance of vertical grid lines"
5289 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5292 msgid "Spacing _Y:"
5293 msgstr "Y-m_ellomrom:"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5298 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Grid line _color:"
5303 msgstr "Farge for rutenett:"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5306 msgid "Grid line color"
5307 msgstr "Farge for rutenett."
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5310 msgid "Color of grid lines"
5311 msgstr "Farge på rutenett."
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Ma_jor grid line color:"
5316 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5319 msgid "Major grid line color"
5320 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5323 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5324 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5327 #, fuzzy
5328 msgid "_Major grid line every:"
5329 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5332 msgid "lines"
5333 msgstr "linje"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Show _guides"
5338 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5341 msgid "Show or hide guides"
5342 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Guide co_lor:"
5347 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5350 msgid "Guideline color"
5351 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5354 msgid "Color of guidelines"
5355 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5358 #, fuzzy
5359 msgid "_Highlight color:"
5360 msgstr "Framhevingsfarge:"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5363 msgid "Highlighted guideline color"
5364 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5367 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5368 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5371 #, fuzzy
5372 msgid "<b>Grid</b>"
5373 msgstr "<b>Boge</b>"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5376 #, fuzzy
5377 msgid "<b>Guides</b>"
5378 msgstr "<b>Linje</b>"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5381 #, fuzzy
5382 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5383 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5388 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Snap nodes _to objects"
5393 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5398 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Snap to object _paths"
5403 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Snap to other object paths"
5408 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Snap to object _nodes"
5413 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Snap to other object nodes"
5418 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Snap s_ensitivity:"
5423 msgstr "Plukkfølsemd:"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5428 msgid "Always snap"
5429 msgstr ""
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5432 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5433 msgstr ""
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5436 msgid ""
5437 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5443 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5447 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5448 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Snap nodes to _grid"
5453 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5457 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5458 msgstr ""
5459 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5460 "rutenettet."
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5463 msgid "Snap sens_itivity:"
5464 msgstr "Plukkfølsemd:"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5467 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5468 msgstr ""
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5471 msgid ""
5472 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5473 "distance"
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5479 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Snap p_oints to guides"
5484 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Snap sensiti_vity:"
5489 msgstr "Plukkfølsemd:"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5492 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5496 msgid ""
5497 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5501 #, fuzzy
5502 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5503 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5506 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5507 msgstr ""
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5510 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5511 msgstr ""
5513 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5514 msgid "Export"
5515 msgstr "Eksporter"
5517 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Information"
5520 msgstr "Fjern _omformingar"
5522 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Help"
5525 msgstr "_Hjelp"
5527 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Parameters"
5530 msgstr "Meter"
5532 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5533 msgid "Fill"
5534 msgstr "Fyll"
5536 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5537 msgid "Stroke Paint"
5538 msgstr "Strekfarge"
5540 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5541 msgid "Stroke Style"
5542 msgstr "Strekstil"
5544 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5545 msgid "Find"
5546 msgstr "Finn"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5549 msgid "Mouse"
5550 msgstr "Mus"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5553 msgid "Grab sensitivity:"
5554 msgstr "Plukkfølsemd:"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5561 msgid "pixels"
5562 msgstr "pikslar"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5565 msgid ""
5566 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5567 "with mouse (in screen pixels)"
5568 msgstr ""
5569 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5570 "med musa."
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5573 msgid "Click/drag threshold:"
5574 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5577 msgid ""
5578 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5579 msgstr ""
5580 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5583 msgid "Scrolling"
5584 msgstr "Rulling"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5587 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5588 msgstr "Musehjul rullar med:"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5591 msgid ""
5592 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5593 "(horizontally with Shift)"
5594 msgstr ""
5595 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5596 "<b>Shift</b>)."
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5599 msgid "Ctrl+arrows"
5600 msgstr "Ctrl + piltastar"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5603 msgid "Scroll by:"
5604 msgstr "Rull med:"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5607 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5608 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5611 msgid "Acceleration:"
5612 msgstr "Akselerasjon:"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5615 msgid ""
5616 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5617 "acceleration)"
5618 msgstr ""
5619 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5620 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5623 msgid "Autoscrolling"
5624 msgstr "Autorulling"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5627 msgid "Speed:"
5628 msgstr "Fart:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5631 msgid ""
5632 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5633 "autoscroll off)"
5634 msgstr ""
5635 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5636 "slå av automatisk rulling)."
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5640 msgid "Threshold:"
5641 msgstr "Terskel:"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5644 msgid ""
5645 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5646 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5647 msgstr ""
5648 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5649 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5650 "innanfor."
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5653 msgid "Steps"
5654 msgstr "Steg"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5657 msgid "Arrow keys move by:"
5658 msgstr "Piltastar flyttar:"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5661 msgid ""
5662 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5663 "(in px units)"
5664 msgstr ""
5665 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5666 "(i px-einingar)."
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5669 msgid "> and < scale by:"
5670 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5673 msgid ""
5674 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5675 msgstr ""
5676 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5677 "einingar)."
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5680 msgid "Inset/Outset by:"
5681 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5684 msgid ""
5685 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5686 msgstr ""
5687 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5688 "bana inn eller ut."
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5691 msgid "Compass-like display of angles"
5692 msgstr ""
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5695 msgid ""
5696 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5697 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5698 "counterclockwise"
5699 msgstr ""
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5702 msgid "Rotation snaps every:"
5703 msgstr "Roteringssteg:"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5706 msgid "degrees"
5707 msgstr "gradar"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5710 msgid ""
5711 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5712 "[ or ] rotates by this amount"
5713 msgstr ""
5714 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5715 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5718 msgid "Zoom in/out by:"
5719 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5722 msgid ""
5723 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5724 "multiplier"
5725 msgstr ""
5726 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5727 "forstørrer så mykje."
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5730 msgid "Show selection cue"
5731 msgstr "Vis objektmerke"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5734 msgid ""
5735 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5736 msgstr ""
5737 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5740 msgid "Enable gradient editing"
5741 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5744 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5745 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5748 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5749 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5752 msgid ""
5753 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5754 "objects."
5755 msgstr ""
5756 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5759 msgid "Create new objects with:"
5760 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Last used style"
5765 msgstr "Lim inn st_il"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5768 msgid "Apply the style you last set on an object"
5769 msgstr ""
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5772 msgid "This tool's own style:"
5773 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5776 msgid ""
5777 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5778 "the button below to set it."
5779 msgstr ""
5780 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5781 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5784 msgid "Take from selection"
5785 msgstr "Hent frå utvalet"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5788 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5789 msgstr ""
5790 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5793 msgid "Tools"
5794 msgstr "Verktøy"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5797 msgid "Width is in absolute units"
5798 msgstr ""
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Keep selected"
5803 msgstr "Sist valte"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5808 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
5810 #. Selector
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5812 msgid "Selector"
5813 msgstr "Objektveljar"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5816 msgid "When transforming, show:"
5817 msgstr "Vis ved omforming:"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5820 msgid "Objects"
5821 msgstr "Objekt"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5824 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5825 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5828 msgid "Box outline"
5829 msgstr "Boksomriss"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5832 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5833 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5836 msgid "Per-object selection cue:"
5837 msgstr "Objektmerke:"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5840 msgid "No per-object selection indication"
5841 msgstr "Inga objektmerke"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5844 msgid "Mark"
5845 msgstr "Rutemerke"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5848 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5849 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5852 msgid "Box"
5853 msgstr "Boks"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5856 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5857 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5860 msgid "Default scale origin:"
5861 msgstr "Standard skaleringsbase:"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5864 msgid "Opposite bounding box edge"
5865 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5868 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5869 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5872 msgid "Farthest opposite node"
5873 msgstr "Den ytste noden"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5876 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5877 msgstr ""
5878 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
5880 #. Node
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5882 msgid "Node"
5883 msgstr "Node"
5885 #. Zoom
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5889 msgid "Zoom"
5890 msgstr "Forstørr"
5892 #. Shapes
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5894 msgid "Shapes"
5895 msgstr "Figurar"
5897 #. Pencil
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5899 msgid "Pencil"
5900 msgstr "Blyant"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5903 msgid "Tolerance:"
5904 msgstr "Følsemd:"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5907 msgid ""
5908 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5909 "values produce more uneven paths with more nodes"
5910 msgstr ""
5911 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
5912 "baner med fleire nodar."
5914 #. Pen
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5916 msgid "Pen"
5917 msgstr "Penn"
5919 #. Calligraphy
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5921 msgid "Calligraphy"
5922 msgstr "Kalligrafi"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5925 msgid ""
5926 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5927 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5928 msgstr ""
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5931 msgid ""
5932 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5933 "finish drawing it"
5934 msgstr ""
5936 #. Gradient
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5938 msgid "Gradient"
5939 msgstr "Fargeovergang"
5941 #. Connector
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Connector"
5945 msgstr "Opphavsmann"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5948 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5949 msgstr ""
5951 #. Dropper
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5953 msgid "Dropper"
5954 msgstr "Fargeplukkar"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5957 msgid "Save window geometry"
5958 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5961 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5962 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5965 msgid "Zoom when window is resized"
5966 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Show close button on dialogs"
5971 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5974 msgid "Normal"
5975 msgstr "Vanleg"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5978 msgid "Aggressive"
5979 msgstr "Aggressiv"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5982 msgid ""
5983 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5984 "format)"
5985 msgstr ""
5986 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
5987 "format)."
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5990 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5991 msgstr ""
5992 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5995 msgid ""
5996 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5997 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5998 "above the right scrollbar)"
5999 msgstr ""
6000 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
6001 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
6002 "rullefeltet)."
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6005 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6006 msgstr ""
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6009 msgid "Dialogs on top:"
6010 msgstr "Dialogar øvst:"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6013 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6014 msgstr ""
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6019 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6022 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6023 msgstr ""
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6026 msgid "Windows"
6027 msgstr "Vindauge"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6030 msgid "Move in parallel"
6031 msgstr "Flyttast parallelt"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6034 msgid "Stay unmoved"
6035 msgstr "Stå i ro"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6038 msgid "Move according to transform"
6039 msgstr "Flyttast etter omforming"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6042 msgid "Are unlinked"
6043 msgstr "Koplast laus"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6046 msgid "Are deleted"
6047 msgstr "Slettast"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6050 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6051 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6054 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6055 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6058 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6059 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6062 msgid ""
6063 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6064 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6065 "original."
6066 msgstr ""
6067 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6068 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6071 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6072 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6075 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6076 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6079 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6080 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6083 msgid "Scale stroke width"
6084 msgstr "Skaler strekbreidd"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6087 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6088 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6091 msgid "Transform gradients"
6092 msgstr "Form om fargeovergangar"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6095 msgid "Transform patterns"
6096 msgstr "Form om mønster"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6099 msgid "Optimized"
6100 msgstr "Optimert"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6103 msgid "Preserved"
6104 msgstr "Bevart"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6108 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6109 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6113 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6114 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6118 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6119 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6123 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6124 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6127 msgid "Store transformation:"
6128 msgstr "Lagra omforming:"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6131 msgid ""
6132 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6133 "attribute"
6134 msgstr ""
6135 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6136 "attributt."
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6139 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6140 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6143 msgid "Transforms"
6144 msgstr "Omformingar"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Select in all layers"
6149 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6152 msgid "Select only within current layer"
6153 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Select in current layer and sublayers"
6158 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6161 msgid "Ignore hidden objects"
6162 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6165 msgid "Ignore locked objects"
6166 msgstr "Hopp over låste objekt"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6169 msgid "Deselect upon layer change"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6173 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6174 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6179 msgstr ""
6180 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6185 msgstr ""
6186 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6189 #, fuzzy
6190 msgid ""
6191 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6192 "its sublayers"
6193 msgstr ""
6194 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6197 msgid ""
6198 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6199 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6200 msgstr ""
6201 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6202 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6205 msgid ""
6206 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6207 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6208 msgstr ""
6209 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6210 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6213 #, fuzzy
6214 msgid ""
6215 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6216 "current layer changes"
6217 msgstr ""
6218 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6219 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6222 msgid "Selecting"
6223 msgstr "Utval"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6226 msgid "Default export resolution:"
6227 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6230 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6231 msgstr ""
6232 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6233 "eksporteringsdialogen."
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6236 msgid "Import bitmap as <image>"
6237 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6240 msgid ""
6241 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6242 "rectangle with bitmap fill"
6243 msgstr ""
6244 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6245 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6248 msgid "Add label comments to printing output"
6249 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6252 msgid ""
6253 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6254 "rendered output for an object with its label"
6255 msgstr ""
6256 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6257 "objekt med merkelappen til objektet."
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6260 msgid "Max recent documents:"
6261 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6264 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6265 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6268 msgid "Simplification threshold:"
6269 msgstr "Forenklingsterskel:"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6272 msgid ""
6273 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6274 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6275 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6276 msgstr ""
6277 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6278 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6279 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6280 "denne forenklingsterskelen."
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6283 msgid "2x2"
6284 msgstr "2 × 2"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6287 msgid "4x4"
6288 msgstr "4 × 4"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6291 msgid "8x8"
6292 msgstr "8 × 8"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6295 msgid "16x16"
6296 msgstr "16 × 16"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6299 msgid "Oversample bitmaps:"
6300 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6303 msgid "Clipping and masking:"
6304 msgstr ""
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6307 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6308 msgstr ""
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6311 msgid ""
6312 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6313 msgstr ""
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6316 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6317 msgstr ""
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6320 msgid ""
6321 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6322 "drawing"
6323 msgstr ""
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6326 msgid "Misc"
6327 msgstr "Ymse"
6329 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6330 msgid "Heap"
6331 msgstr "Haug"
6333 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6334 msgid "In Use"
6335 msgstr "I bruk"
6337 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6338 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6339 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6340 msgid "Slack"
6341 msgstr "Slakk"
6343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6344 msgid "Total"
6345 msgstr "Totalt"
6347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6349 msgid "Unknown"
6350 msgstr "Ukjend"
6352 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6353 msgid "Combined"
6354 msgstr "Kombinert"
6356 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6357 msgid "Recalculate"
6358 msgstr "Rekna ut på nytt"
6360 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Ready."
6363 msgstr "Raud"
6365 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6366 msgid ""
6367 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6368 "preferences.xml"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6372 msgid "_Execute Python"
6373 msgstr "_Køyr Python"
6375 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6376 msgid "_Execute Perl"
6377 msgstr "_Køyr Perl"
6379 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6380 msgid "Script"
6381 msgstr "Skri_pt"
6383 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6384 msgid "Output"
6385 msgstr "Utdata"
6387 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6388 msgid "Errors"
6389 msgstr "Feil"
6391 #. Dialog organization
6392 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6393 msgid "Session file"
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Playback controls"
6399 msgstr "Verktøykontroll"
6401 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Message information"
6404 msgstr "Fjern _omformingar"
6406 #. Active session file display
6407 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6408 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6409 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6410 msgid "Active session file:"
6411 msgstr ""
6413 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6414 msgid "Delay (milliseconds):"
6415 msgstr ""
6417 #. Unload/load buttons
6418 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Close file"
6421 msgstr "Lukk"
6423 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6424 msgid "Open new file"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Set delay"
6430 msgstr "Set som standard"
6432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Rewind"
6435 msgstr "Raud"
6437 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6438 msgid "Go back one change"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Pause"
6444 msgstr "_Lim inn"
6446 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6447 msgid "Go forward one change"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6451 msgid "Play"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6455 msgid "Open session file"
6456 msgstr ""
6458 #. #### SIOX ####
6459 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6461 #, fuzzy
6462 msgid "SIOX subimage selection"
6463 msgstr "Søk i _utval"
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6466 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6470 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6471 msgstr ""
6473 #. ##Set up the Potrace panel
6474 #. #### brightness ####
6475 #. #### Multiple scanning####
6476 #. ----Hbox1
6477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6478 msgid "Brightness"
6479 msgstr "Lysstyrke"
6481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6482 msgid "Trace by a given brightness level"
6483 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6486 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6487 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6490 msgid "Image Brightness"
6491 msgstr "Lysstyrke"
6493 #. #### canny edge detection ####
6494 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6496 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6497 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6500 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6501 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6504 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6505 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6508 msgid "Edge Detection"
6509 msgstr "Kantattkjenning"
6511 #. #### quantization ####
6512 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6513 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6514 #. re-applying this reduced set to the original image.
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6516 msgid "Color Quantization"
6517 msgstr "Fargeredusering"
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6520 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6521 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6524 msgid "The number of reduced colors"
6525 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6528 msgid "Colors:"
6529 msgstr "Fargar:"
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6532 msgid "Quantization / Reduction"
6533 msgstr "Fargeredusering"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6536 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6537 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6540 msgid "Scans:"
6541 msgstr "Avteikningar:"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6544 msgid "The desired number of scans"
6545 msgstr "Talet på avteikningar."
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6548 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6549 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6551 #. ---Hbox3
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6553 msgid "Monochrome"
6554 msgstr "Svartkvitt"
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6557 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6558 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6560 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6562 msgid "Stack"
6563 msgstr "Stabla"
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6566 msgid ""
6567 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6568 msgstr ""
6569 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6570 "med hol)."
6572 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6574 msgid "Smooth"
6575 msgstr "Jamn"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6578 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6579 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6582 msgid "Multiple Scanning"
6583 msgstr "Fleire avteikningar"
6585 #. #### Preview ####
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6587 msgid "Preview"
6588 msgstr "Førehandsvising"
6590 #. do not expand
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6592 msgid "Preview the result without actual tracing"
6593 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6595 #. #### swap black and white ####
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6598 msgid "Invert"
6599 msgstr "Inverter"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6602 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6603 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6606 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6607 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6610 msgid "Credits"
6611 msgstr "Bidragsytarar"
6613 #. done
6614 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6615 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6617 msgid "Potrace"
6618 msgstr "Potrace"
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6621 msgid "Abort a trace in progress"
6622 msgstr "Avbryt avteikninga."
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6625 msgid "Execute the trace"
6626 msgstr "Teikn av biletet."
6628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6630 #, fuzzy
6631 msgid "_Horizontal"
6632 msgstr "Vassrett tekst"
6634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6635 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6640 #, fuzzy
6641 msgid "_Vertical"
6642 msgstr "Loddrett tekst"
6644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6645 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6646 msgstr ""
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6649 #, fuzzy
6650 msgid "_Width"
6651 msgstr "_Breidd:"
6653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6654 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6655 msgstr ""
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6658 #, fuzzy
6659 msgid "_Height"
6660 msgstr "Høgd:"
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6663 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6667 #, fuzzy
6668 msgid "A_ngle"
6669 msgstr "Vinkel:"
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6674 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6677 msgid ""
6678 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6679 "displacement, or percentage displacement"
6680 msgstr ""
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6683 msgid ""
6684 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6685 "or percentage displacement"
6686 msgstr ""
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Transformation matrix element A"
6691 msgstr "Omformingssmatrise"
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Transformation matrix element B"
6696 msgstr "Omformingssmatrise"
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Transformation matrix element C"
6701 msgstr "Omformingssmatrise"
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Transformation matrix element D"
6706 msgstr "Omformingssmatrise"
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Transformation matrix element E"
6711 msgstr "Omformingssmatrise"
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Transformation matrix element F"
6716 msgstr "Omformingssmatrise"
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6719 msgid ""
6720 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6721 "edit the current absolute position directly"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6725 msgid "Scale proportionally"
6726 msgstr ""
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6729 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6730 msgstr ""
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6733 msgid "Apply to each _object separately"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6737 msgid ""
6738 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6739 "transform the selection as a whole"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Edit c_urrent matrix"
6745 msgstr "Hev dette laget."
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6748 msgid ""
6749 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6750 "this matrix"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6754 #, fuzzy
6755 msgid "_Move"
6756 msgstr "Flytt"
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6759 #, fuzzy
6760 msgid "_Scale"
6761 msgstr "Skaler"
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6764 #, fuzzy
6765 msgid "_Rotate"
6766 msgstr "Roter"
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Ske_w"
6771 msgstr "Vri"
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6774 msgid "Matri_x"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6778 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Apply transformation to selection"
6784 msgstr "Form om objekt."
6786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6787 msgid "_Use SSL"
6788 msgstr ""
6790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6791 #, fuzzy
6792 msgid "_Register"
6793 msgstr "_Hev"
6795 #. Construct dialog interface
6796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6797 #, fuzzy
6798 msgid "_Server:"
6799 msgstr "Snu _retning"
6801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6802 #, fuzzy
6803 msgid "_Username:"
6804 msgstr "_Endra namn"
6806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6807 msgid "_Password:"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6811 msgid "P_ort:"
6812 msgstr ""
6814 #. Buttons
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Connect"
6818 msgstr "Klonar"
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6821 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6827 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6831 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6835 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6840 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6845 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6849 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6850 msgstr ""
6852 #. Construct labels
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Chatroom _name:"
6856 msgstr "Lagnamn:"
6858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6859 msgid "Chatroom _server:"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6863 msgid "Chatroom _password:"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6867 msgid "Chatroom _handle:"
6868 msgstr ""
6870 #. Button setup and callback registration
6871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6872 msgid "Connect to chatroom"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6876 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6877 msgstr ""
6879 #. Construct dialog interface
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6881 msgid "_User's Jabber ID:"
6882 msgstr ""
6884 #. Buttons
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6886 msgid "_Invite user"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6890 #, fuzzy
6891 msgid "_Cancel"
6892 msgstr "Avbryt"
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6895 msgid "Buddy List"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6899 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6900 msgstr ""
6902 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6903 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6904 #. File menu
6905 #. Edit menu
6906 #. View menu
6907 #. Layer menu
6908 #. Object menu
6909 #. Path menu
6910 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6911 #. Text menu
6912 #. About menu
6913 #. Tools toolbox
6914 #. Select Tool controls
6915 #. Node Tool controls
6916 #. Calligraphy Tool controls
6917 #. Session playback controls
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7032 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7033 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7036 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7037 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7040 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7041 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7044 msgid "Cursor coordinates"
7045 msgstr "Peikarkoordinatar"
7047 #. display the initial welcome message in the statusbar
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7049 msgid ""
7050 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7051 "use selector (arrow) to move or transform them."
7052 msgstr ""
7053 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7054 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7060 "closing?</span>\n"
7061 "\n"
7062 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7063 msgstr ""
7064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7065 "span>\n"
7066 "\n"
7067 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7071 msgid "Close _without saving"
7072 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7078 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7079 "\n"
7080 "Do you want to save this file in another format?"
7081 msgstr ""
7082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7083 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7084 "\n"
7085 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7088 #, fuzzy
7089 msgid "tiny"
7090 msgstr "tm"
7092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7093 msgid "small"
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7097 msgid "medium"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7101 #, fuzzy
7102 msgid "large"
7103 msgstr "Mål:"
7105 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7106 msgid "huge"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7110 #, fuzzy
7111 msgid "List"
7112 msgstr "innskyving"
7114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7115 msgid "Wrap"
7116 msgstr ""
7118 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7119 msgid "Proprietary"
7120 msgstr "Godseigd"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7124 msgid "F:"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7129 msgid "S:"
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7133 msgid "O:"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7137 msgid "N/A"
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Nothing selected"
7144 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7148 msgid "No fill"
7149 msgstr ""
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7153 #, fuzzy
7154 msgid "No stroke"
7155 msgstr " (strek)"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7159 msgid "Pattern"
7160 msgstr "Mønster"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7164 msgid "Pattern fill"
7165 msgstr "Mønsterfyll"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Pattern stroke"
7171 msgstr "Mønsterforskyving"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7175 #, fuzzy
7176 msgid "L Gradient"
7177 msgstr "Fargeovergang"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Linear gradient fill"
7183 msgstr "Lineær fargeovergang"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Linear gradient stroke"
7189 msgstr "Lineær fargeovergang"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7193 #, fuzzy
7194 msgid "R Gradient"
7195 msgstr "Fargeovergang"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Radial gradient fill"
7201 msgstr "Hjulovergang"
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Radial gradient stroke"
7207 msgstr "Hjulovergang"
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Different"
7212 msgstr "_Differanse"
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Different fills"
7217 msgstr "_Differanse"
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Different strokes"
7222 msgstr "_Differanse"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Unset"
7228 msgstr "innskyving"
7230 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7234 msgid "Unset fill"
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Unset stroke"
7242 msgstr " (strek)"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Flat color fill"
7247 msgstr "Heildekkjande farge"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Flat color stroke"
7252 msgstr "Heildekkjande farge"
7254 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7256 #, fuzzy
7257 msgid "<b>a</b>"
7258 msgstr "<b>L:</b>"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7263 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7268 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7270 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7272 #, fuzzy
7273 msgid "<b>m</b>"
7274 msgstr "<b>L:</b>"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7279 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7284 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Edit fill..."
7289 msgstr "Rediger ..."
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Edit stroke..."
7294 msgstr "Rediger ..."
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Last set color"
7299 msgstr "Heildekkjande farge"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Last selected color"
7304 msgstr "Sist valte"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7307 msgid "White"
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7313 msgid "Black"
7314 msgstr "Svart"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Copy color"
7319 msgstr "Stoppfarge"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Paste color"
7324 msgstr "Heildekkjande farge"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Swap fill and stroke"
7329 msgstr "F_yll og strek"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7332 msgid "Make fill opaque"
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7336 msgid "Make stroke opaque"
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Remove fill"
7342 msgstr " _Fjern "
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Remove stroke"
7347 msgstr "_Fjern lenkje"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Remove"
7352 msgstr " _Fjern "
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Master opacity"
7357 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7362 msgstr "Strekbreidd"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7365 #, fuzzy
7366 msgid " (averaged)"
7367 msgstr "Omfang"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7370 msgid "0 (transparent)"
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7374 msgid "1.0 (opaque)"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7378 msgid "Custom"
7379 msgstr "Brukarvald"
7381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7382 #, fuzzy
7383 msgid "P_age size:"
7384 msgstr "Lerretstorleik"
7386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Page orientation:"
7389 msgstr "Lerretretning"
7391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7392 #, fuzzy
7393 msgid "_Landscape"
7394 msgstr "Liggjande"
7396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7397 #, fuzzy
7398 msgid "_Portrait"
7399 msgstr "Ståande"
7401 #. Custom paper frame
7402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Custom size"
7405 msgstr "Brukarvald"
7407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7408 #, fuzzy
7409 msgid "_Fit page to selection"
7410 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7413 msgid ""
7414 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7415 "is no selection"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7419 #, fuzzy
7420 msgid "U_nits:"
7421 msgstr "Eining:"
7423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Width of paper"
7426 msgstr "Breidda til utvalet."
7428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7429 #, fuzzy
7430 msgid "_Height:"
7431 msgstr "Høgd:"
7433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Height of paper"
7436 msgstr "Høgda til utvalet."
7438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7441 msgstr "Strekbreidd"
7443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "O:%.3g"
7446 msgstr "Gjennomsikt"
7448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7449 #, c-format
7450 msgid "O:.%d"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "Opacity: %.3g"
7456 msgstr "Gjennomsikt"
7458 #: ../src/verbs.cpp:1081
7459 msgid "Moved to next layer."
7460 msgstr "Flytta til neste lag."
7462 #: ../src/verbs.cpp:1083
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Cannot move past last layer."
7465 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7467 #: ../src/verbs.cpp:1092
7468 msgid "Moved to previous layer."
7469 msgstr "Flytta til førre lag."
7471 #: ../src/verbs.cpp:1094
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Cannot move past first layer."
7474 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7476 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7477 msgid "No current layer."
7478 msgstr "Inga lag valt."
7480 #: ../src/verbs.cpp:1140
7481 #, c-format
7482 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7483 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7485 #: ../src/verbs.cpp:1144
7486 #, c-format
7487 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7488 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7490 #: ../src/verbs.cpp:1153
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Cannot move layer any further."
7493 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7495 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7496 #: ../src/verbs.cpp:1183
7497 msgid "Deleted layer."
7498 msgstr "Sletta lag."
7500 #: ../src/verbs.cpp:1599
7501 msgid ""
7502 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7503 "another user."
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/verbs.cpp:1614
7507 msgid ""
7508 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7509 "chatroom."
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/verbs.cpp:1624
7513 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7514 msgstr ""
7516 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7517 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7518 #. otherwise leave as "keys.svg".
7519 #: ../src/verbs.cpp:1692
7520 msgid "keys.svg"
7521 msgstr "keys.svg"
7523 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7524 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7525 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7526 #: ../src/verbs.cpp:1728
7527 msgid "tutorial-basic.svg"
7528 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7530 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7531 #: ../src/verbs.cpp:1732
7532 msgid "tutorial-shapes.svg"
7533 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7536 #: ../src/verbs.cpp:1736
7537 msgid "tutorial-advanced.svg"
7538 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7540 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7541 #: ../src/verbs.cpp:1740
7542 msgid "tutorial-tracing.svg"
7543 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7545 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7546 #: ../src/verbs.cpp:1744
7547 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7548 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7550 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7551 #: ../src/verbs.cpp:1748
7552 msgid "tutorial-elements.svg"
7553 msgstr "tutorial-elements.svg"
7555 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7556 #: ../src/verbs.cpp:1752
7557 msgid "tutorial-tips.svg"
7558 msgstr "tutorial-tips.svg"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1984
7561 msgid "Does nothing"
7562 msgstr "Gjer ingenting"
7564 #. File
7565 #: ../src/verbs.cpp:1987
7566 msgid "Default"
7567 msgstr "Standard"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1987
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Create new document from the default template"
7572 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7574 #: ../src/verbs.cpp:1989
7575 msgid "_Open..."
7576 msgstr "_Opna ..."
7578 #: ../src/verbs.cpp:1990
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Open an existing document"
7581 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7583 #: ../src/verbs.cpp:1991
7584 msgid "Re_vert"
7585 msgstr "Last om a_tt"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1992
7588 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7589 msgstr ""
7590 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7592 #: ../src/verbs.cpp:1993
7593 msgid "_Save"
7594 msgstr "_Lagra"
7596 #: ../src/verbs.cpp:1993
7597 msgid "Save document"
7598 msgstr "Lagra dokumentet."
7600 #: ../src/verbs.cpp:1995
7601 msgid "Save _As..."
7602 msgstr "Lagra _som ..."
7604 #: ../src/verbs.cpp:1996
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Save document under a new name"
7607 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7609 #: ../src/verbs.cpp:1997
7610 msgid "_Print..."
7611 msgstr "Skriv _ut ..."
7613 #: ../src/verbs.cpp:1997
7614 msgid "Print document"
7615 msgstr "Skriv ut dokument."
7617 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7618 #: ../src/verbs.cpp:2000
7619 msgid "Vac_uum Defs"
7620 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7622 #: ../src/verbs.cpp:2000
7623 #, fuzzy
7624 msgid ""
7625 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7626 "defs&gt; of the document"
7627 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7629 #: ../src/verbs.cpp:2002
7630 msgid "Print _Direct"
7631 msgstr "Skriv ut _direkte"
7633 #: ../src/verbs.cpp:2003
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7636 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7638 #: ../src/verbs.cpp:2004
7639 msgid "Print Previe_w"
7640 msgstr "Førehands_vising"
7642 #: ../src/verbs.cpp:2005
7643 msgid "Preview document printout"
7644 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7646 #: ../src/verbs.cpp:2006
7647 msgid "_Import..."
7648 msgstr "I_mporter ..."
7650 #: ../src/verbs.cpp:2007
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7653 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7655 #: ../src/verbs.cpp:2008
7656 msgid "_Export Bitmap..."
7657 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7659 #: ../src/verbs.cpp:2009
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7662 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7664 #: ../src/verbs.cpp:2010
7665 msgid "N_ext Window"
7666 msgstr "Neste _vindauge"
7668 #: ../src/verbs.cpp:2011
7669 msgid "Switch to the next document window"
7670 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7672 #: ../src/verbs.cpp:2012
7673 msgid "P_revious Window"
7674 msgstr "Førr_e vindauge"
7676 #: ../src/verbs.cpp:2013
7677 msgid "Switch to the previous document window"
7678 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7680 #: ../src/verbs.cpp:2014
7681 msgid "_Close"
7682 msgstr "Lu_kk"
7684 #: ../src/verbs.cpp:2015
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Close this document window"
7687 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7689 #: ../src/verbs.cpp:2016
7690 msgid "_Quit"
7691 msgstr "_Avslutt"
7693 #: ../src/verbs.cpp:2016
7694 msgid "Quit Inkscape"
7695 msgstr "Avslutt Inkscape."
7697 #. Edit
7698 #: ../src/verbs.cpp:2019
7699 msgid "_Undo"
7700 msgstr "_Angra"
7702 #: ../src/verbs.cpp:2019
7703 msgid "Undo last action"
7704 msgstr "Angra siste handling."
7706 #: ../src/verbs.cpp:2021
7707 msgid "_Redo"
7708 msgstr "_Gjer om"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2022
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Do again the last undone action"
7713 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7715 #: ../src/verbs.cpp:2023
7716 msgid "Cu_t"
7717 msgstr "Klipp _ut"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2024
7720 msgid "Cut selection to clipboard"
7721 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7723 #: ../src/verbs.cpp:2025
7724 msgid "_Copy"
7725 msgstr "_Kopier"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2026
7728 msgid "Copy selection to clipboard"
7729 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7731 #: ../src/verbs.cpp:2027
7732 msgid "_Paste"
7733 msgstr "_Lim inn"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2028
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7738 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7740 #: ../src/verbs.cpp:2029
7741 msgid "Paste _Style"
7742 msgstr "Lim inn st_il"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2030
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7747 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7749 #: ../src/verbs.cpp:2032
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7752 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7754 #: ../src/verbs.cpp:2033
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Paste _Width"
7757 msgstr "Side_breidd"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2034
7760 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/verbs.cpp:2035
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Paste _Height"
7766 msgstr "Høgd:"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2036
7769 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/verbs.cpp:2037
7773 msgid "Paste Size Separately"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/verbs.cpp:2038
7777 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/verbs.cpp:2039
7781 msgid "Paste Width Separately"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/verbs.cpp:2040
7785 msgid ""
7786 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7787 "object"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/verbs.cpp:2041
7791 msgid "Paste Height Separately"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/verbs.cpp:2042
7795 msgid ""
7796 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7797 "object"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/verbs.cpp:2043
7801 msgid "Paste _In Place"
7802 msgstr "Lim inn på p_lass"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2044
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7807 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
7809 #: ../src/verbs.cpp:2045
7810 msgid "_Delete"
7811 msgstr "_Slett"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2046
7814 msgid "Delete selection"
7815 msgstr "Slett utvalet."
7817 #: ../src/verbs.cpp:2047
7818 msgid "Duplic_ate"
7819 msgstr "Lag ko_pi"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2048
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Duplicate selected objects"
7824 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
7826 #: ../src/verbs.cpp:2049
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Create Clo_ne"
7829 msgstr "Lag eit nytt dokument."
7831 #: ../src/verbs.cpp:2050
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7834 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
7836 #: ../src/verbs.cpp:2051
7837 msgid "Unlin_k Clone"
7838 msgstr "Kopla la_us klon"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2052
7841 #, fuzzy
7842 msgid ""
7843 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7844 "object"
7845 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
7847 #: ../src/verbs.cpp:2053
7848 msgid "Select _Original"
7849 msgstr "Merk _opphav"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2054
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7854 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
7856 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7857 #: ../src/verbs.cpp:2056
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Objects to Patter_n"
7860 msgstr "Objekt til møns_ter"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2057
7863 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7864 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
7866 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7867 #: ../src/verbs.cpp:2059
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Pattern to _Objects"
7870 msgstr "Mønster til ob_jekt"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2060
7873 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7874 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
7876 #: ../src/verbs.cpp:2061
7877 msgid "Clea_r All"
7878 msgstr "Slett _alle"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2062
7881 msgid "Delete all objects from document"
7882 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2063
7885 msgid "Select Al_l"
7886 msgstr "_Merk alt"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2064
7889 msgid "Select all objects or all nodes"
7890 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
7892 #: ../src/verbs.cpp:2065
7893 msgid "Select All in All La_yers"
7894 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2066
7897 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7898 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
7900 #: ../src/verbs.cpp:2067
7901 msgid "In_vert Selection"
7902 msgstr "_Omvend utval"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2068
7905 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7906 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
7908 #: ../src/verbs.cpp:2069
7909 msgid "Invert in All Layers"
7910 msgstr "Omvend i alle lag"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2070
7913 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7914 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
7916 #: ../src/verbs.cpp:2071
7917 msgid "D_eselect"
7918 msgstr "F_jern merking"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2072
7921 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7922 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
7924 #. Selection
7925 #: ../src/verbs.cpp:2075
7926 msgid "Raise to _Top"
7927 msgstr "Send _fremst"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2076
7930 msgid "Raise selection to top"
7931 msgstr "Sendt utvalet fremst."
7933 #: ../src/verbs.cpp:2077
7934 msgid "Lower to _Bottom"
7935 msgstr "Send _bakarst"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2078
7938 msgid "Lower selection to bottom"
7939 msgstr "Send utvalet bakarst."
7941 #: ../src/verbs.cpp:2079
7942 msgid "_Raise"
7943 msgstr "_Hev"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2080
7946 msgid "Raise selection one step"
7947 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
7949 #: ../src/verbs.cpp:2081
7950 msgid "_Lower"
7951 msgstr "_Senk"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2082
7954 msgid "Lower selection one step"
7955 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
7957 #: ../src/verbs.cpp:2083
7958 msgid "_Group"
7959 msgstr "_Grupper"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2084
7962 msgid "Group selected objects"
7963 msgstr "Grupper merkte objekt."
7965 #: ../src/verbs.cpp:2086
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Ungroup selected groups"
7968 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
7970 #: ../src/verbs.cpp:2088
7971 msgid "_Put on Path"
7972 msgstr "_Legg på bane"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2089
7975 msgid "Put text on path"
7976 msgstr "Legg teksten på ei bane."
7978 #: ../src/verbs.cpp:2090
7979 msgid "_Remove from Path"
7980 msgstr "_Fjern frå bane"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2091
7983 msgid "Remove text from path"
7984 msgstr "Fjern teksten frå bana."
7986 #: ../src/verbs.cpp:2092
7987 msgid "Remove Manual _Kerns"
7988 msgstr "Fjern manuell _kniping"
7990 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7991 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7992 #: ../src/verbs.cpp:2095
7993 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7994 msgstr ""
7995 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
7997 #: ../src/verbs.cpp:2097
7998 msgid "_Union"
7999 msgstr "_Union"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2098
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Create union of selected paths"
8004 msgstr "Legg til merkt bane"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2099
8007 msgid "_Intersection"
8008 msgstr "_Snitt"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2100
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Create intersection of selected paths"
8013 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8015 #: ../src/verbs.cpp:2101
8016 msgid "_Difference"
8017 msgstr "_Differanse"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2102
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8022 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
8024 #: ../src/verbs.cpp:2103
8025 msgid "E_xclusion"
8026 msgstr "_Eksklusjon"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2104
8029 msgid ""
8030 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8031 "path)"
8032 msgstr ""
8034 #: ../src/verbs.cpp:2105
8035 msgid "Di_vision"
8036 msgstr "_Objektoppdeling"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2106
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8041 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
8043 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8044 #. Advanced tutorial for more info
8045 #: ../src/verbs.cpp:2109
8046 msgid "Cut _Path"
8047 msgstr "_Baneoppdeling"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2110
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8052 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8054 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8055 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8056 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8057 #: ../src/verbs.cpp:2114
8058 msgid "Outs_et"
8059 msgstr "Skubb _ut"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2115
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Outset selected paths"
8064 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8066 #: ../src/verbs.cpp:2117
8067 msgid "O_utset Path by 1 px"
8068 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2118
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8073 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8075 #: ../src/verbs.cpp:2120
8076 msgid "O_utset Path by 10 px"
8077 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2121
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8082 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8084 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8085 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8086 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8087 #: ../src/verbs.cpp:2125
8088 msgid "I_nset"
8089 msgstr "Skubb _inn"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2126
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Inset selected paths"
8094 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8096 #: ../src/verbs.cpp:2128
8097 msgid "I_nset Path by 1 px"
8098 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2129
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8103 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8105 #: ../src/verbs.cpp:2131
8106 msgid "I_nset Path by 10 px"
8107 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2132
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8112 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8114 #: ../src/verbs.cpp:2134
8115 msgid "D_ynamic Offset"
8116 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2134
8119 msgid "Create a dynamic offset object"
8120 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8122 #: ../src/verbs.cpp:2136
8123 msgid "_Linked Offset"
8124 msgstr "_Lenkja forskyving"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2137
8127 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8128 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8130 #: ../src/verbs.cpp:2139
8131 msgid "_Stroke to Path"
8132 msgstr "Strek til ba_ne"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2140
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8137 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8139 #: ../src/verbs.cpp:2141
8140 msgid "Si_mplify"
8141 msgstr "_Forenkla"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2142
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8146 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8148 #: ../src/verbs.cpp:2143
8149 msgid "_Reverse"
8150 msgstr "Snu _retning"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2144
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8155 msgstr ""
8156 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8157 "pilmarkørar."
8159 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8160 #: ../src/verbs.cpp:2146
8161 #, fuzzy
8162 msgid "_Trace Bitmap..."
8163 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2147
8166 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/verbs.cpp:2148
8170 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8171 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2149
8174 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8175 msgstr ""
8176 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8178 #: ../src/verbs.cpp:2150
8179 msgid "_Combine"
8180 msgstr "_Slå saman"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2151
8183 msgid "Combine several paths into one"
8184 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8186 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8187 #. Advanced tutorial for more info
8188 #: ../src/verbs.cpp:2154
8189 msgid "Break _Apart"
8190 msgstr "Br_yt opp"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2155
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Break selected paths into subpaths"
8195 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8197 #: ../src/verbs.cpp:2156
8198 msgid "Gri_d Arrange..."
8199 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8201 #: ../src/verbs.cpp:2157
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8204 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8206 #. Layer
8207 #: ../src/verbs.cpp:2159
8208 msgid "_Add Layer..."
8209 msgstr "_Legg til lag ..."
8211 #: ../src/verbs.cpp:2160
8212 msgid "Create a new layer"
8213 msgstr "Lag eit nytt lag."
8215 #: ../src/verbs.cpp:2161
8216 msgid "Re_name Layer..."
8217 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8219 #: ../src/verbs.cpp:2162
8220 msgid "Rename the current layer"
8221 msgstr "Endra namn på laget."
8223 #: ../src/verbs.cpp:2163
8224 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8225 msgstr "Byt til laget _over"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2164
8228 msgid "Switch to the layer above the current"
8229 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8231 #: ../src/verbs.cpp:2165
8232 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8233 msgstr "Byt til laget _under"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2166
8236 msgid "Switch to the layer below the current"
8237 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8239 #: ../src/verbs.cpp:2167
8240 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8241 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2168
8244 msgid "Move selection to the layer above the current"
8245 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8247 #: ../src/verbs.cpp:2169
8248 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8249 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2170
8252 msgid "Move selection to the layer below the current"
8253 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8255 #: ../src/verbs.cpp:2171
8256 msgid "Layer to _Top"
8257 msgstr "Send lag _fremst"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2172
8260 msgid "Raise the current layer to the top"
8261 msgstr "Send dette laget fremst."
8263 #: ../src/verbs.cpp:2173
8264 msgid "Layer to _Bottom"
8265 msgstr "Send lag _bakarst"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2174
8268 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8269 msgstr "Send dette laget bakarst."
8271 #: ../src/verbs.cpp:2175
8272 msgid "_Raise Layer"
8273 msgstr "_Hev lag"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2176
8276 msgid "Raise the current layer"
8277 msgstr "Hev dette laget."
8279 #: ../src/verbs.cpp:2177
8280 msgid "_Lower Layer"
8281 msgstr "_Senk lag"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2178
8284 msgid "Lower the current layer"
8285 msgstr "Senk dette laget."
8287 #: ../src/verbs.cpp:2179
8288 msgid "_Delete Current Layer"
8289 msgstr "_Slett lag"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2180
8292 msgid "Delete the current layer"
8293 msgstr "Slett laget."
8295 #. Object
8296 #: ../src/verbs.cpp:2183
8297 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8298 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2184
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8303 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8305 #: ../src/verbs.cpp:2185
8306 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8307 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2186
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8312 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8314 #: ../src/verbs.cpp:2187
8315 msgid "Remove _Transformations"
8316 msgstr "Fjern _omformingar"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2188
8319 msgid "Remove transformations from object"
8320 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2189
8323 msgid "_Object to Path"
8324 msgstr "Objekt til b_ane"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2190
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Convert selected object to path"
8329 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8331 #: ../src/verbs.cpp:2191
8332 msgid "_Flow into Frame"
8333 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2192
8336 msgid ""
8337 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8338 "frame object"
8339 msgstr ""
8341 #: ../src/verbs.cpp:2193
8342 msgid "_Unflow"
8343 msgstr "Fikser _tekst"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2194
8346 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8347 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8349 #: ../src/verbs.cpp:2195
8350 msgid "_Convert to Text"
8351 msgstr "_Gjer om til tekst"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2196
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8356 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8358 #: ../src/verbs.cpp:2198
8359 msgid "Flip _Horizontal"
8360 msgstr "Spegla _vassrett"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2198
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Flip selected objects horizontally"
8365 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2201
8368 msgid "Flip _Vertical"
8369 msgstr "Spegla _loddrett"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2201
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Flip selected objects vertically"
8374 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2204
8377 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8378 msgstr ""
8380 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8381 msgid "_Release"
8382 msgstr "_Slepp laus"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2206
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Remove mask from selection"
8387 msgstr "Hent frå utvalet"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2208
8390 msgid ""
8391 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8392 msgstr ""
8394 #: ../src/verbs.cpp:2210
8395 msgid "Remove clipping path from selection"
8396 msgstr ""
8398 #. Tools
8399 #: ../src/verbs.cpp:2213
8400 msgid "Select"
8401 msgstr "Vel"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2214
8404 msgid "Select and transform objects"
8405 msgstr "Merk og form om objekt."
8407 #: ../src/verbs.cpp:2215
8408 msgid "Node Edit"
8409 msgstr "Noderedigering"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2216
8412 msgid "Edit path nodes or control handles"
8413 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8415 #: ../src/verbs.cpp:2218
8416 msgid "Create rectangles and squares"
8417 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8419 #: ../src/verbs.cpp:2220
8420 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8421 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8423 #: ../src/verbs.cpp:2222
8424 msgid "Create stars and polygons"
8425 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8427 #: ../src/verbs.cpp:2224
8428 msgid "Create spirals"
8429 msgstr "Teikn spiralar."
8431 #: ../src/verbs.cpp:2226
8432 msgid "Draw freehand lines"
8433 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8435 #: ../src/verbs.cpp:2228
8436 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8437 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8439 #: ../src/verbs.cpp:2230
8440 msgid "Draw calligraphic lines"
8441 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8443 #: ../src/verbs.cpp:2232
8444 msgid "Create and edit text objects"
8445 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8447 #: ../src/verbs.cpp:2234
8448 msgid "Create and edit gradients"
8449 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8451 #: ../src/verbs.cpp:2236
8452 msgid "Zoom in or out"
8453 msgstr "Forstørr inn og ut."
8455 #: ../src/verbs.cpp:2238
8456 msgid "Pick averaged colors from image"
8457 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8459 #: ../src/verbs.cpp:2240
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Create connectors"
8462 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8464 #. Tool prefs
8465 #: ../src/verbs.cpp:2243
8466 msgid "Selector Preferences"
8467 msgstr "_Veljaroppsett"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2244
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8472 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8474 #: ../src/verbs.cpp:2245
8475 msgid "Node Tool Preferences"
8476 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2246
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8481 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8483 #: ../src/verbs.cpp:2247
8484 msgid "Rectangle Preferences"
8485 msgstr "Rektangeloppsett"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2248
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8490 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8492 #: ../src/verbs.cpp:2249
8493 msgid "Ellipse Preferences"
8494 msgstr "Ellipseoppsett"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2250
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8499 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8501 #: ../src/verbs.cpp:2251
8502 msgid "Star Preferences"
8503 msgstr "Stjerneoppsett"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2252
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8508 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8510 #: ../src/verbs.cpp:2253
8511 msgid "Spiral Preferences"
8512 msgstr "Spiraloppsett"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2254
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8517 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8519 #: ../src/verbs.cpp:2255
8520 msgid "Pencil Preferences"
8521 msgstr "Blyantoppsett"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2256
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8526 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8528 #: ../src/verbs.cpp:2257
8529 msgid "Pen Preferences"
8530 msgstr "Pennoppsett"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2258
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8535 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8537 #: ../src/verbs.cpp:2259
8538 msgid "Calligraphic Preferences"
8539 msgstr "Kalligrafioppsett"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2260
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8544 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8546 #: ../src/verbs.cpp:2261
8547 msgid "Text Preferences"
8548 msgstr "Tekstoppsett"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2262
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8553 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8555 #: ../src/verbs.cpp:2263
8556 msgid "Gradient Preferences"
8557 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2264
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8562 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8564 #: ../src/verbs.cpp:2265
8565 msgid "Zoom Preferences"
8566 msgstr "Forstørringsoppsett"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2266
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8571 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8573 #: ../src/verbs.cpp:2267
8574 msgid "Dropper Preferences"
8575 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2268
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8580 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8582 #: ../src/verbs.cpp:2269
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Connector Preferences"
8585 msgstr "_Veljaroppsett"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2270
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8590 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8592 #. Zoom/View
8593 #: ../src/verbs.cpp:2273
8594 msgid "Zoom In"
8595 msgstr "Forstørr"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2273
8598 msgid "Zoom in"
8599 msgstr "Forstørr"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2274
8602 msgid "Zoom Out"
8603 msgstr "Forminsk."
8605 #: ../src/verbs.cpp:2274
8606 msgid "Zoom out"
8607 msgstr "Forminsk"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2275
8610 msgid "_Rulers"
8611 msgstr "_Linjalar"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2275
8614 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8615 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8617 #: ../src/verbs.cpp:2276
8618 msgid "Scroll_bars"
8619 msgstr "_Rullefelt"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2276
8622 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8623 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8625 #: ../src/verbs.cpp:2277
8626 msgid "_Grid"
8627 msgstr "_Rutenett"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2277
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Show or hide the grid"
8632 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8634 #: ../src/verbs.cpp:2278
8635 msgid "G_uides"
8636 msgstr "_Hjelpelinjer"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2278
8639 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8640 msgstr ""
8642 #: ../src/verbs.cpp:2279
8643 msgid "Nex_t Zoom"
8644 msgstr "_Neste forstørring"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2279
8647 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8648 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8650 #: ../src/verbs.cpp:2281
8651 msgid "Pre_vious Zoom"
8652 msgstr "_Førre forstørring"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2281
8655 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8656 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8658 #: ../src/verbs.cpp:2283
8659 msgid "Zoom 1:_1"
8660 msgstr "Forstørr 1:_1"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2283
8663 msgid "Zoom to 1:1"
8664 msgstr "Forstørr til 1:1."
8666 #: ../src/verbs.cpp:2285
8667 msgid "Zoom 1:_2"
8668 msgstr "Forstørr 1:_2"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2285
8671 msgid "Zoom to 1:2"
8672 msgstr "Forstørr til 1:2."
8674 #: ../src/verbs.cpp:2287
8675 msgid "_Zoom 2:1"
8676 msgstr "F_orstørr 2:1"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2287
8679 msgid "Zoom to 2:1"
8680 msgstr "Forstørr til 2:1."
8682 #: ../src/verbs.cpp:2290
8683 msgid "_Fullscreen"
8684 msgstr "Fulls_kjerm"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2290
8687 msgid "Stretch this document window to full screen"
8688 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8690 #: ../src/verbs.cpp:2293
8691 msgid "Duplic_ate Window"
8692 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2293
8695 msgid "Open a new window with the same document"
8696 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8698 #: ../src/verbs.cpp:2295
8699 msgid "_New View Preview"
8700 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2296
8703 msgid "New View Preview"
8704 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8706 #. "view_new_preview"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2298
8708 msgid "_Normal"
8709 msgstr "_Vanleg"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2299
8712 msgid "Switch to normal display mode"
8713 msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
8715 #: ../src/verbs.cpp:2300
8716 msgid "_Outline"
8717 msgstr "_Omriss"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2301
8720 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8721 msgstr "Vis berre omriss av figurane."
8723 #: ../src/verbs.cpp:2303
8724 msgid "Ico_n Preview"
8725 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2304
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8730 msgstr ""
8731 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8732 "storleikar."
8734 #: ../src/verbs.cpp:2306
8735 msgid "Zoom to fit page in window"
8736 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8738 #: ../src/verbs.cpp:2307
8739 msgid "Page _Width"
8740 msgstr "Side_breidd"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2308
8743 msgid "Zoom to fit page width in window"
8744 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8746 #: ../src/verbs.cpp:2310
8747 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8748 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8750 #: ../src/verbs.cpp:2312
8751 msgid "Zoom to fit selection in window"
8752 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8754 #. Dialogs
8755 #: ../src/verbs.cpp:2315
8756 msgid "In_kscape Preferences..."
8757 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8759 #: ../src/verbs.cpp:2316
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8762 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8764 #: ../src/verbs.cpp:2317
8765 msgid "_Document Properties..."
8766 msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2318
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8771 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8773 #: ../src/verbs.cpp:2319
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Document _Metadata..."
8776 msgstr "_Dokumentmetadata …"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2320
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8781 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8783 #: ../src/verbs.cpp:2321
8784 msgid "_Fill and Stroke..."
8785 msgstr "_Fyll og strek ..."
8787 #: ../src/verbs.cpp:2322
8788 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8789 msgstr ""
8791 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8792 #: ../src/verbs.cpp:2324
8793 msgid "S_watches..."
8794 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8796 #: ../src/verbs.cpp:2325
8797 msgid "Select colors from a swatches palette"
8798 msgstr ""
8800 #: ../src/verbs.cpp:2326
8801 msgid "Transfor_m..."
8802 msgstr "Fo_rm om ..."
8804 #: ../src/verbs.cpp:2327
8805 msgid "Precisely control objects' transformations"
8806 msgstr ""
8808 #: ../src/verbs.cpp:2328
8809 msgid "_Align and Distribute..."
8810 msgstr "_Juster og fordel ..."
8812 #: ../src/verbs.cpp:2329
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Align and distribute objects"
8815 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
8817 #: ../src/verbs.cpp:2330
8818 msgid "_Text and Font..."
8819 msgstr "_Tekst og skrift ..."
8821 #: ../src/verbs.cpp:2331
8822 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8823 msgstr ""
8825 #: ../src/verbs.cpp:2332
8826 msgid "_XML Editor..."
8827 msgstr "_XML-redigering ..."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2333
8830 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8831 msgstr ""
8833 #: ../src/verbs.cpp:2334
8834 msgid "_Find..."
8835 msgstr "_Finn ..."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2335
8838 msgid "Find objects in document"
8839 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
8841 #: ../src/verbs.cpp:2336
8842 msgid "_Messages..."
8843 msgstr "_Meldingar ..."
8845 #: ../src/verbs.cpp:2337
8846 msgid "View debug messages"
8847 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
8849 #: ../src/verbs.cpp:2338
8850 msgid "S_cripts..."
8851 msgstr "Skri_pt ..."
8853 #: ../src/verbs.cpp:2339
8854 msgid "Run scripts"
8855 msgstr "Køyr skript."
8857 #: ../src/verbs.cpp:2340
8858 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8859 msgstr "V_is/skjul dialogar"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2341
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Show or hide all open dialogs"
8864 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
8866 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2343
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Create Tiled Clones..."
8870 msgstr "Flislegg klonar ..."
8872 #: ../src/verbs.cpp:2344
8873 #, fuzzy
8874 msgid ""
8875 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8876 "scattering"
8877 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8879 #: ../src/verbs.cpp:2345
8880 msgid "_Object Properties..."
8881 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2346
8884 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8885 msgstr ""
8887 #: ../src/verbs.cpp:2349
8888 msgid "_Connect to Jabber server..."
8889 msgstr ""
8891 #: ../src/verbs.cpp:2349
8892 msgid "Connect to a Jabber server"
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/verbs.cpp:2351
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Share with _user..."
8898 msgstr "Lagra _som ..."
8900 #: ../src/verbs.cpp:2351
8901 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8902 msgstr ""
8904 #: ../src/verbs.cpp:2353
8905 msgid "Share with _chatroom..."
8906 msgstr ""
8908 #: ../src/verbs.cpp:2353
8909 msgid ""
8910 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8911 msgstr ""
8913 #: ../src/verbs.cpp:2355
8914 msgid "_Dump XML node tracker"
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/verbs.cpp:2355
8918 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8919 msgstr ""
8921 #: ../src/verbs.cpp:2357
8922 msgid "_Open session file..."
8923 msgstr ""
8925 #: ../src/verbs.cpp:2357
8926 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8927 msgstr ""
8929 #: ../src/verbs.cpp:2359
8930 msgid "Session file playback"
8931 msgstr ""
8933 #: ../src/verbs.cpp:2361
8934 msgid "_Disconnect from session"
8935 msgstr ""
8937 #: ../src/verbs.cpp:2363
8938 msgid "Disconnect from _server"
8939 msgstr ""
8941 #: ../src/verbs.cpp:2365
8942 msgid "_Input Devices..."
8943 msgstr "Inneinin_gar …"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2366
8946 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/verbs.cpp:2367
8950 #, fuzzy
8951 msgid "_Extensions..."
8952 msgstr "Om utvidingar ..."
8954 #: ../src/verbs.cpp:2368
8955 msgid "Query information about extensions"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/verbs.cpp:2369
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Layer_s..."
8961 msgstr "_Legg til lag ..."
8963 #: ../src/verbs.cpp:2370
8964 #, fuzzy
8965 msgid "View Layers"
8966 msgstr "_Hev lag"
8968 #. Help
8969 #: ../src/verbs.cpp:2373
8970 msgid "_Keys and Mouse"
8971 msgstr "_Tastatur og mus"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2374
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8976 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
8978 #: ../src/verbs.cpp:2375
8979 msgid "About E_xtensions"
8980 msgstr "Om _utvidingar"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2376
8983 msgid "Information on Inkscape extensions"
8984 msgstr ""
8986 #: ../src/verbs.cpp:2377
8987 msgid "About _Memory"
8988 msgstr "Om _minne"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2378
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Memory usage information"
8993 msgstr "Fjern _omformingar"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2379
8996 msgid "_About Inkscape"
8997 msgstr "_Om Inkscape"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2380
9000 msgid "Inkscape version, authors, license"
9001 msgstr ""
9003 #. "help_about"
9004 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9005 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9006 #. Tutorials
9007 #: ../src/verbs.cpp:2385
9008 msgid "Inkscape: _Basic"
9009 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2386
9012 msgid "Getting started with Inkscape"
9013 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
9015 #. "tutorial_basic"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2387
9017 msgid "Inkscape: _Shapes"
9018 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2388
9021 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9022 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
9024 #: ../src/verbs.cpp:2389
9025 msgid "Inkscape: _Advanced"
9026 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2390
9029 msgid "Advanced Inkscape topics"
9030 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
9032 #. "tutorial_advanced"
9033 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9034 #: ../src/verbs.cpp:2392
9035 msgid "Inkscape: T_racing"
9036 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2393
9039 msgid "Using bitmap tracing"
9040 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
9042 #. "tutorial_tracing"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2394
9044 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9045 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2395
9048 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9049 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
9051 #: ../src/verbs.cpp:2396
9052 msgid "_Elements of Design"
9053 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2397
9056 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9057 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9059 #. "tutorial_design"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2398
9061 msgid "_Tips and Tricks"
9062 msgstr "_Tips og triks"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2399
9065 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9066 msgstr "Ymse tips og triks."
9068 #. "tutorial_tips"
9069 #. Effect
9070 #: ../src/verbs.cpp:2402
9071 msgid "Previous Effect"
9072 msgstr "Førre effekt"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2403
9075 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9076 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9078 #. "tutorial_tips"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2404
9080 msgid "Previous Effect Settings..."
9081 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9083 #: ../src/verbs.cpp:2405
9084 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9085 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9087 #. "tutorial_tips"
9088 #. Fit Canvas
9089 #: ../src/verbs.cpp:2408
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Fit Canvas to Selection"
9092 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2409
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9097 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9099 #: ../src/verbs.cpp:2410
9100 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9101 msgstr ""
9103 #: ../src/verbs.cpp:2411
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9106 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2412
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9111 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2413
9114 msgid ""
9115 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9116 "selection"
9117 msgstr ""
9119 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9120 msgid "Dash pattern"
9121 msgstr "Stiplingsmønster"
9123 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9124 msgid "Pattern offset"
9125 msgstr "Mønsterforskyving"
9127 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9128 #, c-format
9129 msgid "%s: %d - Inkscape"
9130 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9133 #, c-format
9134 msgid "%s - Inkscape"
9135 msgstr "%s – Inkscape"
9137 #. Family frame
9138 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9139 msgid "Font family"
9140 msgstr "Skrifttype"
9142 #. Style frame
9143 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9144 msgid "Style"
9145 msgstr "Stil"
9147 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9148 msgid "Font size:"
9149 msgstr "Skriftstorleik:"
9151 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9152 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9153 #. * some representative characters that users of your locale will be
9154 #. * interested in.
9155 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9156 #, fuzzy
9157 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9158 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9160 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9162 msgid "Duplicate"
9163 msgstr "Lag kopi"
9165 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9166 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9167 msgid "Edit..."
9168 msgstr "Rediger ..."
9170 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9171 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9172 msgid ""
9173 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9174 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9175 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9176 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9177 msgstr ""
9178 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9179 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9180 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9181 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9183 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9184 msgid "reflected"
9185 msgstr "reflektert"
9187 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9188 msgid "direct"
9189 msgstr "retta"
9191 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9192 msgid "Repeat:"
9193 msgstr "Gjenta:"
9195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9196 msgid "<small>No gradients</small>"
9197 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9199 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9200 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9201 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9204 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9205 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9208 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9209 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9211 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9212 msgid ""
9213 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9214 "selected object(s)"
9215 msgstr ""
9216 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9219 msgid "Edit the stops of the gradient"
9220 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9227 msgid "<b>New:</b>"
9228 msgstr "<b>Ny:</b>"
9230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9231 msgid "Create linear gradient"
9232 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9235 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9236 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9239 msgid "on"
9240 msgstr "på"
9242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9243 msgid "Create gradient in the fill"
9244 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9247 msgid "Create gradient in the stroke"
9248 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9250 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9251 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9252 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9253 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9259 msgid "<b>Change:</b>"
9260 msgstr "<b>Endra:</b>"
9262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9263 msgid "No gradients in document"
9264 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9267 msgid "No gradient selected"
9268 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9271 msgid "No stops in gradient"
9272 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9274 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9275 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9276 msgid "Add stop"
9277 msgstr "Legg til stopp"
9279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9280 msgid "Add another control stop to gradient"
9281 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9283 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9284 msgid "Delete stop"
9285 msgstr "Slett stopp"
9287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9288 msgid "Delete current control stop from gradient"
9289 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9291 #. Label
9292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9293 msgid "Offset:"
9294 msgstr "Forskyving:"
9296 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9298 msgid "Stop Color"
9299 msgstr "Stoppfarge"
9301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9302 msgid "Gradient editor"
9303 msgstr "Fargeovergangredigering"
9305 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9306 msgid "Toggle current layer visibility"
9307 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9309 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9310 msgid "Lock or unlock current layer"
9311 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9313 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9314 msgid "Current layer"
9315 msgstr "Gjeldande lag"
9317 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9318 msgid "(root)"
9319 msgstr "(rot)"
9321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9322 msgid "No paint"
9323 msgstr "Ingen farge"
9325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9326 msgid "Flat color"
9327 msgstr "Heildekkjande farge"
9329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9330 msgid "Linear gradient"
9331 msgstr "Lineær fargeovergang"
9333 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9334 msgid "Radial gradient"
9335 msgstr "Hjulovergang"
9337 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9338 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9339 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9343 msgid ""
9344 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9345 "evenodd)"
9346 msgstr ""
9347 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9348 "(«fill-rule: evenodd»)."
9350 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9351 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9352 msgid ""
9353 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9354 msgstr ""
9355 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9356 "rule: nonzero»)."
9358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9359 msgid "No objects"
9360 msgstr "Ingen objekt"
9362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9363 msgid "Multiple styles"
9364 msgstr "Fleire stilar"
9366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9367 msgid "Paint is undefined"
9368 msgstr "Målinga er ikke definert."
9370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9371 msgid "No patterns in document"
9372 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9375 msgid ""
9376 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9377 "selection."
9378 msgstr ""
9379 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9380 "utvalet."
9382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9383 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9384 msgstr ""
9386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9387 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9388 msgstr ""
9390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9391 msgid ""
9392 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9393 "scaled."
9394 msgstr ""
9396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9397 msgid ""
9398 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9399 "are scaled."
9400 msgstr ""
9402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9403 msgid ""
9404 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9405 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9406 msgstr ""
9408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9409 msgid ""
9410 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9411 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9412 msgstr ""
9414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9415 msgid ""
9416 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9417 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9418 msgstr ""
9420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9421 msgid ""
9422 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9423 "scaled, rotated, or skewed)."
9424 msgstr ""
9426 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9427 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9429 msgid "select_toolbar|X"
9430 msgstr "select_toolbar|X"
9432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9433 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9434 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9436 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9437 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9439 msgid "select_toolbar|Y"
9440 msgstr "select_toolbar|Y"
9442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9443 msgid "Vertical coordinate of selection"
9444 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9449 msgid "select_toolbar|W"
9450 msgstr "select_toolbar|B"
9452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9453 msgid "Width of selection"
9454 msgstr "Breidda til utvalet."
9456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9457 #, fuzzy
9458 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9459 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9461 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9462 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9464 msgid "select_toolbar|H"
9465 msgstr "select_toolbar|H"
9467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9468 msgid "Height of selection"
9469 msgstr "Høgda til utvalet."
9471 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9472 msgid "System"
9473 msgstr "System"
9475 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9476 msgid "RGBA_:"
9477 msgstr "RGBA_:"
9479 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9480 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9481 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9484 msgid "RGB"
9485 msgstr "RGB"
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9488 msgid "HSL"
9489 msgstr "NML"
9491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9492 msgid "CMYK"
9493 msgstr "CMYK"
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9496 msgid "_R"
9497 msgstr "_R"
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9501 msgid "Red"
9502 msgstr "Raud"
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9505 msgid "_G"
9506 msgstr "_G"
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9510 msgid "Green"
9511 msgstr "Grøn"
9513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9514 msgid "_B"
9515 msgstr "_B"
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9519 msgid "Blue"
9520 msgstr "Blå"
9522 #. Label
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9526 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9527 msgid "_A"
9528 msgstr "_A"
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9536 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9537 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9538 msgid "Alpha (opacity)"
9539 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9542 msgid "_H"
9543 msgstr "_N"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9547 msgid "Hue"
9548 msgstr "Nyanse"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9551 msgid "_S"
9552 msgstr "_M"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9556 msgid "Saturation"
9557 msgstr "Metting"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9560 msgid "_L"
9561 msgstr "_L"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9565 msgid "Lightness"
9566 msgstr "Lysstyrke"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9569 msgid "_C"
9570 msgstr "_C"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9574 msgid "Cyan"
9575 msgstr "Cyanblå"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9578 msgid "_M"
9579 msgstr "_M"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9583 msgid "Magenta"
9584 msgstr "Magentaraud"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9587 msgid "_Y"
9588 msgstr "_G"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9592 msgid "Yellow"
9593 msgstr "Gul"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9596 msgid "_K"
9597 msgstr "_S"
9599 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9600 msgid "Unnamed"
9601 msgstr "Namnlaus"
9603 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9604 msgid "Wheel"
9605 msgstr "Hjul"
9607 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9608 msgid "Attribute"
9609 msgstr "Attributt"
9611 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9612 msgid "Value"
9613 msgstr "Verdi"
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9616 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9617 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9620 msgid "Delete selected nodes"
9621 msgstr "Slett merkte nodar."
9623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Join selected endnodes"
9626 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9631 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9634 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9635 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9638 msgid "Break path at selected nodes"
9639 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9642 msgid "Make selected nodes corner"
9643 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9646 msgid "Make selected nodes smooth"
9647 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9650 msgid "Make selected nodes symmetric"
9651 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9654 msgid "Make selected segments lines"
9655 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9658 msgid "Make selected segments curves"
9659 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9662 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9666 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9667 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9670 msgid "Corners:"
9671 msgstr "Hjørne:"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9674 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9675 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9678 msgid "Spoke ratio:"
9679 msgstr "Spissforhold:"
9681 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9682 #. Base radius is the same for the closest handle.
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9684 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9685 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9688 msgid "Rounded:"
9689 msgstr "Rundheit:"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9692 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9693 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9696 msgid "Randomized:"
9697 msgstr "Slumpverdi:"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9700 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9701 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9705 msgid "Defaults"
9706 msgstr "Standard"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9710 msgid ""
9711 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9712 "change defaults)"
9713 msgstr ""
9714 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9715 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9718 msgid "W:"
9719 msgstr ""
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Width of rectangle"
9724 msgstr "Breidda til utvalet."
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Height of rectangle"
9729 msgstr "Høgda til utvalet."
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9732 msgid "Rx:"
9733 msgstr "Rx:"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9736 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9737 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9740 msgid "Ry:"
9741 msgstr "Ry:"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9744 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9745 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9748 msgid "Not rounded"
9749 msgstr "Bruk rette hjørne"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9752 msgid "Make corners sharp"
9753 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9756 msgid "Turns:"
9757 msgstr "Rundar:"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9760 msgid "Number of revolutions"
9761 msgstr "Talet på rundar."
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9764 msgid "Divergence:"
9765 msgstr "Divergens:"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9768 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9769 msgstr ""
9770 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9771 "for alle rundar)."
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9774 msgid "Inner radius:"
9775 msgstr "Indre radius:"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9778 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9779 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9782 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9783 msgstr ""
9784 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9787 msgid "Thinning:"
9788 msgstr "Fortynning:"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9791 msgid ""
9792 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9793 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9794 msgstr ""
9795 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9796 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9797 "farten)."
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9800 msgid "Angle:"
9801 msgstr "Vinkel:"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9804 msgid ""
9805 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9806 "fixation = 0)"
9807 msgstr ""
9808 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9809 "effekt om fikseringa er 0."
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9812 msgid "Fixation:"
9813 msgstr "Fiksering:"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9816 msgid ""
9817 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9818 "= fixed)"
9819 msgstr ""
9820 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9821 "fast)."
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9824 msgid "Tremor:"
9825 msgstr ""
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9828 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9829 msgstr ""
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9832 msgid "Mass:"
9833 msgstr "Masse:"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9836 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9837 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9839 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9841 msgid "Drag:"
9842 msgstr "Motstand:"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9845 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9846 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9849 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9850 msgstr ""
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9853 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9854 msgstr ""
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9857 msgid "Start:"
9858 msgstr "Start:"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9861 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9862 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9865 msgid "End:"
9866 msgstr "Slutt:"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9869 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9870 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9873 msgid "Open arc"
9874 msgstr "Open boge"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9877 msgid ""
9878 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9879 msgstr ""
9880 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9883 msgid "Make whole"
9884 msgstr "Gjer til heilellipse"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9887 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9888 msgstr ""
9889 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9892 msgid ""
9893 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9894 "color including its alpha"
9895 msgstr ""
9896 "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
9897 "inkludert gjennomsikt."
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9900 msgid ""
9901 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9902 "default font instead."
9903 msgstr ""
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Rag right"
9908 msgstr "Rettar"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Centered"
9913 msgstr "Midtlinjer"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9916 msgid "Rag left"
9917 msgstr ""
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9920 msgid "Justified"
9921 msgstr ""
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
9924 msgid "Bold"
9925 msgstr ""
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
9928 msgid "Italic"
9929 msgstr ""
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
9932 msgid "Spacing between letters"
9933 msgstr ""
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
9936 msgid "Spacing between lines"
9937 msgstr ""
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Horizontal kerning"
9942 msgstr "Vassrett luft"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Vertical kerning"
9947 msgstr "Loddrett luft"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
9950 msgid "Letter rotation"
9951 msgstr ""
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Remove manual kerns"
9956 msgstr "Fjern manuell _kniping"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9961 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9966 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Spacing:"
9971 msgstr "Y-mellomrom:"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
9974 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9975 msgstr ""
9977 #.
9978 #. Local Variables:
9979 #. mode:c++
9980 #. c-file-style:"stroustrup"
9981 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9982 #. indent-tabs-mode:nil
9983 #. fill-column:99
9984 #. End:
9985 #.
9986 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9987 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Add Nodes"
9990 msgstr "Nodar"
9992 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9993 msgid "Maximum segment length"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9997 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9998 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10000 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10001 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10002 msgid "Modify Path"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10006 msgid "AI Input"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10010 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10014 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10018 #, fuzzy
10019 msgid "AI Output"
10020 msgstr "Utdata"
10022 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10023 msgid "Write Adobe Illustrator"
10024 msgstr ""
10026 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10027 #, fuzzy
10028 msgid "AI SVG Input"
10029 msgstr "SVG-fil"
10031 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10032 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10036 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10037 msgstr ""
10039 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10040 msgid "A diagram created with the program Dia"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10044 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10048 msgid "Dia Input"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10052 msgid ""
10053 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10054 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10058 msgid ""
10059 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10060 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10061 "Inkscape installation."
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Dot size"
10067 msgstr "Storleik"
10069 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Font size"
10072 msgstr "Skriftstorleik:"
10074 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Number Nodes"
10077 msgstr "Talet på rader."
10079 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10080 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10081 msgid "Visualize Path"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10085 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10086 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10090 msgid "DXF Input"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10094 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10098 msgid ""
10099 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10100 "sourceforge.net/"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10104 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10108 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10112 #, fuzzy
10113 msgid "DXF Output"
10114 msgstr "Utdata"
10116 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10117 msgid "DXF file written by pstoedit"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10121 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Embed All Images"
10127 msgstr "Bilete"
10129 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10130 msgid "EPS Input"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10134 msgid "Encapsulated Postscript"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10138 #, fuzzy
10139 msgid "EPSI Output"
10140 msgstr "Utdata"
10142 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10143 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10147 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10151 msgid "LaTeX formula"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10155 msgid "LaTeX formula: "
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10159 msgid "Extract One Image"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10163 msgid "Path to save image"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10167 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Bridge Width"
10170 msgstr "Linjebreidd"
10172 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10173 msgid "First String Length"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10177 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10178 msgid "Fretboard Designer"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10182 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10183 msgid "Fretboard Edges"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10187 msgid "Last String Length"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10191 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10195 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Number of Frets"
10198 msgstr "Talet på rader."
10200 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10201 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Number of Strings"
10204 msgstr "Talet på rader."
10206 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10207 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Nut Width"
10210 msgstr "Breidd:"
10212 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10213 msgid "Perpendicular Distance"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10217 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10221 msgid "Tones in Scale"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10225 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10226 msgid "px per Unit"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10230 msgid "Multi Length Scala"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10234 msgid "Path to Scala *.scl File"
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10238 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10242 msgid "Scale Length"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10246 msgid "Single Length Equal Temperament"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10250 msgid "Single Length Scala"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10254 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10258 msgid "Open files saved with XFIG"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10262 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10266 #, fuzzy
10267 msgid "XFIG Input"
10268 msgstr "SVG-fil"
10270 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Flatness"
10273 msgstr "linje"
10275 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10276 msgid "Flatten Bezier"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10280 msgid "GIMP XCF"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10284 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Draw Handles"
10290 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Duplicate endpaths"
10295 msgstr "Lag kopi av node"
10297 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Exponent"
10300 msgstr "Eksporter"
10302 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10303 msgid "Interpolate"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10307 msgid "Interpolate style (experimental)"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10311 msgid "Interpolation method"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10315 msgid "Interpolation steps"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10319 msgid "Fractal (Koch)"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10323 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10327 msgid "Axiom"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10331 #, fuzzy
10332 msgid "L-system"
10333 msgstr "System"
10335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Left angle"
10338 msgstr "Rektangel"
10340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10341 msgid "Order"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10345 #, fuzzy, no-c-format
10346 msgid "Randomize angle (%)"
10347 msgstr "Slumpverdi:"
10349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10350 #, fuzzy, no-c-format
10351 msgid "Randomize step (%)"
10352 msgstr "Slumpverdi:"
10354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Right angle"
10357 msgstr "Rektangel"
10359 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Rules"
10362 msgstr "_Linjalar"
10364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10365 msgid "Step length (px)"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10369 msgid "Measure Path"
10370 msgstr ""
10372 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Angle"
10375 msgstr "Vinkel:"
10377 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10378 msgid "Extrude"
10379 msgstr ""
10381 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Magnitude"
10384 msgstr "Magentaraud"
10386 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10387 msgid "Postscript"
10388 msgstr "PostScript"
10390 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10391 msgid "Postscript Input"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10395 msgid "Radius"
10396 msgstr "Radius"
10398 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Radius Randomize"
10401 msgstr "Slumpverdi:"
10403 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Randomize node handles"
10406 msgstr "Slumpverdi:"
10408 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Randomize nodes"
10411 msgstr "Slumpverdi:"
10413 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10414 msgid "Use normal distribution"
10415 msgstr ""
10417 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Random Point"
10420 msgstr "Rundt hjørne"
10422 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Random Position"
10425 msgstr "Plassering:"
10427 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Initial size"
10430 msgstr "Storleik på punktbilete"
10432 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Minimum size"
10435 msgstr "Brukarvald"
10437 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Random Tree"
10440 msgstr "Slumpverdi:"
10442 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10443 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10447 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10448 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10450 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10451 msgid "Sketch Input"
10452 msgstr "Sketch-fil"
10454 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10455 msgid "Behavior"
10456 msgstr "Atferd"
10458 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10459 msgid "Segment Straightener"
10460 msgstr ""
10462 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10463 msgid "Envelope"
10464 msgstr ""
10466 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10469 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
10471 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10472 #, fuzzy
10473 msgid ""
10474 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10475 "files"
10476 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
10478 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10479 #, fuzzy
10480 msgid "ZIP Output"
10481 msgstr "Utdata"
10483 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10484 msgid "Color of shadow"
10485 msgstr ""
10487 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Dropshadow"
10490 msgstr "Vis sideskugge"
10492 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10493 msgid "ASCII Text"
10494 msgstr "ASCII-tekst"
10496 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10497 msgid "Text File (*.txt)"
10498 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
10500 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10501 msgid "Text Input"
10502 msgstr "Inntekst"
10504 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10505 msgid "Calculate first derivative numerically"
10506 msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
10508 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10509 msgid "First derivative"
10510 msgstr "Førstederiverte"
10512 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10513 msgid "Function"
10514 msgstr "Funksjon"
10516 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10517 msgid "Function Plotter"
10518 msgstr "Funksjonsplottar"
10520 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10521 msgid "Nodes per period"
10522 msgstr ""
10524 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10525 msgid "Periods (2*Pi each)"
10526 msgstr ""
10528 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10529 msgid "Amount of whirl"
10530 msgstr ""
10532 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Center X"
10535 msgstr "Midtlinjer"
10537 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Center Y"
10540 msgstr "Midtlinjer"
10542 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Rotation is clockwise"
10545 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10547 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10548 msgid "Whirl"
10549 msgstr ""
10551 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10552 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10553 msgstr ""
10555 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10556 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10557 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
10559 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10560 msgid "Windows Metafile Input"
10561 msgstr "Windows-metafil"
10563 #~ msgid "Export area"
10564 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
10566 #~ msgid "Bitmap size"
10567 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
10569 #~ msgid "_Filename"
10570 #~ msgstr "_Filnamn"
10572 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10573 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
10575 #~ msgid " relative by "
10576 #~ msgstr " relativt til "
10578 #~ msgid " absolute to "
10579 #~ msgstr " absolutt til "
10581 #~ msgid " Preferences"
10582 #~ msgstr " Innstillingar"
10584 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10585 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
10587 #~ msgid ""
10588 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10589 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10590 #~ msgstr ""
10591 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
10592 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
10594 #, fuzzy
10595 #~ msgid "Lindenmayer"
10596 #~ msgstr "Endra namn på lag"
10598 #, fuzzy
10599 #~ msgid "Step"
10600 #~ msgstr "Steg"
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "PDF Output"
10604 #~ msgstr "Utdata"
10606 #~ msgid "Fit canvas to selection"
10607 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10609 #~ msgid "Finishing pen"
10610 #~ msgstr "Fullfører penn"
10612 #, fuzzy
10613 #~ msgid "_Panels"
10614 #~ msgstr "Avbryt"
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid "Show or hide the panels"
10618 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10620 #~ msgid ""
10621 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10622 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10623 #~ "opposite handle in sync"
10624 #~ msgstr ""
10625 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
10626 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
10627 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
10629 #~ msgid "Close window"
10630 #~ msgstr "Lukk vindauget."
10632 #~ msgid "Union of selected objects"
10633 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
10635 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10636 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10640 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
10642 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10643 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
10645 #, fuzzy
10646 #~ msgid "Put text into frames"
10647 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
10649 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10650 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
10652 #~ msgid "View color swatches"
10653 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
10655 #~ msgid "Transform dialog"
10656 #~ msgstr "Omformingsdialog."
10658 #~ msgid "Text and Font dialog"
10659 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
10661 #~ msgid "XML Editor"
10662 #~ msgstr "XML-redigering."
10664 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10665 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
10667 #~ msgid "Object Properties dialog"
10668 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
10670 #~ msgid "About Memory..."
10671 #~ msgstr "Om minne ..."
10673 #~ msgid "Close"
10674 #~ msgstr "Lukk"
10676 #~ msgid "Snap units:"
10677 #~ msgstr "Festeeining:"
10679 #~ msgid "Snap distance:"
10680 #~ msgstr "Festeavstand:"
10682 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10683 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
10685 #~ msgid ""
10686 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10687 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10688 #~ "some window managers."
10689 #~ msgstr ""
10690 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
10691 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
10692 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
10693 #~ "vindaugsbehandlarar."
10695 #~ msgid " X "
10696 #~ msgstr " × "
10698 #~ msgid "Row spacing:   "
10699 #~ msgstr "Radavstand:"
10701 #~ msgid "Column spacing:"
10702 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
10704 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10705 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
10707 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10708 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
10710 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10711 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10713 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10714 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10716 #, fuzzy
10717 #~ msgid "Metadata 1"
10718 #~ msgstr "Metadata"
10720 #, fuzzy
10721 #~ msgid "Metadata 2"
10722 #~ msgstr "Metadata"
10724 #, fuzzy
10725 #~ msgid "A"
10726 #~ msgstr "_A"
10728 #, fuzzy
10729 #~ msgid "M"
10730 #~ msgstr "_M"
10732 #, fuzzy
10733 #~ msgid "Font Size"
10734 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
10736 #, fuzzy
10737 #~ msgid "Direction"
10738 #~ msgstr "Skildring"
10740 #, fuzzy
10741 #~ msgid "Direction of Rotation"
10742 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
10744 #~ msgid "Custom canvas"
10745 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
10747 #~ msgid "Current style"
10748 #~ msgstr "Gjeldande stil"
10750 #~ msgid ""
10751 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10752 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10753 #~ msgstr ""
10754 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
10755 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
10757 #~ msgid "Arrange Objects"
10758 #~ msgstr "Ordna objekt"
10760 #~ msgid "deg"
10761 #~ msgstr "gradar"
10763 #, fuzzy
10764 #~ msgid "_Credits"
10765 #~ msgstr "Bidragsytarar"
10767 #~ msgid "Grab sensitivity"
10768 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
10770 #~ msgid "Click/drag threshold"
10771 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
10773 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10774 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
10776 #~ msgid "Scroll by"
10777 #~ msgstr "Rull med"
10779 #~ msgid "Acceleration"
10780 #~ msgstr "Akselerasjon"
10782 #~ msgid "Speed"
10783 #~ msgstr "Fart"
10785 #~ msgid "Threshold"
10786 #~ msgstr "Terskel"
10788 #~ msgid "Arrow keys move by"
10789 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
10791 #~ msgid "> and < scale by"
10792 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
10794 #~ msgid "Inset/Outset by"
10795 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
10797 #~ msgid "Rotation snaps every"
10798 #~ msgstr "Roteringssteg"
10800 #~ msgid "Zoom in/out by"
10801 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
10803 #~ msgid "Transform"
10804 #~ msgstr "Form om"
10806 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10807 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
10809 #~ msgid "Flip selection vertically"
10810 #~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10814 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
10816 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10817 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
10819 #~ msgid ""
10820 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10821 #~ "fullscreen modes)"
10822 #~ msgstr ""
10823 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
10824 #~ "fullskjermmodus)."
10826 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10827 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
10829 #~ msgid "gpl-2.svg"
10830 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10832 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10833 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
10835 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10836 #~ msgstr ""
10837 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."