Code

Update msgids of po files, small update to de.po.
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
2 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 #
9 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
10 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: inkscape\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:13+0100\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:331
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:420
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/arc-context.cpp:438
55 #, fuzzy
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Lag eit nytt dokument."
59 #: ../src/connector-context.cpp:517
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Lagar ny sambandslinje."
63 #: ../src/connector-context.cpp:711
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Lag eit nytt dokument."
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:918
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Lag eit nytt dokument."
74 #: ../src/connector-context.cpp:942
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Fullført sambandslinje."
78 #: ../src/connector-context.cpp:1086
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
82 #: ../src/connector-context.cpp:1157
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1268
88 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
89 msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
91 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
92 #, fuzzy
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
97 #, fuzzy
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
106 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
107 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
109 #: ../src/desktop-events.cpp:110
110 #, fuzzy
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Lag eit nytt dokument."
114 #: ../src/desktop-events.cpp:184
115 #, fuzzy
116 msgid "Move guide"
117 msgstr "Senk node"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete guide"
122 msgstr "Slett node"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:208
125 #, c-format
126 msgid "%s at %s"
127 msgstr "%s på %s"
129 #: ../src/desktop.cpp:698
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Inga førre forstørring."
133 #: ../src/desktop.cpp:723
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Inga neste forstørring."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
159 #, fuzzy
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
168 #, fuzzy
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Slett merkte nodar."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
182 "gruppa</b>."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
185 #, fuzzy
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Flislegg klonar ..."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>Per rad:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Symmetri"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "S_hift"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift X:</b>"
293 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
303 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Alternater:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
359 msgid "Sc_ale"
360 msgstr "_Skaler"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
363 msgid "<b>Scale X:</b>"
364 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
367 #, no-c-format
368 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
369 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
372 #, no-c-format
373 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
374 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
377 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
378 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
381 msgid "<b>Scale Y:</b>"
382 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
385 #, no-c-format
386 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
387 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
392 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
395 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
396 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
399 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
400 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
403 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
404 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
407 msgid "_Rotation"
408 msgstr "_Rotering"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
411 msgid "<b>Angle:</b>"
412 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
415 #, no-c-format
416 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
417 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
420 #, no-c-format
421 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
422 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
425 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
426 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
429 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
430 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
433 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
434 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
437 #, fuzzy
438 msgid "_Blur & opacity"
439 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
442 #, fuzzy
443 msgid "<b>Blur:</b>"
444 msgstr "<b>L:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
447 #, fuzzy
448 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
449 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
452 #, fuzzy
453 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
454 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
457 #, fuzzy
458 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
459 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
462 #, fuzzy
463 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
464 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
467 #, fuzzy
468 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
469 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
472 msgid "<b>Fade out:</b>"
473 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
476 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
477 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
480 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
481 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
484 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
485 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
488 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
489 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
492 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
493 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
496 msgid "Co_lor"
497 msgstr "_Fargar"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
500 msgid "Initial color: "
501 msgstr "Startfarge:"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
504 msgid "Initial color of tiled clones"
505 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
508 msgid ""
509 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
510 "stroke)"
511 msgstr ""
512 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
513 "eller strek)."
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
516 msgid "<b>H:</b>"
517 msgstr "<b>N:</b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
520 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
521 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
524 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
525 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
528 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
529 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
532 msgid "<b>S:</b>"
533 msgstr "<b>M:</b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
536 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
537 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
540 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
541 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
544 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
545 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
548 msgid "<b>L:</b>"
549 msgstr "<b>L:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
552 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
553 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
556 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
557 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
560 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
561 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
564 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
565 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
568 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
569 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
572 msgid "_Trace"
573 msgstr "_Teikn av"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
576 msgid "Trace the drawing under the tiles"
577 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
580 msgid ""
581 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
582 "apply it to the clone"
583 msgstr ""
584 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
585 "klonen."
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
588 msgid "1. Pick from the drawing:"
589 msgstr "1  Hent frå teikning:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
592 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
594 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
600 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
608 msgid "Color"
609 msgstr "Farge"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
612 msgid "Pick the visible color and opacity"
613 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
616 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
617 msgid "Opacity"
618 msgstr "Gjennomsikt"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
621 msgid "Pick the total accumulated opacity"
622 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
625 msgid "R"
626 msgstr "R"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
629 msgid "Pick the Red component of the color"
630 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
633 msgid "G"
634 msgstr "G"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
637 msgid "Pick the Green component of the color"
638 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
641 msgid "B"
642 msgstr "B"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
645 msgid "Pick the Blue component of the color"
646 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
651 msgid "clonetiler|H"
652 msgstr "clonetiler|N"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
655 msgid "Pick the hue of the color"
656 msgstr "Hent nyansen til fargen."
658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
661 msgid "clonetiler|S"
662 msgstr "clonetiler|M"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
665 msgid "Pick the saturation of the color"
666 msgstr "Hent mettinga til fargen."
668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
671 msgid "clonetiler|L"
672 msgstr "clonetiler|L"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
675 msgid "Pick the lightness of the color"
676 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
679 msgid "2. Tweak the picked value:"
680 msgstr "2  Endra vald verdi:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
683 msgid "Gamma-correct:"
684 msgstr "Gammakorriger:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
687 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
688 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
691 msgid "Randomize:"
692 msgstr "Slumpverdi:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
695 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
696 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
699 msgid "Invert:"
700 msgstr "Inverter:"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
703 msgid "Invert the picked value"
704 msgstr "Inverter vald verdi."
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
707 msgid "3. Apply the value to the clones':"
708 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
711 msgid "Presence"
712 msgstr "Nærvær"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
715 msgid ""
716 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
717 "that point"
718 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
721 msgid "Size"
722 msgstr "Storleik"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
725 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
726 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
729 msgid ""
730 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
731 "or stroke)"
732 msgstr ""
733 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
734 "fyll eller strek)."
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
737 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
738 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
741 msgid "How many rows in the tiling"
742 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
745 msgid "How many columns in the tiling"
746 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
749 msgid "Width of the rectangle to be filled"
750 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
753 msgid "Height of the rectangle to be filled"
754 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
757 msgid "Rows, columns: "
758 msgstr "Rader, kolonnar: "
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
761 msgid "Create the specified number of rows and columns"
762 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
765 msgid "Width, height: "
766 msgstr "Breidd, høgd: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
769 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
770 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
773 msgid "Use saved size and position of the tile"
774 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
777 msgid ""
778 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
779 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
780 msgstr ""
781 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
782 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
785 msgid " <b>_Create</b> "
786 msgstr "<b>_Lag</b> "
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
789 msgid "Create and tile the clones of the selection"
790 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
792 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
793 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
794 #. diagrams on the left in the following screenshot:
795 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
796 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
798 msgid " _Unclump "
799 msgstr "_Avklump "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
802 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
803 msgstr ""
804 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
805 "gongar."
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
808 msgid " Re_move "
809 msgstr " _Fjern "
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
812 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
813 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
816 msgid " R_eset "
817 msgstr " _Nullstill "
819 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
821 msgid ""
822 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
823 "to zero"
824 msgstr ""
825 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
826 "fargeendringar."
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
829 msgid "Messages"
830 msgstr "Meldingar"
832 #. ## Add a menu for clear()
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
835 msgid "_File"
836 msgstr "_Fil"
838 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
842 msgid "_Clear"
843 msgstr "_Tøm"
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
846 msgid "Capture log messages"
847 msgstr "Lagra loggmeldingar"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
850 msgid "Release log messages"
851 msgstr "Tøm loggmeldingar"
853 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
855 msgid "none"
856 msgstr "ingen"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
859 msgid "_Page"
860 msgstr "_Side"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
863 msgid "_Drawing"
864 msgstr "_Teikning"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
867 msgid "_Selection"
868 msgstr "_Utval"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
871 msgid "_Custom"
872 msgstr "_Brukarvalt"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
875 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
876 msgstr ""
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
879 msgid "Units:"
880 msgstr "Eining:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
883 msgid "_x0:"
884 msgstr "_x0:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
887 msgid "x_1:"
888 msgstr "x_1:"
890 #. Stroke width
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
894 msgid "Width:"
895 msgstr "Breidd:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
898 msgid "_y0:"
899 msgstr "_y0:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
902 msgid "y_1:"
903 msgstr "y_1:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
906 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
907 msgid "Height:"
908 msgstr "Høgd:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
911 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
912 msgstr ""
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
915 msgid "_Width:"
916 msgstr "_Breidd:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
919 msgid "pixels at"
920 msgstr "pikslar ved"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
923 msgid "dp_i"
924 msgstr "_ppt."
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
927 msgid "dpi"
928 msgstr "ppt."
930 #. true = has mnemonic
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
932 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
933 msgstr ""
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
936 msgid "_Browse..."
937 msgstr "_Bla gjennom …"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
940 #, fuzzy
941 msgid "_Export"
942 msgstr "Eksporter"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
945 msgid "Export the bitmap file with these settings"
946 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
949 msgid "You have to enter a filename"
950 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
953 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
954 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
957 #, c-format
958 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
959 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
962 msgid "Export in progress"
963 msgstr "Eksporterer"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
966 #, c-format
967 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
968 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
971 #, c-format
972 msgid "Could not export to filename %s.\n"
973 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
976 msgid "Select a filename for exporting"
977 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
979 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
980 msgid "Change fill rule"
981 msgstr ""
983 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
984 #, fuzzy
985 msgid "Set fill color"
986 msgstr "Sist valte"
988 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
990 #, fuzzy
991 msgid "Remove fill"
992 msgstr " _Fjern "
994 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
995 #, fuzzy
996 msgid "Set gradient on fill"
997 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
999 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Set pattern on fill"
1002 msgstr "Mønsterfyll"
1004 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1005 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1009 msgid "Unset fill"
1010 msgstr ""
1012 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1014 #, c-format
1015 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1016 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1017 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
1018 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1021 msgid "exact"
1022 msgstr "nøyaktig"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1025 msgid "partial"
1026 msgstr "delvis"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1029 msgid "No objects found"
1030 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1033 msgid "T_ype: "
1034 msgstr "T_ype: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1037 msgid "Search in all object types"
1038 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1041 msgid "All types"
1042 msgstr "Alle typar"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1045 msgid "Search all shapes"
1046 msgstr "Søk etter alle figurar"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1049 msgid "All shapes"
1050 msgstr "Alle figurar"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1053 msgid "Search rectangles"
1054 msgstr "Søk etter rektangel"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1057 msgid "Rectangles"
1058 msgstr "Rektangel"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1061 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1062 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1065 msgid "Ellipses"
1066 msgstr "Ellipsar"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1069 msgid "Search stars and polygons"
1070 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1073 msgid "Stars"
1074 msgstr "Stjerner"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1077 msgid "Search spirals"
1078 msgstr "Søk etter spiralar"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1081 msgid "Spirals"
1082 msgstr "Spiralar"
1084 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1085 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1087 msgid "Search paths, lines, polylines"
1088 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1091 msgid "Paths"
1092 msgstr "Baner"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1095 msgid "Search text objects"
1096 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1099 msgid "Texts"
1100 msgstr "Tekstar"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1103 msgid "Search groups"
1104 msgstr "Søk etter grupper"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1107 msgid "Groups"
1108 msgstr "Grupper"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1111 msgid "Search clones"
1112 msgstr "Søk etter klonar"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1116 msgid "Clones"
1117 msgstr "Klonar"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1120 msgid "Search images"
1121 msgstr "Søk etter bilete"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1124 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1125 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1126 msgid "Images"
1127 msgstr "Bilete"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1130 msgid "Search offset objects"
1131 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1134 msgid "Offsets"
1135 msgstr "Forskyving"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1138 msgid "_Text: "
1139 msgstr "_Tekst: "
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1142 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1143 msgstr ""
1144 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1147 msgid "_ID: "
1148 msgstr "_ID: "
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1151 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1152 msgstr ""
1153 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1156 msgid "_Style: "
1157 msgstr "_Stil: "
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1160 msgid ""
1161 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1162 msgstr ""
1163 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1164 "delvis samsvar)."
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1167 msgid "_Attribute: "
1168 msgstr "_Attributt: "
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1171 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1172 msgstr ""
1173 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1174 "samsvar)."
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1177 msgid "Search in s_election"
1178 msgstr "Søk i _utval"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1181 msgid "Limit search to the current selection"
1182 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1185 msgid "Search in current _layer"
1186 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1189 msgid "Limit search to the current layer"
1190 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1193 msgid "Include _hidden"
1194 msgstr "Ta med _skjulte"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1197 msgid "Include hidden objects in search"
1198 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1201 msgid "Include l_ocked"
1202 msgstr "Ta med lå_ste"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1205 msgid "Include locked objects in search"
1206 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1209 msgid "Clear values"
1210 msgstr "Tøm felta."
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1213 msgid "_Find"
1214 msgstr "_Finn"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1217 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1218 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1220 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Rela_tive move"
1224 msgstr "Relativ flytting"
1226 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1227 msgid "Move guide relative to current position"
1228 msgstr ""
1230 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Move by:"
1233 msgstr "Flytt %s"
1235 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Move to:"
1238 msgstr "Flytt %s"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Set guide properties"
1243 msgstr "Utskriftseigenskapar"
1245 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1246 msgid "Guideline"
1247 msgstr "Hjelpelinje"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Moving %s %s"
1252 msgstr "Flytt %s"
1254 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1255 #, c-format
1256 msgid "%d x %d"
1257 msgstr "%d × %d"
1259 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1261 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1262 msgid "Selection"
1263 msgstr "Utval"
1265 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1266 msgid "Selection only or whole document"
1267 msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
1269 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1270 msgid "Refresh the icons"
1271 msgstr "Oppdater ikona"
1273 #. Create the label for the object id
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1278 msgid "_Id"
1279 msgstr "_ID"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1282 msgid ""
1283 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1284 msgstr ""
1285 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1286 "lovlege å bruka)."
1288 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1290 #: ../src/verbs.cpp:2192
1291 msgid "_Set"
1292 msgstr "_Set"
1294 #. Create the label for the object label
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1296 msgid "_Label"
1297 msgstr "_Merkelapp"
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1300 msgid "A freeform label for the object"
1301 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1303 #. Create the label for the object title
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1305 msgid "Title"
1306 msgstr "Tittel"
1308 #. Create the frame for the object description
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1311 msgid "Description"
1312 msgstr "Skildring"
1314 #. Hide
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1316 msgid "_Hide"
1317 msgstr "_Skjul"
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1320 msgid "Check to make the object invisible"
1321 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1323 #. Lock
1324 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1326 msgid "L_ock"
1327 msgstr "_Lås"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1330 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1331 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1335 msgid "Ref"
1336 msgstr "Ref"
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Lock object"
1341 msgstr "Ingen objekt"
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Unlock object"
1346 msgstr "Hopp over låste objekt"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Hide object"
1351 msgstr "Ingen objekt"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Unhide object"
1356 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1359 msgid "Id invalid! "
1360 msgstr "Ugyldig ID."
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1363 msgid "Id exists! "
1364 msgstr "ID-en finst allereie."
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Set object ID"
1369 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Set object label"
1374 msgstr "Streks_til"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Set object title"
1379 msgstr "Streks_til"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Set object description"
1384 msgstr "  skildring: "
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Unhide layer"
1389 msgstr "_Hev lag"
1391 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Hide layer"
1394 msgstr "_Hev lag"
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Lock layer"
1399 msgstr "_Senk lag"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Unlock layer"
1404 msgstr "_Senk lag"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Change layer opacity"
1409 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Opacity:"
1414 msgstr "Gjennomsikt"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1417 #, fuzzy
1418 msgid "New"
1419 msgstr "_Nytt"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1422 msgid "Top"
1423 msgstr ""
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1426 msgid "Up"
1427 msgstr ""
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1430 msgid "Dn"
1431 msgstr ""
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Bot"
1436 msgstr "Boks"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1439 #, fuzzy
1440 msgid "X"
1441 msgstr "X:"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1444 msgid "Layer name:"
1445 msgstr "Lagnamn:"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Add layer"
1450 msgstr "Legg til lag"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1453 msgid "Above current"
1454 msgstr "Over gjeldande"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1457 msgid "Below current"
1458 msgstr "Under gjeldande"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1461 msgid "As sublayer of current"
1462 msgstr "Som underlag av gjeldande"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1465 msgid "Position:"
1466 msgstr "Plassering:"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1469 msgid "Rename Layer"
1470 msgstr "Endra namn på lag"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1473 msgid "_Rename"
1474 msgstr "_Endra namn"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Rename layer"
1479 msgstr "Endra namn på lag"
1481 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1483 msgid "Renamed layer"
1484 msgstr "Endra namn på lag"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1487 msgid "Add Layer"
1488 msgstr "Legg til lag"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1491 msgid "_Add"
1492 msgstr "_Legg til"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1495 msgid "New layer created."
1496 msgstr "Laga nytt lag."
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1499 msgid "Href:"
1500 msgstr "Href:"
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1503 msgid "Target:"
1504 msgstr "Mål:"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1507 msgid "Type:"
1508 msgstr "Type:"
1510 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1511 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1513 msgid "Role:"
1514 msgstr "Rolle:"
1516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1517 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1519 msgid "Arcrole:"
1520 msgstr "Bogerolle:"
1522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1524 msgid "Title:"
1525 msgstr "Tittel:"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1528 msgid "Show:"
1529 msgstr "Vis:"
1531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1533 msgid "Actuate:"
1534 msgstr "Utløys:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1537 msgid "URL:"
1538 msgstr "URI:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1541 msgid "X:"
1542 msgstr "X:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1545 msgid "Y:"
1546 msgstr "Y:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1549 #, c-format
1550 msgid "%s attributes"
1551 msgstr "%s attributt"
1553 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1554 msgid "_Fill"
1555 msgstr "_Fyll"
1557 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1558 msgid "Stroke _paint"
1559 msgstr "Strek_farge"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1562 msgid "Stroke st_yle"
1563 msgstr "Streks_til"
1565 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1566 #, fuzzy
1567 msgid "_Blur, %"
1568 msgstr "Blå"
1570 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Master _opacity, %"
1573 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1575 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Change opacity"
1580 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1582 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1583 msgid "Change blur"
1584 msgstr ""
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1587 msgid "CC Attribution"
1588 msgstr "CC Tileigning"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1591 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1592 msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1595 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1596 msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1599 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1600 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1603 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1604 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1607 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1608 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1611 msgid "GNU General Public License"
1612 msgstr "GNU General Public License"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1615 msgid "GNU Lesser General Public License"
1616 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1619 msgid "Public Domain"
1620 msgstr "Public Domain"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1623 msgid "FreeArt"
1624 msgstr "FreeArt"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1627 msgid "Name by which this document is formally known."
1628 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1631 msgid "Date"
1632 msgstr "Dato"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1635 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1636 msgstr ""
1637 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1640 msgid "Format"
1641 msgstr "Format"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1644 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1645 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1648 msgid "Type"
1649 msgstr "Type"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1652 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1653 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1656 msgid "Creator"
1657 msgstr "Opphavsmann"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1660 msgid ""
1661 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1662 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1665 msgid "Rights"
1666 msgstr "Rettar"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1669 msgid ""
1670 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1671 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1674 msgid "Publisher"
1675 msgstr "Utgjevar"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1678 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1679 msgstr ""
1680 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1683 msgid "Identifier"
1684 msgstr "Identifikator"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1687 msgid "Unique URI to reference this document."
1688 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1691 msgid "Source"
1692 msgstr "Kjelde"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1695 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1696 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1699 msgid "Relation"
1700 msgstr "Relasjon"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1703 msgid "Unique URI to a related document."
1704 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1707 msgid "Language"
1708 msgstr "Språk"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1711 msgid ""
1712 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1713 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1714 msgstr ""
1715 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1716 "og «en-GB» for britisk."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1719 msgid "Keywords"
1720 msgstr "Stikkord"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1723 msgid ""
1724 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1725 "classifications."
1726 msgstr ""
1727 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1728 "klassifikasjonskodar."
1730 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1731 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1733 msgid "Coverage"
1734 msgstr "Omfang"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1737 msgid "Extent or scope of this document."
1738 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1741 msgid "A short account of the content of this document."
1742 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1744 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1746 msgid "Contributors"
1747 msgstr "Bidragsytarar"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1750 msgid ""
1751 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1752 "this document."
1753 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1755 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1757 msgid "URI"
1758 msgstr "URI"
1760 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1762 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1763 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1765 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1767 msgid "Fragment"
1768 msgstr "Fragment"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1771 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1772 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1774 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1775 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1776 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1777 msgid "Set attribute"
1778 msgstr "Set attributt"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Set stroke color"
1783 msgstr "Sist valte"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Remove stroke"
1789 msgstr "_Fjern lenkje"
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Set gradient on stroke"
1794 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Set pattern on stroke"
1799 msgstr "Mønsterforskyving"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Unset stroke"
1807 msgstr " (strek)"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1811 msgid "No document selected"
1812 msgstr "Ingen dokument valt"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1821 msgid "None"
1822 msgstr "Ingen"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Set markers"
1827 msgstr "Stjerner"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1830 msgid "Stroke width"
1831 msgstr "Strekbreidd"
1833 #. Join type
1834 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1835 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1837 msgid "Join:"
1838 msgstr "Hjørne:"
1840 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1841 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1842 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1844 msgid "Miter join"
1845 msgstr "Spist hjørne"
1847 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1848 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1849 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1851 msgid "Round join"
1852 msgstr "Rundt hjørne"
1854 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1858 msgid "Bevel join"
1859 msgstr "Skrått hjørne"
1861 #. Miterlimit
1862 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1863 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1864 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1865 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1866 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1867 #. when they become too long.
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1869 msgid "Miter limit:"
1870 msgstr "Største spisslengd:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1873 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1874 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1876 #. Cap type
1877 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1879 msgid "Cap:"
1880 msgstr "Ende:"
1882 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1883 #. of the line; the ends of the line are square
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1885 msgid "Butt cap"
1886 msgstr "Kort ende"
1888 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1889 #. line; the ends of the line are rounded
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1891 msgid "Round cap"
1892 msgstr "Avrunda ende"
1894 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1895 #. line; the ends of the line are square
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1897 msgid "Square cap"
1898 msgstr "Firkanta ende"
1900 #. Dash
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1902 msgid "Dashes:"
1903 msgstr "Stipla linje:"
1905 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1906 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1908 msgid "Start Markers:"
1909 msgstr "Startmerke:"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1912 msgid "Mid Markers:"
1913 msgstr "Midtmerke:"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1916 msgid "End Markers:"
1917 msgstr "Sluttmerke:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Set stroke style"
1922 msgstr "Streks_til"
1924 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Change color definition"
1927 msgstr "Lerretretning"
1929 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Set stroke color from swatch"
1932 msgstr "Lag tekst om til baner"
1934 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Set fill color from swatch"
1937 msgstr "Vis fargesamlingar."
1939 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1940 #, c-format
1941 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1942 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1944 #. TODO:  Insert widgets
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1946 msgid "Font"
1947 msgstr "Skrift"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1950 msgid "Layout"
1951 msgstr "Oppsett"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1954 msgid "Align lines left"
1955 msgstr "Venstrejuster linjer"
1957 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1959 msgid "Center lines"
1960 msgstr "Midtlinjer"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1963 msgid "Align lines right"
1964 msgstr "Høgrejuster linjer"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1968 msgid "Horizontal text"
1969 msgstr "Vassrett tekst"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1973 msgid "Vertical text"
1974 msgstr "Loddrett tekst"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1977 msgid "Line spacing:"
1978 msgstr "Linjeavstand:"
1980 #. Text
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1983 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1984 msgid "Text"
1985 msgstr "Tekst"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1988 msgid "Set as default"
1989 msgstr "Set som standard"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Set text style"
1994 msgstr "Streks_til"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1997 msgid "Arrange in a grid"
1998 msgstr ""
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2001 msgid "Rows:"
2002 msgstr "Rader:"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2005 msgid "Number of rows"
2006 msgstr "Talet på rader."
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2009 msgid "Equal height"
2010 msgstr "Lik høgd"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2013 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2014 msgstr ""
2015 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
2016 "inneheld."
2018 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2019 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2021 msgid "Align:"
2022 msgstr "Juster:"
2024 #. #### Number of columns ####
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2026 msgid "Columns:"
2027 msgstr "Kolonnar:"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2030 msgid "Number of columns"
2031 msgstr "Talet på kolonnar"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2034 msgid "Equal width"
2035 msgstr "Lik breidd"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2038 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2039 msgstr ""
2040 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
2041 "inneheld."
2043 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2045 msgid "Fit into selection box"
2046 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2049 msgid "Set spacing:"
2050 msgstr "Vel mellomrom:"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2053 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2054 msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2057 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2058 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2061 msgid "Arrange selected objects"
2062 msgstr "Ordna merkte objekt."
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2065 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2066 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2069 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2070 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2076 "commit changes."
2077 msgstr ""
2078 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
2079 "med endringane."
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2082 msgid "Drag to reorder nodes"
2083 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2086 msgid "New element node"
2087 msgstr "Ny elementnode"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2090 msgid "New text node"
2091 msgstr "Ny tekstnode"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2094 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2095 msgid "Duplicate node"
2096 msgstr "Lag kopi av node"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2099 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2100 msgid "Delete node"
2101 msgstr "Slett node"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2104 msgid "Unindent node"
2105 msgstr "Rykk ut node"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2108 msgid "Indent node"
2109 msgstr "Rykk inn node"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2112 msgid "Raise node"
2113 msgstr "Hev node"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2116 msgid "Lower node"
2117 msgstr "Senk node"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2120 msgid "Delete attribute"
2121 msgstr "Slett attributt"
2123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2125 msgid "Attribute name"
2126 msgstr "Attributtnamn"
2128 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2130 msgid "Set"
2131 msgstr "Set"
2133 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2135 msgid "Attribute value"
2136 msgstr "Attributtverdi"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2139 msgid "Drag XML subtree"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2143 msgid "New element node..."
2144 msgstr "Ny elementnode ..."
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2149 msgid "Cancel"
2150 msgstr "Avbryt"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2153 msgid "Create"
2154 msgstr "Lag"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Create new element node"
2159 msgstr "Ny elementnode"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Create new text node"
2164 msgstr "Ny tekstnode"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2170 msgstr ""
2171 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
2172 "b>."
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Change attribute"
2177 msgstr "Set attributt"
2179 #: ../src/document.cpp:366
2180 #, c-format
2181 msgid "New document %d"
2182 msgstr "Nytt dokument %d"
2184 #: ../src/document.cpp:398
2185 #, c-format
2186 msgid "Memory document %d"
2187 msgstr "Dokument i minne %d"
2189 #: ../src/document.cpp:541
2190 #, c-format
2191 msgid "Unnamed document %d"
2192 msgstr "Namnlaust dokument %d"
2194 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2195 #: ../src/draw-context.cpp:426
2196 msgid "Path is closed."
2197 msgstr "Bana er lukka."
2199 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2200 #: ../src/draw-context.cpp:441
2201 msgid "Closing path."
2202 msgstr "Lukkar bane."
2204 #: ../src/draw-context.cpp:549
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Draw path"
2207 msgstr "Br_yt opp"
2209 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2210 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2211 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2212 #, c-format
2213 msgid " alpha %.3g"
2214 msgstr " alfa %.3g"
2216 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2217 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2218 #, c-format
2219 msgid ", averaged with radius %d"
2220 msgstr ", med snittradius %d"
2222 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2223 msgid " under cursor"
2224 msgstr " under peikar"
2226 #. message, to show in the statusbar
2227 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2228 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2229 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
2231 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2232 msgid ""
2233 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2234 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2235 "to copy the color under mouse to clipboard"
2236 msgstr ""
2237 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
2238 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
2239 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
2240 "fargen under peikaren til utklippstavla."
2242 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Set picked color"
2245 msgstr "Sist valte"
2247 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Create calligraphic stroke"
2250 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
2252 #: ../src/event-log.cpp:34
2253 msgid "[Unchanged]"
2254 msgstr ""
2256 #. Edit
2257 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2258 msgid "_Undo"
2259 msgstr "_Angra"
2261 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2262 msgid "_Redo"
2263 msgstr "_Gjer om"
2265 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Dependency:"
2268 msgstr "Avhengnad:"
2270 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2271 msgid "  type: "
2272 msgstr "  type: "
2274 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2275 msgid "  location: "
2276 msgstr "  plassering: "
2278 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2279 msgid "  string: "
2280 msgstr "  tekst: "
2282 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2283 msgid "  description: "
2284 msgstr "  skildring: "
2286 #. static int i = 0;
2287 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2288 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2289 msgid ""
2290 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2291 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2292 msgstr ""
2293 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
2294 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
2296 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2297 msgid "an ID was not defined for it."
2298 msgstr "inkje ID var definert."
2300 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2301 msgid "there was no name defined for it."
2302 msgstr "inkje namn var definert."
2304 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2305 msgid "the XML description of it got lost."
2306 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
2308 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2309 msgid "no implementation was defined for the extension."
2310 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
2312 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2313 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2314 msgid "a dependency was not met."
2315 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
2317 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2318 msgid "Extension \""
2319 msgstr "Utvidinga «"
2321 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2322 msgid "\" failed to load because "
2323 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2325 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2326 #, c-format
2327 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2328 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2330 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2331 msgid "Name:"
2332 msgstr "Namn:"
2334 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2335 msgid "ID:"
2336 msgstr "ID:"
2338 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2339 msgid "State:"
2340 msgstr "Tilstand:"
2342 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2343 msgid "Loaded"
2344 msgstr "Lasta"
2346 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2347 msgid "Unloaded"
2348 msgstr "Ikkje lasta"
2350 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2351 msgid "Deactivated"
2352 msgstr "Deaktivert"
2354 #. This is some filler text, needs to change before relase
2355 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2356 msgid ""
2357 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2358 "span>\n"
2359 "\n"
2360 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2361 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2362 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2363 msgstr ""
2364 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2365 "utvidingar</span>\n"
2366 "\n"
2367 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2368 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2370 #. This is some filler text, needs to change before relase
2371 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2372 msgid "Show dialog on startup"
2373 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2375 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2376 msgid ""
2377 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2378 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2379 "but the action you requested has been cancelled."
2380 msgstr ""
2381 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2382 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2384 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2385 msgid ""
2386 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2387 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2388 "expected."
2389 msgstr ""
2390 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2391 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2393 #: ../src/extension/init.cpp:187
2394 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2395 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2397 #: ../src/extension/init.cpp:201
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2401 "will not be loaded."
2402 msgstr ""
2403 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2404 "ikkje lasta."
2406 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Inset/Outset Halo"
2409 msgstr "Skubb inn/ut med:"
2411 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Width"
2414 msgstr "Breidd:"
2416 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2417 msgid "Width in px of the halo"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Number of steps"
2423 msgstr "Talet på steg"
2425 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2426 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2431 msgid "Generate from Path"
2432 msgstr "Lag frå bane"
2434 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2435 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2436 msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
2438 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2439 msgid "Make bounding box around full page"
2440 msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
2442 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2443 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Convert texts to paths"
2446 msgstr "Lag tekst om til baner"
2448 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2449 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2450 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2454 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2455 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2456 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2458 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2459 msgid "Encapsulated Postscript File"
2460 msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
2462 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2463 #, c-format
2464 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2465 msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
2467 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2468 msgid "GIMP Gradients"
2469 msgstr "GIMP-fargeovergangar"
2471 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2472 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2473 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
2475 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2476 msgid "Gradients used in GIMP"
2477 msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
2479 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2480 msgid "Select printer"
2481 msgstr "Vel skrivar"
2483 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2484 msgid "Inkscape: Print Preview"
2485 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2487 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2488 msgid "GNOME Print"
2489 msgstr "GNOME-utskrift"
2491 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2492 msgid "Grid"
2493 msgstr "Rutenett"
2495 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2496 msgid "Line Width"
2497 msgstr "Linjebreidd"
2499 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2500 msgid "Horizontal Spacing"
2501 msgstr "Vassrett luft"
2503 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2504 msgid "Vertical Spacing"
2505 msgstr "Loddrett luft"
2507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2508 msgid "Horizontal Offset"
2509 msgstr "Vassrett forskyving"
2511 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2512 msgid "Vertical Offset"
2513 msgstr "Loddrett forskyving"
2515 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2517 msgid "Render"
2518 msgstr "Teikn"
2520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2521 msgid "Draw a path which is a grid"
2522 msgstr ""
2524 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2525 msgid "LaTeX Output"
2526 msgstr "LaTeX-fil"
2528 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2529 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2530 msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
2532 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2533 msgid "LaTeX PSTricks File"
2534 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2536 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2537 msgid "LaTeX Print"
2538 msgstr "LaTeX-utskrift"
2540 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2541 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2542 msgstr "OpenDocument-teikningfil"
2544 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2545 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2546 msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
2548 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2549 msgid "OpenDocument drawing file"
2550 msgstr "OpenDocument-tekningfil"
2552 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2553 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2554 msgid "Print Destination"
2555 msgstr "Utskriftsmål"
2557 #. Print properties frame
2558 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2559 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2560 msgid "Print properties"
2561 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2563 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Print using PDF operators"
2566 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2568 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2569 #, fuzzy
2570 msgid ""
2571 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2572 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2573 msgstr ""
2574 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2575 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2576 "gå tapt."
2578 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2579 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2580 msgid "Print as bitmap"
2581 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2583 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2584 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2585 msgid ""
2586 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2587 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2588 "will be rendered exactly as displayed."
2589 msgstr ""
2590 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2591 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2592 "på skjermen."
2594 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2595 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2596 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2597 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2599 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2600 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2601 msgid "Resolution:"
2602 msgstr "Oppløysing:"
2604 #. Print destination frame
2605 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2606 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2607 msgid "Print destination"
2608 msgstr "Utskriftsmål"
2610 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2611 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2612 msgid ""
2613 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2614 "leave empty to use the system default printer.\n"
2615 "Use '> filename' to print to file.\n"
2616 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2617 msgstr ""
2618 "Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
2619 "La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
2620 "lagra utskrifta i ei fil.\n"
2621 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2623 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2624 #, fuzzy
2625 msgid "PDF Print"
2626 msgstr "LaTeX-utskrift"
2628 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2629 msgid "PovRay Output"
2630 msgstr "PovRay-fil"
2632 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2633 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2634 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
2636 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2637 msgid "PovRay Raytracer File"
2638 msgstr "PovRay Raytracer-fil"
2640 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2641 msgid "Postscript Output"
2642 msgstr "PostScript-fil"
2644 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2645 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2646 msgid "Postscript (*.ps)"
2647 msgstr "PostScript (*.ps)"
2649 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2650 msgid "Postscript File"
2651 msgstr "PostScript-fil"
2653 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2654 msgid "Print using PostScript operators"
2655 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2657 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2658 msgid ""
2659 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2660 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2661 "will be lost."
2662 msgstr ""
2663 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2664 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2665 "gå tapt."
2667 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2668 msgid "Postscript Print"
2669 msgstr "PostScript-utskrift"
2671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2672 msgid "SVG Input"
2673 msgstr "SVG-fil"
2675 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2676 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2677 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2679 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2680 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2681 msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
2683 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2684 msgid "SVG Output Inkscape"
2685 msgstr "SVG-format Inkscape"
2687 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2688 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2689 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2692 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2693 msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
2695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2696 msgid "SVG Output"
2697 msgstr "SVG-fil"
2699 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2700 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2701 msgstr "Rein SVG (*.svg)"
2703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2704 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2705 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2707 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2708 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2709 msgid "SVGZ Input"
2710 msgstr "SVGZ-fil"
2712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2713 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2714 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2715 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2716 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
2718 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2719 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2720 msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
2722 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2723 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2724 msgid "SVGZ Output"
2725 msgstr "SVGZ-fil"
2727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2728 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2729 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2730 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2731 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
2733 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2734 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2735 msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
2737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2738 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2739 msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
2741 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2742 msgid "Windows 32-bit Print"
2743 msgstr "Windows 32-bits utskrift"
2745 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2746 #, fuzzy
2747 msgid "WPG Input"
2748 msgstr "SVG-fil"
2750 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2751 #, fuzzy
2752 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2753 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2755 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2758 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2760 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2761 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2762 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2763 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2764 #: ../src/extension/system.cpp:101
2765 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2766 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2768 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2769 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2770 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2771 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2772 #: ../src/file.cpp:129
2773 msgid "default.svg"
2774 msgstr "default.svg"
2776 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2777 #, c-format
2778 msgid "Failed to load the requested file %s"
2779 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2781 #: ../src/file.cpp:240
2782 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2783 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2785 #: ../src/file.cpp:246
2786 #, c-format
2787 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2788 msgstr ""
2789 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2790 "att?"
2792 #: ../src/file.cpp:266
2793 msgid "Document reverted."
2794 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2796 #: ../src/file.cpp:268
2797 msgid "Document not reverted."
2798 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2800 #: ../src/file.cpp:389
2801 msgid "Select file to open"
2802 msgstr "Vel fila du vil opna"
2804 #: ../src/file.cpp:466
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2807 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
2809 #: ../src/file.cpp:471
2810 #, c-format
2811 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2812 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2813 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2814 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2816 #: ../src/file.cpp:476
2817 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2818 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2820 #: ../src/file.cpp:505
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2824 "caused by an unknown filename extension."
2825 msgstr ""
2826 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2827 "eit ukjent filetternamn."
2829 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2830 msgid "Document not saved."
2831 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2833 #: ../src/file.cpp:513
2834 #, c-format
2835 msgid "File %s could not be saved."
2836 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2838 #: ../src/file.cpp:523
2839 msgid "Document saved."
2840 msgstr "Dokumentet er lagra."
2842 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2843 #, c-format
2844 msgid "drawing%s"
2845 msgstr "teikning%s"
2847 #: ../src/file.cpp:588
2848 #, c-format
2849 msgid "drawing-%d%s"
2850 msgstr "teikning-%d%s"
2852 #: ../src/file.cpp:607
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Select file to save a copy to"
2855 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2857 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2858 msgid "Select file to save to"
2859 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2861 #: ../src/file.cpp:680
2862 msgid "No changes need to be saved."
2863 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2865 #: ../src/file.cpp:852
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Import"
2868 msgstr "I_mporter ..."
2870 #: ../src/file.cpp:883
2871 msgid "Select file to import"
2872 msgstr "Vel fila du vil importera"
2874 #: ../src/file.cpp:1000
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Select file to export to"
2877 msgstr "Vel fila du vil importera"
2879 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Create default gradient"
2882 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
2884 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2885 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2886 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2888 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2889 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2890 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2892 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Invert gradient"
2895 msgstr "Lineær fargeovergang"
2897 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2898 #, c-format
2899 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2900 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2901 msgstr[0] ""
2902 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2903 msgstr[1] ""
2904 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2906 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2907 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2908 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2910 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2911 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2912 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2914 #. POINT_LG_P1
2915 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2916 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2917 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2919 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2920 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2921 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2923 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2924 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2925 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2927 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2928 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2929 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2931 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Merge gradient handles"
2934 msgstr "Slumpverdi:"
2936 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Move gradient handle"
2939 msgstr "Slumpverdi:"
2941 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2945 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2946 msgstr ""
2947 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2948 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2950 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2951 msgid " (stroke)"
2952 msgstr " (strek)"
2954 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2955 msgid ""
2956 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2957 "separate focus"
2958 msgstr ""
2959 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2960 "å skilja fokus."
2962 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2966 "separate"
2967 msgid_plural ""
2968 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2969 "separate"
2970 msgstr[0] ""
2971 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
2972 "skilja."
2973 msgstr[1] ""
2974 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2975 "skilja."
2977 #: ../src/helper/units.cpp:36
2978 msgid "Unit"
2979 msgstr "Eining"
2981 #: ../src/helper/units.cpp:36
2982 msgid "Units"
2983 msgstr "Eininar"
2985 #: ../src/helper/units.cpp:37
2986 msgid "Point"
2987 msgstr "Punkt"
2989 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2990 msgid "pt"
2991 msgstr "punkt"
2993 #: ../src/helper/units.cpp:37
2994 msgid "Points"
2995 msgstr "Punkt"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:37
2998 msgid "Pt"
2999 msgstr "Pt"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:38
3002 msgid "Pixel"
3003 msgstr "Piksel"
3005 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
3006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
3007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
3008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3009 msgid "px"
3010 msgstr "pikslar"
3012 #: ../src/helper/units.cpp:38
3013 msgid "Pixels"
3014 msgstr "Pikslar"
3016 #: ../src/helper/units.cpp:38
3017 msgid "Px"
3018 msgstr "Pk"
3020 #. You can add new elements from this point forward
3021 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3022 msgid "Percent"
3023 msgstr "Prosent"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3026 msgid "%"
3027 msgstr " %"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:40
3030 msgid "Percents"
3031 msgstr "Prosent"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:41
3034 msgid "Millimeter"
3035 msgstr "Millimeter"
3037 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3038 msgid "mm"
3039 msgstr "mm"
3041 #: ../src/helper/units.cpp:41
3042 msgid "Millimeters"
3043 msgstr "Millimeter"
3045 #: ../src/helper/units.cpp:42
3046 msgid "Centimeter"
3047 msgstr "Centimeter"
3049 #: ../src/helper/units.cpp:42
3050 msgid "cm"
3051 msgstr "cm"
3053 #: ../src/helper/units.cpp:42
3054 msgid "Centimeters"
3055 msgstr "Centimeter"
3057 #: ../src/helper/units.cpp:43
3058 msgid "Meter"
3059 msgstr "Meter"
3061 #: ../src/helper/units.cpp:43
3062 msgid "m"
3063 msgstr "m"
3065 #: ../src/helper/units.cpp:43
3066 msgid "Meters"
3067 msgstr "Meter"
3069 #. no svg_unit
3070 #: ../src/helper/units.cpp:44
3071 msgid "Inch"
3072 msgstr "Tomme"
3074 #: ../src/helper/units.cpp:44
3075 msgid "in"
3076 msgstr "tm"
3078 #: ../src/helper/units.cpp:44
3079 msgid "Inches"
3080 msgstr "Tommar"
3082 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3083 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3084 #: ../src/helper/units.cpp:47
3085 msgid "Em square"
3086 msgstr "Em-kvadrat"
3088 #: ../src/helper/units.cpp:47
3089 msgid "em"
3090 msgstr "em"
3092 #: ../src/helper/units.cpp:47
3093 msgid "Em squares"
3094 msgstr "Em-kvadrat"
3096 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3097 #: ../src/helper/units.cpp:49
3098 msgid "Ex square"
3099 msgstr "Ex-kvadrat"
3101 #: ../src/helper/units.cpp:49
3102 msgid "ex"
3103 msgstr "ex"
3105 #: ../src/helper/units.cpp:49
3106 msgid "Ex squares"
3107 msgstr "Ex-kvadrat"
3109 #: ../src/inkscape.cpp:447
3110 msgid "Untitled document"
3111 msgstr "Namnlaus"
3113 #. Show nice dialog box
3114 #: ../src/inkscape.cpp:476
3115 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3116 msgstr ""
3117 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
3119 #: ../src/inkscape.cpp:477
3120 msgid ""
3121 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3122 "locations:\n"
3123 msgstr ""
3124 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
3125 "følgende lokasjoner:\n"
3127 #: ../src/inkscape.cpp:478
3128 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3129 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
3131 #: ../src/inkscape.cpp:615
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Cannot create directory %s.\n"
3135 "%s"
3136 msgstr ""
3137 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
3138 "%s"
3140 #: ../src/inkscape.cpp:616
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "%s is not a valid directory.\n"
3144 "%s"
3145 msgstr ""
3146 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
3147 "%s"
3149 #: ../src/inkscape.cpp:617
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Cannot create file %s.\n"
3153 "%s"
3154 msgstr ""
3155 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
3156 "%s"
3158 #: ../src/inkscape.cpp:618
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Cannot write file %s.\n"
3162 "%s"
3163 msgstr ""
3164 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
3165 "%s"
3167 #: ../src/inkscape.cpp:619
3168 msgid ""
3169 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3170 "and any changes made in preferences will not be saved."
3171 msgstr ""
3172 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
3173 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
3175 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "%s is not a regular file.\n"
3179 "%s"
3180 msgstr ""
3181 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
3182 "%s"
3184 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "%s not a valid XML file, or\n"
3188 "you don't have read permissions on it.\n"
3189 "%s"
3190 msgstr ""
3191 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
3192 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
3193 "%s"
3195 #: ../src/inkscape.cpp:692
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "%s is not a valid menus file.\n"
3199 "%s"
3200 msgstr ""
3201 "«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
3202 "%s"
3204 #: ../src/inkscape.cpp:693
3205 msgid ""
3206 "Inkscape will run with default menus.\n"
3207 "New menus will not be saved."
3208 msgstr ""
3209 "Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
3210 "Nye menyar vert ikkje lagra."
3212 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3213 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3214 #: ../src/interface.cpp:769
3215 msgid "Commands Bar"
3216 msgstr "Kommandolinje"
3218 #: ../src/interface.cpp:769
3219 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3220 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
3222 #: ../src/interface.cpp:771
3223 msgid "Tool Controls Bar"
3224 msgstr "Verktøykontroll-linje"
3226 #: ../src/interface.cpp:771
3227 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3228 msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
3230 #: ../src/interface.cpp:773
3231 msgid "_Toolbox"
3232 msgstr "_Verktøyboks"
3234 #: ../src/interface.cpp:773
3235 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3236 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
3238 #: ../src/interface.cpp:779
3239 msgid "_Palette"
3240 msgstr "_Palett"
3242 #: ../src/interface.cpp:779
3243 msgid "Show or hide the color palette"
3244 msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
3246 #: ../src/interface.cpp:781
3247 msgid "_Statusbar"
3248 msgstr "_Statuslinje"
3250 #: ../src/interface.cpp:781
3251 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3252 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
3254 #: ../src/interface.cpp:835
3255 #, c-format
3256 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3257 msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
3259 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3260 #: ../src/interface.cpp:945
3261 #, c-format
3262 msgid "Enter group #%s"
3263 msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
3265 #: ../src/interface.cpp:956
3266 msgid "Go to parent"
3267 msgstr "Gå til forelder"
3269 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Drop color"
3273 msgstr "Stoppfarge"
3275 #: ../src/interface.cpp:1101
3276 msgid "Could not parse SVG data"
3277 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
3279 #: ../src/interface.cpp:1140
3280 msgid "Drop SVG"
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/interface.cpp:1200
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Drop bitmap image"
3286 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
3288 #: ../src/interface.cpp:1266
3289 #, c-format
3290 msgid "Overwrite %s"
3291 msgstr "Skriv over «%s»"
3293 #: ../src/interface.cpp:1287
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3297 "current document?"
3298 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
3300 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3301 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3302 msgid "_Write session file:"
3303 msgstr "_Skriv øktfil:"
3305 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3306 msgid "Select a location and filename"
3307 msgstr "Vel plassering og filnamn"
3309 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3310 msgid "Set filename"
3311 msgstr "Vel filnamn"
3313 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3314 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3315 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
3317 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3318 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3319 msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
3321 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3322 msgid "Accept invitation"
3323 msgstr "Takk ja til invitasjon"
3325 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3326 msgid "Decline invitation"
3327 msgstr "Takk neil til invitasjon"
3329 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3330 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/knot.cpp:425
3334 msgid "Node or handle drag canceled."
3335 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3337 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3338 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3339 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3341 #: ../src/main.cpp:200
3342 msgid "Print the Inkscape version number"
3343 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3345 #: ../src/main.cpp:205
3346 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3347 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3349 #: ../src/main.cpp:210
3350 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3351 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3353 #: ../src/main.cpp:215
3354 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3355 msgstr "Opna dokument(a)"
3357 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3358 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3359 #: ../src/main.cpp:308
3360 msgid "FILENAME"
3361 msgstr "FILNAMN"
3363 #: ../src/main.cpp:220
3364 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3365 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3367 #: ../src/main.cpp:225
3368 msgid "Export document to a PNG file"
3369 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3371 #: ../src/main.cpp:230
3372 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3373 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3375 #: ../src/main.cpp:231
3376 msgid "DPI"
3377 msgstr "PPT"
3379 #: ../src/main.cpp:235
3380 msgid ""
3381 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3382 "corner)"
3383 msgstr ""
3384 "Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
3385 "er nedre venstre hjørne)."
3387 #: ../src/main.cpp:236
3388 msgid "x0:y0:x1:y1"
3389 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3391 #: ../src/main.cpp:240
3392 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3393 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3395 #: ../src/main.cpp:245
3396 msgid "Exported area is the entire canvas"
3397 msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
3399 #: ../src/main.cpp:250
3400 msgid ""
3401 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3402 "user units)"
3403 msgstr ""
3404 "Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
3405 "brukareiningar)"
3407 #: ../src/main.cpp:255
3408 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3409 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3411 #: ../src/main.cpp:256
3412 msgid "WIDTH"
3413 msgstr "BREIDD"
3415 #: ../src/main.cpp:260
3416 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3417 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3419 #: ../src/main.cpp:261
3420 msgid "HEIGHT"
3421 msgstr "HØGD"
3423 #: ../src/main.cpp:265
3424 msgid "The ID of the object to export"
3425 msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
3427 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3428 msgid "ID"
3429 msgstr "ID"
3431 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3432 #. See "man inkscape" for details.
3433 #: ../src/main.cpp:272
3434 msgid ""
3435 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3436 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3438 #: ../src/main.cpp:277
3439 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3440 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3442 #: ../src/main.cpp:282
3443 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3444 msgstr ""
3445 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3446 "fargekodar)."
3448 #: ../src/main.cpp:283
3449 msgid "COLOR"
3450 msgstr "FARGE"
3452 #: ../src/main.cpp:287
3453 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3454 msgstr ""
3455 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3456 "fargekodar)."
3458 #: ../src/main.cpp:288
3459 msgid "VALUE"
3460 msgstr "VERDI"
3462 #: ../src/main.cpp:292
3463 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3464 msgstr ""
3465 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3467 #: ../src/main.cpp:297
3468 msgid "Export document to a PS file"
3469 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3471 #: ../src/main.cpp:302
3472 msgid "Export document to an EPS file"
3473 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3475 #: ../src/main.cpp:307
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Export document to a PDF file"
3478 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3480 #: ../src/main.cpp:312
3481 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3482 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3484 #: ../src/main.cpp:317
3485 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/main.cpp:322
3489 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3490 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3492 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3493 #: ../src/main.cpp:328
3494 msgid ""
3495 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3496 "query-id"
3497 msgstr ""
3498 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3499 "query-id»."
3501 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3502 #: ../src/main.cpp:334
3503 msgid ""
3504 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3505 "query-id"
3506 msgstr ""
3507 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3508 "query-id»."
3510 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3511 #: ../src/main.cpp:340
3512 msgid ""
3513 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3514 "id"
3515 msgstr ""
3516 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3517 "id»."
3519 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3520 #: ../src/main.cpp:346
3521 msgid ""
3522 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3523 "id"
3524 msgstr ""
3525 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3526 "id»."
3528 #: ../src/main.cpp:351
3529 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3530 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3532 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3533 #: ../src/main.cpp:357
3534 msgid "Print out the extension directory and exit"
3535 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3537 #: ../src/main.cpp:362
3538 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3539 msgstr ""
3540 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3542 #: ../src/main.cpp:367
3543 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3544 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3546 #: ../src/main.cpp:559
3547 msgid ""
3548 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3549 "\n"
3550 "Available options:"
3551 msgstr ""
3552 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3553 "\n"
3554 "Tilgjengelege val:"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3557 msgid "_New"
3558 msgstr "_Nytt"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3561 msgid "Open _Recent"
3562 msgstr "Nyleg _brukt"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3565 msgid "_Edit"
3566 msgstr "_Rediger"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3569 msgid "Paste Si_ze"
3570 msgstr "Lim inn sto_rleik"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3573 msgid "Clo_ne"
3574 msgstr "Klo_n"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3577 msgid "_View"
3578 msgstr "_Vis"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3581 msgid "_Zoom"
3582 msgstr "_Forstørr"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3585 msgid "_Display mode"
3586 msgstr "Vi_singsmodus"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3589 msgid "Show/Hide"
3590 msgstr "_Vis/skjul"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3593 msgid "_Layer"
3594 msgstr "_Lag"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3597 msgid "_Object"
3598 msgstr "_Objekt"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3601 msgid "Cli_p"
3602 msgstr "S_kjer av"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3605 msgid "Mas_k"
3606 msgstr "_Masker"
3608 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3609 msgid "Patter_n"
3610 msgstr "Mø_nster"
3612 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3613 msgid "_Path"
3614 msgstr "_Bane"
3616 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3617 msgid "_Text"
3618 msgstr "_Tekst"
3620 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Effe_cts"
3623 msgstr "Effektar"
3625 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3626 msgid "Whiteboa_rd"
3627 msgstr "_Teikneøkt"
3629 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3630 msgid "_Help"
3631 msgstr "_Hjelp"
3633 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3634 msgid "Tutorials"
3635 msgstr "Innføringar"
3637 #: ../src/node-context.cpp:361
3638 msgid ""
3639 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3640 "+Alt</b>: move along handles"
3641 msgstr ""
3642 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3643 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3645 #: ../src/node-context.cpp:362
3646 msgid ""
3647 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3648 msgstr ""
3649 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3650 "begge kontrollpunkta."
3652 #: ../src/node-context.cpp:363
3653 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3654 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3656 #: ../src/node-context.cpp:647
3657 msgid "Drag curve"
3658 msgstr ""
3660 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Stamp"
3663 msgstr "Steg"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Move nodes vertically"
3668 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Move nodes horizontally"
3673 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Move nodes"
3678 msgstr "Senk node"
3680 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3681 msgid ""
3682 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3683 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3684 msgstr ""
3685 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3686 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3687 "begge kontrollpunkta samtidig."
3689 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Align nodes"
3692 msgstr "Juster toppar."
3694 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Distribute nodes"
3697 msgstr "Fordel"
3699 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Add nodes"
3702 msgstr "Nodar"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Add node"
3707 msgstr "Nodar"
3709 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Break path"
3712 msgstr "Br_yt opp"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3715 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3716 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3717 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3719 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Close subpath"
3722 msgstr "Lukkar bane."
3724 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Join nodes"
3727 msgstr "sluttnode"
3729 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3730 msgid "Close subpath by segment"
3731 msgstr ""
3733 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Join nodes by segment"
3736 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
3738 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Delete nodes"
3741 msgstr "Slett node"
3743 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3744 msgid "Delete nodes preserving shape"
3745 msgstr ""
3747 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3748 msgid ""
3749 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3750 "segments."
3751 msgstr ""
3752 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3754 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3755 msgid "Cannot find path between nodes."
3756 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3758 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Delete segment"
3761 msgstr "Slett utvalet."
3763 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3764 msgid "Change segment type"
3765 msgstr ""
3767 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3768 msgid "Change node type"
3769 msgstr ""
3771 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Retract handle"
3774 msgstr "Rektangel"
3776 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Move node handle"
3779 msgstr "Slumpverdi:"
3781 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3785 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3786 "handles"
3787 msgstr ""
3788 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3789 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3790 "kontrollpunkta samtidig."
3792 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Rotate nodes"
3795 msgstr "Hev node"
3797 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Scale nodes"
3800 msgstr "Hev node"
3802 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Flip nodes"
3805 msgstr "linje"
3807 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3808 msgid ""
3809 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3810 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3811 msgstr ""
3812 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3813 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3814 "kontrollpunktretningane."
3816 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3817 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3818 msgid "end node"
3819 msgstr "sluttnode"
3821 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3822 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3823 msgid "cusp"
3824 msgstr "spiss"
3826 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3827 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3828 msgid "smooth"
3829 msgstr "jamn"
3831 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3832 msgid "symmetric"
3833 msgstr "symmetrisk"
3835 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3836 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3837 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3838 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3840 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3841 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3842 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3844 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3845 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3846 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3848 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3849 #, fuzzy
3850 msgid ""
3851 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3852 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3853 "rotate"
3854 msgstr ""
3855 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3856 "nodane."
3858 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3859 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3860 msgstr ""
3861 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3862 "noden."
3864 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3865 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3866 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3868 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3872 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3873 msgid_plural ""
3874 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3875 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3876 msgstr[0] ""
3877 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3878 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3879 msgstr[1] ""
3880 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3881 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3883 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3884 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3885 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3887 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3888 #, c-format
3889 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3890 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3891 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3892 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3894 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid ""
3897 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3898 msgid_plural ""
3899 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3900 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3901 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3903 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3904 #, c-format
3905 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3906 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3907 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3908 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3910 #: ../src/object-edit.cpp:488
3911 msgid ""
3912 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3913 "vertical radius the same"
3914 msgstr ""
3915 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3916 "loddrett radius lik."
3918 #: ../src/object-edit.cpp:494
3919 msgid ""
3920 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3921 "horizontal radius the same"
3922 msgstr ""
3923 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3924 "vassrett radius lik."
3926 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3927 msgid ""
3928 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3929 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3930 msgstr ""
3931 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3932 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3934 #: ../src/object-edit.cpp:681
3935 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3936 msgstr ""
3937 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3938 "sirkel."
3940 #: ../src/object-edit.cpp:684
3941 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3942 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3944 #: ../src/object-edit.cpp:687
3945 msgid ""
3946 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3947 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3948 "segment"
3949 msgstr ""
3950 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3951 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3952 "kakestykke."
3954 #: ../src/object-edit.cpp:690
3955 msgid ""
3956 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3957 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3958 "segment"
3959 msgstr ""
3960 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3961 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3962 "kakestykke."
3964 #: ../src/object-edit.cpp:795
3965 msgid ""
3966 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3967 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3968 msgstr ""
3969 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3970 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3972 #: ../src/object-edit.cpp:798
3973 msgid ""
3974 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3975 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3976 "randomize"
3977 msgstr ""
3978 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3979 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3980 "randomisera."
3982 #: ../src/object-edit.cpp:962
3983 msgid ""
3984 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3985 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3986 msgstr ""
3987 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3988 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3990 #: ../src/object-edit.cpp:964
3991 msgid ""
3992 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3993 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3994 msgstr ""
3995 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3996 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3998 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3999 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4000 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
4002 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4003 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4004 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4005 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
4007 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4008 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4009 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
4011 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4012 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4013 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4015 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4016 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4017 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
4019 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4020 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4021 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
4023 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4024 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4025 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
4027 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4028 msgid ""
4029 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4030 msgstr ""
4031 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
4032 "b>."
4034 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Combine"
4037 msgstr "Kombinert"
4039 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4040 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4041 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
4043 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Break apart"
4046 msgstr "Br_yt opp"
4048 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4049 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4050 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
4052 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4053 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4054 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
4056 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Object to path"
4059 msgstr "Objekt til b_ane"
4061 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4062 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4063 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
4065 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4066 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4067 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
4069 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Reverse path"
4072 msgstr "Snu _retning"
4074 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4075 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4076 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
4078 #: ../src/pen-context.cpp:222
4079 msgid "Drawing cancelled"
4080 msgstr "Avbrote teikning."
4082 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4083 msgid "Continuing selected path"
4084 msgstr "Held fram merkt bane"
4086 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4087 msgid "Creating new path"
4088 msgstr "Lagar ny bane"
4090 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4091 msgid "Appending to selected path"
4092 msgstr "Legg til merkt bane"
4094 #: ../src/pen-context.cpp:555
4095 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4096 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
4098 #: ../src/pen-context.cpp:565
4099 msgid ""
4100 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4101 msgstr ""
4102 "<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
4103 "punktet."
4105 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid ""
4108 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4109 "<b>Enter</b> to finish the path"
4110 msgstr ""
4111 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4112 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
4113 "kontrollpunkta samtidig."
4115 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid ""
4118 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4119 "angle"
4120 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4122 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid ""
4125 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4126 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4127 msgstr ""
4128 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4129 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
4130 "kontrollpunkta samtidig."
4132 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4133 msgid "Drawing finished"
4134 msgstr "Fullført teikning."
4136 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4137 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4138 msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
4140 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4141 msgid "Drawing a freehand path"
4142 msgstr "Teiknar frihandslinje."
4144 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4145 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4146 msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
4148 #. Write curves to object
4149 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4150 msgid "Finishing freehand"
4151 msgstr "Fullført frihandsteikning."
4153 #: ../src/preferences.cpp:59
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "%s is not a valid preferences file.\n"
4157 "%s"
4158 msgstr ""
4159 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
4160 "%s"
4162 #: ../src/preferences.cpp:60
4163 msgid ""
4164 "Inkscape will run with default settings.\n"
4165 "New settings will not be saved."
4166 msgstr ""
4167 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
4168 "Nye innstillingar vert ikkje lagra."
4170 #: ../src/rect-context.cpp:373
4171 msgid ""
4172 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4173 "circular"
4174 msgstr ""
4175 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
4176 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
4178 #: ../src/rect-context.cpp:471
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4182 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4183 msgstr ""
4184 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
4185 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
4187 #: ../src/rect-context.cpp:491
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Create rectangle"
4190 msgstr "Søk etter rektangel"
4192 #: ../src/select-context.cpp:227
4193 msgid "Move canceled."
4194 msgstr "Avbrote flytting."
4196 #: ../src/select-context.cpp:235
4197 msgid "Selection canceled."
4198 msgstr "Avbrote utval."
4200 #: ../src/select-context.cpp:657
4201 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4202 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
4204 #: ../src/select-context.cpp:658
4205 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4206 msgstr ""
4207 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
4208 "stegkontroll."
4210 #: ../src/select-context.cpp:659
4211 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4212 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
4214 #: ../src/select-context.cpp:814
4215 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4216 msgstr ""
4217 "Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Delete text"
4222 msgstr "Slett node"
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4225 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4226 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Delete"
4231 msgstr "_Slett"
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4234 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4235 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4239 msgid "Duplicate"
4240 msgstr "Lag kopi"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Delete all"
4245 msgstr "_Slett"
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4248 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4249 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4252 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4253 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4256 msgid "Group"
4257 msgstr "Gruppe"
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4260 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4261 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4264 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4265 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Ungroup"
4270 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4273 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4274 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4278 msgid ""
4279 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4280 msgstr ""
4281 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
4282 "<b>lag</b>."
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Raise"
4287 msgstr "_Hev"
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4290 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4291 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Raise to top"
4296 msgstr "Send _fremst"
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4299 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4300 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Lower"
4305 msgstr "_Senk"
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4308 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4309 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Lower to bottom"
4314 msgstr "Send _bakarst"
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4317 msgid "Nothing to undo."
4318 msgstr "Ingenting å angra."
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4321 msgid "Nothing to redo."
4322 msgstr "Ingenting å gjera om."
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4325 msgid "Nothing was copied."
4326 msgstr "Ingenting vart kopiert."
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4330 msgid "Nothing on the clipboard."
4331 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Paste"
4336 msgstr "_Lim inn"
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4339 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4340 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Paste style"
4345 msgstr "Lim inn st_il"
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4348 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4349 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Paste size"
4354 msgstr "Lim inn sto_rleik"
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4357 msgid "Paste size separately"
4358 msgstr ""
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4361 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4362 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Raise to next layer"
4367 msgstr "Flytta til neste lag."
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4370 msgid "No more layers above."
4371 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4374 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4375 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Lower to previous layer"
4380 msgstr "Flytta til førre lag."
4382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4383 msgid "No more layers below."
4384 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Remove transform"
4389 msgstr "Fjern _omformingar"
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4394 msgstr "Roter _90° mot høgre"
4396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4399 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Rotate"
4405 msgstr "Roter"
4407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4408 msgid "Rotate by pixels"
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Scale"
4415 msgstr "Skaler"
4417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4418 msgid "Scale by whole factor"
4419 msgstr ""
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Move vertically"
4424 msgstr "Spegla utvalet loddrett."
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Move horizontally"
4429 msgstr "Vassrett tekst"
4431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4432 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Move"
4435 msgstr "Flytt"
4437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4438 msgid "Nudge vertically by pixels"
4439 msgstr ""
4441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4442 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4443 msgstr ""
4445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4446 msgid "Clone"
4447 msgstr "Klon"
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4450 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4451 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4454 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4455 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Unlink clone"
4460 msgstr "Kopla la_us klon"
4462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4463 msgid ""
4464 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4465 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4466 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4467 msgstr ""
4468 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4469 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4470 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4473 msgid ""
4474 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4475 "flowed text?)"
4476 msgstr ""
4477 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4478 "tekstbane eller flyttekst?)."
4480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4481 msgid ""
4482 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4483 "defs&gt;)"
4484 msgstr ""
4485 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4488 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4489 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Objects to pattern"
4494 msgstr "Objekt til møns_ter"
4496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4497 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4498 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4501 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4502 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Pattern to objects"
4507 msgstr "Mønster til ob_jekt"
4509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4510 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4511 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Create bitmap"
4516 msgstr "Teikn spiralar."
4518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4519 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4520 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
4522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4523 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4524 msgstr ""
4525 "Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
4526 "maske på."
4528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Set clipping path"
4531 msgstr "Lukkar bane."
4533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Set mask"
4536 msgstr "Stjerner"
4538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4539 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4540 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
4542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4543 msgid "Release clipping path"
4544 msgstr ""
4546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Release mask"
4549 msgstr "_Slepp laus"
4551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Fit page to selection"
4554 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
4556 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4557 msgid "Link"
4558 msgstr "Lenkje"
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4561 msgid "Circle"
4562 msgstr "Sirkel"
4564 #. ellipse
4565 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4567 msgid "Ellipse"
4568 msgstr "Ellipse"
4570 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4571 msgid "Flowed text"
4572 msgstr "Flyttekst"
4574 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4575 msgid "Image"
4576 msgstr "Bilete"
4578 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4579 msgid "Line"
4580 msgstr "Linje"
4582 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4583 msgid "Path"
4584 msgstr "Bane"
4586 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4587 msgid "Polygon"
4588 msgstr "Mangekant"
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4591 msgid "Polyline"
4592 msgstr "Fleirlinje"
4594 #. Rectangle
4595 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4597 msgid "Rectangle"
4598 msgstr "Rektangel"
4600 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4601 msgid "Offset path"
4602 msgstr "Forskyving"
4604 #. spiral
4605 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4607 msgid "Spiral"
4608 msgstr "Spiral"
4610 #. star
4611 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4613 msgid "Star"
4614 msgstr "Stjerne"
4616 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4617 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4618 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4620 #. no items
4621 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4622 msgid ""
4623 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4624 msgstr ""
4625 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4626 "rundt for å velja dei."
4628 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4629 msgid "root"
4630 msgstr "rot"
4632 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4633 #, c-format
4634 msgid "layer <b>%s</b>"
4635 msgstr "laget <b>%s</b>"
4637 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4638 #, c-format
4639 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4640 msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
4642 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4643 #, c-format
4644 msgid "<i>%s</i>"
4645 msgstr "<i>%s</i>"
4647 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4648 #, c-format
4649 msgid " in %s"
4650 msgstr " i %s"
4652 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4653 #, c-format
4654 msgid " in group %s (%s)"
4655 msgstr "I gruppa %s (%s)"
4657 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4658 #, c-format
4659 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4660 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4661 msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4662 msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4664 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4665 #, c-format
4666 msgid " in <b>%i</b> layers"
4667 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4668 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4669 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4671 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4672 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4673 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4675 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4676 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4677 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4679 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4680 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4681 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4683 #. this is only used with 2 or more objects
4684 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>%i</b> object selected"
4687 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4688 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4689 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4691 #. this is only used with 2 or more objects
4692 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4693 #, c-format
4694 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4695 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4696 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4697 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4699 #. this is only used with 2 or more objects
4700 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4701 #, c-format
4702 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4703 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4704 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4705 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4707 #. this is only used with 2 or more objects
4708 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4709 #, c-format
4710 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4711 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4712 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4713 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4715 #. this is only used with 2 or more objects
4716 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4717 #, c-format
4718 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4719 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4720 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4721 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4723 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4724 #, c-format
4725 msgid "%s%s. %s."
4726 msgstr "%s%s. %s."
4728 #: ../src/seltrans.cpp:228
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Set center"
4731 msgstr "Vel skrivar"
4733 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Skew"
4736 msgstr "Vri"
4738 #: ../src/seltrans.cpp:479
4739 msgid ""
4740 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4741 "Shift also uses this center"
4742 msgstr ""
4743 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4744 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4746 #: ../src/seltrans.cpp:506
4747 msgid ""
4748 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4749 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4750 msgstr ""
4751 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4752 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4754 #: ../src/seltrans.cpp:507
4755 msgid ""
4756 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4757 "b> to scale around rotation center"
4758 msgstr ""
4759 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4760 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4762 #: ../src/seltrans.cpp:511
4763 msgid ""
4764 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4765 "skew around the opposite side"
4766 msgstr ""
4767 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4768 "vri rundt motståande hjørne."
4770 #: ../src/seltrans.cpp:512
4771 msgid ""
4772 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4773 "to rotate around the opposite corner"
4774 msgstr ""
4775 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4776 "å rotera rundt motståande hjørne."
4778 #: ../src/seltrans.cpp:641
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Reset center"
4781 msgstr "Hev dette laget."
4783 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4784 #, c-format
4785 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4786 msgstr ""
4787 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4788 "forhold."
4790 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4791 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4792 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4793 #, c-format
4794 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4795 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4797 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4798 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4799 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4800 #, c-format
4801 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4802 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4804 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4805 #, c-format
4806 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4807 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4809 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4813 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4814 msgstr ""
4815 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4816 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4818 #: ../src/slideshow.cpp:89
4819 msgid "Inkscape slideshow"
4820 msgstr "Lysbiletframvising"
4822 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4823 #, c-format
4824 msgid "<b>Link</b> to %s"
4825 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4827 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4828 msgid "<b>Link</b> without URI"
4829 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4831 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4832 msgid "<b>Ellipse</b>"
4833 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4835 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4836 msgid "<b>Circle</b>"
4837 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4839 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4840 msgid "<b>Segment</b>"
4841 msgstr "<b>Boge</b>"
4843 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4844 msgid "<b>Arc</b>"
4845 msgstr "<b>Boge</b>"
4847 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4848 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4849 msgid "Flow region"
4850 msgstr "Flyt område"
4852 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4853 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4854 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4855 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4856 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4857 msgid "Flow excluded region"
4858 msgstr "Flyt ekskludert område"
4860 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4861 #, c-format
4862 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4863 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4864 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4865 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4867 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4868 #, c-format
4869 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4870 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4871 msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4872 msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4874 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Convert flowed text to text"
4877 msgstr "Lag tekst om til baner"
4879 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4880 msgid "vertical guideline"
4881 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4883 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4884 msgid "horizontal guideline"
4885 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4887 #: ../src/sp-image.cpp:968
4888 msgid "embedded"
4889 msgstr "innebygd"
4891 #: ../src/sp-image.cpp:976
4892 #, c-format
4893 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4894 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4896 #: ../src/sp-image.cpp:977
4897 #, c-format
4898 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4899 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4901 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4904 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4905 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4906 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4908 #: ../src/sp-item.cpp:849
4909 msgid "Object"
4910 msgstr "Objekt"
4912 #: ../src/sp-line.cpp:187
4913 msgid "<b>Line</b>"
4914 msgstr "<b>Linje</b>"
4916 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4917 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4918 #, c-format
4919 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4920 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4922 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4923 msgid "outset"
4924 msgstr "utskyving"
4926 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4927 msgid "inset"
4928 msgstr "innskyving"
4930 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4931 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4932 #, c-format
4933 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4934 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4936 #: ../src/sp-path.cpp:121
4937 #, c-format
4938 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4939 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4940 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4941 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4943 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4944 msgid "<b>Polygon</b>"
4945 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4947 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4948 msgid "<b>Polyline</b>"
4949 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4951 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4952 msgid "<b>Rectangle</b>"
4953 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4955 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4956 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4957 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4958 #, c-format
4959 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4960 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4962 #: ../src/sp-star.cpp:279
4963 #, c-format
4964 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4965 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4966 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4967 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4969 #: ../src/sp-star.cpp:283
4970 #, c-format
4971 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4972 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4973 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4974 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4976 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4977 #, c-format
4978 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4979 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4980 msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4981 msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4983 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4984 #: ../src/sp-text.cpp:413
4985 msgid "&lt;no name found&gt;"
4986 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4988 #: ../src/sp-text.cpp:419
4989 #, c-format
4990 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4991 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4993 #: ../src/sp-text.cpp:420
4994 #, c-format
4995 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4996 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4998 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4999 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5000 #: ../src/sp-use.cpp:313
5001 msgid "..."
5002 msgstr "…"
5004 #: ../src/sp-use.cpp:321
5005 #, c-format
5006 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5007 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
5009 #: ../src/sp-use.cpp:325
5010 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5011 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
5013 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5014 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5015 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
5017 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5018 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5019 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
5021 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5025 msgstr ""
5026 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
5028 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Create spiral"
5031 msgstr "Teikn spiralar."
5033 #: ../src/splivarot.cpp:66
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Union"
5036 msgstr "_Union"
5038 #: ../src/splivarot.cpp:72
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Intersection"
5041 msgstr "_Snitt"
5043 #: ../src/splivarot.cpp:78
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Difference"
5046 msgstr "_Differanse"
5048 #: ../src/splivarot.cpp:84
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Exclusion"
5051 msgstr "_Eksklusjon"
5053 #: ../src/splivarot.cpp:89
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Division"
5056 msgstr "_Objektoppdeling"
5058 #: ../src/splivarot.cpp:94
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Cut path"
5061 msgstr "_Baneoppdeling"
5063 #: ../src/splivarot.cpp:110
5064 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5065 msgstr ""
5066 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
5068 #: ../src/splivarot.cpp:116
5069 msgid ""
5070 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5071 "cut."
5072 msgstr ""
5073 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
5074 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
5076 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5077 msgid ""
5078 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5079 "difference, XOR, division, or path cut."
5080 msgstr ""
5081 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
5082 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
5084 #: ../src/splivarot.cpp:178
5085 msgid ""
5086 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5087 msgstr ""
5088 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
5089 "b>."
5091 #: ../src/splivarot.cpp:571
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5094 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
5096 #: ../src/splivarot.cpp:853
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Convert stroke to path"
5099 msgstr "Lag tekst om til baner"
5101 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5102 #: ../src/splivarot.cpp:856
5103 #, fuzzy
5104 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5105 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
5107 #: ../src/splivarot.cpp:940
5108 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5109 msgstr ""
5110 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
5111 "b>."
5113 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Create linked offset"
5116 msgstr "_Lag lenkje"
5118 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Create dynamic offset"
5121 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
5123 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5124 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5125 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
5127 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Outset path"
5130 msgstr "Forskyving"
5132 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Inset path"
5135 msgstr "Forskyving"
5137 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5138 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5139 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
5141 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5142 #, c-format
5143 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5144 msgstr ""
5146 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5147 #, c-format
5148 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5152 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5153 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
5155 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Simplify"
5158 msgstr "_Forenkla"
5160 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5161 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5162 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
5164 #: ../src/star-context.cpp:341
5165 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5166 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
5168 #: ../src/star-context.cpp:448
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5172 msgstr ""
5173 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
5174 "stegvinkel."
5176 #: ../src/star-context.cpp:449
5177 #, c-format
5178 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5179 msgstr ""
5180 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
5182 #: ../src/star-context.cpp:472
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Create star"
5185 msgstr "Teikn spiralar."
5187 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5188 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5189 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
5191 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5192 msgid ""
5193 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5194 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5195 msgstr ""
5196 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
5197 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
5199 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5200 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5201 msgstr ""
5202 "Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
5203 "tekst først."
5205 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5206 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5207 msgid ""
5208 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5209 "path first."
5210 msgstr ""
5211 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
5212 "rektangelen om til ei bane først."
5214 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5215 msgid "Put text on path"
5216 msgstr "Legg teksten på ei bane."
5218 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5219 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5220 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
5222 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5223 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5224 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
5226 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5227 msgid "Remove text from path"
5228 msgstr "Fjern teksten frå bana."
5230 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5231 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5232 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
5234 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Remove manual kerns"
5237 msgstr "Fjern manuell _kniping"
5239 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5240 msgid ""
5241 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5242 "into frame."
5243 msgstr ""
5244 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
5245 "flyta teksten i ramma."
5247 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Flow text into shape"
5250 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
5252 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5253 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5254 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
5256 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Unflow flowed text"
5259 msgstr "Flyttekst"
5261 #: ../src/text-context.cpp:448
5262 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5263 msgstr ""
5264 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
5265 "teksten."
5267 #: ../src/text-context.cpp:450
5268 msgid ""
5269 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5270 msgstr ""
5271 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
5272 "av teksten."
5274 #: ../src/text-context.cpp:503
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Create text"
5277 msgstr "Slett node"
5279 #: ../src/text-context.cpp:527
5280 msgid "Non-printable character"
5281 msgstr "Usynleg teikn"
5283 #: ../src/text-context.cpp:542
5284 msgid "Insert Unicode character"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/text-context.cpp:577
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5290 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
5292 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5295 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
5297 #: ../src/text-context.cpp:656
5298 #, c-format
5299 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5300 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
5302 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5303 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5304 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
5306 #: ../src/text-context.cpp:699
5307 msgid "Flowed text is created."
5308 msgstr "Flytteksten er lagt til."
5310 #: ../src/text-context.cpp:701
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Create flowed text"
5313 msgstr "Flyttekst"
5315 #: ../src/text-context.cpp:703
5316 msgid ""
5317 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5318 "created."
5319 msgstr ""
5320 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
5321 "ikkje lagt til."
5323 #: ../src/text-context.cpp:829
5324 msgid "No-break space"
5325 msgstr "Hardt mellomrom"
5327 #: ../src/text-context.cpp:831
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Insert no-break space"
5330 msgstr "Hardt mellomrom"
5332 #: ../src/text-context.cpp:868
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Make bold"
5335 msgstr "Gjer til heilellipse"
5337 #: ../src/text-context.cpp:886
5338 msgid "Make italic"
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/text-context.cpp:918
5342 #, fuzzy
5343 msgid "New line"
5344 msgstr "linje"
5346 #: ../src/text-context.cpp:928
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Backspace"
5349 msgstr "Hardt mellomrom"
5351 #: ../src/text-context.cpp:955
5352 msgid "Kern to the left"
5353 msgstr ""
5355 #: ../src/text-context.cpp:975
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Kern to the right"
5358 msgstr "Utskriftsmål"
5360 #: ../src/text-context.cpp:995
5361 msgid "Kern up"
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/text-context.cpp:1016
5365 msgid "Kern down"
5366 msgstr ""
5368 #: ../src/text-context.cpp:1072
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Rotate counterclockwise"
5371 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
5373 #: ../src/text-context.cpp:1093
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Rotate clockwise"
5376 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
5378 #: ../src/text-context.cpp:1110
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Contract line spacing"
5381 msgstr "Kolonneavstand:"
5383 #: ../src/text-context.cpp:1118
5384 msgid "Contract letter spacing"
5385 msgstr ""
5387 #: ../src/text-context.cpp:1137
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Expand line spacing"
5390 msgstr "Linjeavstand:"
5392 #: ../src/text-context.cpp:1145
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Expand letter spacing"
5395 msgstr "Vel mellomrom:"
5397 #: ../src/text-context.cpp:1249
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Paste text"
5400 msgstr "Lim inn st_il"
5402 #: ../src/text-context.cpp:1462
5403 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5404 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
5406 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5407 msgid ""
5408 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5409 "then type."
5410 msgstr ""
5411 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
5412 "og skriv så inn teksten."
5414 #: ../src/text-context.cpp:1570
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Type text"
5417 msgstr "T_ype: "
5419 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5420 msgid ""
5421 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5422 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5423 "object to select."
5424 msgstr ""
5425 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
5426 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
5428 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5429 msgid ""
5430 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5431 "resize. <b>Click</b> to select."
5432 msgstr ""
5433 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
5434 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
5436 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5437 msgid ""
5438 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5439 "segment. <b>Click</b> to select."
5440 msgstr ""
5441 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
5442 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
5444 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5445 msgid ""
5446 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5447 "<b>Click</b> to select."
5448 msgstr ""
5449 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
5450 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
5452 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5453 msgid ""
5454 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5455 "shape. <b>Click</b> to select."
5456 msgstr ""
5457 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
5458 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
5460 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5461 msgid ""
5462 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5463 "append to selected path."
5464 msgstr ""
5465 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
5466 "for å leggja til merkt bane."
5468 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5469 msgid ""
5470 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5471 "append to selected path."
5472 msgstr ""
5473 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
5474 "Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
5476 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5477 msgid ""
5478 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5479 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5480 msgstr ""
5481 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
5482 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
5484 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5485 msgid ""
5486 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5487 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5488 msgstr ""
5489 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
5490 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
5492 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5493 msgid ""
5494 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5495 "zoom out."
5496 msgstr ""
5497 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
5498 "klikk</b> for å forstørra ut."
5500 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5501 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5502 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
5504 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5505 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5506 #, c-format
5507 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5508 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
5510 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5511 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5512 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5513 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
5515 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5516 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5517 msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
5519 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5520 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5521 msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
5523 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Trace: No active desktop"
5526 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5528 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5529 msgid "Invalid SIOX result"
5530 msgstr ""
5532 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5533 msgid "Trace: No active document"
5534 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5536 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5537 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5538 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
5540 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Trace: Starting trace..."
5543 msgstr "_Teikn av punktbilete"
5545 #. ## inform the document, so we can undo
5546 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Trace bitmap"
5549 msgstr "Teikn spiralar."
5551 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5554 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
5556 #. Item dialog
5557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5558 msgid "Object _Properties"
5559 msgstr "_Objekteigenskapar"
5561 #. Select item
5562 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5563 msgid "_Select This"
5564 msgstr "_Merk denne"
5566 #. Create link
5567 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5568 msgid "_Create Link"
5569 msgstr "_Lag lenkje"
5571 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Create link"
5574 msgstr "_Lag lenkje"
5576 #. "Ungroup"
5577 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5578 msgid "_Ungroup"
5579 msgstr "Løys o_pp gruppe"
5581 #. Link dialog
5582 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5583 msgid "Link _Properties"
5584 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
5586 #. Select item
5587 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5588 msgid "_Follow Link"
5589 msgstr "_Følg lenkje"
5591 #. Reset transformations
5592 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5593 msgid "_Remove Link"
5594 msgstr "_Fjern lenkje"
5596 #. Link dialog
5597 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5598 msgid "Image _Properties"
5599 msgstr "Bilet_eigenskapar"
5601 #. Item dialog
5602 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5603 msgid "_Fill and Stroke"
5604 msgstr "F_yll og strek"
5606 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5607 msgid "About Inkscape"
5608 msgstr "Om Inkscape."
5610 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5611 msgid "_Splash"
5612 msgstr "_Velkomstskjerm"
5614 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5615 msgid "_Authors"
5616 msgstr "_Forfattarar"
5618 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5619 msgid "_Translators"
5620 msgstr "_Omsetjarar"
5622 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5623 msgid "_License"
5624 msgstr "_Lisensavtale"
5626 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5627 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5628 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5629 #.
5630 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5631 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5632 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5633 #. string here should be changed.)
5634 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5635 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5636 #. should be in UTF-*8..
5637 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5638 msgid "about.svg"
5639 msgstr "about.svg"
5641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5643 msgid "Align"
5644 msgstr "Juster"
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5648 msgid "Distribute"
5649 msgstr "Fordel"
5651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5652 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5653 msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5655 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5658 msgid "H:"
5659 msgstr "V:"
5661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5662 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5663 msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5665 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5667 msgid "V:"
5668 msgstr "L:"
5670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5672 msgid "Remove overlaps"
5673 msgstr "Fjern overlappingar"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Arrange connector network"
5679 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Unclump"
5684 msgstr "_Avklump "
5686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Randomize positions"
5689 msgstr "Plassering:"
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Distribute text baselines"
5694 msgstr "Fordel"
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Align text baselines"
5699 msgstr "Juster venstresider."
5701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5702 msgid "Connector network layout"
5703 msgstr "Sambandslinjenettverk"
5705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5706 msgid "Nodes"
5707 msgstr "Nodar"
5709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5710 msgid "Relative to: "
5711 msgstr "Relativt til: "
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5714 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5715 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5718 msgid "Align left sides"
5719 msgstr "Juster venstresider."
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5722 msgid "Center on vertical axis"
5723 msgstr "Sentrer loddrett."
5725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5726 msgid "Align right sides"
5727 msgstr "Juster høgresider."
5729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5730 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5731 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5734 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5735 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5738 msgid "Align tops"
5739 msgstr "Juster toppar."
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5742 msgid "Center on horizontal axis"
5743 msgstr "Sentrer vassrett."
5745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5746 msgid "Align bottoms"
5747 msgstr "Juster botnar."
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5750 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5751 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5754 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5755 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5758 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5759 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5762 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5763 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5766 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5767 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5770 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5771 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5774 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5775 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5778 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5779 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5782 msgid "Distribute tops equidistantly"
5783 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5786 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5787 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5790 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5791 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5794 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5795 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5798 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5799 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5802 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5803 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5806 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5807 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5810 msgid ""
5811 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5812 "overlap"
5813 msgstr ""
5814 "Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
5815 "overlappar."
5817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5819 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5820 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5823 msgid "Align selected nodes horizontally"
5824 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5827 msgid "Align selected nodes vertically"
5828 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5831 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5832 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5835 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5836 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5838 #. Rest of the widgetry
5839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5840 msgid "Last selected"
5841 msgstr "Sist valte"
5843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5844 msgid "First selected"
5845 msgstr "Først valte"
5847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5848 msgid "Biggest item"
5849 msgstr "Største element"
5851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5852 msgid "Smallest item"
5853 msgstr "Minste element"
5855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5857 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5858 msgid "Page"
5859 msgstr "Side"
5861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5863 msgid "Drawing"
5864 msgstr "Teikning"
5866 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5867 msgid "Metadata"
5868 msgstr "Metadata"
5870 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5871 msgid "License"
5872 msgstr "Lisensavtale"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5875 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5876 msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5879 msgid "<b>License</b>"
5880 msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5883 msgid "Grid/Guides"
5884 msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5887 msgid "Snap"
5888 msgstr "Lås til rutenett"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5891 msgid "Back_ground:"
5892 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5895 msgid "Background color"
5896 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5899 msgid ""
5900 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5901 msgstr ""
5902 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5903 "eksportering til punktbilete."
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5906 msgid "Show page _border"
5907 msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5910 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5911 msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5914 msgid "Border on _top of drawing"
5915 msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5918 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5919 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5922 msgid "Border _color:"
5923 msgstr "Kantlinje_farge:"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5926 msgid "Page border color"
5927 msgstr "Sidekantlinjefarge"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5930 msgid "Color of the page border"
5931 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5934 msgid "_Show border shadow"
5935 msgstr "_Vis sideskugge"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5938 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5939 msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5942 msgid "Default _units:"
5943 msgstr "_Standardeiningar:"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5946 msgid "<b>General</b>"
5947 msgstr "<b>Generelt</b>"
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5950 msgid "<b>Border</b>"
5951 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5954 msgid "<b>Format</b>"
5955 msgstr "<b>Format</b>"
5957 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5958 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5960 msgid "_Show grid"
5961 msgstr "_Vis rutenett"
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5964 msgid "Show or hide grid"
5965 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Grid type:"
5970 msgstr "  type: "
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Normal (2D)"
5975 msgstr "Vanleg"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5978 msgid "Axonometric (3D)"
5979 msgstr ""
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5982 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5983 msgstr ""
5985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5986 msgid ""
5987 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5988 "the projection of a primary axis."
5989 msgstr ""
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5992 msgid "Grid _units:"
5993 msgstr "Eining _for rutenett:"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5996 msgid "_Origin X:"
5997 msgstr "_X-origo:"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6000 msgid "X coordinate of grid origin"
6001 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6004 msgid "O_rigin Y:"
6005 msgstr "_Y-origo:"
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6008 msgid "Y coordinate of grid origin"
6009 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6012 msgid "Spacing _X:"
6013 msgstr "X-_mellomrom:"
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Distance between vertical grid lines"
6018 msgstr "loddrett hjelpelinje"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6021 msgid "Spacing _Y:"
6022 msgstr "Y-m_ellomrom:"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6027 msgstr "vassrett hjelpelinje"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Angle X:"
6032 msgstr "Vinkel:"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6035 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6036 msgstr ""
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Angle Z:"
6041 msgstr "Vinkel:"
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6044 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6045 msgstr ""
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Grid line _color:"
6050 msgstr "Farge for rutenett:"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6053 msgid "Grid line color"
6054 msgstr "Farge for rutenett."
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6057 msgid "Color of grid lines"
6058 msgstr "Farge på rutenett."
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Ma_jor grid line color:"
6063 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6066 msgid "Major grid line color"
6067 msgstr "Farge på hovudlinjer."
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6070 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6071 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6074 #, fuzzy
6075 msgid "_Major grid line every:"
6076 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6079 msgid "lines"
6080 msgstr "linje"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Show _guides"
6085 msgstr "Vis hjelpelinjer"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6088 msgid "Show or hide guides"
6089 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Guide co_lor:"
6094 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6097 msgid "Guideline color"
6098 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6101 msgid "Color of guidelines"
6102 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6105 #, fuzzy
6106 msgid "_Highlight color:"
6107 msgstr "Framhevingsfarge:"
6109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6110 msgid "Highlighted guideline color"
6111 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
6113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6114 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6115 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
6117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6118 #, fuzzy
6119 msgid "<b>Grid</b>"
6120 msgstr "<b>Boge</b>"
6122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6123 #, fuzzy
6124 msgid "<b>Guides</b>"
6125 msgstr "<b>Linje</b>"
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6128 #, fuzzy
6129 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6130 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6135 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Snap nodes _to objects"
6140 msgstr "Fest punkt til rutenett"
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6145 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
6147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Snap to object _paths"
6150 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Snap to other object paths"
6155 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Snap to object _nodes"
6160 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Snap to other object nodes"
6165 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
6167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Snap s_ensitivity:"
6170 msgstr "Plukkfølsemd:"
6172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6175 msgid "Always snap"
6176 msgstr ""
6178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6179 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6180 msgstr ""
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6183 msgid ""
6184 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6185 msgstr ""
6187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6190 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
6192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6194 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6195 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Snap nodes to _grid"
6200 msgstr "Fest punkt til rutenett"
6202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6204 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6205 msgstr ""
6206 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
6207 "rutenettet."
6209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6210 msgid "Snap sens_itivity:"
6211 msgstr "Plukkfølsemd:"
6213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6214 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6215 msgstr ""
6217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6218 msgid ""
6219 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6220 "distance"
6221 msgstr ""
6223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6226 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
6228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Snap p_oints to guides"
6231 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
6233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Snap sensiti_vity:"
6236 msgstr "Plukkfølsemd:"
6238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6239 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6240 msgstr ""
6242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6243 msgid ""
6244 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6245 msgstr ""
6247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6248 #, fuzzy
6249 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6250 msgstr "<b>Rektangel</b>"
6252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6253 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6254 msgstr ""
6256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6257 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6258 msgstr ""
6260 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6261 msgid "Export"
6262 msgstr "Eksporter"
6264 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Information"
6267 msgstr "Fjern _omformingar"
6269 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Help"
6272 msgstr "_Hjelp"
6274 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Parameters"
6277 msgstr "Meter"
6279 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6280 msgid "No preview"
6281 msgstr "Inga førehandsvising"
6283 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6284 msgid "too large for preview"
6285 msgstr "for stor for førehandsvising"
6287 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6288 msgid "All Images"
6289 msgstr "Alle bilete"
6291 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6292 msgid "All Files"
6293 msgstr "Alle filer"
6295 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6296 msgid "All Inkscape Files"
6297 msgstr "Alle Inkscape-filer"
6299 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6300 msgid "Guess from extension"
6301 msgstr "Gjett frå etternamn"
6303 #. ###### Add the file types menu
6304 #. createFilterMenu();
6305 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6306 #. ###### File options
6307 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6308 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6309 msgid "Append filename extension automatically"
6310 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
6312 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6313 msgid "Source left bound"
6314 msgstr ""
6316 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6317 msgid "Source top bound"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6321 msgid "Source right bound"
6322 msgstr ""
6324 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6325 msgid "Source bottom bound"
6326 msgstr ""
6328 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Source width"
6331 msgstr "Strekbreidd"
6333 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Source height"
6336 msgstr "Lik høgd"
6338 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Destination width"
6341 msgstr "Utskriftsmål"
6343 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Destination height"
6346 msgstr "Utskriftsmål"
6348 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Dots per inch resolution"
6351 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6353 #. #########################################
6354 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6355 #. #########################################
6356 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6357 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Document"
6360 msgstr "Dokumentet er lagra."
6362 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6363 msgid "Custom"
6364 msgstr "Brukarvald"
6366 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6367 msgid "Cairo"
6368 msgstr ""
6370 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6371 msgid "Antialias"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Background"
6377 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
6379 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Destination"
6382 msgstr "Utskriftsmål"
6384 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6385 msgid "Fill"
6386 msgstr "Fyll"
6388 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6389 msgid "Stroke Paint"
6390 msgstr "Strekfarge"
6392 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6393 msgid "Stroke Style"
6394 msgstr "Strekstil"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6397 msgid "Mouse"
6398 msgstr "Mus"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6401 msgid "Grab sensitivity:"
6402 msgstr "Plukkfølsemd:"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6409 msgid "pixels"
6410 msgstr "pikslar"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6413 msgid ""
6414 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6415 "with mouse (in screen pixels)"
6416 msgstr ""
6417 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
6418 "med musa."
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6421 msgid "Click/drag threshold:"
6422 msgstr "Klikk/dra-grense:"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6425 msgid ""
6426 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6427 msgstr ""
6428 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6431 msgid "Scrolling"
6432 msgstr "Rulling"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6435 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6436 msgstr "Musehjul rullar med:"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6439 msgid ""
6440 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6441 "(horizontally with Shift)"
6442 msgstr ""
6443 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
6444 "<b>Shift</b>)."
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6447 msgid "Ctrl+arrows"
6448 msgstr "Ctrl + piltastar"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6451 msgid "Scroll by:"
6452 msgstr "Rull med:"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6455 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6456 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6459 msgid "Acceleration:"
6460 msgstr "Akselerasjon:"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6463 msgid ""
6464 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6465 "acceleration)"
6466 msgstr ""
6467 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
6468 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6471 msgid "Autoscrolling"
6472 msgstr "Autorulling"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6475 msgid "Speed:"
6476 msgstr "Fart:"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6479 msgid ""
6480 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6481 "autoscroll off)"
6482 msgstr ""
6483 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
6484 "slå av automatisk rulling)."
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6489 msgid "Threshold:"
6490 msgstr "Terskel:"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6493 msgid ""
6494 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6495 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6496 msgstr ""
6497 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
6498 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
6499 "innanfor."
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6502 msgid "Steps"
6503 msgstr "Steg"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6506 msgid "Arrow keys move by:"
6507 msgstr "Piltastar flyttar:"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6510 msgid ""
6511 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6512 "(in px units)"
6513 msgstr ""
6514 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
6515 "(i px-einingar)."
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6518 msgid "> and < scale by:"
6519 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6522 msgid ""
6523 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6524 msgstr ""
6525 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
6526 "einingar)."
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6529 msgid "Inset/Outset by:"
6530 msgstr "Skubb inn/ut med:"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6533 msgid ""
6534 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6535 msgstr ""
6536 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
6537 "bana inn eller ut."
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6540 msgid "Compass-like display of angles"
6541 msgstr ""
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6544 msgid ""
6545 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6546 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6547 "counterclockwise"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6551 msgid "Rotation snaps every:"
6552 msgstr "Roteringssteg:"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6555 msgid "degrees"
6556 msgstr "gradar"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6559 msgid ""
6560 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6561 "[ or ] rotates by this amount"
6562 msgstr ""
6563 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
6564 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6567 msgid "Zoom in/out by:"
6568 msgstr "Forstørr inn/ut:"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6571 msgid ""
6572 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6573 "multiplier"
6574 msgstr ""
6575 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
6576 "forstørrer så mykje."
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6579 msgid "Show selection cue"
6580 msgstr "Vis objektmerke"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6583 msgid ""
6584 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6585 msgstr ""
6586 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6589 msgid "Enable gradient editing"
6590 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6593 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6594 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6597 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6598 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6601 msgid ""
6602 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6603 "objects."
6604 msgstr ""
6605 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6608 msgid "Create new objects with:"
6609 msgstr "Lag nytt objekt med:"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Last used style"
6614 msgstr "Lim inn st_il"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6617 msgid "Apply the style you last set on an object"
6618 msgstr ""
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6621 msgid "This tool's own style:"
6622 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6625 msgid ""
6626 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6627 "the button below to set it."
6628 msgstr ""
6629 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
6630 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6633 msgid "Take from selection"
6634 msgstr "Hent frå utvalet"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6637 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6638 msgstr ""
6639 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6642 msgid "Tools"
6643 msgstr "Verktøy"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6646 msgid "Width is in absolute units"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Keep selected"
6652 msgstr "Sist valte"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6657 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
6659 #. Selector
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6661 msgid "Selector"
6662 msgstr "Objektveljar"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6665 msgid "When transforming, show:"
6666 msgstr "Vis ved omforming:"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6669 msgid "Objects"
6670 msgstr "Objekt"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6673 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6674 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6677 msgid "Box outline"
6678 msgstr "Boksomriss"
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6681 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6682 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6685 msgid "Per-object selection cue:"
6686 msgstr "Objektmerke:"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6689 msgid "No per-object selection indication"
6690 msgstr "Inga objektmerke"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6693 msgid "Mark"
6694 msgstr "Rutemerke"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6697 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6698 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6701 msgid "Box"
6702 msgstr "Boks"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6705 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6706 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6709 msgid "Default scale origin:"
6710 msgstr "Standard skaleringsbase:"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6713 msgid "Opposite bounding box edge"
6714 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6717 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6718 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6721 msgid "Farthest opposite node"
6722 msgstr "Den ytste noden"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6725 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6726 msgstr ""
6727 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
6729 #. Node
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6731 msgid "Node"
6732 msgstr "Node"
6734 #. Zoom
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6737 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6738 msgid "Zoom"
6739 msgstr "Forstørr"
6741 #. Shapes
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6743 msgid "Shapes"
6744 msgstr "Figurar"
6746 #. Pencil
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6748 msgid "Pencil"
6749 msgstr "Blyant"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6753 msgid "Tolerance:"
6754 msgstr "Følsemd:"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6757 msgid ""
6758 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6759 "values produce more uneven paths with more nodes"
6760 msgstr ""
6761 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
6762 "baner med fleire nodar."
6764 #. Pen
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6766 msgid "Pen"
6767 msgstr "Penn"
6769 #. Calligraphy
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6771 msgid "Calligraphy"
6772 msgstr "Kalligrafi"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6775 msgid ""
6776 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6777 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6781 msgid ""
6782 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6783 "finish drawing it"
6784 msgstr ""
6786 #. Gradient
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6788 msgid "Gradient"
6789 msgstr "Fargeovergang"
6791 #. Connector
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Connector"
6795 msgstr "Opphavsmann"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6798 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6799 msgstr ""
6801 #. Dropper
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6803 msgid "Dropper"
6804 msgstr "Fargeplukkar"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6807 msgid "Save window geometry"
6808 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6811 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6812 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6815 msgid "Zoom when window is resized"
6816 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Show close button on dialogs"
6821 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6824 msgid "Normal"
6825 msgstr "Vanleg"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6828 msgid "Aggressive"
6829 msgstr "Aggressiv"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6832 msgid ""
6833 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6834 "format)"
6835 msgstr ""
6836 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
6837 "format)."
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6840 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6841 msgstr ""
6842 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6845 msgid ""
6846 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6847 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6848 "above the right scrollbar)"
6849 msgstr ""
6850 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
6851 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
6852 "rullefeltet)."
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6855 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6859 msgid "Dialogs on top:"
6860 msgstr "Dialogar øvst:"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6863 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6869 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6872 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6876 msgid "Windows"
6877 msgstr "Vindauge"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6880 msgid "Move in parallel"
6881 msgstr "Flyttast parallelt"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6884 msgid "Stay unmoved"
6885 msgstr "Stå i ro"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6888 msgid "Move according to transform"
6889 msgstr "Flyttast etter omforming"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6892 msgid "Are unlinked"
6893 msgstr "Koplast laus"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6896 msgid "Are deleted"
6897 msgstr "Slettast"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6900 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6901 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6904 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6905 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6908 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6909 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6912 msgid ""
6913 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6914 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6915 "original."
6916 msgstr ""
6917 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6918 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6921 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6922 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6925 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6926 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6929 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6930 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6933 msgid "Scale stroke width"
6934 msgstr "Skaler strekbreidd"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6937 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6938 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6941 msgid "Transform gradients"
6942 msgstr "Form om fargeovergangar"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6945 msgid "Transform patterns"
6946 msgstr "Form om mønster"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6949 msgid "Optimized"
6950 msgstr "Optimert"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6953 msgid "Preserved"
6954 msgstr "Bevart"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6958 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6959 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6963 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6964 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6968 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6969 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6973 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6974 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6977 msgid "Store transformation:"
6978 msgstr "Lagra omforming:"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6981 msgid ""
6982 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6983 "attribute"
6984 msgstr ""
6985 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6986 "attributt."
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6989 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6990 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6993 msgid "Transforms"
6994 msgstr "Omformingar"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6997 msgid "Best quality (slowest)"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7001 msgid "Better quality (slower)"
7002 msgstr ""
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7005 msgid "Average quality"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Lower quality (faster)"
7011 msgstr "_Senk lag"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7014 msgid "Lowest quality (fastest)"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7018 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7022 msgid ""
7023 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7024 "always uses best quality)"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7028 msgid "Better quality, but slower display"
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7032 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7036 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7040 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7041 msgstr ""
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Filters"
7046 msgstr "linje"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Select in all layers"
7051 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7054 msgid "Select only within current layer"
7055 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Select in current layer and sublayers"
7060 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7063 msgid "Ignore hidden objects"
7064 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7067 msgid "Ignore locked objects"
7068 msgstr "Hopp over låste objekt"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7071 msgid "Deselect upon layer change"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7075 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7076 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7081 msgstr ""
7082 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7087 msgstr ""
7088 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7091 #, fuzzy
7092 msgid ""
7093 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7094 "its sublayers"
7095 msgstr ""
7096 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7099 msgid ""
7100 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7101 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7102 msgstr ""
7103 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
7104 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7107 msgid ""
7108 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7109 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7110 msgstr ""
7111 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
7112 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7115 #, fuzzy
7116 msgid ""
7117 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7118 "current layer changes"
7119 msgstr ""
7120 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
7121 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7124 msgid "Selecting"
7125 msgstr "Utval"
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7128 msgid "Default export resolution:"
7129 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7132 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7133 msgstr ""
7134 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
7135 "eksporteringsdialogen."
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7138 msgid "Import bitmap as <image>"
7139 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7142 msgid ""
7143 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7144 "rectangle with bitmap fill"
7145 msgstr ""
7146 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
7147 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7150 msgid "Add label comments to printing output"
7151 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7154 msgid ""
7155 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7156 "rendered output for an object with its label"
7157 msgstr ""
7158 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
7159 "objekt med merkelappen til objektet."
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7162 msgid "Max recent documents:"
7163 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7166 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7167 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7170 msgid "Simplification threshold:"
7171 msgstr "Forenklingsterskel:"
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7174 msgid ""
7175 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7176 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7177 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7178 msgstr ""
7179 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
7180 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
7181 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
7182 "denne forenklingsterskelen."
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7185 msgid "2x2"
7186 msgstr "2 × 2"
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7189 msgid "4x4"
7190 msgstr "4 × 4"
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7193 msgid "8x8"
7194 msgstr "8 × 8"
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7197 msgid "16x16"
7198 msgstr "16 × 16"
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7201 msgid "Oversample bitmaps:"
7202 msgstr "Overskaler punktbilete:"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7205 msgid "Clipping and masking:"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7209 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7213 msgid ""
7214 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7218 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7219 msgstr ""
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7222 msgid ""
7223 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7224 "drawing"
7225 msgstr ""
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7228 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7232 msgid ""
7233 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7234 "this only if you have problems with the tablet."
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7238 msgid "Misc"
7239 msgstr "Ymse"
7241 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7242 msgid "Heap"
7243 msgstr "Haug"
7245 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7246 msgid "In Use"
7247 msgstr "I bruk"
7249 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7250 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7251 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7252 msgid "Slack"
7253 msgstr "Slakk"
7255 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7256 msgid "Total"
7257 msgstr "Totalt"
7259 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7260 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7261 msgid "Unknown"
7262 msgstr "Ukjend"
7264 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7265 msgid "Combined"
7266 msgstr "Kombinert"
7268 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7269 msgid "Recalculate"
7270 msgstr "Rekna ut på nytt"
7272 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Ready."
7275 msgstr "Raud"
7277 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7278 msgid ""
7279 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7280 "preferences.xml"
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7284 msgid "_Execute Python"
7285 msgstr "_Køyr Python"
7287 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7288 msgid "_Execute Perl"
7289 msgstr "_Køyr Perl"
7291 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7292 msgid "Script"
7293 msgstr "Skri_pt"
7295 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7296 msgid "Output"
7297 msgstr "Utdata"
7299 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7300 msgid "Errors"
7301 msgstr "Feil"
7303 #. Dialog organization
7304 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7305 msgid "Session file"
7306 msgstr ""
7308 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Playback controls"
7311 msgstr "Verktøykontroll"
7313 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Message information"
7316 msgstr "Fjern _omformingar"
7318 #. Active session file display
7319 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7320 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7321 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7322 msgid "Active session file:"
7323 msgstr ""
7325 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7326 msgid "Delay (milliseconds):"
7327 msgstr ""
7329 #. Unload/load buttons
7330 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Close file"
7333 msgstr "Lukk"
7335 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7336 msgid "Open new file"
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Set delay"
7342 msgstr "Set som standard"
7344 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Rewind"
7347 msgstr "Raud"
7349 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7350 msgid "Go back one change"
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Pause"
7356 msgstr "_Lim inn"
7358 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7359 msgid "Go forward one change"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7363 msgid "Play"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7367 msgid "Open session file"
7368 msgstr ""
7370 #. #### begin left panel
7371 #. ### begin notebook
7372 #. ## begin mode page
7373 #. # begin single scan
7374 #. brightness
7375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Brightness cutoff"
7378 msgstr "Lysstyrke"
7380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7381 msgid "Trace by a given brightness level"
7382 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
7384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7385 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7386 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
7388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Single scan: creates a path"
7391 msgstr "Teiknar frihandslinje."
7393 #. canny edge detection
7394 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Edge detection"
7398 msgstr "Kantattkjenning"
7400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7403 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
7405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7406 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7407 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
7409 #. quantization
7410 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7411 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7412 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Color quantization"
7416 msgstr "Fargeredusering"
7418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7419 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7420 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
7422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7423 msgid "The number of reduced colors"
7424 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
7426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7427 msgid "Colors:"
7428 msgstr "Fargar:"
7430 #. swap black and white
7431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Invert image"
7434 msgstr "Inverter"
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Invert black and white regions"
7439 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
7441 #. # end single scan
7442 #. # begin multiple scan
7443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Brightness steps"
7446 msgstr "Lysstyrke"
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7449 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7450 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
7452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7453 msgid "Scans:"
7454 msgstr "Avteikningar:"
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7457 msgid "The desired number of scans"
7458 msgstr "Talet på avteikningar."
7460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Colors"
7463 msgstr "Fargar:"
7465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7466 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7467 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
7469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7470 msgid "Grays"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7476 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
7478 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7480 msgid "Smooth"
7481 msgstr "Jamn"
7483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7484 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7485 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
7487 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Stack scans"
7491 msgstr "Stabla"
7493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7494 #, fuzzy
7495 msgid ""
7496 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7497 "with gaps)"
7498 msgstr ""
7499 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
7500 "med hol)."
7502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Remove background"
7505 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
7507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7508 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7512 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7513 msgstr ""
7515 #. # end multiple scan
7516 #. ## end mode page
7517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Mode"
7520 msgstr "Flytt"
7522 #. ## begin option page
7523 #. # potrace parameters
7524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7525 msgid "Suppress speckles"
7526 msgstr ""
7528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7529 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7533 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Size:"
7539 msgstr "Storleik"
7541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Smooth corners"
7544 msgstr "Jamn"
7546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7547 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7551 msgid "Increase this to smooth corners more"
7552 msgstr ""
7554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Optimize paths"
7557 msgstr "Optimert"
7559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7560 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7564 msgid ""
7565 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7566 "optimization"
7567 msgstr ""
7569 #. ## end option page
7570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7571 msgid "Options"
7572 msgstr ""
7574 #. ### credits
7575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7576 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7577 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
7579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7580 msgid "Credits"
7581 msgstr "Bidragsytarar"
7583 #. #### begin right panel
7584 #. ## SIOX
7585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7586 #, fuzzy
7587 msgid "SIOX foreground selection"
7588 msgstr "Søk i _utval"
7590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7591 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7592 msgstr ""
7594 #. ## preview
7595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Update"
7598 msgstr "Dato"
7600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7601 #, fuzzy
7602 msgid ""
7603 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7604 "tracing"
7605 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
7607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7608 msgid "Preview"
7609 msgstr "Førehandsvising"
7611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7612 msgid "Abort a trace in progress"
7613 msgstr "Avbryt avteikninga."
7615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7616 msgid "Execute the trace"
7617 msgstr "Teikn av biletet."
7619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7621 #, fuzzy
7622 msgid "_Horizontal"
7623 msgstr "Vassrett tekst"
7625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7626 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7631 #, fuzzy
7632 msgid "_Vertical"
7633 msgstr "Loddrett tekst"
7635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7636 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7640 #, fuzzy
7641 msgid "_Width"
7642 msgstr "_Breidd:"
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7645 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7649 #, fuzzy
7650 msgid "_Height"
7651 msgstr "Høgd:"
7653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7654 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7658 #, fuzzy
7659 msgid "A_ngle"
7660 msgstr "Vinkel:"
7662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7665 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
7667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7668 msgid ""
7669 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7670 "displacement, or percentage displacement"
7671 msgstr ""
7673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7674 msgid ""
7675 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7676 "or percentage displacement"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Transformation matrix element A"
7682 msgstr "Omformingssmatrise"
7684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Transformation matrix element B"
7687 msgstr "Omformingssmatrise"
7689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Transformation matrix element C"
7692 msgstr "Omformingssmatrise"
7694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Transformation matrix element D"
7697 msgstr "Omformingssmatrise"
7699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Transformation matrix element E"
7702 msgstr "Omformingssmatrise"
7704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Transformation matrix element F"
7707 msgstr "Omformingssmatrise"
7709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7710 msgid ""
7711 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7712 "edit the current absolute position directly"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7716 msgid "Scale proportionally"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7720 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7724 msgid "Apply to each _object separately"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7728 msgid ""
7729 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7730 "transform the selection as a whole"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Edit c_urrent matrix"
7736 msgstr "Hev dette laget."
7738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7739 msgid ""
7740 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7741 "this matrix"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7745 #, fuzzy
7746 msgid "_Move"
7747 msgstr "Flytt"
7749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7750 #, fuzzy
7751 msgid "_Scale"
7752 msgstr "Skaler"
7754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7755 #, fuzzy
7756 msgid "_Rotate"
7757 msgstr "Roter"
7759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Ske_w"
7762 msgstr "Vri"
7764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7765 msgid "Matri_x"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7769 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Apply transformation to selection"
7775 msgstr "Form om objekt."
7777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Edit transformation matrix"
7780 msgstr "Omformingssmatrise"
7782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7783 msgid "_Use SSL"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7787 #, fuzzy
7788 msgid "_Register"
7789 msgstr "_Hev"
7791 #. Construct dialog interface
7792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7793 #, fuzzy
7794 msgid "_Server:"
7795 msgstr "Snu _retning"
7797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7798 #, fuzzy
7799 msgid "_Username:"
7800 msgstr "_Endra namn"
7802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7803 msgid "_Password:"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7807 msgid "P_ort:"
7808 msgstr ""
7810 #. Buttons
7811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Connect"
7814 msgstr "Klonar"
7816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7817 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7823 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7827 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7831 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7836 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7841 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7845 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7846 msgstr ""
7848 #. Construct labels
7849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Chatroom _name:"
7852 msgstr "Lagnamn:"
7854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7855 msgid "Chatroom _server:"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7859 msgid "Chatroom _password:"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7863 msgid "Chatroom _handle:"
7864 msgstr ""
7866 #. Button setup and callback registration
7867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7868 msgid "Connect to chatroom"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7872 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7873 msgstr ""
7875 #. Construct dialog interface
7876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7877 msgid "_User's Jabber ID:"
7878 msgstr ""
7880 #. Buttons
7881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7882 msgid "_Invite user"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7886 #, fuzzy
7887 msgid "_Cancel"
7888 msgstr "Avbryt"
7890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7891 msgid "Buddy List"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7895 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7896 msgstr ""
7898 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7899 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7900 #. File menu
7901 #. Edit menu
7902 #. View menu
7903 #. Layer menu
7904 #. Object menu
7905 #. Path menu
7906 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7907 #. Text menu
7908 #. About menu
7909 #. Tools toolbox
7910 #. Select Tool controls
7911 #. Node Tool controls
7912 #. Calligraphy Tool controls
7913 #. Session playback controls
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
8000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
8001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
8002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
8003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
8004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
8005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
8006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
8007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
8008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
8009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
8010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
8011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
8012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
8013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
8014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
8015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
8016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
8017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
8018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
8019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
8020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
8021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
8022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
8023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
8024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
8025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
8026 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8027 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
8030 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8031 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
8034 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8035 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
8037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
8038 msgid "Cursor coordinates"
8039 msgstr "Peikarkoordinatar"
8041 #. display the initial welcome message in the statusbar
8042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
8043 msgid ""
8044 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8045 "use selector (arrow) to move or transform them."
8046 msgstr ""
8047 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
8048 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
8050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
8051 #, c-format
8052 msgid ""
8053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8054 "closing?</span>\n"
8055 "\n"
8056 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8057 msgstr ""
8058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
8059 "span>\n"
8060 "\n"
8061 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
8063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8064 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
8065 msgid "Close _without saving"
8066 msgstr "Lukk _utan å lagra"
8068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8069 #, c-format
8070 msgid ""
8071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8072 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8073 "\n"
8074 "Do you want to save this file in another format?"
8075 msgstr ""
8076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
8077 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
8078 "\n"
8079 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
8081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8082 #, fuzzy
8083 msgid "tiny"
8084 msgstr "tm"
8086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8087 msgid "small"
8088 msgstr ""
8090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8091 msgid "medium"
8092 msgstr ""
8094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8095 #, fuzzy
8096 msgid "large"
8097 msgstr "Mål:"
8099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8100 msgid "huge"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8104 #, fuzzy
8105 msgid "List"
8106 msgstr "innskyving"
8108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8109 msgid "Wrap"
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8113 msgid "Proprietary"
8114 msgstr "Godseigd"
8116 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Other"
8119 msgstr "Meter"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8123 msgid "F:"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8128 msgid "S:"
8129 msgstr ""
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8132 msgid "O:"
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8136 msgid "N/A"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Nothing selected"
8144 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
8146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8148 msgid "No fill"
8149 msgstr ""
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8153 #, fuzzy
8154 msgid "No stroke"
8155 msgstr " (strek)"
8157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8159 msgid "Pattern"
8160 msgstr "Mønster"
8162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8164 msgid "Pattern fill"
8165 msgstr "Mønsterfyll"
8167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Pattern stroke"
8171 msgstr "Mønsterforskyving"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8175 #, fuzzy
8176 msgid "L Gradient"
8177 msgstr "Fargeovergang"
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Linear gradient fill"
8183 msgstr "Lineær fargeovergang"
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Linear gradient stroke"
8189 msgstr "Lineær fargeovergang"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8193 #, fuzzy
8194 msgid "R Gradient"
8195 msgstr "Fargeovergang"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Radial gradient fill"
8201 msgstr "Hjulovergang"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Radial gradient stroke"
8207 msgstr "Hjulovergang"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Different"
8212 msgstr "_Differanse"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Different fills"
8217 msgstr "_Differanse"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Different strokes"
8222 msgstr "_Differanse"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Unset"
8228 msgstr "innskyving"
8230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Flat color fill"
8233 msgstr "Heildekkjande farge"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Flat color stroke"
8238 msgstr "Heildekkjande farge"
8240 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8242 #, fuzzy
8243 msgid "<b>a</b>"
8244 msgstr "<b>L:</b>"
8246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8249 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8254 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8256 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8258 #, fuzzy
8259 msgid "<b>m</b>"
8260 msgstr "<b>L:</b>"
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8265 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8270 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Edit fill..."
8275 msgstr "Rediger ..."
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Edit stroke..."
8280 msgstr "Rediger ..."
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Last set color"
8285 msgstr "Heildekkjande farge"
8287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Last selected color"
8290 msgstr "Sist valte"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8293 msgid "Invert"
8294 msgstr "Inverter"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8297 msgid "White"
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8303 msgid "Black"
8304 msgstr "Svart"
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Copy color"
8309 msgstr "Stoppfarge"
8311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Paste color"
8314 msgstr "Heildekkjande farge"
8316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Swap fill and stroke"
8320 msgstr "F_yll og strek"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8325 msgid "Make fill opaque"
8326 msgstr ""
8328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8329 msgid "Make stroke opaque"
8330 msgstr ""
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Remove"
8335 msgstr " _Fjern "
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Apply last set color to fill"
8340 msgstr "Heildekkjande farge"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Apply last set color to stroke"
8345 msgstr "Heildekkjande farge"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Apply last selected color to fill"
8350 msgstr "Sist valte"
8352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Apply last selected color to stroke"
8355 msgstr "Sist valte"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Invert fill"
8360 msgstr "Inverter"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Invert stroke"
8365 msgstr " (strek)"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8368 #, fuzzy
8369 msgid "White fill"
8370 msgstr "Rediger ..."
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8373 #, fuzzy
8374 msgid "White stroke"
8375 msgstr "Rediger ..."
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Black fill"
8380 msgstr "Svart"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Black stroke"
8385 msgstr "Heildekkjande farge"
8387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Paste fill"
8390 msgstr "Mønsterfyll"
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Paste stroke"
8395 msgstr "Mønsterforskyving"
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Change stroke width"
8400 msgstr "Skaler strekbreidd"
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Master opacity, %"
8406 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8411 msgstr "Strekbreidd"
8413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8414 #, fuzzy
8415 msgid " (averaged)"
8416 msgstr "Omfang"
8418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8419 msgid "0 (transparent)"
8420 msgstr ""
8422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8423 msgid "100% (opaque)"
8424 msgstr ""
8426 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Name"
8429 msgstr "Namn:"
8431 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8432 #, fuzzy
8433 msgid "P_age size:"
8434 msgstr "Lerretstorleik"
8436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Page orientation:"
8439 msgstr "Lerretretning"
8441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8442 #, fuzzy
8443 msgid "_Landscape"
8444 msgstr "Liggjande"
8446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8447 #, fuzzy
8448 msgid "_Portrait"
8449 msgstr "Ståande"
8451 #. ## Set up custom size frame
8452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Custom size"
8455 msgstr "Brukarvald"
8457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8458 #, fuzzy
8459 msgid "_Fit page to selection"
8460 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
8462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8463 msgid ""
8464 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8465 "is no selection"
8466 msgstr ""
8468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8469 #, fuzzy
8470 msgid "U_nits:"
8471 msgstr "Eining:"
8473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Width of paper"
8476 msgstr "Breidda til utvalet."
8478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8479 #, fuzzy
8480 msgid "_Height:"
8481 msgstr "Høgd:"
8483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Height of paper"
8486 msgstr "Høgda til utvalet."
8488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Set page size"
8491 msgstr "Lerretstorleik"
8493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8494 #, fuzzy, c-format
8495 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8496 msgstr "Strekbreidd"
8498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "O:%.3g"
8501 msgstr "Gjennomsikt"
8503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8504 #, c-format
8505 msgid "O:.%d"
8506 msgstr ""
8508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8509 #, fuzzy, c-format
8510 msgid "Opacity: %.3g"
8511 msgstr "Gjennomsikt"
8513 #: ../src/verbs.cpp:1117
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Move to next layer"
8516 msgstr "Flytta til neste lag."
8518 #: ../src/verbs.cpp:1118
8519 msgid "Moved to next layer."
8520 msgstr "Flytta til neste lag."
8522 #: ../src/verbs.cpp:1120
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Cannot move past last layer."
8525 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
8527 #: ../src/verbs.cpp:1129
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Move to previous layer"
8530 msgstr "Flytta til førre lag."
8532 #: ../src/verbs.cpp:1130
8533 msgid "Moved to previous layer."
8534 msgstr "Flytta til førre lag."
8536 #: ../src/verbs.cpp:1132
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Cannot move past first layer."
8539 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
8541 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8542 msgid "No current layer."
8543 msgstr "Inga lag valt."
8545 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8546 #, c-format
8547 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8548 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
8550 #: ../src/verbs.cpp:1179
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Layer to top"
8553 msgstr "Send lag _fremst"
8555 #: ../src/verbs.cpp:1183
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Raise layer"
8558 msgstr "_Hev lag"
8560 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8561 #, c-format
8562 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8563 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
8565 #: ../src/verbs.cpp:1187
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Layer to bottom"
8568 msgstr "Send lag _bakarst"
8570 #: ../src/verbs.cpp:1191
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Lower layer"
8573 msgstr "_Senk lag"
8575 #: ../src/verbs.cpp:1200
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Cannot move layer any further."
8578 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
8580 #: ../src/verbs.cpp:1228
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Delete layer"
8583 msgstr "Sletta lag."
8585 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8586 #: ../src/verbs.cpp:1231
8587 msgid "Deleted layer."
8588 msgstr "Sletta lag."
8590 #: ../src/verbs.cpp:1288
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Flip horizontally"
8593 msgstr "Spegla _vassrett"
8595 #: ../src/verbs.cpp:1297
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Flip vertically"
8598 msgstr "Spegla _loddrett"
8600 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8601 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8602 #. otherwise leave as "keys.svg".
8603 #: ../src/verbs.cpp:1671
8604 msgid "keys.svg"
8605 msgstr "keys.svg"
8607 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8608 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8609 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8610 #: ../src/verbs.cpp:1707
8611 msgid "tutorial-basic.svg"
8612 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
8614 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8615 #: ../src/verbs.cpp:1711
8616 msgid "tutorial-shapes.svg"
8617 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8619 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8620 #: ../src/verbs.cpp:1715
8621 msgid "tutorial-advanced.svg"
8622 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8624 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8625 #: ../src/verbs.cpp:1719
8626 msgid "tutorial-tracing.svg"
8627 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8629 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8630 #: ../src/verbs.cpp:1723
8631 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8632 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8634 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8635 #: ../src/verbs.cpp:1727
8636 msgid "tutorial-elements.svg"
8637 msgstr "tutorial-elements.svg"
8639 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8640 #: ../src/verbs.cpp:1731
8641 msgid "tutorial-tips.svg"
8642 msgstr "tutorial-tips.svg"
8644 #: ../src/verbs.cpp:1963
8645 msgid "Does nothing"
8646 msgstr "Gjer ingenting"
8648 #. File
8649 #: ../src/verbs.cpp:1966
8650 msgid "Default"
8651 msgstr "Standard"
8653 #: ../src/verbs.cpp:1966
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Create new document from the default template"
8656 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
8658 #: ../src/verbs.cpp:1968
8659 msgid "_Open..."
8660 msgstr "_Opna ..."
8662 #: ../src/verbs.cpp:1969
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Open an existing document"
8665 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
8667 #: ../src/verbs.cpp:1970
8668 msgid "Re_vert"
8669 msgstr "Last om a_tt"
8671 #: ../src/verbs.cpp:1971
8672 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8673 msgstr ""
8674 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
8676 #: ../src/verbs.cpp:1972
8677 msgid "_Save"
8678 msgstr "_Lagra"
8680 #: ../src/verbs.cpp:1972
8681 msgid "Save document"
8682 msgstr "Lagra dokumentet."
8684 #: ../src/verbs.cpp:1974
8685 msgid "Save _As..."
8686 msgstr "Lagra _som ..."
8688 #: ../src/verbs.cpp:1975
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Save document under a new name"
8691 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
8693 #: ../src/verbs.cpp:1976
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Save a Cop_y..."
8696 msgstr "Lagra _som ..."
8698 #: ../src/verbs.cpp:1977
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8701 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
8703 #: ../src/verbs.cpp:1978
8704 msgid "_Print..."
8705 msgstr "Skriv _ut ..."
8707 #: ../src/verbs.cpp:1978
8708 msgid "Print document"
8709 msgstr "Skriv ut dokument."
8711 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8712 #: ../src/verbs.cpp:1981
8713 msgid "Vac_uum Defs"
8714 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
8716 #: ../src/verbs.cpp:1981
8717 #, fuzzy
8718 msgid ""
8719 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8720 "defs&gt; of the document"
8721 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
8723 #: ../src/verbs.cpp:1983
8724 msgid "Print _Direct"
8725 msgstr "Skriv ut _direkte"
8727 #: ../src/verbs.cpp:1984
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8730 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
8732 #: ../src/verbs.cpp:1985
8733 msgid "Print Previe_w"
8734 msgstr "Førehands_vising"
8736 #: ../src/verbs.cpp:1986
8737 msgid "Preview document printout"
8738 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
8740 #: ../src/verbs.cpp:1987
8741 msgid "_Import..."
8742 msgstr "I_mporter ..."
8744 #: ../src/verbs.cpp:1988
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8747 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
8749 #: ../src/verbs.cpp:1989
8750 msgid "_Export Bitmap..."
8751 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
8753 #: ../src/verbs.cpp:1990
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8756 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
8758 #: ../src/verbs.cpp:1991
8759 msgid "N_ext Window"
8760 msgstr "Neste _vindauge"
8762 #: ../src/verbs.cpp:1992
8763 msgid "Switch to the next document window"
8764 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
8766 #: ../src/verbs.cpp:1993
8767 msgid "P_revious Window"
8768 msgstr "Førr_e vindauge"
8770 #: ../src/verbs.cpp:1994
8771 msgid "Switch to the previous document window"
8772 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
8774 #: ../src/verbs.cpp:1995
8775 msgid "_Close"
8776 msgstr "Lu_kk"
8778 #: ../src/verbs.cpp:1996
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Close this document window"
8781 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
8783 #: ../src/verbs.cpp:1997
8784 msgid "_Quit"
8785 msgstr "_Avslutt"
8787 #: ../src/verbs.cpp:1997
8788 msgid "Quit Inkscape"
8789 msgstr "Avslutt Inkscape."
8791 #: ../src/verbs.cpp:2000
8792 msgid "Undo last action"
8793 msgstr "Angra siste handling."
8795 #: ../src/verbs.cpp:2003
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Do again the last undone action"
8798 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
8800 #: ../src/verbs.cpp:2004
8801 msgid "Cu_t"
8802 msgstr "Klipp _ut"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2005
8805 msgid "Cut selection to clipboard"
8806 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
8808 #: ../src/verbs.cpp:2006
8809 msgid "_Copy"
8810 msgstr "_Kopier"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2007
8813 msgid "Copy selection to clipboard"
8814 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
8816 #: ../src/verbs.cpp:2008
8817 msgid "_Paste"
8818 msgstr "_Lim inn"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2009
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8823 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
8825 #: ../src/verbs.cpp:2010
8826 msgid "Paste _Style"
8827 msgstr "Lim inn st_il"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2011
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8832 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
8834 #: ../src/verbs.cpp:2013
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8837 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8839 #: ../src/verbs.cpp:2014
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Paste _Width"
8842 msgstr "Side_breidd"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2015
8845 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8846 msgstr ""
8848 #: ../src/verbs.cpp:2016
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Paste _Height"
8851 msgstr "Høgd:"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2017
8854 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8855 msgstr ""
8857 #: ../src/verbs.cpp:2018
8858 msgid "Paste Size Separately"
8859 msgstr ""
8861 #: ../src/verbs.cpp:2019
8862 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8863 msgstr ""
8865 #: ../src/verbs.cpp:2020
8866 msgid "Paste Width Separately"
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/verbs.cpp:2021
8870 msgid ""
8871 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8872 "object"
8873 msgstr ""
8875 #: ../src/verbs.cpp:2022
8876 msgid "Paste Height Separately"
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/verbs.cpp:2023
8880 msgid ""
8881 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8882 "object"
8883 msgstr ""
8885 #: ../src/verbs.cpp:2024
8886 msgid "Paste _In Place"
8887 msgstr "Lim inn på p_lass"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2025
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8892 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
8894 #: ../src/verbs.cpp:2026
8895 msgid "_Delete"
8896 msgstr "_Slett"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2027
8899 msgid "Delete selection"
8900 msgstr "Slett utvalet."
8902 #: ../src/verbs.cpp:2028
8903 msgid "Duplic_ate"
8904 msgstr "Lag ko_pi"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2029
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Duplicate selected objects"
8909 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
8911 #: ../src/verbs.cpp:2030
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Create Clo_ne"
8914 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8916 #: ../src/verbs.cpp:2031
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8919 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8921 #: ../src/verbs.cpp:2032
8922 msgid "Unlin_k Clone"
8923 msgstr "Kopla la_us klon"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2033
8926 #, fuzzy
8927 msgid ""
8928 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8929 "object"
8930 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
8932 #: ../src/verbs.cpp:2034
8933 msgid "Select _Original"
8934 msgstr "Merk _opphav"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2035
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8939 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
8941 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8942 #: ../src/verbs.cpp:2037
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Objects to Patter_n"
8945 msgstr "Objekt til møns_ter"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2038
8948 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8949 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
8951 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8952 #: ../src/verbs.cpp:2040
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Pattern to _Objects"
8955 msgstr "Mønster til ob_jekt"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2041
8958 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8959 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
8961 #: ../src/verbs.cpp:2042
8962 msgid "Clea_r All"
8963 msgstr "Slett _alle"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2043
8966 msgid "Delete all objects from document"
8967 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2044
8970 msgid "Select Al_l"
8971 msgstr "_Merk alt"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2045
8974 msgid "Select all objects or all nodes"
8975 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
8977 #: ../src/verbs.cpp:2046
8978 msgid "Select All in All La_yers"
8979 msgstr "Merk alt i alle _lag"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2047
8982 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8983 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
8985 #: ../src/verbs.cpp:2048
8986 msgid "In_vert Selection"
8987 msgstr "_Omvend utval"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2049
8990 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8991 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
8993 #: ../src/verbs.cpp:2050
8994 msgid "Invert in All Layers"
8995 msgstr "Omvend i alle lag"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2051
8998 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8999 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
9001 #: ../src/verbs.cpp:2052
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Select Next"
9004 msgstr "Slett node"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2053
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Select next object or node"
9009 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
9011 #: ../src/verbs.cpp:2054
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Select Previous"
9014 msgstr "Utval"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2055
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Select previous object or node"
9019 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
9021 #: ../src/verbs.cpp:2056
9022 msgid "D_eselect"
9023 msgstr "F_jern merking"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2057
9026 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9027 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
9029 #. Selection
9030 #: ../src/verbs.cpp:2060
9031 msgid "Raise to _Top"
9032 msgstr "Send _fremst"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2061
9035 msgid "Raise selection to top"
9036 msgstr "Sendt utvalet fremst."
9038 #: ../src/verbs.cpp:2062
9039 msgid "Lower to _Bottom"
9040 msgstr "Send _bakarst"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2063
9043 msgid "Lower selection to bottom"
9044 msgstr "Send utvalet bakarst."
9046 #: ../src/verbs.cpp:2064
9047 msgid "_Raise"
9048 msgstr "_Hev"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2065
9051 msgid "Raise selection one step"
9052 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
9054 #: ../src/verbs.cpp:2066
9055 msgid "_Lower"
9056 msgstr "_Senk"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2067
9059 msgid "Lower selection one step"
9060 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
9062 #: ../src/verbs.cpp:2068
9063 msgid "_Group"
9064 msgstr "_Grupper"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2069
9067 msgid "Group selected objects"
9068 msgstr "Grupper merkte objekt."
9070 #: ../src/verbs.cpp:2071
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Ungroup selected groups"
9073 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
9075 #: ../src/verbs.cpp:2073
9076 msgid "_Put on Path"
9077 msgstr "_Legg på bane"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2075
9080 msgid "_Remove from Path"
9081 msgstr "_Fjern frå bane"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2077
9084 msgid "Remove Manual _Kerns"
9085 msgstr "Fjern manuell _kniping"
9087 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9088 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9089 #: ../src/verbs.cpp:2080
9090 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9091 msgstr ""
9092 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
9094 #: ../src/verbs.cpp:2082
9095 msgid "_Union"
9096 msgstr "_Union"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2083
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Create union of selected paths"
9101 msgstr "Legg til merkt bane"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2084
9104 msgid "_Intersection"
9105 msgstr "_Snitt"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2085
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Create intersection of selected paths"
9110 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9112 #: ../src/verbs.cpp:2086
9113 msgid "_Difference"
9114 msgstr "_Differanse"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2087
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9119 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
9121 #: ../src/verbs.cpp:2088
9122 msgid "E_xclusion"
9123 msgstr "_Eksklusjon"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2089
9126 msgid ""
9127 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9128 "path)"
9129 msgstr ""
9131 #: ../src/verbs.cpp:2090
9132 msgid "Di_vision"
9133 msgstr "_Objektoppdeling"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2091
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9138 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
9140 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9141 #. Advanced tutorial for more info
9142 #: ../src/verbs.cpp:2094
9143 msgid "Cut _Path"
9144 msgstr "_Baneoppdeling"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2095
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9149 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
9151 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9152 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9153 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9154 #: ../src/verbs.cpp:2099
9155 msgid "Outs_et"
9156 msgstr "Skubb _ut"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2100
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Outset selected paths"
9161 msgstr "Skubb ut merkt bane."
9163 #: ../src/verbs.cpp:2102
9164 msgid "O_utset Path by 1 px"
9165 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2103
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9170 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
9172 #: ../src/verbs.cpp:2105
9173 msgid "O_utset Path by 10 px"
9174 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2106
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9179 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
9181 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9182 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9183 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9184 #: ../src/verbs.cpp:2110
9185 msgid "I_nset"
9186 msgstr "Skubb _inn"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2111
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Inset selected paths"
9191 msgstr "Skubb inn merkt bane."
9193 #: ../src/verbs.cpp:2113
9194 msgid "I_nset Path by 1 px"
9195 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2114
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9200 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
9202 #: ../src/verbs.cpp:2116
9203 msgid "I_nset Path by 10 px"
9204 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2117
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9209 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
9211 #: ../src/verbs.cpp:2119
9212 msgid "D_ynamic Offset"
9213 msgstr "Dyna_misk forskyving"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2119
9216 msgid "Create a dynamic offset object"
9217 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
9219 #: ../src/verbs.cpp:2121
9220 msgid "_Linked Offset"
9221 msgstr "_Lenkja forskyving"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2122
9224 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9225 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
9227 #: ../src/verbs.cpp:2124
9228 msgid "_Stroke to Path"
9229 msgstr "Strek til ba_ne"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2125
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9234 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
9236 #: ../src/verbs.cpp:2126
9237 msgid "Si_mplify"
9238 msgstr "_Forenkla"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2127
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9243 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
9245 #: ../src/verbs.cpp:2128
9246 msgid "_Reverse"
9247 msgstr "Snu _retning"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2129
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9252 msgstr ""
9253 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
9254 "pilmarkørar."
9256 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9257 #: ../src/verbs.cpp:2131
9258 #, fuzzy
9259 msgid "_Trace Bitmap..."
9260 msgstr "_Teikn av punktbilete"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2132
9263 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9264 msgstr ""
9266 #: ../src/verbs.cpp:2133
9267 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9268 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2134
9271 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9272 msgstr ""
9273 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
9275 #: ../src/verbs.cpp:2135
9276 msgid "_Combine"
9277 msgstr "_Slå saman"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2136
9280 msgid "Combine several paths into one"
9281 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
9283 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9284 #. Advanced tutorial for more info
9285 #: ../src/verbs.cpp:2139
9286 msgid "Break _Apart"
9287 msgstr "Br_yt opp"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2140
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Break selected paths into subpaths"
9292 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
9294 #: ../src/verbs.cpp:2141
9295 msgid "Gri_d Arrange..."
9296 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
9298 #: ../src/verbs.cpp:2142
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9301 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
9303 #. Layer
9304 #: ../src/verbs.cpp:2144
9305 msgid "_Add Layer..."
9306 msgstr "_Legg til lag ..."
9308 #: ../src/verbs.cpp:2145
9309 msgid "Create a new layer"
9310 msgstr "Lag eit nytt lag."
9312 #: ../src/verbs.cpp:2146
9313 msgid "Re_name Layer..."
9314 msgstr "_Endra namn på lag ..."
9316 #: ../src/verbs.cpp:2147
9317 msgid "Rename the current layer"
9318 msgstr "Endra namn på laget."
9320 #: ../src/verbs.cpp:2148
9321 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9322 msgstr "Byt til laget _over"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2149
9325 msgid "Switch to the layer above the current"
9326 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
9328 #: ../src/verbs.cpp:2150
9329 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9330 msgstr "Byt til laget _under"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2151
9333 msgid "Switch to the layer below the current"
9334 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
9336 #: ../src/verbs.cpp:2152
9337 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9338 msgstr "Send utval til laget ov_er"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2153
9341 msgid "Move selection to the layer above the current"
9342 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
9344 #: ../src/verbs.cpp:2154
9345 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9346 msgstr "Send utval til laget u_nder"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2155
9349 msgid "Move selection to the layer below the current"
9350 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
9352 #: ../src/verbs.cpp:2156
9353 msgid "Layer to _Top"
9354 msgstr "Send lag _fremst"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2157
9357 msgid "Raise the current layer to the top"
9358 msgstr "Send dette laget fremst."
9360 #: ../src/verbs.cpp:2158
9361 msgid "Layer to _Bottom"
9362 msgstr "Send lag _bakarst"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2159
9365 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9366 msgstr "Send dette laget bakarst."
9368 #: ../src/verbs.cpp:2160
9369 msgid "_Raise Layer"
9370 msgstr "_Hev lag"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2161
9373 msgid "Raise the current layer"
9374 msgstr "Hev dette laget."
9376 #: ../src/verbs.cpp:2162
9377 msgid "_Lower Layer"
9378 msgstr "_Senk lag"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2163
9381 msgid "Lower the current layer"
9382 msgstr "Senk dette laget."
9384 #: ../src/verbs.cpp:2164
9385 msgid "_Delete Current Layer"
9386 msgstr "_Slett lag"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2165
9389 msgid "Delete the current layer"
9390 msgstr "Slett laget."
9392 #. Object
9393 #: ../src/verbs.cpp:2168
9394 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9395 msgstr "Roter _90° mot høgre"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2169
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9400 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
9402 #: ../src/verbs.cpp:2170
9403 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9404 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2171
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9409 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
9411 #: ../src/verbs.cpp:2172
9412 msgid "Remove _Transformations"
9413 msgstr "Fjern _omformingar"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2173
9416 msgid "Remove transformations from object"
9417 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2174
9420 msgid "_Object to Path"
9421 msgstr "Objekt til b_ane"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2175
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Convert selected object to path"
9426 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
9428 #: ../src/verbs.cpp:2176
9429 msgid "_Flow into Frame"
9430 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2177
9433 msgid ""
9434 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9435 "frame object"
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/verbs.cpp:2178
9439 msgid "_Unflow"
9440 msgstr "Fikser _tekst"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2179
9443 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9444 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
9446 #: ../src/verbs.cpp:2180
9447 msgid "_Convert to Text"
9448 msgstr "_Gjer om til tekst"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2181
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9453 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
9455 #: ../src/verbs.cpp:2183
9456 msgid "Flip _Horizontal"
9457 msgstr "Spegla _vassrett"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2183
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Flip selected objects horizontally"
9462 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2186
9465 msgid "Flip _Vertical"
9466 msgstr "Spegla _loddrett"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2186
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Flip selected objects vertically"
9471 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2189
9474 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9478 msgid "_Release"
9479 msgstr "_Slepp laus"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2191
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Remove mask from selection"
9484 msgstr "Hent frå utvalet"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2193
9487 msgid ""
9488 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/verbs.cpp:2195
9492 msgid "Remove clipping path from selection"
9493 msgstr ""
9495 #. Tools
9496 #: ../src/verbs.cpp:2198
9497 msgid "Select"
9498 msgstr "Vel"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2199
9501 msgid "Select and transform objects"
9502 msgstr "Merk og form om objekt."
9504 #: ../src/verbs.cpp:2200
9505 msgid "Node Edit"
9506 msgstr "Noderedigering"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2201
9509 msgid "Edit path nodes or control handles"
9510 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
9512 #: ../src/verbs.cpp:2203
9513 msgid "Create rectangles and squares"
9514 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
9516 #: ../src/verbs.cpp:2205
9517 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9518 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
9520 #: ../src/verbs.cpp:2207
9521 msgid "Create stars and polygons"
9522 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
9524 #: ../src/verbs.cpp:2209
9525 msgid "Create spirals"
9526 msgstr "Teikn spiralar."
9528 #: ../src/verbs.cpp:2211
9529 msgid "Draw freehand lines"
9530 msgstr "Teikn frihandslinjer."
9532 #: ../src/verbs.cpp:2213
9533 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9534 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
9536 #: ../src/verbs.cpp:2215
9537 msgid "Draw calligraphic lines"
9538 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
9540 #: ../src/verbs.cpp:2217
9541 msgid "Create and edit text objects"
9542 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
9544 #: ../src/verbs.cpp:2219
9545 msgid "Create and edit gradients"
9546 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
9548 #: ../src/verbs.cpp:2221
9549 msgid "Zoom in or out"
9550 msgstr "Forstørr inn og ut."
9552 #: ../src/verbs.cpp:2223
9553 msgid "Pick averaged colors from image"
9554 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
9556 #: ../src/verbs.cpp:2225
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Create connectors"
9559 msgstr "Lag eit nytt dokument."
9561 #. Tool prefs
9562 #: ../src/verbs.cpp:2228
9563 msgid "Selector Preferences"
9564 msgstr "_Veljaroppsett"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2229
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9569 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
9571 #: ../src/verbs.cpp:2230
9572 msgid "Node Tool Preferences"
9573 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2231
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9578 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
9580 #: ../src/verbs.cpp:2232
9581 msgid "Rectangle Preferences"
9582 msgstr "Rektangeloppsett"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2233
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9587 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
9589 #: ../src/verbs.cpp:2234
9590 msgid "Ellipse Preferences"
9591 msgstr "Ellipseoppsett"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2235
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9596 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
9598 #: ../src/verbs.cpp:2236
9599 msgid "Star Preferences"
9600 msgstr "Stjerneoppsett"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2237
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9605 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
9607 #: ../src/verbs.cpp:2238
9608 msgid "Spiral Preferences"
9609 msgstr "Spiraloppsett"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2239
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9614 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
9616 #: ../src/verbs.cpp:2240
9617 msgid "Pencil Preferences"
9618 msgstr "Blyantoppsett"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2241
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9623 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
9625 #: ../src/verbs.cpp:2242
9626 msgid "Pen Preferences"
9627 msgstr "Pennoppsett"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2243
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9632 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
9634 #: ../src/verbs.cpp:2244
9635 msgid "Calligraphic Preferences"
9636 msgstr "Kalligrafioppsett"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2245
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9641 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
9643 #: ../src/verbs.cpp:2246
9644 msgid "Text Preferences"
9645 msgstr "Tekstoppsett"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2247
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9650 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
9652 #: ../src/verbs.cpp:2248
9653 msgid "Gradient Preferences"
9654 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2249
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9659 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
9661 #: ../src/verbs.cpp:2250
9662 msgid "Zoom Preferences"
9663 msgstr "Forstørringsoppsett"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2251
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9668 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
9670 #: ../src/verbs.cpp:2252
9671 msgid "Dropper Preferences"
9672 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2253
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9677 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
9679 #: ../src/verbs.cpp:2254
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Connector Preferences"
9682 msgstr "_Veljaroppsett"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2255
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9687 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
9689 #. Zoom/View
9690 #: ../src/verbs.cpp:2258
9691 msgid "Zoom In"
9692 msgstr "Forstørr"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2258
9695 msgid "Zoom in"
9696 msgstr "Forstørr"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2259
9699 msgid "Zoom Out"
9700 msgstr "Forminsk."
9702 #: ../src/verbs.cpp:2259
9703 msgid "Zoom out"
9704 msgstr "Forminsk"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2260
9707 msgid "_Rulers"
9708 msgstr "_Linjalar"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2260
9711 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9712 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
9714 #: ../src/verbs.cpp:2261
9715 msgid "Scroll_bars"
9716 msgstr "_Rullefelt"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2261
9719 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9720 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
9722 #: ../src/verbs.cpp:2262
9723 msgid "_Grid"
9724 msgstr "_Rutenett"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2262
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Show or hide the grid"
9729 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
9731 #: ../src/verbs.cpp:2263
9732 msgid "G_uides"
9733 msgstr "_Hjelpelinjer"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2263
9736 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9737 msgstr ""
9739 #: ../src/verbs.cpp:2264
9740 msgid "Nex_t Zoom"
9741 msgstr "_Neste forstørring"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2264
9744 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9745 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
9747 #: ../src/verbs.cpp:2266
9748 msgid "Pre_vious Zoom"
9749 msgstr "_Førre forstørring"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2266
9752 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9753 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
9755 #: ../src/verbs.cpp:2268
9756 msgid "Zoom 1:_1"
9757 msgstr "Forstørr 1:_1"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2268
9760 msgid "Zoom to 1:1"
9761 msgstr "Forstørr til 1:1."
9763 #: ../src/verbs.cpp:2270
9764 msgid "Zoom 1:_2"
9765 msgstr "Forstørr 1:_2"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2270
9768 msgid "Zoom to 1:2"
9769 msgstr "Forstørr til 1:2."
9771 #: ../src/verbs.cpp:2272
9772 msgid "_Zoom 2:1"
9773 msgstr "F_orstørr 2:1"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2272
9776 msgid "Zoom to 2:1"
9777 msgstr "Forstørr til 2:1."
9779 #: ../src/verbs.cpp:2275
9780 msgid "_Fullscreen"
9781 msgstr "Fulls_kjerm"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2275
9784 msgid "Stretch this document window to full screen"
9785 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
9787 #: ../src/verbs.cpp:2278
9788 msgid "Duplic_ate Window"
9789 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2278
9792 msgid "Open a new window with the same document"
9793 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
9795 #: ../src/verbs.cpp:2280
9796 msgid "_New View Preview"
9797 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2281
9800 msgid "New View Preview"
9801 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
9803 #. "view_new_preview"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2283
9805 msgid "_Normal"
9806 msgstr "_Vanleg"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2284
9809 msgid "Switch to normal display mode"
9810 msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
9812 #: ../src/verbs.cpp:2285
9813 msgid "_Outline"
9814 msgstr "_Omriss"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2286
9817 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9818 msgstr "Vis berre omriss av figurane."
9820 #: ../src/verbs.cpp:2287
9821 #, fuzzy
9822 msgid "_Toggle"
9823 msgstr "Vinkel:"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2288
9826 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9827 msgstr ""
9829 #: ../src/verbs.cpp:2290
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Ico_n Preview..."
9832 msgstr "Føre_handsvis ikon"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2291
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9837 msgstr ""
9838 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
9839 "storleikar."
9841 #: ../src/verbs.cpp:2293
9842 msgid "Zoom to fit page in window"
9843 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
9845 #: ../src/verbs.cpp:2294
9846 msgid "Page _Width"
9847 msgstr "Side_breidd"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2295
9850 msgid "Zoom to fit page width in window"
9851 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
9853 #: ../src/verbs.cpp:2297
9854 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9855 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
9857 #: ../src/verbs.cpp:2299
9858 msgid "Zoom to fit selection in window"
9859 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
9861 #. Dialogs
9862 #: ../src/verbs.cpp:2302
9863 msgid "In_kscape Preferences..."
9864 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
9866 #: ../src/verbs.cpp:2303
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9869 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
9871 #: ../src/verbs.cpp:2304
9872 msgid "_Document Properties..."
9873 msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2305
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9878 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
9880 #: ../src/verbs.cpp:2306
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Document _Metadata..."
9883 msgstr "_Dokumentmetadata …"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2307
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9888 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
9890 #: ../src/verbs.cpp:2308
9891 msgid "_Fill and Stroke..."
9892 msgstr "_Fyll og strek ..."
9894 #: ../src/verbs.cpp:2309
9895 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9896 msgstr ""
9898 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9899 #: ../src/verbs.cpp:2311
9900 msgid "S_watches..."
9901 msgstr "_Fargesamlingar ..."
9903 #: ../src/verbs.cpp:2312
9904 msgid "Select colors from a swatches palette"
9905 msgstr ""
9907 #: ../src/verbs.cpp:2313
9908 msgid "Transfor_m..."
9909 msgstr "Fo_rm om ..."
9911 #: ../src/verbs.cpp:2314
9912 msgid "Precisely control objects' transformations"
9913 msgstr ""
9915 #: ../src/verbs.cpp:2315
9916 msgid "_Align and Distribute..."
9917 msgstr "_Juster og fordel ..."
9919 #: ../src/verbs.cpp:2316
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Align and distribute objects"
9922 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
9924 #: ../src/verbs.cpp:2317
9925 msgid "Undo _History..."
9926 msgstr ""
9928 #: ../src/verbs.cpp:2318
9929 msgid "Undo History"
9930 msgstr ""
9932 #: ../src/verbs.cpp:2319
9933 msgid "_Text and Font..."
9934 msgstr "_Tekst og skrift ..."
9936 #: ../src/verbs.cpp:2320
9937 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9938 msgstr ""
9940 #: ../src/verbs.cpp:2321
9941 msgid "_XML Editor..."
9942 msgstr "_XML-redigering ..."
9944 #: ../src/verbs.cpp:2322
9945 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9946 msgstr ""
9948 #: ../src/verbs.cpp:2323
9949 msgid "_Find..."
9950 msgstr "_Finn ..."
9952 #: ../src/verbs.cpp:2324
9953 msgid "Find objects in document"
9954 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
9956 #: ../src/verbs.cpp:2325
9957 msgid "_Messages..."
9958 msgstr "_Meldingar ..."
9960 #: ../src/verbs.cpp:2326
9961 msgid "View debug messages"
9962 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
9964 #: ../src/verbs.cpp:2327
9965 msgid "S_cripts..."
9966 msgstr "Skri_pt ..."
9968 #: ../src/verbs.cpp:2328
9969 msgid "Run scripts"
9970 msgstr "Køyr skript."
9972 #: ../src/verbs.cpp:2329
9973 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9974 msgstr "V_is/skjul dialogar"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2330
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Show or hide all open dialogs"
9979 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
9981 #: ../src/verbs.cpp:2331
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Create Tiled Clones..."
9984 msgstr "Flislegg klonar ..."
9986 #: ../src/verbs.cpp:2332
9987 #, fuzzy
9988 msgid ""
9989 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9990 "scattering"
9991 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
9993 #: ../src/verbs.cpp:2333
9994 msgid "_Object Properties..."
9995 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
9997 #: ../src/verbs.cpp:2334
9998 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9999 msgstr ""
10001 #: ../src/verbs.cpp:2337
10002 #, fuzzy
10003 msgid "_Instant Messaging..."
10004 msgstr "_Meldingar ..."
10006 #: ../src/verbs.cpp:2337
10007 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10008 msgstr ""
10010 #: ../src/verbs.cpp:2339
10011 msgid "_Input Devices..."
10012 msgstr "Inneinin_gar …"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2340
10015 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10016 msgstr ""
10018 #: ../src/verbs.cpp:2341
10019 #, fuzzy
10020 msgid "_Extensions..."
10021 msgstr "Om utvidingar ..."
10023 #: ../src/verbs.cpp:2342
10024 msgid "Query information about extensions"
10025 msgstr ""
10027 #: ../src/verbs.cpp:2343
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Layer_s..."
10030 msgstr "_Legg til lag ..."
10032 #: ../src/verbs.cpp:2344
10033 #, fuzzy
10034 msgid "View Layers"
10035 msgstr "_Hev lag"
10037 #. Help
10038 #: ../src/verbs.cpp:2347
10039 msgid "_Keys and Mouse"
10040 msgstr "_Tastatur og mus"
10042 #: ../src/verbs.cpp:2348
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10045 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
10047 #: ../src/verbs.cpp:2349
10048 msgid "About E_xtensions"
10049 msgstr "Om _utvidingar"
10051 #: ../src/verbs.cpp:2350
10052 msgid "Information on Inkscape extensions"
10053 msgstr ""
10055 #: ../src/verbs.cpp:2351
10056 msgid "About _Memory"
10057 msgstr "Om _minne"
10059 #: ../src/verbs.cpp:2352
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Memory usage information"
10062 msgstr "Fjern _omformingar"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2353
10065 msgid "_About Inkscape"
10066 msgstr "_Om Inkscape"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2354
10069 msgid "Inkscape version, authors, license"
10070 msgstr ""
10072 #. "help_about"
10073 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10074 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10075 #. Tutorials
10076 #: ../src/verbs.cpp:2359
10077 msgid "Inkscape: _Basic"
10078 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2360
10081 msgid "Getting started with Inkscape"
10082 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
10084 #. "tutorial_basic"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2361
10086 msgid "Inkscape: _Shapes"
10087 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
10089 #: ../src/verbs.cpp:2362
10090 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10091 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
10093 #: ../src/verbs.cpp:2363
10094 msgid "Inkscape: _Advanced"
10095 msgstr "Inkscape: _Avansert"
10097 #: ../src/verbs.cpp:2364
10098 msgid "Advanced Inkscape topics"
10099 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
10101 #. "tutorial_advanced"
10102 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10103 #: ../src/verbs.cpp:2366
10104 msgid "Inkscape: T_racing"
10105 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2367
10108 msgid "Using bitmap tracing"
10109 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
10111 #. "tutorial_tracing"
10112 #: ../src/verbs.cpp:2368
10113 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10114 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
10116 #: ../src/verbs.cpp:2369
10117 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10118 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
10120 #: ../src/verbs.cpp:2370
10121 msgid "_Elements of Design"
10122 msgstr "_Grafisk formgjeving"
10124 #: ../src/verbs.cpp:2371
10125 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10126 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
10128 #. "tutorial_design"
10129 #: ../src/verbs.cpp:2372
10130 msgid "_Tips and Tricks"
10131 msgstr "_Tips og triks"
10133 #: ../src/verbs.cpp:2373
10134 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10135 msgstr "Ymse tips og triks."
10137 #. "tutorial_tips"
10138 #. Effect
10139 #: ../src/verbs.cpp:2376
10140 msgid "Previous Effect"
10141 msgstr "Førre effekt"
10143 #: ../src/verbs.cpp:2377
10144 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10145 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
10147 #: ../src/verbs.cpp:2378
10148 msgid "Previous Effect Settings..."
10149 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
10151 #: ../src/verbs.cpp:2379
10152 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10153 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
10155 #. Fit Page
10156 #: ../src/verbs.cpp:2382
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Fit Page to Selection"
10159 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10161 #: ../src/verbs.cpp:2383
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Fit the page to the current selection"
10164 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
10166 #: ../src/verbs.cpp:2384
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Fit Page to Drawing"
10169 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10171 #: ../src/verbs.cpp:2385
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Fit the page to the drawing"
10174 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
10176 #: ../src/verbs.cpp:2386
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10179 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10181 #: ../src/verbs.cpp:2387
10182 msgid ""
10183 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10184 msgstr ""
10186 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10187 msgid "Dash pattern"
10188 msgstr "Stiplingsmønster"
10190 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10191 msgid "Pattern offset"
10192 msgstr "Mønsterforskyving"
10194 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10195 #, fuzzy, c-format
10196 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10197 msgstr "%s: %d – Inkscape"
10199 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10200 #, c-format
10201 msgid "%s: %d - Inkscape"
10202 msgstr "%s: %d – Inkscape"
10204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10205 #, fuzzy, c-format
10206 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10207 msgstr "%s – Inkscape"
10209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10210 #, c-format
10211 msgid "%s - Inkscape"
10212 msgstr "%s – Inkscape"
10214 #. Family frame
10215 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10216 msgid "Font family"
10217 msgstr "Skrifttype"
10219 #. Style frame
10220 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10221 msgid "Style"
10222 msgstr "Stil"
10224 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10225 msgid "Font size:"
10226 msgstr "Skriftstorleik:"
10228 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10229 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10230 #. * some representative characters that users of your locale will be
10231 #. * interested in.
10232 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10233 #, fuzzy
10234 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10235 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
10237 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10239 msgid "Edit..."
10240 msgstr "Rediger ..."
10242 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10243 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10244 msgid ""
10245 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10246 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10247 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10248 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10249 msgstr ""
10250 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
10251 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
10252 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
10253 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
10255 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10256 msgid "reflected"
10257 msgstr "reflektert"
10259 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10260 msgid "direct"
10261 msgstr "retta"
10263 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10264 msgid "Repeat:"
10265 msgstr "Gjenta:"
10267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Assign gradient to object"
10270 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
10272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10273 msgid "<small>No gradients</small>"
10274 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
10276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10277 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10278 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
10280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10281 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10282 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
10284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10285 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10286 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
10288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Duplicate gradient"
10291 msgstr "Lag kopi av node"
10293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10294 msgid ""
10295 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10296 "selected object(s)"
10297 msgstr ""
10298 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
10300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10301 msgid "Edit the stops of the gradient"
10302 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
10304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10309 msgid "<b>New:</b>"
10310 msgstr "<b>Ny:</b>"
10312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10313 msgid "Create linear gradient"
10314 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
10316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10317 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10318 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
10320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10321 msgid "on"
10322 msgstr "på"
10324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10325 msgid "Create gradient in the fill"
10326 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
10328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10329 msgid "Create gradient in the stroke"
10330 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
10332 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10333 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10334 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10335 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10341 msgid "<b>Change:</b>"
10342 msgstr "<b>Endra:</b>"
10344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10345 msgid "No gradients in document"
10346 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
10348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10349 msgid "No gradient selected"
10350 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
10352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10353 msgid "No stops in gradient"
10354 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
10356 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Change gradient stop offset"
10359 msgstr "Lineær fargeovergang"
10361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Add gradient stop"
10364 msgstr "Hjulovergang"
10366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Delete gradient stop"
10369 msgstr "Slett stopp"
10371 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10372 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10373 msgid "Add stop"
10374 msgstr "Legg til stopp"
10376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10377 msgid "Add another control stop to gradient"
10378 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
10380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10381 msgid "Delete stop"
10382 msgstr "Slett stopp"
10384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10385 msgid "Delete current control stop from gradient"
10386 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
10388 #. Label
10389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10390 msgid "Offset:"
10391 msgstr "Forskyving:"
10393 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10395 msgid "Stop Color"
10396 msgstr "Stoppfarge"
10398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10399 msgid "Gradient editor"
10400 msgstr "Fargeovergangredigering"
10402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Change gradient stop color"
10405 msgstr "Lineær fargeovergang"
10407 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10408 msgid "Toggle current layer visibility"
10409 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
10411 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10412 msgid "Lock or unlock current layer"
10413 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
10415 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10416 msgid "Current layer"
10417 msgstr "Gjeldande lag"
10419 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10420 msgid "(root)"
10421 msgstr "(rot)"
10423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10424 msgid "No paint"
10425 msgstr "Ingen farge"
10427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10428 msgid "Flat color"
10429 msgstr "Heildekkjande farge"
10431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10432 msgid "Linear gradient"
10433 msgstr "Lineær fargeovergang"
10435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10436 msgid "Radial gradient"
10437 msgstr "Hjulovergang"
10439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10440 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10441 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
10443 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10445 msgid ""
10446 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10447 "evenodd)"
10448 msgstr ""
10449 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
10450 "(«fill-rule: evenodd»)."
10452 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10454 msgid ""
10455 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10456 msgstr ""
10457 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
10458 "rule: nonzero»)."
10460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10461 msgid "No objects"
10462 msgstr "Ingen objekt"
10464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10465 msgid "Multiple styles"
10466 msgstr "Fleire stilar"
10468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10469 msgid "Paint is undefined"
10470 msgstr "Målinga er ikke definert."
10472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10473 msgid "No patterns in document"
10474 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
10476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10477 #, fuzzy
10478 msgid ""
10479 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10480 "pattern from selection."
10481 msgstr ""
10482 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
10483 "utvalet."
10485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Transform by toolbar"
10488 msgstr "Form om mønster"
10490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10491 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10492 msgstr ""
10494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10495 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10496 msgstr ""
10498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10499 msgid ""
10500 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10501 "scaled."
10502 msgstr ""
10504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10505 msgid ""
10506 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10507 "are scaled."
10508 msgstr ""
10510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10511 msgid ""
10512 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10513 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10514 msgstr ""
10516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10517 msgid ""
10518 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10519 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10520 msgstr ""
10522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10523 msgid ""
10524 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10525 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10526 msgstr ""
10528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10529 msgid ""
10530 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10531 "scaled, rotated, or skewed)."
10532 msgstr ""
10534 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10535 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10537 msgid "select_toolbar|X"
10538 msgstr "select_toolbar|X"
10540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10541 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10542 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
10544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10547 msgid "select_toolbar|Y"
10548 msgstr "select_toolbar|Y"
10550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10551 msgid "Vertical coordinate of selection"
10552 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
10554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10557 msgid "select_toolbar|W"
10558 msgstr "select_toolbar|B"
10560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10561 msgid "Width of selection"
10562 msgstr "Breidda til utvalet."
10564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10565 #, fuzzy
10566 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10567 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
10569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10572 msgid "select_toolbar|H"
10573 msgstr "select_toolbar|H"
10575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10576 msgid "Height of selection"
10577 msgstr "Høgda til utvalet."
10579 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10580 msgid "System"
10581 msgstr "System"
10583 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10584 msgid "RGBA_:"
10585 msgstr "RGBA_:"
10587 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10588 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10589 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
10591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10592 msgid "RGB"
10593 msgstr "RGB"
10595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10596 msgid "HSL"
10597 msgstr "NML"
10599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10600 msgid "CMYK"
10601 msgstr "CMYK"
10603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10604 msgid "_R"
10605 msgstr "_R"
10607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10609 msgid "Red"
10610 msgstr "Raud"
10612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10613 msgid "_G"
10614 msgstr "_G"
10616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10618 msgid "Green"
10619 msgstr "Grøn"
10621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10622 msgid "_B"
10623 msgstr "_B"
10625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10627 msgid "Blue"
10628 msgstr "Blå"
10630 #. Label
10631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10634 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10635 msgid "_A"
10636 msgstr "_A"
10638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10644 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10645 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10646 msgid "Alpha (opacity)"
10647 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
10649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10650 msgid "_H"
10651 msgstr "_N"
10653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10655 msgid "Hue"
10656 msgstr "Nyanse"
10658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10659 msgid "_S"
10660 msgstr "_M"
10662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10664 msgid "Saturation"
10665 msgstr "Metting"
10667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10668 msgid "_L"
10669 msgstr "_L"
10671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10673 msgid "Lightness"
10674 msgstr "Lysstyrke"
10676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10677 msgid "_C"
10678 msgstr "_C"
10680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10682 msgid "Cyan"
10683 msgstr "Cyanblå"
10685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10686 msgid "_M"
10687 msgstr "_M"
10689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10691 msgid "Magenta"
10692 msgstr "Magentaraud"
10694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10695 msgid "_Y"
10696 msgstr "_G"
10698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10700 msgid "Yellow"
10701 msgstr "Gul"
10703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10704 msgid "_K"
10705 msgstr "_S"
10707 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10708 msgid "Unnamed"
10709 msgstr "Namnlaus"
10711 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10712 msgid "Wheel"
10713 msgstr "Hjul"
10715 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10716 msgid "Attribute"
10717 msgstr "Attributt"
10719 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10720 msgid "Value"
10721 msgstr "Verdi"
10723 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10724 msgid "Type text in a text node"
10725 msgstr ""
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10728 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10729 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
10731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10732 msgid "Delete selected nodes"
10733 msgstr "Slett merkte nodar."
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Join selected endnodes"
10738 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10743 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10746 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10747 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10750 msgid "Break path at selected nodes"
10751 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10754 msgid "Make selected nodes corner"
10755 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10758 msgid "Make selected nodes smooth"
10759 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10762 msgid "Make selected nodes symmetric"
10763 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10766 msgid "Make selected segments lines"
10767 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10770 msgid "Make selected segments curves"
10771 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10774 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10775 msgstr ""
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10778 msgid "Star: Change number of corners"
10779 msgstr ""
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10782 msgid "Star: Change spike ratio"
10783 msgstr ""
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Make polygon"
10788 msgstr "Gjer til heilellipse"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Make star"
10793 msgstr "Teikn spiralar."
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10796 msgid "Star: Change rounding"
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Star: Change randomization"
10802 msgstr "Lagra omforming:"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10805 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10806 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10809 msgid "Corners:"
10810 msgstr "Hjørne:"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10813 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10814 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10817 msgid "Spoke ratio:"
10818 msgstr "Spissforhold:"
10820 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10821 #. Base radius is the same for the closest handle.
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10823 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10824 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
10826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10827 msgid "Rounded:"
10828 msgstr "Rundheit:"
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10831 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10832 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10835 msgid "Randomized:"
10836 msgstr "Slumpverdi:"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10839 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10840 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10844 msgid "Defaults"
10845 msgstr "Standard"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10849 msgid ""
10850 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10851 "change defaults)"
10852 msgstr ""
10853 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
10854 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Change rectangle"
10859 msgstr "Søk etter rektangel"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10862 msgid "W:"
10863 msgstr ""
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Width of rectangle"
10868 msgstr "Breidda til utvalet."
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Height of rectangle"
10873 msgstr "Høgda til utvalet."
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10876 msgid "Rx:"
10877 msgstr "Rx:"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10880 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10881 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10884 msgid "Ry:"
10885 msgstr "Ry:"
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10888 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10889 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10892 msgid "Not rounded"
10893 msgstr "Bruk rette hjørne"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10896 msgid "Make corners sharp"
10897 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Change spiral"
10902 msgstr "Teikn spiralar."
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10905 msgid "Turns:"
10906 msgstr "Rundar:"
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10909 msgid "Number of revolutions"
10910 msgstr "Talet på rundar."
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10913 msgid "Divergence:"
10914 msgstr "Divergens:"
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10917 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10918 msgstr ""
10919 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
10920 "for alle rundar)."
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10923 msgid "Inner radius:"
10924 msgstr "Indre radius:"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10927 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10928 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10931 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10932 msgstr ""
10933 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10936 msgid "Thinning:"
10937 msgstr "Fortynning:"
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10940 msgid ""
10941 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10942 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10943 msgstr ""
10944 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
10945 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
10946 "farten)."
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10949 msgid "Angle:"
10950 msgstr "Vinkel:"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10953 msgid ""
10954 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10955 "fixation = 0)"
10956 msgstr ""
10957 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
10958 "effekt om fikseringa er 0."
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10961 msgid "Fixation:"
10962 msgstr "Fiksering:"
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10965 #, fuzzy
10966 msgid ""
10967 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10968 "angle)"
10969 msgstr ""
10970 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
10971 "fast)."
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Caps:"
10976 msgstr "Ende:"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10979 msgid ""
10980 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10981 "round caps)"
10982 msgstr ""
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10985 msgid "Tremor:"
10986 msgstr ""
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10989 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10990 msgstr ""
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Wiggle:"
10995 msgstr "Tittel:"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10998 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10999 msgstr ""
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11002 msgid "Mass:"
11003 msgstr "Masse:"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11006 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11007 msgstr ""
11009 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Round:"
11013 msgstr "Rundheit:"
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11016 msgid "Increase to round the ends of strokes"
11017 msgstr ""
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
11020 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11021 msgstr ""
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11024 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11025 msgstr ""
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
11028 msgid "Arc: Change start/end"
11029 msgstr ""
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
11032 msgid "Arc: Change open/closed"
11033 msgstr ""
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11036 msgid "Start:"
11037 msgstr "Start:"
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11040 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11041 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11044 msgid "End:"
11045 msgstr "Slutt:"
11047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11048 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11049 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11052 msgid "Open arc"
11053 msgstr "Open boge"
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11056 msgid ""
11057 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11058 msgstr ""
11059 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11062 msgid "Make whole"
11063 msgstr "Gjer til heilellipse"
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11066 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11067 msgstr ""
11068 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
11071 msgid "Pick alpha"
11072 msgstr ""
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
11075 msgid ""
11076 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11077 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11078 msgstr ""
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Set alpha"
11083 msgstr "Set som standard"
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
11086 msgid ""
11087 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11088 msgstr ""
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Text: Change font family"
11093 msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11096 msgid "Text: Change alignment"
11097 msgstr ""
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Text: Change font style"
11102 msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Text: Change orientation"
11107 msgstr "Lerretretning"
11109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Text: Change font size"
11112 msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11115 msgid ""
11116 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11117 "default font instead."
11118 msgstr ""
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Align left"
11123 msgstr "Venstrejuster linjer"
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Center"
11128 msgstr "Midtlinjer"
11130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Align right"
11133 msgstr "Juster høgresider."
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11136 msgid "Justify"
11137 msgstr ""
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11140 msgid "Bold"
11141 msgstr ""
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11144 msgid "Italic"
11145 msgstr ""
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11148 msgid "Spacing between letters"
11149 msgstr ""
11151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11152 msgid "Spacing between lines"
11153 msgstr ""
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Horizontal kerning"
11158 msgstr "Vassrett luft"
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Vertical kerning"
11163 msgstr "Loddrett luft"
11165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11166 msgid "Letter rotation"
11167 msgstr ""
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Change connector spacing"
11172 msgstr "Lag eit nytt dokument."
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Spacing:"
11177 msgstr "Y-mellomrom:"
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11180 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11181 msgstr ""
11183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11184 msgid "Length:"
11185 msgstr ""
11187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11188 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11189 msgstr ""
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11194 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
11196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11197 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11198 msgstr ""
11201 #. Local Variables:
11202 #. mode:c++
11203 #. c-file-style:"stroustrup"
11204 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11205 #. indent-tabs-mode:nil
11206 #. fill-column:99
11207 #. End:
11209 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11210 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Add Nodes"
11213 msgstr "Nodar"
11215 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11216 msgid "Maximum segment length"
11217 msgstr ""
11219 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11220 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11221 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11222 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11223 msgid "Modify Path"
11224 msgstr ""
11226 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11227 msgid "AI Input"
11228 msgstr ""
11230 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11231 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11232 msgstr ""
11234 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11235 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11236 msgstr ""
11238 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11239 #, fuzzy
11240 msgid "AI Output"
11241 msgstr "Utdata"
11243 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11244 msgid "Write Adobe Illustrator"
11245 msgstr ""
11247 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11248 #, fuzzy
11249 msgid "AI SVG Input"
11250 msgstr "SVG-fil"
11252 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11253 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11254 msgstr ""
11256 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11257 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11258 msgstr ""
11260 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Brighter"
11263 msgstr "Lysstyrke"
11265 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Blue Function"
11268 msgstr "Funksjon"
11270 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Custom..."
11273 msgstr "Brukarvald"
11275 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Green Function"
11278 msgstr "Funksjon"
11280 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Red Function"
11283 msgstr "Funksjon"
11285 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Darker"
11288 msgstr "Fargeplukkar"
11290 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Desaturate"
11293 msgstr "Deaktivert"
11295 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11296 msgid "Grayscale"
11297 msgstr ""
11299 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11300 msgid "Less Hue"
11301 msgstr ""
11303 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11304 msgid "Less Light"
11305 msgstr ""
11307 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Less Saturation"
11310 msgstr "Metting"
11312 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11313 #, fuzzy
11314 msgid "More Hue"
11315 msgstr "Senk node"
11317 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11318 #, fuzzy
11319 msgid "More Light"
11320 msgstr "Lik høgd"
11322 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11323 #, fuzzy
11324 msgid "More Saturation"
11325 msgstr "Metting"
11327 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Negative"
11330 msgstr "Deaktivert"
11332 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Remove Blue"
11335 msgstr " _Fjern "
11337 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Remove Green"
11340 msgstr "_Fjern lenkje"
11342 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Remove Red"
11345 msgstr " _Fjern "
11347 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11348 msgid "RGB Barrel"
11349 msgstr ""
11351 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11352 msgid "A diagram created with the program Dia"
11353 msgstr ""
11355 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11356 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11357 msgstr ""
11359 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11360 msgid "Dia Input"
11361 msgstr ""
11363 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11364 msgid ""
11365 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11366 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11367 msgstr ""
11369 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11370 msgid ""
11371 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11372 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11373 "Inkscape installation."
11374 msgstr ""
11376 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Dot size"
11379 msgstr "Storleik"
11381 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Font size"
11384 msgstr "Skriftstorleik:"
11386 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Number Nodes"
11389 msgstr "Talet på rader."
11391 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11393 msgid "Visualize Path"
11394 msgstr ""
11396 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11397 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11398 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11399 msgstr ""
11401 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11402 msgid "DXF Input"
11403 msgstr ""
11405 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11406 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11407 msgstr ""
11409 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11410 msgid ""
11411 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11412 "sourceforge.net/"
11413 msgstr ""
11415 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11416 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11417 msgstr ""
11419 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11420 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11421 msgstr ""
11423 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11424 #, fuzzy
11425 msgid "DXF Output"
11426 msgstr "Utdata"
11428 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11429 msgid "DXF file written by pstoedit"
11430 msgstr ""
11432 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11433 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11434 msgstr ""
11436 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Embed All Images"
11439 msgstr "Bilete"
11441 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11442 msgid "EPS Input"
11443 msgstr ""
11445 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11446 msgid "Encapsulated Postscript"
11447 msgstr ""
11449 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11450 #, fuzzy
11451 msgid "EPSI Output"
11452 msgstr "Utdata"
11454 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11455 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11456 msgstr ""
11458 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11459 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11460 msgstr ""
11462 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11463 msgid "LaTeX formula"
11464 msgstr ""
11466 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11467 msgid "LaTeX formula: "
11468 msgstr ""
11470 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11471 msgid "Extract One Image"
11472 msgstr ""
11474 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11475 msgid "Path to save image"
11476 msgstr ""
11478 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11479 msgid "Open files saved with XFIG"
11480 msgstr ""
11482 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11483 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11484 msgstr ""
11486 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11487 #, fuzzy
11488 msgid "XFIG Input"
11489 msgstr "SVG-fil"
11491 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Flatness"
11494 msgstr "linje"
11496 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Flatten Beziers"
11499 msgstr "linje"
11501 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11502 msgid "GIMP XCF"
11503 msgstr ""
11505 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11506 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11507 msgstr ""
11509 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Draw Handles"
11512 msgstr "Teikn frihandslinjer."
11514 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Duplicate endpaths"
11517 msgstr "Lag kopi av node"
11519 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Exponent"
11522 msgstr "Eksporter"
11524 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11525 msgid "Interpolate"
11526 msgstr ""
11528 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11529 msgid "Interpolate style (experimental)"
11530 msgstr ""
11532 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11533 msgid "Interpolation method"
11534 msgstr ""
11536 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11537 msgid "Interpolation steps"
11538 msgstr ""
11540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11541 msgid "Axiom"
11542 msgstr ""
11544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11545 #, fuzzy
11546 msgid "L-system"
11547 msgstr "System"
11549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Left angle"
11552 msgstr "Rektangel"
11554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11555 msgid "Order"
11556 msgstr ""
11558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11559 #, fuzzy, no-c-format
11560 msgid "Randomize angle (%)"
11561 msgstr "Slumpverdi:"
11563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11564 #, fuzzy, no-c-format
11565 msgid "Randomize step (%)"
11566 msgstr "Slumpverdi:"
11568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Right angle"
11571 msgstr "Rektangel"
11573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Rules"
11576 msgstr "_Linjalar"
11578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11579 msgid "Step length (px)"
11580 msgstr ""
11582 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11583 msgid "Measure Path"
11584 msgstr ""
11586 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Angle"
11589 msgstr "Vinkel:"
11591 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11592 msgid "Extrude"
11593 msgstr ""
11595 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Magnitude"
11598 msgstr "Magentaraud"
11600 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11601 msgid "Postscript"
11602 msgstr "PostScript"
11604 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11605 msgid "Postscript Input"
11606 msgstr ""
11608 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Jitter nodes"
11611 msgstr "Hev node"
11613 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11614 msgid "Maximum displacement, px"
11615 msgstr ""
11617 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Shift node handles"
11620 msgstr "Slumpverdi:"
11622 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Shift nodes"
11625 msgstr "sluttnode"
11627 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11628 msgid "Use normal distribution"
11629 msgstr ""
11631 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Random Point"
11634 msgstr "Rundt hjørne"
11636 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Random Position"
11639 msgstr "Plassering:"
11641 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Initial size"
11644 msgstr "Storleik på punktbilete"
11646 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Minimum size"
11649 msgstr "Brukarvald"
11651 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Random Tree"
11654 msgstr "Slumpverdi:"
11656 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11657 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11658 msgstr ""
11660 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11661 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11662 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
11664 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11665 msgid "Sketch Input"
11666 msgstr "Sketch-fil"
11668 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11669 msgid "Behavior"
11670 msgstr "Atferd"
11672 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11673 msgid "Straighten Segments"
11674 msgstr ""
11676 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11677 msgid "Envelope"
11678 msgstr ""
11680 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11683 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
11685 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11686 #, fuzzy
11687 msgid ""
11688 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11689 "files"
11690 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
11692 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11693 #, fuzzy
11694 msgid "ZIP Output"
11695 msgstr "Utdata"
11697 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11698 msgid "Color of shadow"
11699 msgstr ""
11701 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Dropshadow"
11704 msgstr "Vis sideskugge"
11706 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11707 msgid "ASCII Text"
11708 msgstr "ASCII-tekst"
11710 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11711 msgid "Text File (*.txt)"
11712 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
11714 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11715 msgid "Text Input"
11716 msgstr "Inntekst"
11718 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11719 msgid "Amount of whirl"
11720 msgstr ""
11722 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Center X"
11725 msgstr "Midtlinjer"
11727 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Center Y"
11730 msgstr "Midtlinjer"
11732 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Rotation is clockwise"
11735 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
11737 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11738 msgid "Whirl"
11739 msgstr ""
11741 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11742 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11743 msgstr ""
11745 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11746 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11747 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
11749 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11750 msgid "Windows Metafile Input"
11751 msgstr "Windows-metafil"
11753 #~ msgid "Blur Edge"
11754 #~ msgstr "Uklar kant"
11756 #~ msgid "Blur Width"
11757 #~ msgstr "Uklarbreidd"
11759 #~ msgid "Text to Path"
11760 #~ msgstr "Tekst til bane"
11762 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11763 #~ msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
11765 #~ msgid "(null_pointer)"
11766 #~ msgstr "(null-peikar)"
11768 #, fuzzy
11769 #~ msgid "Create offset object"
11770 #~ msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "Inset/outset path"
11774 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
11776 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11777 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11779 #~ msgid "Unicode: "
11780 #~ msgstr "Unicode: "
11782 #~ msgid "Find"
11783 #~ msgstr "Finn"
11785 #~ msgid "Image Brightness"
11786 #~ msgstr "Lysstyrke"
11788 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11789 #~ msgstr "Optimal kantattkjenning"
11791 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11792 #~ msgstr "Fargeredusering"
11794 #~ msgid "Monochrome"
11795 #~ msgstr "Svartkvitt"
11797 #~ msgid "Multiple Scanning"
11798 #~ msgstr "Fleire avteikningar"
11800 #~ msgid "Potrace"
11801 #~ msgstr "Potrace"
11803 #, fuzzy
11804 #~ msgid "Bridge Width"
11805 #~ msgstr "Linjebreidd"
11807 #, fuzzy
11808 #~ msgid "Number of Frets"
11809 #~ msgstr "Talet på rader."
11811 #, fuzzy
11812 #~ msgid "Number of Strings"
11813 #~ msgstr "Talet på rader."
11815 #, fuzzy
11816 #~ msgid "Nut Width"
11817 #~ msgstr "Breidd:"
11819 #~ msgid "Radius"
11820 #~ msgstr "Radius"
11822 #, fuzzy
11823 #~ msgid "Radius Randomize"
11824 #~ msgstr "Slumpverdi:"
11826 #, fuzzy
11827 #~ msgid "Randomize node handles"
11828 #~ msgstr "Slumpverdi:"
11830 #, fuzzy
11831 #~ msgid "Randomize nodes"
11832 #~ msgstr "Slumpverdi:"
11834 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11835 #~ msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
11837 #~ msgid "First derivative"
11838 #~ msgstr "Førstederiverte"
11840 #~ msgid "_Opacity"
11841 #~ msgstr "_Gjennomsikt"
11843 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11844 #~ msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
11846 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11847 #~ msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
11849 #~ msgid "Drag:"
11850 #~ msgstr "Motstand:"
11852 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11853 #~ msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
11855 #~ msgid "Function Plotter"
11856 #~ msgstr "Funksjonsplottar"
11858 #~ msgid ""
11859 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11860 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11861 #~ msgstr ""
11862 #~ "ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
11863 #~ "oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
11864 #~ "underobjekt."
11866 #~ msgid "write error occurred"
11867 #~ msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
11869 #~ msgid ""
11870 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11871 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11872 #~ "\n"
11873 #~ msgstr ""
11874 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil "
11875 #~ "til invitasjonen din.</span>\n"
11876 #~ "\n"
11878 #~ msgid ""
11879 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11880 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11881 #~ "different user."
11882 #~ msgstr ""
11883 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
11884 #~ "invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
11886 #, fuzzy
11887 #~ msgid ""
11888 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11889 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11890 #~ "\n"
11891 #~ msgstr ""
11892 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med "
11893 #~ "på ei teikneøkt.</span>\n"
11894 #~ "\n"
11896 #, fuzzy
11897 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11898 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
11900 #~ msgid ""
11901 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11902 #~ "picks color including its alpha"
11903 #~ msgstr ""
11904 #~ "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent "
11905 #~ "farge inkludert gjennomsikt."
11907 #~ msgid "Jabber connection lost."
11908 #~ msgstr "Mista Jabber-samband."
11910 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11911 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11912 #~ msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
11913 #~ msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
11915 #~ msgid "Receive queue empty."
11916 #~ msgstr "Tom mottakskø."
11918 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11919 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11920 #~ msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
11921 #~ msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
11923 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11924 #~ msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
11926 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11927 #~ msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
11929 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11930 #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
11932 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11933 #~ msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
11935 #~ msgid ""
11936 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11937 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11938 #~ "\n"
11939 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11940 #~ msgstr ""
11941 #~ "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
11942 #~ "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
11943 #~ "\n"
11944 #~ "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
11946 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11947 #~ msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
11949 #~ msgid ""
11950 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11951 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11952 #~ "changes."
11953 #~ msgstr ""
11954 #~ "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt "
11955 #~ "dokumentvindauge?\n"
11956 #~ "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
11957 #~ "endringar du har gjort gå tapt. "
11959 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11960 #~ msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
11962 #~ msgid ""
11963 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11964 #~ "<b>%1</b>"
11965 #~ msgstr ""
11966 #~ "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
11968 #~ msgid ""
11969 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11970 #~ "invitation to a different user."
11971 #~ msgstr ""
11972 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
11973 #~ "invitasjon til ein annan brukar."
11975 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11976 #~ msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
11978 #~ msgid "%u change in receive queue."
11979 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11980 #~ msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
11981 #~ msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
11983 #~ msgid "%u change in send queue."
11984 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11985 #~ msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
11986 #~ msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
11988 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11989 #~ msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
11991 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11992 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
11994 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11995 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
11997 #~ msgid ""
11998 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11999 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
12001 #~ msgid ""
12002 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12003 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12004 #~ msgstr ""
12005 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
12006 #~ "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
12008 #~ msgid ""
12009 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12010 #~ "fingerprint."
12011 #~ msgstr ""
12012 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
12014 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12015 #~ msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
12017 #~ msgid ""
12018 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12019 #~ "\n"
12020 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12021 #~ msgstr ""
12022 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12023 #~ "\n"
12024 #~ "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
12026 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12027 #~ msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
12029 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12030 #~ msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
12032 #~ msgid "Cancel connection"
12033 #~ msgstr "Avbryt samband"
12035 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12036 #~ msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
12038 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12039 #~ msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
12041 #~ msgid ""
12042 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12043 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12044 #~ "\n"
12045 #~ msgstr ""
12046 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
12047 #~ "teikneøkta.</span>\n"
12048 #~ "\n"
12050 #~ msgid ""
12051 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12052 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12053 #~ msgstr ""
12054 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei "
12055 #~ "ny økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
12057 #~ msgid ""
12058 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12059 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12060 #~ "\n"
12061 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12062 #~ "to not record this session."
12063 #~ msgstr ""
12064 #~ "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
12065 #~ "Feilen som oppstod var: %2.\n"
12066 #~ "\n"
12067 #~ "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
12068 #~ "ikkje ta opp økta."
12070 #~ msgid "Choose a different location"
12071 #~ msgstr "Vel ei anna plassering"
12073 #~ msgid "Skip session recording"
12074 #~ msgstr "Ikkje ta opp økta"
12076 #, fuzzy
12077 #~ msgid "Share with _user..."
12078 #~ msgstr "Lagra _som ..."
12080 #, fuzzy
12081 #~ msgid "Rag right"
12082 #~ msgstr "Rettar"
12084 #, fuzzy
12085 #~ msgid "Centered"
12086 #~ msgstr "Midtlinjer"
12088 #~ msgid "Export area"
12089 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
12091 #~ msgid "Bitmap size"
12092 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
12094 #~ msgid "_Filename"
12095 #~ msgstr "_Filnamn"
12097 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12098 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
12100 #~ msgid " relative by "
12101 #~ msgstr " relativt til "
12103 #~ msgid " absolute to "
12104 #~ msgstr " absolutt til "
12106 #~ msgid " Preferences"
12107 #~ msgstr " Innstillingar"
12109 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12110 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
12112 #~ msgid ""
12113 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12114 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12115 #~ msgstr ""
12116 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
12117 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
12119 #, fuzzy
12120 #~ msgid "Lindenmayer"
12121 #~ msgstr "Endra namn på lag"
12123 #, fuzzy
12124 #~ msgid "PDF Output"
12125 #~ msgstr "Utdata"
12127 #~ msgid "Fit canvas to selection"
12128 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
12130 #~ msgid "Finishing pen"
12131 #~ msgstr "Fullfører penn"
12133 #, fuzzy
12134 #~ msgid "_Panels"
12135 #~ msgstr "Avbryt"
12137 #, fuzzy
12138 #~ msgid "Show or hide the panels"
12139 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
12141 #~ msgid ""
12142 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12143 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12144 #~ "opposite handle in sync"
12145 #~ msgstr ""
12146 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
12147 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
12148 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
12150 #~ msgid "Close window"
12151 #~ msgstr "Lukk vindauget."
12153 #~ msgid "Union of selected objects"
12154 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
12156 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12157 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
12159 #, fuzzy
12160 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12161 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
12163 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12164 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
12166 #, fuzzy
12167 #~ msgid "Put text into frames"
12168 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
12170 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12171 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
12173 #~ msgid "Transform dialog"
12174 #~ msgstr "Omformingsdialog."
12176 #~ msgid "XML Editor"
12177 #~ msgstr "XML-redigering."
12179 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12180 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
12182 #~ msgid "Object Properties dialog"
12183 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
12185 #~ msgid "About Memory..."
12186 #~ msgstr "Om minne ..."
12188 #~ msgid "Close"
12189 #~ msgstr "Lukk"
12191 #~ msgid "Snap units:"
12192 #~ msgstr "Festeeining:"
12194 #~ msgid "Snap distance:"
12195 #~ msgstr "Festeavstand:"
12197 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12198 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
12200 #~ msgid ""
12201 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12202 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12203 #~ "some window managers."
12204 #~ msgstr ""
12205 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
12206 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
12207 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
12208 #~ "vindaugsbehandlarar."
12210 #~ msgid " X "
12211 #~ msgstr " × "
12213 #~ msgid "Row spacing:   "
12214 #~ msgstr "Radavstand:"
12216 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12217 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
12219 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12220 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
12222 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12223 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
12225 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12226 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
12228 #, fuzzy
12229 #~ msgid "Metadata 1"
12230 #~ msgstr "Metadata"
12232 #, fuzzy
12233 #~ msgid "Metadata 2"
12234 #~ msgstr "Metadata"
12236 #, fuzzy
12237 #~ msgid "A"
12238 #~ msgstr "_A"
12240 #, fuzzy
12241 #~ msgid "M"
12242 #~ msgstr "_M"
12244 #, fuzzy
12245 #~ msgid "Font Size"
12246 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
12248 #, fuzzy
12249 #~ msgid "Direction"
12250 #~ msgstr "Skildring"
12252 #, fuzzy
12253 #~ msgid "Direction of Rotation"
12254 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
12256 #~ msgid "Custom canvas"
12257 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
12259 #~ msgid "Current style"
12260 #~ msgstr "Gjeldande stil"
12262 #~ msgid ""
12263 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12264 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12265 #~ msgstr ""
12266 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
12267 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
12269 #~ msgid "Arrange Objects"
12270 #~ msgstr "Ordna objekt"
12272 #~ msgid "deg"
12273 #~ msgstr "gradar"
12275 #, fuzzy
12276 #~ msgid "_Credits"
12277 #~ msgstr "Bidragsytarar"
12279 #~ msgid "Grab sensitivity"
12280 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
12282 #~ msgid "Click/drag threshold"
12283 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
12285 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12286 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
12288 #~ msgid "Scroll by"
12289 #~ msgstr "Rull med"
12291 #~ msgid "Acceleration"
12292 #~ msgstr "Akselerasjon"
12294 #~ msgid "Speed"
12295 #~ msgstr "Fart"
12297 #~ msgid "Threshold"
12298 #~ msgstr "Terskel"
12300 #~ msgid "Arrow keys move by"
12301 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
12303 #~ msgid "> and < scale by"
12304 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
12306 #~ msgid "Rotation snaps every"
12307 #~ msgstr "Roteringssteg"
12309 #~ msgid "Zoom in/out by"
12310 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
12312 #~ msgid "Transform"
12313 #~ msgstr "Form om"
12315 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12316 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
12318 #, fuzzy
12319 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
12320 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
12322 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
12323 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
12325 #~ msgid ""
12326 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
12327 #~ "fullscreen modes)"
12328 #~ msgstr ""
12329 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
12330 #~ "fullskjermmodus)."
12332 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
12333 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
12335 #~ msgid "gpl-2.svg"
12336 #~ msgstr "gpl-2.svg"
12338 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
12339 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
12341 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
12342 #~ msgstr ""
12343 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."