Code

update of po files
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
9 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
10 #
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: nn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-07-14 20:29+0200\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:328
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 #, fuzzy
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Lagar ny bane"
59 #: ../src/connector-context.cpp:941
60 #, fuzzy
61 msgid "Finishing connector"
62 msgstr "Fullfører penn"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1085
65 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
66 msgstr ""
68 #: ../src/connector-context.cpp:1156
69 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
70 msgstr ""
72 #: ../src/connector-context.cpp:1267
73 #, fuzzy
74 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
75 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
77 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
78 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
79 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
85 #: ../src/desktop-events.cpp:221
86 #, c-format
87 msgid "%s at %s"
88 msgstr "%s på %s"
90 #: ../src/desktop.cpp:673
91 msgid "No previous zoom."
92 msgstr "Inga førre forstørring."
94 #: ../src/desktop.cpp:698
95 msgid "No next zoom."
96 msgstr "Inga neste forstørring."
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
99 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
100 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
103 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
104 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
107 #, c-format
108 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
109 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
112 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
113 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
116 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
117 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
121 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
124 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
125 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
128 msgid ""
129 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
130 "group</b>."
131 msgstr ""
132 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
133 "gruppa</b>."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
136 msgid "<small>Per row:</small>"
137 msgstr "<small>Per rad:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
140 msgid "<small>Per column:</small>"
141 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
144 msgid "<small>Randomize:</small>"
145 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
148 msgid "_Symmetry"
149 msgstr "_Symmetri"
151 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
152 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
153 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
154 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
155 #.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
158 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
160 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
162 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
163 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
166 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
167 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
170 msgid "<b>PM</b>: reflection"
171 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
173 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
174 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
176 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
177 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
180 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
181 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
184 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
185 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
188 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
192 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
196 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
200 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
204 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
208 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
212 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
216 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
217 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
220 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
221 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
224 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
228 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
232 msgid "S_hift"
233 msgstr "S_hift"
235 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
237 #, no-c-format
238 msgid "<b>Shift X:</b>"
239 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
244 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
247 #, no-c-format
248 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
249 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
252 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
253 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
255 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
257 #, no-c-format
258 msgid "<b>Shift Y:</b>"
259 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
264 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
267 #, no-c-format
268 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
269 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
272 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
273 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
276 msgid "<b>Exponent:</b>"
277 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
280 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
281 msgstr ""
282 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
285 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
286 msgstr ""
287 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>Alternater:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "_Skaler"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "_Rotering"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "_Gjennomsikt"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "_Fargar"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "Startfarge:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
428 "eller strek)."
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>N:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>M:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>L:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "_Teikn av"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr ""
499 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
500 "klonen."
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
503 msgid "1. Pick from the drawing:"
504 msgstr "1  Hent frå teikning:"
506 #. ----Hbox2
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
509 msgid "Color"
510 msgstr "Farge"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
513 msgid "Pick the visible color and opacity"
514 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
517 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
518 msgid "Opacity"
519 msgstr "Gjennomsikt"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
522 msgid "Pick the total accumulated opacity"
523 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
526 msgid "R"
527 msgstr "R"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
530 msgid "Pick the Red component of the color"
531 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
534 msgid "G"
535 msgstr "G"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
538 msgid "Pick the Green component of the color"
539 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
542 msgid "B"
543 msgstr "B"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
546 msgid "Pick the Blue component of the color"
547 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
552 msgid "clonetiler|H"
553 msgstr "clonetiler|N"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
556 msgid "Pick the hue of the color"
557 msgstr "Hent nyansen til fargen."
559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
562 msgid "clonetiler|S"
563 msgstr "clonetiler|M"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
566 msgid "Pick the saturation of the color"
567 msgstr "Hent mettinga til fargen."
569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
572 msgid "clonetiler|L"
573 msgstr "clonetiler|L"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
576 msgid "Pick the lightness of the color"
577 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
580 msgid "2. Tweak the picked value:"
581 msgstr "2  Endra vald verdi:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
584 msgid "Gamma-correct:"
585 msgstr "Gammakorriger:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
588 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
589 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
592 msgid "Randomize:"
593 msgstr "Slumpverdi:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
596 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
597 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
600 msgid "Invert:"
601 msgstr "Inverter:"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
604 msgid "Invert the picked value"
605 msgstr "Inverter vald verdi."
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
608 msgid "3. Apply the value to the clones':"
609 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
612 msgid "Presence"
613 msgstr "Nærvær"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
616 msgid ""
617 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
618 "that point"
619 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
622 msgid "Size"
623 msgstr "Storleik"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
626 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
627 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
630 msgid ""
631 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
632 "or stroke)"
633 msgstr ""
634 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
635 "fyll eller strek)."
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
638 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
639 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
642 msgid "How many rows in the tiling"
643 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
646 msgid "How many columns in the tiling"
647 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
650 msgid "Width of the rectangle to be filled"
651 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
654 msgid "Height of the rectangle to be filled"
655 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
658 msgid "Rows, columns: "
659 msgstr "Rader, kolonnar: "
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
662 msgid "Create the specified number of rows and columns"
663 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
666 msgid "Width, height: "
667 msgstr "Breidd, høgd: "
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
670 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
671 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
674 msgid "Use saved size and position of the tile"
675 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
678 msgid ""
679 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
680 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
681 msgstr ""
682 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
683 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
686 msgid " <b>_Create</b> "
687 msgstr "<b>_Lag</b> "
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
690 msgid "Create and tile the clones of the selection"
691 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
693 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
694 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
695 #. diagrams on the left in the following screenshot:
696 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
697 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
699 msgid " _Unclump "
700 msgstr "_Avklump "
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
703 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
704 msgstr ""
705 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
706 "gongar."
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
709 msgid " Re_move "
710 msgstr " _Fjern "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
713 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
714 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
717 msgid " R_eset "
718 msgstr " _Nullstill "
720 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
722 msgid ""
723 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
724 "to zero"
725 msgstr ""
726 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
727 "fargeendringar."
729 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
730 msgid "Messages"
731 msgstr "Meldingar"
733 #. ## Add a menu for clear()
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
736 msgid "_File"
737 msgstr "_Fil"
739 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
742 msgid "_Clear"
743 msgstr "_Tøm"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
746 msgid "Capture log messages"
747 msgstr "Lagra loggmeldingar"
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
750 msgid "Release log messages"
751 msgstr "Tøm loggmeldingar"
753 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
754 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
755 msgid "none"
756 msgstr "ingen"
758 #. "view_icon_preview"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
760 msgid "_Page"
761 msgstr "_Side"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
764 msgid "_Drawing"
765 msgstr "_Teikning"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
768 msgid "_Selection"
769 msgstr "_Utval"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
772 msgid "_Custom"
773 msgstr "_Brukarvalt"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
776 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
777 msgstr ""
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
780 msgid "Units:"
781 msgstr "Eining:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
784 msgid "_x0:"
785 msgstr "_x0:"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
788 msgid "x_1:"
789 msgstr "x_1:"
791 #. Stroke width
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
794 msgid "Width:"
795 msgstr "Breidd:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
798 msgid "_y0:"
799 msgstr "_y0:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
802 msgid "y_1:"
803 msgstr "y_1:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
807 msgid "Height:"
808 msgstr "Høgd:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
811 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
812 msgstr ""
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
815 msgid "_Width:"
816 msgstr "_Breidd:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
819 msgid "pixels at"
820 msgstr "pikslar ved"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
823 msgid "dp_i"
824 msgstr "_ppt."
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
827 msgid "dpi"
828 msgstr "ppt."
830 #. true = has mnemonic
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
832 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
833 msgstr ""
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
836 msgid "_Browse..."
837 msgstr "_Bla gjennom …"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
840 #, fuzzy
841 msgid "_Export"
842 msgstr "Eksporter"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
845 msgid "Export the bitmap file with these settings"
846 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
849 msgid "You have to enter a filename"
850 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
853 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
854 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
857 #, c-format
858 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
859 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
862 msgid "Export in progress"
863 msgstr "Eksporterer"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
866 #, c-format
867 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
868 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
871 #, c-format
872 msgid "Could not export to filename %s.\n"
873 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
876 msgid "Select a filename for exporting"
877 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
880 msgid "No preview"
881 msgstr "Inga førehandsvising"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
884 msgid "too large for preview"
885 msgstr "for stor for førehandsvising"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
888 msgid "All Images"
889 msgstr "Alle bilete"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
892 msgid "All Files"
893 msgstr "Alle filer"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
896 msgid "All Inkscape Files"
897 msgstr "Alle Inkscape-filer"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
900 msgid "Guess from extension"
901 msgstr "Gjett frå etternamn"
903 #. ###### Add the file types menu
904 #. createFilterMenu();
905 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
907 msgid "Append filename extension automatically"
908 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
910 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
912 #, c-format
913 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
915 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
916 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
919 msgid "exact"
920 msgstr "nøyaktig"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
923 msgid "partial"
924 msgstr "delvis"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
927 msgid "No objects found"
928 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
931 msgid "T_ype: "
932 msgstr "T_ype: "
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
935 msgid "Search in all object types"
936 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
939 msgid "All types"
940 msgstr "Alle typar"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
943 msgid "Search all shapes"
944 msgstr "Søk etter alle figurar"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
947 msgid "All shapes"
948 msgstr "Alle figurar"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
951 msgid "Search rectangles"
952 msgstr "Søk etter rektangel"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
955 msgid "Rectangles"
956 msgstr "Rektangel"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
959 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
960 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
963 msgid "Ellipses"
964 msgstr "Ellipsar"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
967 msgid "Search stars and polygons"
968 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
971 msgid "Stars"
972 msgstr "Stjerner"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
975 msgid "Search spirals"
976 msgstr "Søk etter spiralar"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
979 msgid "Spirals"
980 msgstr "Spiralar"
982 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
983 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
985 msgid "Search paths, lines, polylines"
986 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
989 msgid "Paths"
990 msgstr "Baner"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
993 msgid "Search text objects"
994 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
997 msgid "Texts"
998 msgstr "Tekstar"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1001 msgid "Search groups"
1002 msgstr "Søk etter grupper"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1005 msgid "Groups"
1006 msgstr "Grupper"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1009 msgid "Search clones"
1010 msgstr "Søk etter klonar"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1013 msgid "Clones"
1014 msgstr "Klonar"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1017 msgid "Search images"
1018 msgstr "Søk etter bilete"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1021 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1022 msgid "Images"
1023 msgstr "Bilete"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1026 msgid "Search offset objects"
1027 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1030 msgid "Offsets"
1031 msgstr "Forskyving"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1034 msgid "_Text: "
1035 msgstr "_Tekst: "
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1038 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1039 msgstr ""
1040 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1043 msgid "_ID: "
1044 msgstr "_ID: "
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1047 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1048 msgstr ""
1049 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1052 msgid "_Style: "
1053 msgstr "_Stil: "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1056 msgid ""
1057 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1058 msgstr ""
1059 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1060 "delvis samsvar)."
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1063 msgid "_Attribute: "
1064 msgstr "_Attributt: "
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1067 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1070 "samsvar)."
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1073 msgid "Search in s_election"
1074 msgstr "Søk i _utval"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1077 msgid "Limit search to the current selection"
1078 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1081 msgid "Search in current _layer"
1082 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1085 msgid "Limit search to the current layer"
1086 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1089 msgid "Include _hidden"
1090 msgstr "Ta med _skjulte"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1093 msgid "Include hidden objects in search"
1094 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1097 msgid "Include l_ocked"
1098 msgstr "Ta med lå_ste"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1101 msgid "Include locked objects in search"
1102 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1105 msgid "Clear values"
1106 msgstr "Tøm felta."
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1109 msgid "_Find"
1110 msgstr "_Finn"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1113 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1114 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Rela_tive move"
1120 msgstr "Relativ flytting"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1123 msgid "Move guide relative to current position"
1124 msgstr ""
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Move by:"
1129 msgstr "Flytt %s"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Move to:"
1134 msgstr "Flytt %s"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1137 msgid "Guideline"
1138 msgstr "Hjelpelinje"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Moving %s %s"
1143 msgstr "Flytt %s"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1146 #, c-format
1147 msgid "%d x %d"
1148 msgstr ""
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1153 msgid "Selection"
1154 msgstr "Utval"
1156 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Selection only or whole document"
1159 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1162 msgid "Refresh the icons"
1163 msgstr "Oppdater ikona"
1165 #. Create the label for the object id
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1170 msgid "_Id"
1171 msgstr "_ID"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1174 msgid ""
1175 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1176 msgstr ""
1177 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1178 "lovlege å bruka)."
1180 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
1182 #: ../src/verbs.cpp:2205
1183 msgid "_Set"
1184 msgstr "_Set"
1186 #. Create the label for the object label
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1188 msgid "_Label"
1189 msgstr "_Merkelapp"
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1192 msgid "A freeform label for the object"
1193 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1195 #. Create the label for the object title
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1197 msgid "Title"
1198 msgstr "Tittel"
1200 #. Create the frame for the object description
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1202 msgid "Description"
1203 msgstr "Skildring"
1205 #. Hide
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1207 msgid "_Hide"
1208 msgstr "_Skjul"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1211 msgid "Check to make the object invisible"
1212 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1214 #. Lock
1215 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1217 msgid "L_ock"
1218 msgstr "_Lås"
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1221 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1222 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1226 msgid "Ref"
1227 msgstr "Ref"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1230 msgid "Id invalid! "
1231 msgstr "Ugyldig ID."
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1234 msgid "Id exists! "
1235 msgstr "ID-en finst allereie."
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1238 msgid "Layer name:"
1239 msgstr "Lagnamn:"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Above current"
1244 msgstr "Lagra dokumentet."
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Below current"
1249 msgstr "Inga lag valt."
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1252 msgid "As sublayer of current"
1253 msgstr ""
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Position:"
1258 msgstr "_Rotering"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1261 msgid "Rename Layer"
1262 msgstr "Endra namn på lag"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1265 msgid "_Rename"
1266 msgstr "_Endra namn"
1268 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1270 msgid "Renamed layer"
1271 msgstr "Endra namn på lag"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1274 msgid "Add Layer"
1275 msgstr "Legg til lag"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1278 msgid "_Add"
1279 msgstr "_Legg til"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1282 msgid "New layer created."
1283 msgstr "Laga nytt lag."
1285 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1286 msgid "Href:"
1287 msgstr "Href:"
1289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1290 msgid "Target:"
1291 msgstr "Mål:"
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1294 msgid "Type:"
1295 msgstr "Type:"
1297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1298 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1300 msgid "Role:"
1301 msgstr "Rolle:"
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1304 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1306 msgid "Arcrole:"
1307 msgstr "Bogerolle:"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1311 msgid "Title:"
1312 msgstr "Tittel:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1315 msgid "Show:"
1316 msgstr "Vis:"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1320 msgid "Actuate:"
1321 msgstr "Utløys:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1324 msgid "URL:"
1325 msgstr "URI:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1328 msgid "X:"
1329 msgstr "X:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1332 msgid "Y:"
1333 msgstr "Y:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1336 #, c-format
1337 msgid "%s attributes"
1338 msgstr "%s attributt"
1340 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1341 msgid "_Fill"
1342 msgstr "_Fyll"
1344 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1345 msgid "Stroke _paint"
1346 msgstr "Strek_farge"
1348 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1349 msgid "Stroke st_yle"
1350 msgstr "Streks_til"
1352 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1353 msgid "Master _opacity"
1354 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1357 #, fuzzy
1358 msgid "CC Attribution"
1359 msgstr "Attributt"
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1362 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1366 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1370 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1374 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1378 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1382 msgid "GNU General Public License"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1386 msgid "GNU Lesser General Public License"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1390 msgid "Public Domain"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1394 msgid "FreeArt"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1398 msgid "Name by which this document is formally known."
1399 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1402 msgid "Date"
1403 msgstr "Dato"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1406 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1407 msgstr ""
1408 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1411 msgid "Format"
1412 msgstr "Format"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1415 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1416 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1419 msgid "Type"
1420 msgstr "Type"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1423 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1424 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1427 msgid "Creator"
1428 msgstr "Opphavsmann"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1431 msgid ""
1432 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1433 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1436 msgid "Rights"
1437 msgstr "Rettar"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1440 msgid ""
1441 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1442 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1445 msgid "Publisher"
1446 msgstr "Utgjevar"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1449 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1450 msgstr ""
1451 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1454 msgid "Identifier"
1455 msgstr "Identifikator"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1458 msgid "Unique URI to reference this document."
1459 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1462 msgid "Source"
1463 msgstr "Kjelde"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1466 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1467 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1470 msgid "Relation"
1471 msgstr "Relasjon"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1474 msgid "Unique URI to a related document."
1475 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1478 msgid "Language"
1479 msgstr "Språk"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1482 msgid ""
1483 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1484 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1485 msgstr ""
1486 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1487 "og «en-GB» for britisk."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1490 msgid "Keywords"
1491 msgstr "Stikkord"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1494 msgid ""
1495 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1496 "classifications."
1497 msgstr ""
1498 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1499 "klassifikasjonskodar."
1501 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1502 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1504 msgid "Coverage"
1505 msgstr "Omfang"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1508 msgid "Extent or scope of this document."
1509 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1512 msgid "A short account of the content of this document."
1513 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1515 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1517 msgid "Contributors"
1518 msgstr "Bidragsytarar"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1521 msgid ""
1522 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1523 "this document."
1524 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1526 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1528 msgid "URI"
1529 msgstr "URI"
1531 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1533 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1534 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1536 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1538 msgid "Fragment"
1539 msgstr "Fragment"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1542 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1543 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1547 msgid "No document selected"
1548 msgstr "Ingen dokument valt"
1550 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
1557 msgid "None"
1558 msgstr "Ingen"
1560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1561 msgid "Stroke width"
1562 msgstr "Strekbreidd"
1564 #. Join type
1565 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1566 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1568 msgid "Join:"
1569 msgstr "Hjørne:"
1571 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1572 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1573 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1575 msgid "Miter join"
1576 msgstr "Spist hjørne"
1578 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1579 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1580 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1582 msgid "Round join"
1583 msgstr "Rundt hjørne"
1585 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1586 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1587 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1589 msgid "Bevel join"
1590 msgstr "Skrått hjørne"
1592 #. Miterlimit
1593 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1594 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1595 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1596 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1597 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1598 #. when they become too long.
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1600 msgid "Miter limit:"
1601 msgstr "Største spisslengd:"
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1604 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1605 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1607 #. Cap type
1608 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1610 msgid "Cap:"
1611 msgstr "Ende:"
1613 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1614 #. of the line; the ends of the line are square
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1616 msgid "Butt cap"
1617 msgstr "Kort ende"
1619 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1620 #. line; the ends of the line are rounded
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1622 msgid "Round cap"
1623 msgstr "Avrunda ende"
1625 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1626 #. line; the ends of the line are square
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1628 msgid "Square cap"
1629 msgstr "Firkanta ende"
1631 #. Dash
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1633 msgid "Dashes:"
1634 msgstr "Stipla linje:"
1636 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1637 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1639 msgid "Start Markers:"
1640 msgstr "Startmerke:"
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1643 msgid "Mid Markers:"
1644 msgstr "Midtmerke:"
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1647 msgid "End Markers:"
1648 msgstr "Sluttmerke:"
1650 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1651 #, c-format
1652 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1653 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1655 #. TODO:  Insert widgets
1656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1657 msgid "Font"
1658 msgstr "Skrift"
1660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1661 msgid "Layout"
1662 msgstr "Oppsett"
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1665 msgid "Align lines left"
1666 msgstr "Venstrejuster linjer"
1668 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1670 msgid "Center lines"
1671 msgstr "Midtlinjer"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1674 msgid "Align lines right"
1675 msgstr "Høgrejuster linjer"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
1678 msgid "Horizontal text"
1679 msgstr "Vassrett tekst"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
1682 msgid "Vertical text"
1683 msgstr "Loddrett tekst"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1686 msgid "Line spacing:"
1687 msgstr "Linjeavstand:"
1689 #. Text
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1692 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
1693 msgid "Text"
1694 msgstr "Tekst"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1697 msgid "Set as default"
1698 msgstr "Set som standard"
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1701 msgid "Rows:"
1702 msgstr "Rader:"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1705 msgid "Number of rows"
1706 msgstr "Talet på rader."
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1709 msgid "Equal height"
1710 msgstr "Lik høgd"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1713 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1714 msgstr ""
1715 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1716 "inneheld."
1718 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1719 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1721 msgid "Align:"
1722 msgstr "Juster:"
1724 #. #### Number of columns ####
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1726 msgid "Columns:"
1727 msgstr "Kolonnar:"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1730 msgid "Number of columns"
1731 msgstr "Talet på kolonnar"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1734 msgid "Equal width"
1735 msgstr "Lik breidd"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1738 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1739 msgstr ""
1740 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1741 "inneheld."
1743 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1745 msgid "Fit into selection box"
1746 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1749 msgid "Set spacing:"
1750 msgstr "Vel mellomrom:"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1755 msgstr "Loddrett avstand mellom rader."
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1760 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar."
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Arrange selected objects"
1765 msgstr "Grupper merkte objekt."
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1768 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1769 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1772 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1773 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1779 "commit changes."
1780 msgstr ""
1781 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1782 "med endringane."
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1785 msgid "Drag to reorder nodes"
1786 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1789 msgid "New element node"
1790 msgstr "Ny elementnode"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1793 msgid "New text node"
1794 msgstr "Ny tekstnode"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1797 msgid "Duplicate node"
1798 msgstr "Lag kopi av node"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1801 msgid "Delete node"
1802 msgstr "Slett node"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1805 msgid "Unindent node"
1806 msgstr "Rykk ut node"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1809 msgid "Indent node"
1810 msgstr "Rykk inn node"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1813 msgid "Raise node"
1814 msgstr "Hev node"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1817 msgid "Lower node"
1818 msgstr "Senk node"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1821 msgid "Delete attribute"
1822 msgstr "Slett attributt"
1824 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1826 msgid "Attribute name"
1827 msgstr "Attributtnamn"
1829 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1831 msgid "Set attribute"
1832 msgstr "Set attributt"
1834 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1836 msgid "Set"
1837 msgstr "Set"
1839 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1841 msgid "Attribute value"
1842 msgstr "Attributtverdi"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1845 msgid "New element node..."
1846 msgstr "Ny elementnode ..."
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1851 msgid "Cancel"
1852 msgstr "Avbryt"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1855 msgid "Create"
1856 msgstr "Lag"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1862 msgstr ""
1863 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1864 "b>."
1866 #: ../src/document.cpp:361
1867 #, c-format
1868 msgid "New document %d"
1869 msgstr "Nytt dokument %d"
1871 #: ../src/document.cpp:393
1872 #, c-format
1873 msgid "Memory document %d"
1874 msgstr "Dokument i minne %d"
1876 #: ../src/document.cpp:536
1877 #, c-format
1878 msgid "Unnamed document %d"
1879 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1881 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1882 #: ../src/draw-context.cpp:438
1883 msgid "Path is closed."
1884 msgstr "Bana er lukka."
1886 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1887 #: ../src/draw-context.cpp:453
1888 msgid "Closing path."
1889 msgstr "Lukkar bane."
1891 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1892 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1893 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1894 #, c-format
1895 msgid " alpha %.3g"
1896 msgstr " alfa %.3g"
1898 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1899 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1900 #, c-format
1901 msgid ", averaged with radius %d"
1902 msgstr ", med snittradius %d"
1904 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1905 msgid " under cursor"
1906 msgstr " under peikar"
1908 #. message, to show in the statusbar
1909 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1910 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1911 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1913 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1914 msgid ""
1915 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1916 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1917 "to copy the color under mouse to clipboard"
1918 msgstr ""
1919 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1920 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1921 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1922 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1924 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1925 msgid "Dependency::"
1926 msgstr "Avhengnad:"
1928 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1929 msgid "  type: "
1930 msgstr "  type: "
1932 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1933 msgid "  location: "
1934 msgstr "  plassering: "
1936 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1937 msgid "  string: "
1938 msgstr "  tekst: "
1940 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1941 msgid "  description: "
1942 msgstr "  skildring: "
1944 #. static int i = 0;
1945 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1947 msgid ""
1948 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1949 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1950 msgstr ""
1951 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1952 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1955 msgid "an ID was not defined for it."
1956 msgstr "inkje ID var definert."
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1959 msgid "there was no name defined for it."
1960 msgstr "inkje namn var definert."
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1963 msgid "the XML description of it got lost."
1964 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1967 msgid "no implementation was defined for the extension."
1968 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
1970 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1972 msgid "a dependency was not met."
1973 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1976 msgid "Extension \""
1977 msgstr "Utvidinga «"
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1980 msgid "\" failed to load because "
1981 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1986 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1989 msgid "Name:"
1990 msgstr ""
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1993 #, fuzzy
1994 msgid "ID:"
1995 msgstr "ID"
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1998 #, fuzzy
1999 msgid "State:"
2000 msgstr "Start:"
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Loaded"
2005 msgstr "Node"
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Unloaded"
2010 msgstr "Namnlaus"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2013 msgid "Deactivated"
2014 msgstr ""
2016 #. This is some filler text, needs to change before relase
2017 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2018 msgid ""
2019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2020 "span>\n"
2021 "\n"
2022 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2023 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2024 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2025 msgstr ""
2026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2027 "utvidingar</span>\n"
2028 "\n"
2029 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2030 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2032 #. This is some filler text, needs to change before relase
2033 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2034 msgid "Show dialog on startup"
2035 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2037 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2038 msgid ""
2039 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2040 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2041 "but the action you requested has been cancelled."
2042 msgstr ""
2043 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2044 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2046 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2047 msgid ""
2048 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2049 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2050 "expected."
2051 msgstr ""
2052 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2053 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2055 #: ../src/extension/init.cpp:169
2056 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2057 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2059 #: ../src/extension/init.cpp:183
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2063 "will not be loaded."
2064 msgstr ""
2065 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2066 "ikkje lasta."
2068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Blur Edge"
2071 msgstr "Blå"
2073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Blur Width"
2076 msgstr "Breidd:"
2078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2079 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2080 msgstr ""
2082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Number of Steps"
2085 msgstr "Talet på rader."
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2088 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2089 msgstr ""
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2092 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Generate from Path"
2095 msgstr "_Fjern frå bane"
2097 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2098 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2099 msgstr ""
2101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Make bounding box around full page"
2104 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
2106 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Convert text to path"
2109 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
2111 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2112 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2113 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2117 msgid "Encapsulated Postscript File"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2121 #, c-format
2122 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2123 msgstr ""
2125 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2126 #, fuzzy
2127 msgid "GIMP Gradients"
2128 msgstr "Fargeovergang"
2130 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2131 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Gradients used in GIMP"
2137 msgstr "Fargeovergangredigering"
2139 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2140 msgid "Select printer"
2141 msgstr "Vel skrivar"
2143 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2144 msgid "Inkscape: Print Preview"
2145 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2147 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2148 msgid "GNOME Print"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2152 msgid "Grid"
2153 msgstr "Rutenett"
2155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2156 msgid "Line Width"
2157 msgstr "Linjebreidd"
2159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2160 msgid "Horizontal Spacing"
2161 msgstr "Vassrett luft"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2164 msgid "Vertical Spacing"
2165 msgstr "Loddrett luft"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2168 msgid "Horizontal Offset"
2169 msgstr "Vassrett forskyving"
2171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2172 msgid "Vertical Offset"
2173 msgstr "Loddrett forskyving"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2177 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Render"
2180 msgstr "Raud"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2183 msgid "Draw a path which is a grid"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2187 #, fuzzy
2188 msgid "LaTeX Output"
2189 msgstr "Utdata"
2191 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2192 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2196 msgid "LaTeX PSTricks File"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2200 msgid "LaTeX Print"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2204 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2208 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2212 msgid "OpenDocument drawing file"
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2216 #, fuzzy
2217 msgid "PovRay Output"
2218 msgstr "Utdata"
2220 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2221 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2225 msgid "PovRay Raytracer File"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Postscript Output"
2231 msgstr "Ståande"
2233 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Text to Path"
2236 msgstr "Objekt til b_ane"
2238 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2239 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2240 msgid "Postscript (*.ps)"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Postscript File"
2246 msgstr "Ståande"
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2249 msgid "Print Destination"
2250 msgstr "Utskriftsmål"
2252 #. Print properties frame
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2254 msgid "Print properties"
2255 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2258 msgid "Print using PostScript operators"
2259 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2262 msgid ""
2263 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2264 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2265 "will be lost."
2266 msgstr ""
2267 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2268 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2269 "gå tapt."
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2272 msgid "Print as bitmap"
2273 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2276 msgid ""
2277 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2278 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2279 "will be rendered exactly as displayed."
2280 msgstr ""
2281 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2282 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2283 "på skjermen."
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2286 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2287 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2290 msgid "Resolution:"
2291 msgstr "Oppløysing:"
2293 #. Print destination frame
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2295 msgid "Print destination"
2296 msgstr "Utskriftsmål"
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2299 #, fuzzy
2300 msgid ""
2301 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2302 "leave empty to use the system default printer.\n"
2303 "Use '> filename' to print to file.\n"
2304 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2305 msgstr ""
2306 "Bruk «> filnamn» for å lagra utskrifta i ei fil.\n"
2307 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2310 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2311 msgid "write error occurred"
2312 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Postscript Print"
2317 msgstr "Ståande"
2319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2320 #, fuzzy
2321 msgid "SVG Input"
2322 msgstr "Utdata"
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2327 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2330 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2334 #, fuzzy
2335 msgid "SVG Output Inkscape"
2336 msgstr "Avslutt Inkscape."
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2339 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2343 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2347 #, fuzzy
2348 msgid "SVG Output"
2349 msgstr "Utdata"
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2352 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2356 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2360 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2361 msgid "SVGZ Input"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2365 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2366 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2367 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2371 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2375 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2376 #, fuzzy
2377 msgid "SVGZ Output"
2378 msgstr "Utdata"
2380 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2381 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2382 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2383 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2387 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2391 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2395 msgid "Windows 32-bit Print"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Print using PDF operators"
2401 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2403 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2407 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2408 msgstr ""
2409 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2410 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2411 "gå tapt."
2413 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2414 msgid "PDF Print"
2415 msgstr ""
2417 #. A hack to internationalize the title properly
2418 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "%s Preferences"
2421 msgstr " Innstillingar"
2423 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2424 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2425 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2426 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2427 #: ../src/extension/system.cpp:100
2428 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2429 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2431 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2432 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2433 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2434 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2435 #: ../src/file.cpp:130
2436 msgid "default.svg"
2437 msgstr "default.svg"
2439 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2440 #, c-format
2441 msgid "Failed to load the requested file %s"
2442 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2444 #: ../src/file.cpp:243
2445 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2446 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2448 #: ../src/file.cpp:249
2449 #, c-format
2450 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2451 msgstr ""
2452 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2453 "att?"
2455 #: ../src/file.cpp:269
2456 msgid "Document reverted."
2457 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2459 #: ../src/file.cpp:271
2460 msgid "Document not reverted."
2461 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2463 #: ../src/file.cpp:385
2464 msgid "Select file to open"
2465 msgstr "Vel fila du vil opna"
2467 #: ../src/file.cpp:521
2468 #, c-format
2469 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2470 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2471 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2472 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2474 #: ../src/file.cpp:526
2475 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2476 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2478 #: ../src/file.cpp:551
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2482 "caused by an unknown filename extension."
2483 msgstr ""
2484 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2485 "eit ukjent filetternamn."
2487 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2488 msgid "Document not saved."
2489 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2491 #: ../src/file.cpp:559
2492 #, c-format
2493 msgid "File %s could not be saved."
2494 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2496 #: ../src/file.cpp:569
2497 msgid "Document saved."
2498 msgstr "Dokumentet er lagra."
2500 #: ../src/file.cpp:617
2501 #, c-format
2502 msgid "drawing%s"
2503 msgstr "teikning%s"
2505 #: ../src/file.cpp:623
2506 #, c-format
2507 msgid "drawing-%d%s"
2508 msgstr "teikning-%d%s"
2510 #: ../src/file.cpp:658
2511 msgid "Select file to save to"
2512 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2514 #: ../src/file.cpp:742
2515 msgid "No changes need to be saved."
2516 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2518 #: ../src/file.cpp:929
2519 msgid "Select file to import"
2520 msgstr "Vel fila du vil importera"
2522 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2523 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2524 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2526 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2527 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2528 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2530 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2533 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2534 msgstr[0] ""
2535 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2536 msgstr[1] ""
2537 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2539 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2540 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2541 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2543 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2544 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2545 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2547 #. POINT_LG_P1
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2549 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2550 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2553 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2554 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2557 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2558 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2560 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2561 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2562 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2564 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2568 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2569 msgstr ""
2570 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2571 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2573 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2574 msgid " (stroke)"
2575 msgstr " (strek)"
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2578 msgid ""
2579 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2580 "separate focus"
2581 msgstr ""
2582 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2583 "å skilja fokus."
2585 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid ""
2588 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2589 "separate"
2590 msgid_plural ""
2591 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2592 "separate"
2593 msgstr[0] ""
2594 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2595 "skilja."
2596 msgstr[1] ""
2597 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2598 "skilja."
2600 #: ../src/helper/units.cpp:36
2601 msgid "Unit"
2602 msgstr "Eining"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:36
2605 msgid "Units"
2606 msgstr "Eininar"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:37
2609 msgid "Point"
2610 msgstr "Punkt"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2613 msgid "pt"
2614 msgstr "punkt"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:37
2617 msgid "Points"
2618 msgstr "Punkt"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:37
2621 msgid "Pt"
2622 msgstr "Pt"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:38
2625 msgid "Pixel"
2626 msgstr "Piksel"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2632 msgid "px"
2633 msgstr "pikslar"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:38
2636 msgid "Pixels"
2637 msgstr "Pikslar"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:38
2640 msgid "Px"
2641 msgstr "Pk"
2643 #. You can add new elements from this point forward
2644 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2645 msgid "Percent"
2646 msgstr "Prosent"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2649 msgid "%"
2650 msgstr " %"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:40
2653 msgid "Percents"
2654 msgstr "Prosent"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:41
2657 msgid "Millimeter"
2658 msgstr "Millimeter"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2661 msgid "mm"
2662 msgstr "mm"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:41
2665 msgid "Millimeters"
2666 msgstr "Millimeter"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:42
2669 msgid "Centimeter"
2670 msgstr "Centimeter"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:42
2673 msgid "cm"
2674 msgstr "cm"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:42
2677 msgid "Centimeters"
2678 msgstr "Centimeter"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:43
2681 msgid "Meter"
2682 msgstr "Meter"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:43
2685 msgid "m"
2686 msgstr "m"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:43
2689 msgid "Meters"
2690 msgstr "Meter"
2692 #. no svg_unit
2693 #: ../src/helper/units.cpp:44
2694 msgid "Inch"
2695 msgstr "Tomme"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:44
2698 msgid "in"
2699 msgstr "tm"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:44
2702 msgid "Inches"
2703 msgstr "Tommar"
2705 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2706 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2707 #: ../src/helper/units.cpp:47
2708 msgid "Em square"
2709 msgstr "Em-kvadrat"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:47
2712 msgid "em"
2713 msgstr "em"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:47
2716 msgid "Em squares"
2717 msgstr "Em-kvadrat"
2719 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2720 #: ../src/helper/units.cpp:49
2721 msgid "Ex square"
2722 msgstr "Ex-kvadrat"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:49
2725 msgid "ex"
2726 msgstr "ex"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:49
2729 msgid "Ex squares"
2730 msgstr "Ex-kvadrat"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:447
2733 msgid "Untitled document"
2734 msgstr "Namnlaus"
2736 #. Show nice dialog box
2737 #: ../src/inkscape.cpp:476
2738 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2739 msgstr ""
2740 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:477
2743 msgid ""
2744 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2745 "locations:\n"
2746 msgstr ""
2747 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2748 "følgende lokasjoner:\n"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:478
2751 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2752 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2754 #: ../src/inkscape.cpp:615
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Cannot create directory %s.\n"
2758 "%s"
2759 msgstr ""
2760 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2761 "%s"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:616
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "%s is not a valid directory.\n"
2767 "%s"
2768 msgstr ""
2769 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2770 "%s"
2772 #: ../src/inkscape.cpp:617
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Cannot create file %s.\n"
2776 "%s"
2777 msgstr ""
2778 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2779 "%s"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:618
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Cannot write file %s.\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2788 "%s"
2790 #: ../src/inkscape.cpp:619
2791 msgid ""
2792 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2793 "and any changes made in preferences will not be saved."
2794 msgstr ""
2795 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2796 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2798 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "%s is not a regular file.\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2805 "%s"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "%s not a valid XML file, or\n"
2811 "you don't have read permissions on it.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2815 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2816 "%s"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:692
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid ""
2821 "%s is not a valid menus file.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
2825 "%s"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:693
2828 #, fuzzy
2829 msgid ""
2830 "Inkscape will run with default menus.\n"
2831 "New menus will not be saved."
2832 msgstr ""
2833 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
2834 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
2836 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2837 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2838 #: ../src/interface.cpp:772
2839 msgid "Commands Bar"
2840 msgstr "Kommandolinje"
2842 #: ../src/interface.cpp:772
2843 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2844 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2846 #: ../src/interface.cpp:774
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Tool Controls Bar"
2849 msgstr "Verktøykontroll"
2851 #: ../src/interface.cpp:774
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2854 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2856 #: ../src/interface.cpp:776
2857 msgid "_Toolbox"
2858 msgstr "_Verktøyboks"
2860 #: ../src/interface.cpp:776
2861 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2862 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2864 #: ../src/interface.cpp:782
2865 msgid "_Statusbar"
2866 msgstr "_Statuslinje"
2868 #: ../src/interface.cpp:782
2869 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2870 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2872 #: ../src/interface.cpp:784
2873 #, fuzzy
2874 msgid "_Palette"
2875 msgstr "_Lim inn"
2877 #: ../src/interface.cpp:784
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Show or hide the color palette"
2880 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2882 #: ../src/interface.cpp:838
2883 #, c-format
2884 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2885 msgstr ""
2887 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2888 #: ../src/interface.cpp:948
2889 #, c-format
2890 msgid "Enter group #%s"
2891 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
2893 #: ../src/interface.cpp:959
2894 msgid "Go to parent"
2895 msgstr "Gå til forelder"
2897 #: ../src/interface.cpp:1102
2898 msgid "Could not parse SVG data"
2899 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2901 #: ../src/interface.cpp:1265
2902 #, c-format
2903 msgid "Overwrite %s"
2904 msgstr "Skriv over «%s»"
2906 #: ../src/interface.cpp:1286
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2910 "current document?"
2911 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2914 msgid "Jabber connection lost."
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2918 #, c-format
2919 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2920 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2921 msgstr[0] ""
2922 msgstr[1] ""
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2925 msgid "Receive queue empty."
2926 msgstr ""
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2929 #, c-format
2930 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2931 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2932 msgstr[0] ""
2933 msgstr[1] ""
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2936 #, c-format
2937 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2941 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2945 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2946 msgstr ""
2948 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2949 #. scenario has occurred:
2950 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2951 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2952 #.
2953 #. Or, we might have the following scenario:
2954 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2955 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2956 #.
2957 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2958 #. so we reject all others.
2959 #.
2960 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2961 #. the best we can do without changing the protocol.
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2963 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2964 msgstr ""
2966 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2968 msgid ""
2969 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2970 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2971 "\n"
2972 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2973 msgstr ""
2975 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2976 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2977 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2979 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2983 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2987 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2988 msgstr ""
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2991 msgid ""
2992 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2993 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2994 msgstr ""
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Accept invitation"
3000 msgstr "Akselerasjon"
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3004 msgid "Decline invitation"
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Accept invitation in new document window"
3010 msgstr "Lag eit nytt dokument."
3012 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3013 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3014 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3016 msgid ""
3017 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3018 "1</b>"
3019 msgstr ""
3021 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3023 msgid ""
3024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3025 "whiteboard invitation.</span>\n"
3026 "\n"
3027 msgstr ""
3029 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3031 msgid ""
3032 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3033 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3034 "user."
3035 msgstr ""
3037 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3039 msgid ""
3040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3041 "whiteboard session.</span>\n"
3042 "\n"
3043 msgstr ""
3045 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3047 msgid ""
3048 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3049 "invitation to a different user."
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3054 msgid "_Write session file:"
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3058 #, c-format
3059 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "%u change in receive queue."
3065 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3066 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3067 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "%u change in send queue."
3072 msgid_plural "%u changes in send queue."
3073 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3074 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3076 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3077 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3078 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3079 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3080 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3081 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3082 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3083 #. *
3084 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3085 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3086 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3087 #.
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3089 msgid ""
3090 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3091 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3096 msgid "Select a location and filename"
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Set filename"
3103 msgstr "_Filnamn"
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3106 msgid "No SSL certificate was found."
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3110 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3114 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3118 msgid ""
3119 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3123 msgid ""
3124 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3125 "does not match the Jabber server's hostname."
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3129 msgid ""
3130 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3131 "fingerprint."
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3135 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3136 msgstr ""
3138 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3139 #. establishing the SSL connection.
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3141 msgid ""
3142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3143 "\n"
3144 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3148 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3152 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Cancel connection"
3158 msgstr "Utval"
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3161 #, c-format
3162 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3166 #, c-format
3167 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3168 msgstr ""
3170 #. Inform the user
3171 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3172 #. This message is not used in a chatroom context.
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3174 msgid ""
3175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3176 "whiteboard session.</span>\n"
3177 "\n"
3178 msgstr ""
3180 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3182 msgid ""
3183 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3184 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3188 msgid ""
3189 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3190 "The error encountered was: %2.\n"
3191 "\n"
3192 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3193 "not record this session."
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3197 msgid "Choose a different location"
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3201 msgid "Skip session recording"
3202 msgstr ""
3204 #: ../src/knot.cpp:425
3205 msgid "Node or handle drag canceled."
3206 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3208 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3209 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3210 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3212 #: ../src/main.cpp:194
3213 msgid "Print the Inkscape version number"
3214 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3216 #: ../src/main.cpp:199
3217 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3218 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3220 #: ../src/main.cpp:204
3221 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3222 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3224 #: ../src/main.cpp:209
3225 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3226 msgstr "Opna dokument(a)"
3228 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3229 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3230 msgid "FILENAME"
3231 msgstr "FILNAMN"
3233 #: ../src/main.cpp:214
3234 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3235 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3237 #: ../src/main.cpp:219
3238 msgid "Export document to a PNG file"
3239 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3241 #: ../src/main.cpp:224
3242 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3243 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3245 #: ../src/main.cpp:225
3246 msgid "DPI"
3247 msgstr "PPT"
3249 #: ../src/main.cpp:229
3250 #, fuzzy
3251 msgid ""
3252 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3253 "corner)"
3254 msgstr ""
3255 "Eksportert område i SVG-pikslar (standard er heile dokumentet, og 0,0 er "
3256 "nedre venstre hjørne)."
3258 #: ../src/main.cpp:230
3259 msgid "x0:y0:x1:y1"
3260 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3262 #: ../src/main.cpp:234
3263 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3264 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3266 #: ../src/main.cpp:239
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Exported area is the entire canvas"
3269 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3271 #: ../src/main.cpp:244
3272 msgid ""
3273 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3274 "user units)"
3275 msgstr ""
3277 #: ../src/main.cpp:249
3278 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3279 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3281 #: ../src/main.cpp:250
3282 msgid "WIDTH"
3283 msgstr "BREIDD"
3285 #: ../src/main.cpp:254
3286 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3287 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3289 #: ../src/main.cpp:255
3290 msgid "HEIGHT"
3291 msgstr "HØGD"
3293 #: ../src/main.cpp:259
3294 #, fuzzy
3295 msgid "The ID of the object to export"
3296 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3298 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3299 msgid "ID"
3300 msgstr "ID"
3302 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3303 #. See "man inkscape" for details.
3304 #: ../src/main.cpp:266
3305 msgid ""
3306 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3307 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3309 #: ../src/main.cpp:271
3310 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3311 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3313 #: ../src/main.cpp:276
3314 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3315 msgstr ""
3316 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3317 "fargekodar)."
3319 #: ../src/main.cpp:277
3320 msgid "COLOR"
3321 msgstr "FARGE"
3323 #: ../src/main.cpp:281
3324 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3325 msgstr ""
3326 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3327 "fargekodar)."
3329 #: ../src/main.cpp:282
3330 msgid "VALUE"
3331 msgstr "VERDI"
3333 #: ../src/main.cpp:286
3334 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3335 msgstr ""
3336 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3338 #: ../src/main.cpp:291
3339 msgid "Export document to a PS file"
3340 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3342 #: ../src/main.cpp:296
3343 msgid "Export document to an EPS file"
3344 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3346 #: ../src/main.cpp:301
3347 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3348 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3350 #: ../src/main.cpp:306
3351 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3352 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3354 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3355 #: ../src/main.cpp:312
3356 msgid ""
3357 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3358 "query-id"
3359 msgstr ""
3360 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3361 "query-id»."
3363 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3364 #: ../src/main.cpp:318
3365 msgid ""
3366 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3367 "query-id"
3368 msgstr ""
3369 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3370 "query-id»."
3372 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3373 #: ../src/main.cpp:324
3374 msgid ""
3375 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3376 "id"
3377 msgstr ""
3378 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3379 "id»."
3381 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3382 #: ../src/main.cpp:330
3383 msgid ""
3384 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3385 "id"
3386 msgstr ""
3387 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3388 "id»."
3390 #: ../src/main.cpp:335
3391 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3392 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3394 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3395 #: ../src/main.cpp:341
3396 msgid "Print out the extension directory and exit"
3397 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3399 #: ../src/main.cpp:346
3400 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3401 msgstr ""
3402 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3404 #: ../src/main.cpp:351
3405 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3406 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3408 #: ../src/main.cpp:356
3409 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3410 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3412 #: ../src/main.cpp:549
3413 msgid ""
3414 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3415 "\n"
3416 "Available options:"
3417 msgstr ""
3418 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3419 "\n"
3420 "Tilgjengelege val:"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3423 msgid "_New"
3424 msgstr "_Nytt"
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3427 msgid "Open _Recent"
3428 msgstr "Nyleg _brukt"
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3431 msgid "_Edit"
3432 msgstr "_Rediger"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Paste Si_ze"
3437 msgstr "Lim inn st_il"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3440 msgid "Clo_ne"
3441 msgstr "Klo_n"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3444 msgid "_View"
3445 msgstr "_Vis"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3448 #, fuzzy
3449 msgid "_Zoom"
3450 msgstr "Forstørr"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Show/Hide"
3455 msgstr "_Vis/skjul"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3458 msgid "_Display mode"
3459 msgstr ""
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3462 msgid "_Layer"
3463 msgstr "_Lag"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3466 msgid "_Object"
3467 msgstr "_Objekt"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3470 msgid "Cli_p"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Mas_k"
3476 msgstr "Rutemerke"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Patter_n"
3481 msgstr "Mønster"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3484 msgid "_Path"
3485 msgstr "_Bane"
3487 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3488 msgid "_Text"
3489 msgstr "_Tekst"
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3492 msgid "Effects"
3493 msgstr "Effektar"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3496 msgid "Whiteboa_rd"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3500 msgid "_Help"
3501 msgstr "_Hjelp"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Tutorials"
3506 msgstr "_Innføringar"
3508 #: ../src/node-context.cpp:359
3509 msgid ""
3510 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3511 "+Alt</b>: move along handles"
3512 msgstr ""
3513 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3514 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3516 #: ../src/node-context.cpp:360
3517 msgid ""
3518 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3519 msgstr ""
3520 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3521 "begge kontrollpunkta."
3523 #: ../src/node-context.cpp:361
3524 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3525 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3527 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3528 msgid ""
3529 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3530 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3531 msgstr ""
3532 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3533 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3534 "begge kontrollpunkta samtidig."
3536 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3537 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3538 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3539 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3541 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3542 msgid ""
3543 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3544 "segments."
3545 msgstr ""
3546 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3548 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3549 msgid "Cannot find path between nodes."
3550 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3552 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid ""
3555 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3556 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3557 "handles"
3558 msgstr ""
3559 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3560 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3561 "kontrollpunkta samtidig."
3563 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3564 msgid ""
3565 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3566 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3567 msgstr ""
3568 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3569 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3570 "kontrollpunktretningane."
3572 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3573 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3574 msgid "end node"
3575 msgstr "sluttnode"
3577 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3578 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3579 msgid "cusp"
3580 msgstr "spiss"
3582 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3583 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3584 msgid "smooth"
3585 msgstr "jamn"
3587 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3588 msgid "symmetric"
3589 msgstr "symmetrisk"
3591 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3592 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3593 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3594 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3596 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3597 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3598 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3601 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3602 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3604 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3605 #, fuzzy
3606 msgid ""
3607 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3608 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3609 "rotate"
3610 msgstr ""
3611 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3612 "nodane."
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3615 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3616 msgstr ""
3617 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3618 "noden."
3620 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3621 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3622 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3624 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3628 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3629 msgid_plural ""
3630 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3631 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3632 msgstr[0] ""
3633 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3634 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3635 msgstr[1] ""
3636 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3637 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3639 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3640 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3641 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3643 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3644 #, c-format
3645 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3646 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3647 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3648 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3650 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid ""
3653 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3654 msgid_plural ""
3655 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3656 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3657 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3659 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3660 #, c-format
3661 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3662 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3663 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3664 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3666 #: ../src/object-edit.cpp:488
3667 msgid ""
3668 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3669 "vertical radius the same"
3670 msgstr ""
3671 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3672 "loddrett radius lik."
3674 #: ../src/object-edit.cpp:494
3675 msgid ""
3676 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3677 "horizontal radius the same"
3678 msgstr ""
3679 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3680 "vassrett radius lik."
3682 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3683 msgid ""
3684 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3685 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3686 msgstr ""
3687 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3688 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3690 #: ../src/object-edit.cpp:681
3691 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3692 msgstr ""
3693 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3694 "sirkel."
3696 #: ../src/object-edit.cpp:684
3697 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3698 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3700 #: ../src/object-edit.cpp:687
3701 msgid ""
3702 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3703 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3704 "segment"
3705 msgstr ""
3706 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3707 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3708 "kakestykke."
3710 #: ../src/object-edit.cpp:690
3711 msgid ""
3712 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3713 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3714 "segment"
3715 msgstr ""
3716 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3717 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3718 "kakestykke."
3720 #: ../src/object-edit.cpp:795
3721 msgid ""
3722 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3723 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3724 msgstr ""
3725 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3726 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3728 #: ../src/object-edit.cpp:798
3729 msgid ""
3730 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3731 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3732 "randomize"
3733 msgstr ""
3734 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3735 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3736 "randomisera."
3738 #: ../src/object-edit.cpp:962
3739 msgid ""
3740 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3741 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3742 msgstr ""
3743 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3744 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3746 #: ../src/object-edit.cpp:964
3747 msgid ""
3748 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3749 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3750 msgstr ""
3751 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3752 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3754 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3755 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3756 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3758 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3759 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3760 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3761 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3763 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3764 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3765 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3767 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3768 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3769 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3771 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3772 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3773 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3775 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3776 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3777 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3779 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3780 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3781 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3784 msgid ""
3785 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3786 msgstr ""
3787 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3788 "b>."
3790 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3791 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3792 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3794 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3795 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3796 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3798 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3799 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3800 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3802 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3803 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3804 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3806 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3807 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3808 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3810 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3811 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3812 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3814 #: ../src/pen-context.cpp:218
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Drawing cancelled"
3817 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3819 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3820 msgid "Continuing selected path"
3821 msgstr "Held fram merkt bane"
3823 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3824 msgid "Creating new path"
3825 msgstr "Lagar ny bane"
3827 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3828 msgid "Appending to selected path"
3829 msgstr "Legg til merkt bane"
3831 #: ../src/pen-context.cpp:539
3832 #, fuzzy
3833 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3834 msgstr ""
3835 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3836 "teksten."
3838 #: ../src/pen-context.cpp:549
3839 #, fuzzy
3840 msgid ""
3841 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3842 msgstr ""
3843 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3844 "teksten."
3846 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid ""
3849 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3850 "<b>Enter</b> to finish the path"
3851 msgstr ""
3852 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3853 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3854 "kontrollpunkta samtidig."
3856 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid ""
3859 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3860 "angle"
3861 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3863 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid ""
3866 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3867 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3868 msgstr ""
3869 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3870 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3871 "kontrollpunkta samtidig."
3873 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Drawing finished"
3876 msgstr "Teikning"
3878 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3879 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Drawing a freehand path"
3885 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3887 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3888 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3889 msgstr ""
3891 #. Write curves to object
3892 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3893 msgid "Finishing freehand"
3894 msgstr "Fullført frihandsteikning"
3896 #: ../src/preferences.cpp:59
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "%s is not a valid preferences file.\n"
3900 "%s"
3901 msgstr ""
3902 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3903 "%s"
3905 #: ../src/preferences.cpp:60
3906 msgid ""
3907 "Inkscape will run with default settings.\n"
3908 "New settings will not be saved."
3909 msgstr ""
3910 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3911 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
3913 #: ../src/rect-context.cpp:371
3914 msgid ""
3915 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3916 "circular"
3917 msgstr ""
3918 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3919 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3921 #: ../src/rect-context.cpp:466
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3925 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3926 msgstr ""
3927 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3928 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3930 #: ../src/select-context.cpp:226
3931 msgid "Move canceled."
3932 msgstr "Avbrote flytting."
3934 #: ../src/select-context.cpp:234
3935 msgid "Selection canceled."
3936 msgstr "Avbrote utval."
3938 #: ../src/select-context.cpp:625
3939 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3940 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3942 #: ../src/select-context.cpp:626
3943 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3944 msgstr ""
3945 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3946 "stegkontroll."
3948 #: ../src/select-context.cpp:627
3949 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3950 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3952 #: ../src/select-context.cpp:781
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3955 msgstr ""
3956 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
3957 "b>."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3960 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3961 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3964 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3965 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3968 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3969 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3972 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3973 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3976 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3977 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3980 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3981 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3986 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3990 msgid ""
3991 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3992 msgstr ""
3993 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
3994 "<b>lag</b>."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3997 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3998 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4002 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4006 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4009 msgid "Nothing to undo."
4010 msgstr "Ingenting å angra."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4013 msgid "Nothing to redo."
4014 msgstr "Ingenting å gjera om."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4017 msgid "Nothing was copied."
4018 msgstr "Ingenting vart kopiert."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4022 msgid "Nothing on the clipboard."
4023 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4027 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4032 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4035 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4036 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4039 msgid "No more layers above."
4040 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4044 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4047 msgid "No more layers below."
4048 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4051 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4052 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4055 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4056 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4059 msgid ""
4060 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4061 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4062 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4063 msgstr ""
4064 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4065 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4066 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4069 msgid ""
4070 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4071 "flowed text?)"
4072 msgstr ""
4073 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4074 "tekstbane eller flyttekst?)."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4077 msgid ""
4078 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4079 "defs&gt;)"
4080 msgstr ""
4081 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4084 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4085 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4088 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4089 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4092 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4093 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4096 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4097 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4102 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4107 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4112 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4114 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Link"
4117 msgstr "tm"
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Circle"
4122 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4124 #. ellipse
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
4127 msgid "Ellipse"
4128 msgstr "Ellipse"
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Flowed text"
4133 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4135 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Group"
4138 msgstr "_Grupper"
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Image"
4143 msgstr "Bilete"
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Line"
4148 msgstr "Lisensavtale"
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Path"
4153 msgstr "_Bane"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4156 msgid "Polygon"
4157 msgstr "Mangekant"
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Polyline"
4162 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4164 #. Rectangle
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
4167 msgid "Rectangle"
4168 msgstr "Rektangel"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Clone"
4173 msgstr "Klo_n"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Offset path"
4178 msgstr "Forskyving:"
4180 #. spiral
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
4183 msgid "Spiral"
4184 msgstr "Spiral"
4186 #. star
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
4189 msgid "Star"
4190 msgstr "Stjerne"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4193 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4194 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4196 #. no items
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4198 msgid ""
4199 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4200 msgstr ""
4201 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4202 "rundt for å velja dei."
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4205 #, fuzzy
4206 msgid "root"
4207 msgstr "(rot)"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "layer <b>%s</b>"
4212 msgstr " i laget <b>%s</b>"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4217 msgstr " i laget <b><i>%s</i></b>"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4220 #, c-format
4221 msgid "<i>%s</i>"
4222 msgstr ""
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4225 #, c-format
4226 msgid " in %s"
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid " in group %s (%s)"
4232 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4237 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4238 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4239 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid " in <b>%i</b> layers"
4244 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4245 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4246 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4249 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4250 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4253 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4254 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4257 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4258 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4260 #. this is only used with 2 or more objects
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4262 #, c-format
4263 msgid "<b>%i</b> object selected"
4264 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4265 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4266 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4268 #. this is only used with 2 or more objects
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4272 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4273 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4274 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4276 #. this is only used with 2 or more objects
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4280 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4281 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4282 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4284 #. this is only used with 2 or more objects
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4288 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4289 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4290 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4292 #. this is only used with 2 or more objects
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4296 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4297 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
4298 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4301 #, c-format
4302 msgid "%s%s. %s."
4303 msgstr "%s%s. %s."
4305 #: ../src/seltrans.cpp:448
4306 msgid ""
4307 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4308 "Shift also uses this center"
4309 msgstr ""
4310 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4311 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4313 #: ../src/seltrans.cpp:475
4314 msgid ""
4315 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4316 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4317 msgstr ""
4318 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4319 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4321 #: ../src/seltrans.cpp:476
4322 msgid ""
4323 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4324 "b> to scale around rotation center"
4325 msgstr ""
4326 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4327 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4329 #: ../src/seltrans.cpp:480
4330 msgid ""
4331 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4332 "skew around the opposite side"
4333 msgstr ""
4334 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4335 "vri rundt motståande hjørne."
4337 #: ../src/seltrans.cpp:481
4338 msgid ""
4339 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4340 "to rotate around the opposite corner"
4341 msgstr ""
4342 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4343 "å rotera rundt motståande hjørne."
4345 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4346 #, c-format
4347 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4348 msgstr ""
4349 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4350 "forhold."
4352 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4353 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4354 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4355 #, c-format
4356 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4357 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4359 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4360 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4361 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4362 #, c-format
4363 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4364 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4366 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4367 #, c-format
4368 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4369 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4371 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4375 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4376 msgstr ""
4377 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4378 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4380 #: ../src/slideshow.cpp:89
4381 msgid "Inkscape slideshow"
4382 msgstr "Lysbiletframvising"
4384 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4385 #, c-format
4386 msgid "<b>Link</b> to %s"
4387 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4389 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4390 msgid "<b>Link</b> without URI"
4391 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4393 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4394 msgid "<b>Ellipse</b>"
4395 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4397 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4398 msgid "<b>Circle</b>"
4399 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4401 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4402 msgid "<b>Segment</b>"
4403 msgstr "<b>Boge</b>"
4405 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4406 msgid "<b>Arc</b>"
4407 msgstr "<b>Boge</b>"
4409 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4410 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4411 msgid "Flow region"
4412 msgstr "Flyt område"
4414 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4415 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4416 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4417 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4418 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4419 msgid "Flow excluded region"
4420 msgstr "Flyt ekskludert område"
4422 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4425 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4426 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4427 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4429 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4432 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4433 msgstr[0] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4434 msgstr[1] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4436 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4437 msgid "vertical guideline"
4438 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4440 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4441 msgid "horizontal guideline"
4442 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4444 #: ../src/sp-image.cpp:968
4445 msgid "embedded"
4446 msgstr "innebygd"
4448 #: ../src/sp-image.cpp:972
4449 msgid "(null_pointer)"
4450 msgstr "(null-peikar)"
4452 #: ../src/sp-image.cpp:976
4453 #, c-format
4454 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4455 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4457 #: ../src/sp-image.cpp:977
4458 #, c-format
4459 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4460 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4462 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4463 #, c-format
4464 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4465 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4466 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4467 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4469 #: ../src/sp-item.cpp:836
4470 msgid "Object"
4471 msgstr "Objekt"
4473 #: ../src/sp-line.cpp:187
4474 msgid "<b>Line</b>"
4475 msgstr "<b>Linje</b>"
4477 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4478 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4479 #, c-format
4480 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4481 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4483 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4484 msgid "outset"
4485 msgstr "utskyving"
4487 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4488 msgid "inset"
4489 msgstr "innskyving"
4491 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4492 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4495 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4497 #: ../src/sp-path.cpp:123
4498 #, c-format
4499 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4500 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4501 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4502 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4504 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4505 msgid "<b>Polygon</b>"
4506 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4508 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4509 msgid "<b>Polyline</b>"
4510 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4512 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4513 msgid "<b>Rectangle</b>"
4514 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4516 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4517 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4518 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4521 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4523 #: ../src/sp-star.cpp:281
4524 #, c-format
4525 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4526 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4527 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4528 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4530 #: ../src/sp-star.cpp:285
4531 #, c-format
4532 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4533 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4534 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4535 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4537 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4540 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4541 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4542 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4544 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4545 #: ../src/sp-text.cpp:409
4546 msgid "&lt;no name found&gt;"
4547 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4549 #: ../src/sp-text.cpp:415
4550 #, c-format
4551 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4552 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4554 #: ../src/sp-text.cpp:416
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4557 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4559 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4560 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4561 #: ../src/sp-use.cpp:313
4562 msgid "..."
4563 msgstr "…"
4565 #: ../src/sp-use.cpp:321
4566 #, c-format
4567 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4568 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4570 #: ../src/sp-use.cpp:325
4571 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4572 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4574 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4575 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4576 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4578 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4579 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4580 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4582 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4586 msgstr ""
4587 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4589 #: ../src/splivarot.cpp:101
4590 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4591 msgstr ""
4592 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4594 #: ../src/splivarot.cpp:107
4595 msgid ""
4596 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4597 "cut."
4598 msgstr ""
4599 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4600 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4602 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4603 msgid ""
4604 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4605 "difference, XOR, division, or path cut."
4606 msgstr ""
4607 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4608 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4610 #: ../src/splivarot.cpp:169
4611 msgid ""
4612 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4613 msgstr ""
4614 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4615 "b>."
4617 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4618 #: ../src/splivarot.cpp:549
4619 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4620 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4622 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4623 #: ../src/splivarot.cpp:743
4624 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4625 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4627 #: ../src/splivarot.cpp:827
4628 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4629 msgstr ""
4630 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4631 "b>."
4633 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4634 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4635 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4637 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4638 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4639 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4641 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4642 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4643 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4645 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4646 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4647 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4649 #: ../src/star-context.cpp:341
4650 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4651 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4653 #: ../src/star-context.cpp:446
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4657 msgstr ""
4658 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4659 "stegvinkel."
4661 #: ../src/star-context.cpp:447
4662 #, c-format
4663 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4664 msgstr ""
4665 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4667 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4668 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4669 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4671 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4672 #, fuzzy
4673 msgid ""
4674 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4675 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4676 msgstr ""
4677 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4678 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4680 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4681 #, fuzzy
4682 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4683 msgstr ""
4684 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4685 "rektangelen om til ei bane først."
4687 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4688 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4689 msgid ""
4690 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4691 "path first."
4692 msgstr ""
4693 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4694 "rektangelen om til ei bane først."
4696 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4697 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4698 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4700 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4701 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4702 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4704 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4705 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4706 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4708 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4709 msgid ""
4710 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4711 "into frame."
4712 msgstr ""
4713 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4714 "flyta teksten i ramma."
4716 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4717 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4718 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4720 #: ../src/text-context.cpp:447
4721 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4722 msgstr ""
4723 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4724 "teksten."
4726 #: ../src/text-context.cpp:449
4727 msgid ""
4728 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4729 msgstr ""
4730 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4731 "av teksten."
4733 #: ../src/text-context.cpp:525
4734 msgid "Non-printable character"
4735 msgstr "Usynleg teikn"
4737 #: ../src/text-context.cpp:574
4738 #, c-format
4739 msgid "Unicode: %s: %s"
4740 msgstr "Unicode: %s: %s"
4742 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4743 msgid "Unicode: "
4744 msgstr "Unicode: "
4746 #: ../src/text-context.cpp:653
4747 #, c-format
4748 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4749 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4751 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4752 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4753 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4755 #: ../src/text-context.cpp:696
4756 msgid "Flowed text is created."
4757 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4759 #: ../src/text-context.cpp:699
4760 msgid ""
4761 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4762 "created."
4763 msgstr ""
4764 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4765 "ikkje lagt til."
4767 #: ../src/text-context.cpp:818
4768 msgid "No-break space"
4769 msgstr "Hardt mellomrom"
4771 #: ../src/text-context.cpp:1421
4772 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4773 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4775 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4776 msgid ""
4777 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4778 "then type."
4779 msgstr ""
4780 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4781 "og skriv så inn teksten."
4783 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4784 msgid ""
4785 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4786 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4787 "object to select."
4788 msgstr ""
4789 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4790 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4792 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4793 msgid ""
4794 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4795 "resize. <b>Click</b> to select."
4796 msgstr ""
4797 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4798 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4800 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4801 msgid ""
4802 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4803 "segment. <b>Click</b> to select."
4804 msgstr ""
4805 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4806 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4808 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4809 msgid ""
4810 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4811 "<b>Click</b> to select."
4812 msgstr ""
4813 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4814 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4816 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4817 msgid ""
4818 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4819 "shape. <b>Click</b> to select."
4820 msgstr ""
4821 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4822 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4824 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4825 msgid ""
4826 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4827 "append to selected path."
4828 msgstr ""
4829 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4830 "for å leggja til merkt bane."
4832 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4833 #, fuzzy
4834 msgid ""
4835 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4836 "append to selected path."
4837 msgstr ""
4838 "<b>Trykk</b> for å laga ein ny node. <b>Trykk og dra</b> for å laga ein jamn "
4839 "node. Start teikninga med <b>Shift</b> for å leggja til merkt bane."
4841 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4842 msgid ""
4843 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4844 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4845 msgstr ""
4846 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4847 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4849 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4850 msgid ""
4851 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4852 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4853 msgstr ""
4854 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4855 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4857 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4858 msgid ""
4859 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4860 "zoom out."
4861 msgstr ""
4862 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4863 "klikk</b> for å forstørra ut."
4865 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4866 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4870 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4871 #, c-format
4872 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4873 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4875 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4876 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4877 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4878 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4880 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4883 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4885 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4886 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4890 msgid "Trace: No active document"
4891 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4893 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4894 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4895 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
4897 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4898 #, c-format
4899 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4900 msgstr "Avteikning: Ferdig. Laga %ld nodar."
4902 #. Item dialog
4903 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4904 msgid "Object _Properties"
4905 msgstr "_Objekteigenskapar"
4907 #. Select item
4908 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4909 msgid "_Select This"
4910 msgstr "_Merk denne"
4912 #. Create link
4913 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4914 msgid "_Create Link"
4915 msgstr "_Lag lenkje"
4917 #. "Ungroup"
4918 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
4919 msgid "_Ungroup"
4920 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4922 #. Link dialog
4923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4924 msgid "Link _Properties"
4925 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
4927 #. Select item
4928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4929 msgid "_Follow Link"
4930 msgstr "_Følg lenkje"
4932 #. Reset transformations
4933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4934 msgid "_Remove Link"
4935 msgstr "_Fjern lenkje"
4937 #. Link dialog
4938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4939 msgid "Image _Properties"
4940 msgstr "Bilet_eigenskapar"
4942 #. Item dialog
4943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4944 msgid "_Fill and Stroke"
4945 msgstr "F_yll og strek"
4947 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4948 msgid "About Inkscape"
4949 msgstr "Om Inkscape."
4951 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4952 msgid "_Splash"
4953 msgstr ""
4955 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4956 msgid "_Authors"
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4960 #, fuzzy
4961 msgid "_Translators"
4962 msgstr "Omformingar"
4964 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4965 #, fuzzy
4966 msgid "_License"
4967 msgstr "Lisensavtale"
4969 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4970 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4971 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4972 #.
4973 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4974 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4975 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4976 #. string here should be changed.)
4977 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4978 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4979 #. should be in UTF-*8..
4980 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4981 msgid "about.svg"
4982 msgstr "about.svg"
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4985 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4986 msgstr ""
4988 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4991 msgid "H:"
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4995 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4996 msgstr ""
4998 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5000 msgid "V:"
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5004 msgid "Align"
5005 msgstr "Juster"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5008 msgid "Distribute"
5009 msgstr "Fordel"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5012 msgid "Remove overlaps"
5013 msgstr ""
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Connector network layout"
5018 msgstr "Opphavsmann"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5021 msgid "Nodes"
5022 msgstr "Nodar"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5025 msgid "Relative to: "
5026 msgstr "Relativt til: "
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5029 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5030 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5033 msgid "Align left sides"
5034 msgstr "Juster venstresider."
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5037 msgid "Center on vertical axis"
5038 msgstr "Sentrer loddrett."
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5041 msgid "Align right sides"
5042 msgstr "Juster høgresider."
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5045 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5046 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5049 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5050 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5053 msgid "Align tops"
5054 msgstr "Juster toppar."
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5057 msgid "Center on horizontal axis"
5058 msgstr "Sentrer vassrett."
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5061 msgid "Align bottoms"
5062 msgstr "Juster botnar."
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5065 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5066 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5069 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5070 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5073 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5074 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5077 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5078 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5081 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5082 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5085 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5086 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5089 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5090 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5093 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5094 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5097 msgid "Distribute tops equidistantly"
5098 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5101 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5102 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5105 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5106 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5109 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5110 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5113 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5114 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5117 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5118 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5121 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5122 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5125 msgid ""
5126 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5127 "overlap"
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5133 msgstr "Grupper merkte objekt."
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5136 msgid "Align selected nodes horizontally"
5137 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5140 msgid "Align selected nodes vertically"
5141 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5144 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5145 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5148 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5149 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5151 #. Rest of the widgetry
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5153 msgid "Last selected"
5154 msgstr "Sist valte"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5157 msgid "First selected"
5158 msgstr "Først valte"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5161 msgid "Biggest item"
5162 msgstr "Største element"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5165 msgid "Smallest item"
5166 msgstr "Minste element"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5170 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5171 msgid "Page"
5172 msgstr "Side"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5176 msgid "Drawing"
5177 msgstr "Teikning"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5180 msgid "Metadata"
5181 msgstr "Metadata"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5184 msgid "License"
5185 msgstr "Lisensavtale"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5188 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5192 #, fuzzy
5193 msgid "<b>License</b>"
5194 msgstr "<b>Linje</b>"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Grid/Guides"
5199 msgstr "Hjelpelinjer"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Snap"
5204 msgstr "Figurar"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Back_ground:"
5209 msgstr "Bakgrunnsfarge:"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5212 msgid "Background color"
5213 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5216 msgid ""
5217 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5218 msgstr ""
5219 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5220 "eksportering til punktbilete."
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Show page _border"
5225 msgstr "Vis kantlinje rundt lerretet"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5228 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5229 msgstr ""
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Border on _top of drawing"
5234 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5237 #, fuzzy
5238 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5239 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Border _color:"
5244 msgstr "Kantlinjefarge:"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Page border color"
5249 msgstr "Farge på kantlinje"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Color of the page border"
5254 msgstr "Farge på kantlinje rundt lerretet"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5257 #, fuzzy
5258 msgid "_Show border shadow"
5259 msgstr "Vis sideskugge"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5262 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Default _units:"
5268 msgstr "Standardeiningar:"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5271 #, fuzzy
5272 msgid "<b>General</b>"
5273 msgstr "<b>Linje</b>"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5276 #, fuzzy
5277 msgid "<b>Border</b>"
5278 msgstr "<b>Boge</b>"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5281 #, fuzzy
5282 msgid "<b>Format</b>"
5283 msgstr "<b>Boge</b>"
5285 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5286 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5288 #, fuzzy
5289 msgid "_Show grid"
5290 msgstr "Vis rutenett"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5293 msgid "Show or hide grid"
5294 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Grid _units:"
5299 msgstr "Eining for rutenett:"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5302 #, fuzzy
5303 msgid "_Origin X:"
5304 msgstr "X-origo:"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5307 #, fuzzy
5308 msgid "X coordinate of grid origin"
5309 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5312 #, fuzzy
5313 msgid "O_rigin Y:"
5314 msgstr "Y-origo:"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Y coordinate of grid origin"
5319 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Spacing _X:"
5324 msgstr "X-mellomrom:"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Distance of vertical grid lines"
5329 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Spacing _Y:"
5334 msgstr "Y-mellomrom:"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5339 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Grid line _color:"
5344 msgstr "Farge for rutenett:"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5347 msgid "Grid line color"
5348 msgstr "Farge for rutenett."
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5351 msgid "Color of grid lines"
5352 msgstr "Farge på rutenett."
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Ma_jor grid line color:"
5357 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5360 msgid "Major grid line color"
5361 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5364 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5365 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5368 #, fuzzy
5369 msgid "_Major grid line every:"
5370 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5373 msgid "lines"
5374 msgstr "linje"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Show _guides"
5379 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5382 msgid "Show or hide guides"
5383 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Guide co_lor:"
5388 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5391 msgid "Guideline color"
5392 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5395 msgid "Color of guidelines"
5396 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5399 #, fuzzy
5400 msgid "_Highlight color:"
5401 msgstr "Framhevingsfarge:"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5404 msgid "Highlighted guideline color"
5405 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5408 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5409 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5412 #, fuzzy
5413 msgid "<b>Grid</b>"
5414 msgstr "<b>Boge</b>"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5417 #, fuzzy
5418 msgid "<b>Guides</b>"
5419 msgstr "<b>Linje</b>"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5422 #, fuzzy
5423 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5424 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5429 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Snap nodes _to objects"
5434 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5439 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Snap to object _paths"
5444 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Snap to other object paths"
5449 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Snap to object _nodes"
5454 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Snap to other object nodes"
5459 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Snap s_ensitivity:"
5464 msgstr "Plukkfølsemd:"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5469 msgid "Always snap"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5473 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5477 msgid ""
5478 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5484 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5488 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5489 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Snap nodes to _grid"
5494 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5498 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5499 msgstr ""
5500 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5501 "rutenettet."
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Snap sens_itivity:"
5506 msgstr "Plukkfølsemd:"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5509 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5510 msgstr ""
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5513 msgid ""
5514 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5515 "distance"
5516 msgstr ""
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5521 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Snap p_oints to guides"
5526 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Snap sensiti_vity:"
5531 msgstr "Plukkfølsemd:"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5534 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5535 msgstr ""
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5538 msgid ""
5539 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5540 msgstr ""
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5543 #, fuzzy
5544 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5545 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5548 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5549 msgstr ""
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5552 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5556 msgid "Export"
5557 msgstr "Eksporter"
5559 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Information"
5562 msgstr "Fjern _omformingar"
5564 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Help"
5567 msgstr "_Hjelp"
5569 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Parameters"
5572 msgstr "Meter"
5574 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5575 msgid "Fill"
5576 msgstr "Fyll"
5578 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5579 msgid "Stroke Paint"
5580 msgstr "Strekfarge"
5582 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5583 msgid "Stroke Style"
5584 msgstr "Strekstil"
5586 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5587 msgid "Find"
5588 msgstr "Finn"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5591 msgid "Mouse"
5592 msgstr "Mus"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5595 msgid "Grab sensitivity:"
5596 msgstr "Plukkfølsemd:"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5603 msgid "pixels"
5604 msgstr "pikslar"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5607 msgid ""
5608 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5609 "with mouse (in screen pixels)"
5610 msgstr ""
5611 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5612 "med musa."
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5615 msgid "Click/drag threshold:"
5616 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5619 msgid ""
5620 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5621 msgstr ""
5622 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5625 msgid "Scrolling"
5626 msgstr "Rulling"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5629 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5630 msgstr "Musehjul rullar med:"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5633 msgid ""
5634 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5635 "(horizontally with Shift)"
5636 msgstr ""
5637 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5638 "<b>Shift</b>)."
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5641 msgid "Ctrl+arrows"
5642 msgstr "Ctrl + piltastar"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5645 msgid "Scroll by:"
5646 msgstr "Rull med:"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5649 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5650 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5653 msgid "Acceleration:"
5654 msgstr "Akselerasjon:"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5657 msgid ""
5658 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5659 "acceleration)"
5660 msgstr ""
5661 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5662 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5665 msgid "Autoscrolling"
5666 msgstr "Autorulling"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5669 msgid "Speed:"
5670 msgstr "Fart:"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5673 msgid ""
5674 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5675 "autoscroll off)"
5676 msgstr ""
5677 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5678 "slå av automatisk rulling)."
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5682 msgid "Threshold:"
5683 msgstr "Terskel:"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5686 msgid ""
5687 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5688 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5689 msgstr ""
5690 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5691 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5692 "innanfor."
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5695 msgid "Steps"
5696 msgstr "Steg"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5699 msgid "Arrow keys move by:"
5700 msgstr "Piltastar flyttar:"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5703 msgid ""
5704 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5705 "(in px units)"
5706 msgstr ""
5707 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5708 "(i px-einingar)."
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5711 msgid "> and < scale by:"
5712 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5715 msgid ""
5716 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5717 msgstr ""
5718 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5719 "einingar)."
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5722 msgid "Inset/Outset by:"
5723 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5726 msgid ""
5727 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5728 msgstr ""
5729 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5730 "bana inn eller ut."
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5733 msgid "Compass-like display of angles"
5734 msgstr ""
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5737 msgid ""
5738 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5739 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5740 "counterclockwise"
5741 msgstr ""
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5744 msgid "Rotation snaps every:"
5745 msgstr "Roteringssteg:"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5748 msgid "degrees"
5749 msgstr "gradar"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5752 msgid ""
5753 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5754 "[ or ] rotates by this amount"
5755 msgstr ""
5756 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5757 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5760 msgid "Zoom in/out by:"
5761 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5764 msgid ""
5765 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5766 "multiplier"
5767 msgstr ""
5768 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5769 "forstørrer så mykje."
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5772 msgid "Show selection cue"
5773 msgstr "Vis objektmerke"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5776 msgid ""
5777 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5778 msgstr ""
5779 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5782 msgid "Enable gradient editing"
5783 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5786 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5787 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5790 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5791 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5794 msgid ""
5795 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5796 "objects."
5797 msgstr ""
5798 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5801 msgid "Create new objects with:"
5802 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Last used style"
5807 msgstr "Lim inn st_il"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5810 msgid "Apply the style you last set on an object"
5811 msgstr ""
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5814 msgid "This tool's own style:"
5815 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5818 msgid ""
5819 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5820 "the button below to set it."
5821 msgstr ""
5822 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5823 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5826 msgid "Take from selection"
5827 msgstr "Hent frå utvalet"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5830 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5831 msgstr ""
5832 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5835 msgid "Tools"
5836 msgstr "Verktøy"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5839 msgid "Width is in absolute units"
5840 msgstr ""
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Keep selected"
5845 msgstr "Sist valte"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5850 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
5852 #. Selector
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5854 msgid "Selector"
5855 msgstr "Objektveljar"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5858 msgid "When transforming, show:"
5859 msgstr "Vis ved omforming:"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5862 msgid "Objects"
5863 msgstr "Objekt"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5866 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5867 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5870 msgid "Box outline"
5871 msgstr "Boksomriss"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5874 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5875 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5878 msgid "Per-object selection cue:"
5879 msgstr "Objektmerke:"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5882 msgid "No per-object selection indication"
5883 msgstr "Inga objektmerke"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5886 msgid "Mark"
5887 msgstr "Rutemerke"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5890 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5891 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5894 msgid "Box"
5895 msgstr "Boks"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5898 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5899 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5902 msgid "Default scale origin:"
5903 msgstr "Standard skaleringsbase:"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5906 msgid "Opposite bounding box edge"
5907 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5910 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5911 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5914 msgid "Farthest opposite node"
5915 msgstr "Den ytste noden"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5918 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5919 msgstr ""
5920 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
5922 #. Node
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5924 msgid "Node"
5925 msgstr "Node"
5927 #. Zoom
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
5930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5931 msgid "Zoom"
5932 msgstr "Forstørr"
5934 #. Shapes
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5936 msgid "Shapes"
5937 msgstr "Figurar"
5939 #. Pencil
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
5941 msgid "Pencil"
5942 msgstr "Blyant"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5945 msgid "Tolerance:"
5946 msgstr "Følsemd:"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5949 msgid ""
5950 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5951 "values produce more uneven paths with more nodes"
5952 msgstr ""
5953 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
5954 "baner med fleire nodar."
5956 #. Pen
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
5958 msgid "Pen"
5959 msgstr "Penn"
5961 #. Calligraphy
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
5963 msgid "Calligraphy"
5964 msgstr "Kalligrafi"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5967 msgid ""
5968 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5969 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5970 msgstr ""
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5973 msgid ""
5974 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5975 "finish drawing it"
5976 msgstr ""
5978 #. Gradient
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
5980 msgid "Gradient"
5981 msgstr "Fargeovergang"
5983 #. Connector
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Connector"
5987 msgstr "Opphavsmann"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5990 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5991 msgstr ""
5993 #. Dropper
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
5995 msgid "Dropper"
5996 msgstr "Fargeplukkar"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5999 msgid "Save window geometry"
6000 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6003 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6004 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6007 msgid "Zoom when window is resized"
6008 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Show close button on dialogs"
6013 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6016 msgid "Normal"
6017 msgstr "Vanleg"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6020 msgid "Aggressive"
6021 msgstr "Aggressiv"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6024 msgid ""
6025 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6026 "format)"
6027 msgstr ""
6028 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
6029 "format)."
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6032 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6033 msgstr ""
6034 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6037 msgid ""
6038 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6039 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6040 "above the right scrollbar)"
6041 msgstr ""
6042 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
6043 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
6044 "rullefeltet)."
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6047 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6048 msgstr ""
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6051 msgid "Dialogs on top:"
6052 msgstr "Dialogar øvst:"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6055 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6056 msgstr ""
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6061 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6064 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6065 msgstr ""
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6068 msgid "Windows"
6069 msgstr "Vindauge"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6072 msgid "Move in parallel"
6073 msgstr "Flyttast parallelt"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6076 msgid "Stay unmoved"
6077 msgstr "Stå i ro"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6080 msgid "Move according to transform"
6081 msgstr "Flyttast etter omforming"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6084 msgid "Are unlinked"
6085 msgstr "Koplast laus"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6088 msgid "Are deleted"
6089 msgstr "Slettast"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6092 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6093 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6096 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6097 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6100 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6101 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6104 msgid ""
6105 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6106 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6107 "original."
6108 msgstr ""
6109 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6110 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6113 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6114 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6117 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6118 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6121 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6122 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6125 msgid "Scale stroke width"
6126 msgstr "Skaler strekbreidd"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6129 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6130 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6133 msgid "Transform gradients"
6134 msgstr "Form om fargeovergangar"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6137 msgid "Transform patterns"
6138 msgstr "Form om mønster"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6141 msgid "Optimized"
6142 msgstr "Optimert"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6145 msgid "Preserved"
6146 msgstr "Bevart"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6150 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6151 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6155 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6156 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6160 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6161 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6165 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6166 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6169 msgid "Store transformation:"
6170 msgstr "Lagra omforming:"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6173 msgid ""
6174 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6175 "attribute"
6176 msgstr ""
6177 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6178 "attributt."
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6181 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6182 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6185 msgid "Transforms"
6186 msgstr "Omformingar"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Select in all layers"
6191 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6194 msgid "Select only within current layer"
6195 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Select in current layer and sublayers"
6200 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6203 msgid "Ignore hidden objects"
6204 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6207 msgid "Ignore locked objects"
6208 msgstr "Hopp over låste objekt"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6211 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6212 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6217 msgstr ""
6218 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6223 msgstr ""
6224 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6227 #, fuzzy
6228 msgid ""
6229 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6230 "its sublayers"
6231 msgstr ""
6232 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6235 msgid ""
6236 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6237 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6238 msgstr ""
6239 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6240 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6243 msgid ""
6244 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6245 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6246 msgstr ""
6247 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6248 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6251 msgid "Selecting"
6252 msgstr "Utval"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6255 msgid "Default export resolution:"
6256 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6259 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6260 msgstr ""
6261 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6262 "eksporteringsdialogen."
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6265 msgid "Import bitmap as <image>"
6266 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6269 msgid ""
6270 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6271 "rectangle with bitmap fill"
6272 msgstr ""
6273 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6274 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6277 msgid "Add label comments to printing output"
6278 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6281 msgid ""
6282 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6283 "rendered output for an object with its label"
6284 msgstr ""
6285 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6286 "objekt med merkelappen til objektet."
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6289 msgid "Max recent documents:"
6290 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6293 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6294 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6297 msgid "Simplification threshold:"
6298 msgstr "Forenklingsterskel:"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6301 msgid ""
6302 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6303 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6304 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6305 msgstr ""
6306 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6307 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6308 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6309 "denne forenklingsterskelen."
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6312 msgid "2x2"
6313 msgstr "2 × 2"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6316 msgid "4x4"
6317 msgstr "4 × 4"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6320 msgid "8x8"
6321 msgstr "8 × 8"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6324 msgid "16x16"
6325 msgstr "16 × 16"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6328 msgid "Oversample bitmaps:"
6329 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6332 msgid "Clipping and masking:"
6333 msgstr ""
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6336 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6337 msgstr ""
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6340 msgid ""
6341 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6342 msgstr ""
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6345 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6349 msgid ""
6350 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6351 "drawing"
6352 msgstr ""
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6355 msgid "Misc"
6356 msgstr "Ymse"
6358 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6359 msgid "Heap"
6360 msgstr "Haug"
6362 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6363 msgid "In Use"
6364 msgstr "I bruk"
6366 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6367 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6368 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6369 msgid "Slack"
6370 msgstr "Slakk"
6372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6373 msgid "Total"
6374 msgstr "Totalt"
6376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6377 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6378 msgid "Unknown"
6379 msgstr "Ukjend"
6381 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6382 msgid "Combined"
6383 msgstr "Kombinert"
6385 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6386 msgid "Recalculate"
6387 msgstr "Rekna ut på nytt"
6389 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Ready."
6392 msgstr "Raud"
6394 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6395 msgid ""
6396 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6397 "preferences.xml"
6398 msgstr ""
6400 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6401 msgid "_Execute Python"
6402 msgstr "_Køyr Python"
6404 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6405 msgid "_Execute Perl"
6406 msgstr "_Køyr Perl"
6408 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6409 msgid "Script"
6410 msgstr "Skri_pt"
6412 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6413 msgid "Output"
6414 msgstr "Utdata"
6416 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6417 msgid "Errors"
6418 msgstr "Feil"
6420 #. Dialog organization
6421 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6422 msgid "Session file"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Playback controls"
6428 msgstr "Verktøykontroll"
6430 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Message information"
6433 msgstr "Fjern _omformingar"
6435 #. Active session file display
6436 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6437 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6438 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6439 msgid "Active session file:"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6443 msgid "Delay (milliseconds):"
6444 msgstr ""
6446 #. Unload/load buttons
6447 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Close file"
6450 msgstr "Lukk"
6452 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6453 msgid "Open new file"
6454 msgstr ""
6456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Set delay"
6459 msgstr "Set som standard"
6461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Rewind"
6464 msgstr "Raud"
6466 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6467 msgid "Go back one change"
6468 msgstr ""
6470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Pause"
6473 msgstr "_Lim inn"
6475 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6476 msgid "Go forward one change"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6480 msgid "Play"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
6484 msgid "Open session file"
6485 msgstr ""
6487 #. #### SIOX ####
6488 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6490 #, fuzzy
6491 msgid "SIOX subimage selection"
6492 msgstr "Søk i _utval"
6494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6495 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6499 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6500 msgstr ""
6502 #. ##Set up the Potrace panel
6503 #. #### brightness ####
6504 #. #### Multiple scanning####
6505 #. ----Hbox1
6506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6507 msgid "Brightness"
6508 msgstr "Lysstyrke"
6510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6511 msgid "Trace by a given brightness level"
6512 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6515 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6516 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6519 msgid "Image Brightness"
6520 msgstr "Lysstyrke"
6522 #. #### canny edge detection ####
6523 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6525 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6526 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6529 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6530 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6533 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6534 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6537 msgid "Edge Detection"
6538 msgstr "Kantattkjenning"
6540 #. #### quantization ####
6541 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6542 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6543 #. re-applying this reduced set to the original image.
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6545 msgid "Color Quantization"
6546 msgstr "Fargeredusering"
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6549 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6550 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6553 msgid "The number of reduced colors"
6554 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6557 msgid "Colors:"
6558 msgstr "Fargar:"
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6561 msgid "Quantization / Reduction"
6562 msgstr "Fargeredusering"
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6565 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6566 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6569 msgid "Scans:"
6570 msgstr "Avteikningar:"
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6573 msgid "The desired number of scans"
6574 msgstr "Talet på avteikningar."
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6577 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6578 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6580 #. ---Hbox3
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6582 msgid "Monochrome"
6583 msgstr "Svartkvitt"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6586 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6587 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6589 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6591 msgid "Stack"
6592 msgstr "Stabla"
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6595 msgid ""
6596 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6597 msgstr ""
6598 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6599 "med hol)."
6601 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6603 msgid "Smooth"
6604 msgstr "Jamn"
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6607 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6608 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6611 msgid "Multiple Scanning"
6612 msgstr "Fleire avteikningar"
6614 #. #### Preview ####
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6616 msgid "Preview"
6617 msgstr "Førehandsvising"
6619 #. do not expand
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6621 msgid "Preview the result without actual tracing"
6622 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6624 #. #### swap black and white ####
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6627 msgid "Invert"
6628 msgstr "Inverter"
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6631 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6632 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6635 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6636 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6639 msgid "Credits"
6640 msgstr "Bidragsytarar"
6642 #. done
6643 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6644 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6646 msgid "Potrace"
6647 msgstr "Potrace"
6649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6650 msgid "Abort a trace in progress"
6651 msgstr "Avbryt avteikninga."
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6654 msgid "Execute the trace"
6655 msgstr "Teikn av biletet."
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6659 #, fuzzy
6660 msgid "_Horizontal"
6661 msgstr "Vassrett tekst"
6663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6664 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6669 #, fuzzy
6670 msgid "_Vertical"
6671 msgstr "Loddrett tekst"
6673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6674 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6678 #, fuzzy
6679 msgid "_Width"
6680 msgstr "_Breidd:"
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6683 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6684 msgstr ""
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6687 #, fuzzy
6688 msgid "_Height"
6689 msgstr "Høgd:"
6691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6692 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6693 msgstr ""
6695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6696 #, fuzzy
6697 msgid "A_ngle"
6698 msgstr "Vinkel:"
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6703 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6706 msgid ""
6707 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6708 "displacement, or percentage displacement"
6709 msgstr ""
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6712 msgid ""
6713 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6714 "or percentage displacement"
6715 msgstr ""
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Transformation matrix element A"
6720 msgstr "Omformingssmatrise"
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Transformation matrix element B"
6725 msgstr "Omformingssmatrise"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Transformation matrix element C"
6730 msgstr "Omformingssmatrise"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Transformation matrix element D"
6735 msgstr "Omformingssmatrise"
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Transformation matrix element E"
6740 msgstr "Omformingssmatrise"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Transformation matrix element F"
6745 msgstr "Omformingssmatrise"
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6748 msgid ""
6749 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6750 "edit the current absolute position directly"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6754 msgid "Scale proportionally"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6758 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6762 msgid "Apply to each _object separately"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6766 msgid ""
6767 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6768 "transform the selection as a whole"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Edit c_urrent matrix"
6774 msgstr "Hev dette laget."
6776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6777 msgid ""
6778 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6779 "this matrix"
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6783 #, fuzzy
6784 msgid "_Move"
6785 msgstr "Flytt"
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6788 #, fuzzy
6789 msgid "_Scale"
6790 msgstr "Skaler"
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6793 #, fuzzy
6794 msgid "_Rotate"
6795 msgstr "Roter"
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Ske_w"
6800 msgstr "Vri"
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6803 msgid "Matri_x"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6807 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Apply transformation to selection"
6813 msgstr "Form om objekt."
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6816 msgid "_Use SSL"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6820 #, fuzzy
6821 msgid "_Register"
6822 msgstr "_Hev"
6824 #. Construct dialog interface
6825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6826 #, fuzzy
6827 msgid "_Server:"
6828 msgstr "Snu _retning"
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6831 #, fuzzy
6832 msgid "_Username:"
6833 msgstr "_Endra namn"
6835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6836 msgid "_Password:"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6840 msgid "P_ort:"
6841 msgstr ""
6843 #. Buttons
6844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Connect"
6847 msgstr "Klonar"
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6850 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6856 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6860 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6864 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6869 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6874 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6878 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6879 msgstr ""
6881 #. Construct labels
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Chatroom _name:"
6885 msgstr "Lagnamn:"
6887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6888 msgid "Chatroom _server:"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6892 msgid "Chatroom _password:"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6896 msgid "Chatroom _handle:"
6897 msgstr ""
6899 #. Button setup and callback registration
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6901 msgid "Connect to chatroom"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6905 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6906 msgstr ""
6908 #. Construct dialog interface
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6910 msgid "_User's Jabber ID:"
6911 msgstr ""
6913 #. Buttons
6914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6915 msgid "_Invite user"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6919 #, fuzzy
6920 msgid "_Cancel"
6921 msgstr "Avbryt"
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6924 msgid "Buddy List"
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6928 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6929 msgstr ""
6931 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6932 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6933 #. File menu
6934 #. Edit menu
6935 #. View menu
6936 #. Layer menu
6937 #. Object menu
6938 #. Path menu
6939 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6940 #. Text menu
6941 #. About menu
6942 #. Tools toolbox
6943 #. Select Tool controls
6944 #. Node Tool controls
6945 #. Calligraphy Tool controls
6946 #. Session playback controls
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7061 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7062 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7065 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7066 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7069 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7070 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7073 msgid "Cursor coordinates"
7074 msgstr "Peikarkoordinatar"
7076 #. display the initial welcome message in the statusbar
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7078 msgid ""
7079 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7080 "use selector (arrow) to move or transform them."
7081 msgstr ""
7082 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7083 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7089 "closing?</span>\n"
7090 "\n"
7091 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7092 msgstr ""
7093 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7094 "span>\n"
7095 "\n"
7096 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7099 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7100 msgid "Close _without saving"
7101 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7107 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7108 "\n"
7109 "Do you want to save this file in another format?"
7110 msgstr ""
7111 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7112 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7113 "\n"
7114 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7117 #, fuzzy
7118 msgid "tiny"
7119 msgstr "tm"
7121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7122 msgid "small"
7123 msgstr ""
7125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7126 msgid "medium"
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7130 #, fuzzy
7131 msgid "large"
7132 msgstr "Mål:"
7134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7135 msgid "huge"
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7139 #, fuzzy
7140 msgid "List"
7141 msgstr "innskyving"
7143 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7144 msgid "Proprietary"
7145 msgstr "Godseigd"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7149 msgid "F:"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7154 msgid "S:"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7158 msgid "O:"
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7162 msgid "N/A"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Nothing selected"
7169 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7173 msgid "No fill"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7178 #, fuzzy
7179 msgid "No stroke"
7180 msgstr " (strek)"
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7184 msgid "Pattern"
7185 msgstr "Mønster"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7189 msgid "Pattern fill"
7190 msgstr "Mønsterfyll"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Pattern stroke"
7196 msgstr "Mønsterforskyving"
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7200 #, fuzzy
7201 msgid "L Gradient"
7202 msgstr "Fargeovergang"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Linear gradient fill"
7208 msgstr "Lineær fargeovergang"
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Linear gradient stroke"
7214 msgstr "Lineær fargeovergang"
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7218 #, fuzzy
7219 msgid "R Gradient"
7220 msgstr "Fargeovergang"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Radial gradient fill"
7226 msgstr "Hjulovergang"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Radial gradient stroke"
7232 msgstr "Hjulovergang"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Different"
7237 msgstr "_Differanse"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Different fills"
7242 msgstr "_Differanse"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Different strokes"
7247 msgstr "_Differanse"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Unset"
7253 msgstr "innskyving"
7255 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7259 msgid "Unset fill"
7260 msgstr ""
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Unset stroke"
7267 msgstr " (strek)"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Flat color fill"
7272 msgstr "Heildekkjande farge"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Flat color stroke"
7277 msgstr "Heildekkjande farge"
7279 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7281 #, fuzzy
7282 msgid "<b>a</b>"
7283 msgstr "<b>L:</b>"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7288 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7293 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7295 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7297 #, fuzzy
7298 msgid "<b>m</b>"
7299 msgstr "<b>L:</b>"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7304 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7309 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Edit fill..."
7314 msgstr "Rediger ..."
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Edit stroke..."
7319 msgstr "Rediger ..."
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Last set color"
7324 msgstr "Heildekkjande farge"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Last selected color"
7329 msgstr "Sist valte"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7332 msgid "White"
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7338 msgid "Black"
7339 msgstr "Svart"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Copy color"
7344 msgstr "Stoppfarge"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Paste color"
7349 msgstr "Heildekkjande farge"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Swap fill and stroke"
7354 msgstr "F_yll og strek"
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7357 msgid "Make fill opaque"
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7361 msgid "Make stroke opaque"
7362 msgstr ""
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Remove fill"
7367 msgstr " _Fjern "
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Remove stroke"
7372 msgstr "_Fjern lenkje"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Remove"
7377 msgstr " _Fjern "
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Master opacity"
7382 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7387 msgstr "Strekbreidd"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7390 #, fuzzy
7391 msgid " (averaged)"
7392 msgstr "Omfang"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7395 msgid "0 (transparent)"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7399 msgid "1.0 (opaque)"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7403 msgid "Custom"
7404 msgstr "Brukarvald"
7406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7407 #, fuzzy
7408 msgid "P_age size:"
7409 msgstr "Lerretstorleik"
7411 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Page orientation:"
7414 msgstr "Lerretretning"
7416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7417 #, fuzzy
7418 msgid "_Landscape"
7419 msgstr "Liggjande"
7421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7422 #, fuzzy
7423 msgid "_Portrait"
7424 msgstr "Ståande"
7426 #. Custom paper frame
7427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Custom size"
7430 msgstr "Brukarvald"
7432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7433 #, fuzzy
7434 msgid "_Fit page to selection"
7435 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7438 msgid ""
7439 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7440 "is no selection"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7444 #, fuzzy
7445 msgid "U_nits:"
7446 msgstr "Eining:"
7448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Width of paper"
7451 msgstr "Breidda til utvalet."
7453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7454 #, fuzzy
7455 msgid "_Height:"
7456 msgstr "Høgd:"
7458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Height of paper"
7461 msgstr "Høgda til utvalet."
7463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7466 msgstr "Strekbreidd"
7468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7469 #, c-format
7470 msgid "0:%.3g"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7474 #, c-format
7475 msgid "0:.%d"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "Opacity: %.3g"
7481 msgstr "Gjennomsikt"
7483 #: ../src/verbs.cpp:1081
7484 msgid "Moved to next layer."
7485 msgstr "Flytta til neste lag."
7487 #: ../src/verbs.cpp:1083
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Cannot move past last layer."
7490 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7492 #: ../src/verbs.cpp:1092
7493 msgid "Moved to previous layer."
7494 msgstr "Flytta til førre lag."
7496 #: ../src/verbs.cpp:1094
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Cannot move past first layer."
7499 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7501 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7502 msgid "No current layer."
7503 msgstr "Inga lag valt."
7505 #: ../src/verbs.cpp:1140
7506 #, c-format
7507 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7508 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7510 #: ../src/verbs.cpp:1144
7511 #, c-format
7512 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7513 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7515 #: ../src/verbs.cpp:1153
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Cannot move layer any further."
7518 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7520 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7521 #: ../src/verbs.cpp:1183
7522 msgid "Deleted layer."
7523 msgstr "Sletta lag."
7525 #: ../src/verbs.cpp:1597
7526 msgid ""
7527 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7528 "another user."
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/verbs.cpp:1612
7532 msgid ""
7533 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7534 "chatroom."
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/verbs.cpp:1622
7538 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7539 msgstr ""
7541 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7542 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7543 #. otherwise leave as "keys.svg".
7544 #: ../src/verbs.cpp:1690
7545 msgid "keys.svg"
7546 msgstr "keys.svg"
7548 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7549 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7550 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7551 #: ../src/verbs.cpp:1726
7552 msgid "tutorial-basic.svg"
7553 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7555 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7556 #: ../src/verbs.cpp:1730
7557 msgid "tutorial-shapes.svg"
7558 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7560 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7561 #: ../src/verbs.cpp:1734
7562 msgid "tutorial-advanced.svg"
7563 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7565 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7566 #: ../src/verbs.cpp:1738
7567 msgid "tutorial-tracing.svg"
7568 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7570 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7571 #: ../src/verbs.cpp:1742
7572 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7573 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7575 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7576 #: ../src/verbs.cpp:1746
7577 msgid "tutorial-elements.svg"
7578 msgstr "tutorial-elements.svg"
7580 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7581 #: ../src/verbs.cpp:1750
7582 msgid "tutorial-tips.svg"
7583 msgstr "tutorial-tips.svg"
7585 #: ../src/verbs.cpp:1982
7586 msgid "Does nothing"
7587 msgstr "Gjer ingenting"
7589 #. File
7590 #: ../src/verbs.cpp:1985
7591 msgid "Default"
7592 msgstr "Standard"
7594 #: ../src/verbs.cpp:1985
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Create new document from the default template"
7597 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7599 #: ../src/verbs.cpp:1987
7600 msgid "_Open..."
7601 msgstr "_Opna ..."
7603 #: ../src/verbs.cpp:1988
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Open an existing document"
7606 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7608 #: ../src/verbs.cpp:1989
7609 msgid "Re_vert"
7610 msgstr "Last om a_tt"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1990
7613 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7614 msgstr ""
7615 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7617 #: ../src/verbs.cpp:1991
7618 msgid "_Save"
7619 msgstr "_Lagra"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1991
7622 msgid "Save document"
7623 msgstr "Lagra dokumentet."
7625 #: ../src/verbs.cpp:1993
7626 msgid "Save _As..."
7627 msgstr "Lagra _som ..."
7629 #: ../src/verbs.cpp:1994
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Save document under a new name"
7632 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7634 #: ../src/verbs.cpp:1995
7635 msgid "_Print..."
7636 msgstr "Skriv _ut ..."
7638 #: ../src/verbs.cpp:1995
7639 msgid "Print document"
7640 msgstr "Skriv ut dokument."
7642 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7643 #: ../src/verbs.cpp:1998
7644 msgid "Vac_uum Defs"
7645 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1998
7648 #, fuzzy
7649 msgid ""
7650 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7651 "defs&gt; of the document"
7652 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7654 #: ../src/verbs.cpp:2000
7655 msgid "Print _Direct"
7656 msgstr "Skriv ut _direkte"
7658 #: ../src/verbs.cpp:2001
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7661 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7663 #: ../src/verbs.cpp:2002
7664 msgid "Print Previe_w"
7665 msgstr "Førehands_vising"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2003
7668 msgid "Preview document printout"
7669 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7671 #: ../src/verbs.cpp:2004
7672 msgid "_Import..."
7673 msgstr "I_mporter ..."
7675 #: ../src/verbs.cpp:2005
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7678 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7680 #: ../src/verbs.cpp:2006
7681 msgid "_Export Bitmap..."
7682 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7684 #: ../src/verbs.cpp:2007
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7687 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7689 #: ../src/verbs.cpp:2008
7690 msgid "N_ext Window"
7691 msgstr "Neste _vindauge"
7693 #: ../src/verbs.cpp:2009
7694 msgid "Switch to the next document window"
7695 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7697 #: ../src/verbs.cpp:2010
7698 msgid "P_revious Window"
7699 msgstr "Førr_e vindauge"
7701 #: ../src/verbs.cpp:2011
7702 msgid "Switch to the previous document window"
7703 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7705 #: ../src/verbs.cpp:2012
7706 msgid "_Close"
7707 msgstr "Lu_kk"
7709 #: ../src/verbs.cpp:2013
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Close this document window"
7712 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7714 #: ../src/verbs.cpp:2014
7715 msgid "_Quit"
7716 msgstr "_Avslutt"
7718 #: ../src/verbs.cpp:2014
7719 msgid "Quit Inkscape"
7720 msgstr "Avslutt Inkscape."
7722 #. Edit
7723 #: ../src/verbs.cpp:2017
7724 msgid "_Undo"
7725 msgstr "_Angra"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2017
7728 msgid "Undo last action"
7729 msgstr "Angra siste handling."
7731 #: ../src/verbs.cpp:2019
7732 msgid "_Redo"
7733 msgstr "_Gjer om"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2020
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Do again the last undone action"
7738 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7740 #: ../src/verbs.cpp:2021
7741 msgid "Cu_t"
7742 msgstr "Klipp _ut"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2022
7745 msgid "Cut selection to clipboard"
7746 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7748 #: ../src/verbs.cpp:2023
7749 msgid "_Copy"
7750 msgstr "_Kopier"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2024
7753 msgid "Copy selection to clipboard"
7754 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7756 #: ../src/verbs.cpp:2025
7757 msgid "_Paste"
7758 msgstr "_Lim inn"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2026
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7763 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7765 #: ../src/verbs.cpp:2027
7766 msgid "Paste _Style"
7767 msgstr "Lim inn st_il"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2028
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7772 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7774 #: ../src/verbs.cpp:2030
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7777 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7779 #: ../src/verbs.cpp:2031
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Paste _Width"
7782 msgstr "Side_breidd"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2032
7785 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/verbs.cpp:2033
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Paste _Height"
7791 msgstr "Høgd:"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2034
7794 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/verbs.cpp:2035
7798 msgid "Paste Size Separately"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/verbs.cpp:2036
7802 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/verbs.cpp:2037
7806 msgid "Paste Width Separately"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/verbs.cpp:2038
7810 msgid ""
7811 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7812 "object"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/verbs.cpp:2039
7816 msgid "Paste Height Separately"
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/verbs.cpp:2040
7820 msgid ""
7821 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7822 "object"
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/verbs.cpp:2041
7826 msgid "Paste _In Place"
7827 msgstr "Lim inn på p_lass"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2042
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7832 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
7834 #: ../src/verbs.cpp:2043
7835 msgid "_Delete"
7836 msgstr "_Slett"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2044
7839 msgid "Delete selection"
7840 msgstr "Slett utvalet."
7842 #: ../src/verbs.cpp:2045
7843 msgid "Duplic_ate"
7844 msgstr "Lag ko_pi"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2046
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Duplicate selected objects"
7849 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
7851 #: ../src/verbs.cpp:2047
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Create Clo_ne"
7854 msgstr "Lag eit nytt dokument."
7856 #: ../src/verbs.cpp:2048
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7859 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
7861 #: ../src/verbs.cpp:2049
7862 msgid "Unlin_k Clone"
7863 msgstr "Kopla la_us klon"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2050
7866 #, fuzzy
7867 msgid ""
7868 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7869 "object"
7870 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
7872 #: ../src/verbs.cpp:2051
7873 msgid "Select _Original"
7874 msgstr "Merk _opphav"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2052
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7879 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
7881 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7882 #: ../src/verbs.cpp:2054
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Objects to Patter_n"
7885 msgstr "Objekt til møns_ter"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2055
7888 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7889 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
7891 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7892 #: ../src/verbs.cpp:2057
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Pattern to _Objects"
7895 msgstr "Mønster til ob_jekt"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2058
7898 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7899 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
7901 #: ../src/verbs.cpp:2059
7902 msgid "Clea_r All"
7903 msgstr "Slett _alle"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2060
7906 msgid "Delete all objects from document"
7907 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2061
7910 msgid "Select Al_l"
7911 msgstr "_Merk alt"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2062
7914 msgid "Select all objects or all nodes"
7915 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
7917 #: ../src/verbs.cpp:2063
7918 msgid "Select All in All La_yers"
7919 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2064
7922 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7923 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
7925 #: ../src/verbs.cpp:2065
7926 msgid "In_vert Selection"
7927 msgstr "_Omvend utval"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2066
7930 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7931 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
7933 #: ../src/verbs.cpp:2067
7934 msgid "Invert in All Layers"
7935 msgstr "Omvend i alle lag"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2068
7938 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7939 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
7941 #: ../src/verbs.cpp:2069
7942 msgid "D_eselect"
7943 msgstr "F_jern merking"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2070
7946 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7947 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
7949 #. Selection
7950 #: ../src/verbs.cpp:2073
7951 msgid "Raise to _Top"
7952 msgstr "Send _fremst"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2074
7955 msgid "Raise selection to top"
7956 msgstr "Sendt utvalet fremst."
7958 #: ../src/verbs.cpp:2075
7959 msgid "Lower to _Bottom"
7960 msgstr "Send _bakarst"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2076
7963 msgid "Lower selection to bottom"
7964 msgstr "Send utvalet bakarst."
7966 #: ../src/verbs.cpp:2077
7967 msgid "_Raise"
7968 msgstr "_Hev"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2078
7971 msgid "Raise selection one step"
7972 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
7974 #: ../src/verbs.cpp:2079
7975 msgid "_Lower"
7976 msgstr "_Senk"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2080
7979 msgid "Lower selection one step"
7980 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
7982 #: ../src/verbs.cpp:2081
7983 msgid "_Group"
7984 msgstr "_Grupper"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2082
7987 msgid "Group selected objects"
7988 msgstr "Grupper merkte objekt."
7990 #: ../src/verbs.cpp:2084
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Ungroup selected groups"
7993 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
7995 #: ../src/verbs.cpp:2086
7996 msgid "_Put on Path"
7997 msgstr "_Legg på bane"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2087
8000 msgid "Put text on path"
8001 msgstr "Legg teksten på ei bane."
8003 #: ../src/verbs.cpp:2088
8004 msgid "_Remove from Path"
8005 msgstr "_Fjern frå bane"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2089
8008 msgid "Remove text from path"
8009 msgstr "Fjern teksten frå bana."
8011 #: ../src/verbs.cpp:2090
8012 msgid "Remove Manual _Kerns"
8013 msgstr "Fjern manuell _kniping"
8015 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8016 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8017 #: ../src/verbs.cpp:2093
8018 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8019 msgstr ""
8020 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
8022 #: ../src/verbs.cpp:2095
8023 msgid "_Union"
8024 msgstr "_Union"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2096
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Create union of selected paths"
8029 msgstr "Legg til merkt bane"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2097
8032 msgid "_Intersection"
8033 msgstr "_Snitt"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2098
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Create intersection of selected paths"
8038 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8040 #: ../src/verbs.cpp:2099
8041 msgid "_Difference"
8042 msgstr "_Differanse"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2100
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8047 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
8049 #: ../src/verbs.cpp:2101
8050 msgid "E_xclusion"
8051 msgstr "_Eksklusjon"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2102
8054 msgid ""
8055 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8056 "path)"
8057 msgstr ""
8059 #: ../src/verbs.cpp:2103
8060 msgid "Di_vision"
8061 msgstr "_Objektoppdeling"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2104
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8066 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
8068 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8069 #. Advanced tutorial for more info
8070 #: ../src/verbs.cpp:2107
8071 msgid "Cut _Path"
8072 msgstr "_Baneoppdeling"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2108
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8077 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8079 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8080 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8081 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8082 #: ../src/verbs.cpp:2112
8083 msgid "Outs_et"
8084 msgstr "Skubb _ut"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2113
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Outset selected paths"
8089 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8091 #: ../src/verbs.cpp:2115
8092 msgid "O_utset Path by 1 px"
8093 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2116
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8098 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8100 #: ../src/verbs.cpp:2118
8101 msgid "O_utset Path by 10 px"
8102 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2119
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8107 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8109 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8110 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8111 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8112 #: ../src/verbs.cpp:2123
8113 msgid "I_nset"
8114 msgstr "Skubb _inn"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2124
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Inset selected paths"
8119 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8121 #: ../src/verbs.cpp:2126
8122 msgid "I_nset Path by 1 px"
8123 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2127
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8128 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8130 #: ../src/verbs.cpp:2129
8131 msgid "I_nset Path by 10 px"
8132 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2130
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8137 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8139 #: ../src/verbs.cpp:2132
8140 msgid "D_ynamic Offset"
8141 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2132
8144 msgid "Create a dynamic offset object"
8145 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8147 #: ../src/verbs.cpp:2134
8148 msgid "_Linked Offset"
8149 msgstr "_Lenkja forskyving"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2135
8152 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8153 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8155 #: ../src/verbs.cpp:2137
8156 msgid "_Stroke to Path"
8157 msgstr "Strek til ba_ne"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2138
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8162 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8164 #: ../src/verbs.cpp:2139
8165 msgid "Si_mplify"
8166 msgstr "_Forenkla"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2140
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8171 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8173 #: ../src/verbs.cpp:2141
8174 msgid "_Reverse"
8175 msgstr "Snu _retning"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2142
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8180 msgstr ""
8181 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8182 "pilmarkørar."
8184 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8185 #: ../src/verbs.cpp:2144
8186 #, fuzzy
8187 msgid "_Trace Bitmap..."
8188 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2145
8191 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/verbs.cpp:2146
8195 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8196 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2147
8199 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8200 msgstr ""
8201 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8203 #: ../src/verbs.cpp:2148
8204 msgid "_Combine"
8205 msgstr "_Slå saman"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2149
8208 msgid "Combine several paths into one"
8209 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8211 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8212 #. Advanced tutorial for more info
8213 #: ../src/verbs.cpp:2152
8214 msgid "Break _Apart"
8215 msgstr "Br_yt opp"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2153
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Break selected paths into subpaths"
8220 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8222 #: ../src/verbs.cpp:2154
8223 msgid "Gri_d Arrange..."
8224 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8226 #: ../src/verbs.cpp:2155
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8229 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8231 #. Layer
8232 #: ../src/verbs.cpp:2157
8233 msgid "_Add Layer..."
8234 msgstr "_Legg til lag ..."
8236 #: ../src/verbs.cpp:2158
8237 msgid "Create a new layer"
8238 msgstr "Lag eit nytt lag."
8240 #: ../src/verbs.cpp:2159
8241 msgid "Re_name Layer..."
8242 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8244 #: ../src/verbs.cpp:2160
8245 msgid "Rename the current layer"
8246 msgstr "Endra namn på laget."
8248 #: ../src/verbs.cpp:2161
8249 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8250 msgstr "Byt til laget _over"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2162
8253 msgid "Switch to the layer above the current"
8254 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8256 #: ../src/verbs.cpp:2163
8257 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8258 msgstr "Byt til laget _under"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2164
8261 msgid "Switch to the layer below the current"
8262 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8264 #: ../src/verbs.cpp:2165
8265 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8266 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2166
8269 msgid "Move selection to the layer above the current"
8270 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8272 #: ../src/verbs.cpp:2167
8273 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8274 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2168
8277 msgid "Move selection to the layer below the current"
8278 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8280 #: ../src/verbs.cpp:2169
8281 msgid "Layer to _Top"
8282 msgstr "Send lag _fremst"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2170
8285 msgid "Raise the current layer to the top"
8286 msgstr "Send dette laget fremst."
8288 #: ../src/verbs.cpp:2171
8289 msgid "Layer to _Bottom"
8290 msgstr "Send lag _bakarst"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2172
8293 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8294 msgstr "Send dette laget bakarst."
8296 #: ../src/verbs.cpp:2173
8297 msgid "_Raise Layer"
8298 msgstr "_Hev lag"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2174
8301 msgid "Raise the current layer"
8302 msgstr "Hev dette laget."
8304 #: ../src/verbs.cpp:2175
8305 msgid "_Lower Layer"
8306 msgstr "_Senk lag"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2176
8309 msgid "Lower the current layer"
8310 msgstr "Senk dette laget."
8312 #: ../src/verbs.cpp:2177
8313 msgid "_Delete Current Layer"
8314 msgstr "_Slett lag"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2178
8317 msgid "Delete the current layer"
8318 msgstr "Slett laget."
8320 #. Object
8321 #: ../src/verbs.cpp:2181
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8324 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2182
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8329 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8331 #: ../src/verbs.cpp:2183
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8334 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2184
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8339 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8341 #: ../src/verbs.cpp:2185
8342 msgid "Remove _Transformations"
8343 msgstr "Fjern _omformingar"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2186
8346 msgid "Remove transformations from object"
8347 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2187
8350 msgid "_Object to Path"
8351 msgstr "Objekt til b_ane"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2188
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Convert selected object to path"
8356 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8358 #: ../src/verbs.cpp:2189
8359 msgid "_Flow into Frame"
8360 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2190
8363 msgid ""
8364 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8365 "frame object"
8366 msgstr ""
8368 #: ../src/verbs.cpp:2191
8369 msgid "_Unflow"
8370 msgstr "Fikser _tekst"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2192
8373 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8374 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8376 #: ../src/verbs.cpp:2193
8377 msgid "_Convert to Text"
8378 msgstr "_Gjer om til tekst"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2194
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8383 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8385 #: ../src/verbs.cpp:2196
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Flip _Horizontal"
8388 msgstr "Spegla _vassrett"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2196
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Flip selected objects horizontally"
8393 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2199
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Flip _Vertical"
8398 msgstr "Spegla _loddrett"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2199
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Flip selected objects vertically"
8403 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2202
8406 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8407 msgstr ""
8409 #: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
8410 #, fuzzy
8411 msgid "_Release"
8412 msgstr "Snu _retning"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2204
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Remove mask from selection"
8417 msgstr "Hent frå utvalet"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2206
8420 msgid ""
8421 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8422 msgstr ""
8424 #: ../src/verbs.cpp:2208
8425 msgid "Remove clipping path from selection"
8426 msgstr ""
8428 #. Tools
8429 #: ../src/verbs.cpp:2211
8430 msgid "Select"
8431 msgstr "Vel"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2212
8434 msgid "Select and transform objects"
8435 msgstr "Merk og form om objekt."
8437 #: ../src/verbs.cpp:2213
8438 msgid "Node Edit"
8439 msgstr "Noderedigering"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2214
8442 msgid "Edit path nodes or control handles"
8443 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8445 #: ../src/verbs.cpp:2216
8446 msgid "Create rectangles and squares"
8447 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8449 #: ../src/verbs.cpp:2218
8450 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8451 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8453 #: ../src/verbs.cpp:2220
8454 msgid "Create stars and polygons"
8455 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8457 #: ../src/verbs.cpp:2222
8458 msgid "Create spirals"
8459 msgstr "Teikn spiralar."
8461 #: ../src/verbs.cpp:2224
8462 msgid "Draw freehand lines"
8463 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8465 #: ../src/verbs.cpp:2226
8466 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8467 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8469 #: ../src/verbs.cpp:2228
8470 msgid "Draw calligraphic lines"
8471 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8473 #: ../src/verbs.cpp:2230
8474 msgid "Create and edit text objects"
8475 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8477 #: ../src/verbs.cpp:2232
8478 msgid "Create and edit gradients"
8479 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8481 #: ../src/verbs.cpp:2234
8482 msgid "Zoom in or out"
8483 msgstr "Forstørr inn og ut."
8485 #: ../src/verbs.cpp:2236
8486 msgid "Pick averaged colors from image"
8487 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8489 #: ../src/verbs.cpp:2238
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Create connectors"
8492 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8494 #. Tool prefs
8495 #: ../src/verbs.cpp:2241
8496 msgid "Selector Preferences"
8497 msgstr "_Veljaroppsett"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2242
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8502 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8504 #: ../src/verbs.cpp:2243
8505 msgid "Node Tool Preferences"
8506 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2244
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8511 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8513 #: ../src/verbs.cpp:2245
8514 msgid "Rectangle Preferences"
8515 msgstr "Rektangeloppsett"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2246
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8520 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8522 #: ../src/verbs.cpp:2247
8523 msgid "Ellipse Preferences"
8524 msgstr "Ellipseoppsett"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2248
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8529 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8531 #: ../src/verbs.cpp:2249
8532 msgid "Star Preferences"
8533 msgstr "Stjerneoppsett"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2250
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8538 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8540 #: ../src/verbs.cpp:2251
8541 msgid "Spiral Preferences"
8542 msgstr "Spiraloppsett"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2252
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8547 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8549 #: ../src/verbs.cpp:2253
8550 msgid "Pencil Preferences"
8551 msgstr "Blyantoppsett"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2254
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8556 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8558 #: ../src/verbs.cpp:2255
8559 msgid "Pen Preferences"
8560 msgstr "Pennoppsett"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2256
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8565 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8567 #: ../src/verbs.cpp:2257
8568 msgid "Calligraphic Preferences"
8569 msgstr "Kalligrafioppsett"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2258
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8574 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8576 #: ../src/verbs.cpp:2259
8577 msgid "Text Preferences"
8578 msgstr "Tekstoppsett"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2260
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8583 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8585 #: ../src/verbs.cpp:2261
8586 msgid "Gradient Preferences"
8587 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2262
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8592 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8594 #: ../src/verbs.cpp:2263
8595 msgid "Zoom Preferences"
8596 msgstr "Forstørringsoppsett"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2264
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8601 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8603 #: ../src/verbs.cpp:2265
8604 msgid "Dropper Preferences"
8605 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2266
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8610 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8612 #: ../src/verbs.cpp:2267
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Connector Preferences"
8615 msgstr "_Veljaroppsett"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2268
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8620 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8622 #. Zoom/View
8623 #: ../src/verbs.cpp:2271
8624 msgid "Zoom In"
8625 msgstr "Forstørr"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2271
8628 msgid "Zoom in"
8629 msgstr "Forstørr"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2272
8632 msgid "Zoom Out"
8633 msgstr "Forminsk."
8635 #: ../src/verbs.cpp:2272
8636 msgid "Zoom out"
8637 msgstr "Forminsk"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2273
8640 msgid "_Rulers"
8641 msgstr "_Linjalar"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2273
8644 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8645 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8647 #: ../src/verbs.cpp:2274
8648 msgid "Scroll_bars"
8649 msgstr "_Rullefelt"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2274
8652 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8653 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8655 #: ../src/verbs.cpp:2275
8656 msgid "_Grid"
8657 msgstr "_Rutenett"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2275
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Show or hide the grid"
8662 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8664 #: ../src/verbs.cpp:2276
8665 msgid "G_uides"
8666 msgstr "_Hjelpelinjer"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2276
8669 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8670 msgstr ""
8672 #: ../src/verbs.cpp:2277
8673 msgid "Nex_t Zoom"
8674 msgstr "_Neste forstørring"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2277
8677 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8678 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8680 #: ../src/verbs.cpp:2279
8681 msgid "Pre_vious Zoom"
8682 msgstr "_Førre forstørring"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2279
8685 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8686 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8688 #: ../src/verbs.cpp:2281
8689 msgid "Zoom 1:_1"
8690 msgstr "Forstørr 1:_1"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2281
8693 msgid "Zoom to 1:1"
8694 msgstr "Forstørr til 1:1."
8696 #: ../src/verbs.cpp:2283
8697 msgid "Zoom 1:_2"
8698 msgstr "Forstørr 1:_2"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2283
8701 msgid "Zoom to 1:2"
8702 msgstr "Forstørr til 1:2."
8704 #: ../src/verbs.cpp:2285
8705 msgid "_Zoom 2:1"
8706 msgstr "F_orstørr 2:1"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2285
8709 msgid "Zoom to 2:1"
8710 msgstr "Forstørr til 2:1."
8712 #: ../src/verbs.cpp:2288
8713 msgid "_Fullscreen"
8714 msgstr "Fulls_kjerm"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2288
8717 msgid "Stretch this document window to full screen"
8718 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8720 #: ../src/verbs.cpp:2291
8721 msgid "Duplic_ate Window"
8722 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2291
8725 msgid "Open a new window with the same document"
8726 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8728 #: ../src/verbs.cpp:2293
8729 msgid "_New View Preview"
8730 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2294
8733 msgid "New View Preview"
8734 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8736 #. "view_new_preview"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2296
8738 #, fuzzy
8739 msgid "_Normal"
8740 msgstr "Vanleg"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2297
8743 msgid "Switch to normal display mode"
8744 msgstr ""
8746 #: ../src/verbs.cpp:2298
8747 #, fuzzy
8748 msgid "_Outline"
8749 msgstr "Boksomriss"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2299
8752 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8753 msgstr ""
8755 #: ../src/verbs.cpp:2301
8756 msgid "Ico_n Preview"
8757 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2302
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8762 msgstr ""
8763 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8764 "storleikar."
8766 #: ../src/verbs.cpp:2304
8767 msgid "Zoom to fit page in window"
8768 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8770 #: ../src/verbs.cpp:2305
8771 msgid "Page _Width"
8772 msgstr "Side_breidd"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2306
8775 msgid "Zoom to fit page width in window"
8776 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8778 #: ../src/verbs.cpp:2308
8779 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8780 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8782 #: ../src/verbs.cpp:2310
8783 msgid "Zoom to fit selection in window"
8784 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8786 #. Dialogs
8787 #: ../src/verbs.cpp:2313
8788 msgid "In_kscape Preferences..."
8789 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8791 #: ../src/verbs.cpp:2314
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8794 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8796 #: ../src/verbs.cpp:2315
8797 #, fuzzy
8798 msgid "_Document Properties..."
8799 msgstr "_Dokumentoppsett"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2316
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8804 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8806 #: ../src/verbs.cpp:2317
8807 #, fuzzy
8808 msgid "_Document Metadata..."
8809 msgstr "Dokumentet er lagra."
8811 #: ../src/verbs.cpp:2318
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8814 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8816 #: ../src/verbs.cpp:2319
8817 msgid "_Fill and Stroke..."
8818 msgstr "_Fyll og strek ..."
8820 #: ../src/verbs.cpp:2320
8821 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8822 msgstr ""
8824 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8825 #: ../src/verbs.cpp:2322
8826 msgid "S_watches..."
8827 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2323
8830 msgid "Select colors from a swatches palette"
8831 msgstr ""
8833 #: ../src/verbs.cpp:2324
8834 msgid "Transfor_m..."
8835 msgstr "Fo_rm om ..."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2325
8838 msgid "Precisely control objects' transformations"
8839 msgstr ""
8841 #: ../src/verbs.cpp:2326
8842 msgid "_Align and Distribute..."
8843 msgstr "_Juster og fordel ..."
8845 #: ../src/verbs.cpp:2327
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Align and distribute objects"
8848 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
8850 #: ../src/verbs.cpp:2328
8851 msgid "_Text and Font..."
8852 msgstr "_Tekst og skrift ..."
8854 #: ../src/verbs.cpp:2329
8855 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/verbs.cpp:2330
8859 msgid "_XML Editor..."
8860 msgstr "_XML-redigering ..."
8862 #: ../src/verbs.cpp:2331
8863 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8864 msgstr ""
8866 #: ../src/verbs.cpp:2332
8867 msgid "_Find..."
8868 msgstr "_Finn ..."
8870 #: ../src/verbs.cpp:2333
8871 msgid "Find objects in document"
8872 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
8874 #: ../src/verbs.cpp:2334
8875 msgid "_Messages..."
8876 msgstr "_Meldingar ..."
8878 #: ../src/verbs.cpp:2335
8879 msgid "View debug messages"
8880 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
8882 #: ../src/verbs.cpp:2336
8883 msgid "S_cripts..."
8884 msgstr "Skri_pt ..."
8886 #: ../src/verbs.cpp:2337
8887 msgid "Run scripts"
8888 msgstr "Køyr skript."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2338
8891 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8892 msgstr "V_is/skjul dialogar"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2339
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Show or hide all open dialogs"
8897 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
8899 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2341
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Create Tiled Clones..."
8903 msgstr "Flislegg klonar ..."
8905 #: ../src/verbs.cpp:2342
8906 #, fuzzy
8907 msgid ""
8908 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8909 "scattering"
8910 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8912 #: ../src/verbs.cpp:2343
8913 msgid "_Object Properties..."
8914 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
8916 #: ../src/verbs.cpp:2344
8917 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8918 msgstr ""
8920 #: ../src/verbs.cpp:2347
8921 msgid "_Connect to Jabber server..."
8922 msgstr ""
8924 #: ../src/verbs.cpp:2347
8925 msgid "Connect to a Jabber server"
8926 msgstr ""
8928 #: ../src/verbs.cpp:2349
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Share with _user..."
8931 msgstr "Lagra _som ..."
8933 #: ../src/verbs.cpp:2349
8934 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8935 msgstr ""
8937 #: ../src/verbs.cpp:2351
8938 msgid "Share with _chatroom..."
8939 msgstr ""
8941 #: ../src/verbs.cpp:2351
8942 msgid ""
8943 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8944 msgstr ""
8946 #: ../src/verbs.cpp:2353
8947 msgid "_Dump XML node tracker"
8948 msgstr ""
8950 #: ../src/verbs.cpp:2353
8951 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8952 msgstr ""
8954 #: ../src/verbs.cpp:2355
8955 msgid "_Open session file..."
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/verbs.cpp:2355
8959 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8960 msgstr ""
8962 #: ../src/verbs.cpp:2357
8963 msgid "Session file playback"
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/verbs.cpp:2359
8967 msgid "_Disconnect from session"
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/verbs.cpp:2361
8971 msgid "Disconnect from _server"
8972 msgstr ""
8974 #: ../src/verbs.cpp:2363
8975 msgid "_Input Devices..."
8976 msgstr ""
8978 #: ../src/verbs.cpp:2364
8979 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8980 msgstr ""
8982 #: ../src/verbs.cpp:2365
8983 #, fuzzy
8984 msgid "_Extensions..."
8985 msgstr "Om utvidingar ..."
8987 #: ../src/verbs.cpp:2366
8988 msgid "Query information about extensions"
8989 msgstr ""
8991 #: ../src/verbs.cpp:2367
8992 #, fuzzy
8993 msgid "_Layers..."
8994 msgstr "_Legg til lag ..."
8996 #: ../src/verbs.cpp:2368
8997 #, fuzzy
8998 msgid "View Layers"
8999 msgstr "_Hev lag"
9001 #. Help
9002 #: ../src/verbs.cpp:2371
9003 msgid "_Keys and Mouse"
9004 msgstr "_Tastatur og mus"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2372
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9009 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
9011 #: ../src/verbs.cpp:2373
9012 msgid "About E_xtensions"
9013 msgstr "Om _utvidingar"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2374
9016 msgid "Information on Inkscape extensions"
9017 msgstr ""
9019 #: ../src/verbs.cpp:2375
9020 msgid "About _Memory"
9021 msgstr "Om _minne"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2376
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Memory usage information"
9026 msgstr "Fjern _omformingar"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2377
9029 msgid "_About Inkscape"
9030 msgstr "_Om Inkscape"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2378
9033 msgid "Inkscape version, authors, license"
9034 msgstr ""
9036 #. "help_about"
9037 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9038 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9039 #. Tutorials
9040 #: ../src/verbs.cpp:2383
9041 msgid "Inkscape: _Basic"
9042 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2384
9045 msgid "Getting started with Inkscape"
9046 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
9048 #. "tutorial_basic"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2385
9050 msgid "Inkscape: _Shapes"
9051 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2386
9054 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9055 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
9057 #: ../src/verbs.cpp:2387
9058 msgid "Inkscape: _Advanced"
9059 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2388
9062 msgid "Advanced Inkscape topics"
9063 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
9065 #. "tutorial_advanced"
9066 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9067 #: ../src/verbs.cpp:2390
9068 msgid "Inkscape: T_racing"
9069 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2391
9072 msgid "Using bitmap tracing"
9073 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
9075 #. "tutorial_tracing"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2392
9077 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9078 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2393
9081 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9082 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
9084 #: ../src/verbs.cpp:2394
9085 msgid "_Elements of Design"
9086 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2395
9089 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9090 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9092 #. "tutorial_design"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2396
9094 msgid "_Tips and Tricks"
9095 msgstr "_Tips og triks"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2397
9098 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9099 msgstr "Ymse tips og triks."
9101 #. "tutorial_tips"
9102 #. Effect
9103 #: ../src/verbs.cpp:2400
9104 msgid "Previous Effect"
9105 msgstr "Førre effekt"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2401
9108 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9109 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9111 #. "tutorial_tips"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2402
9113 msgid "Previous Effect Settings..."
9114 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9116 #: ../src/verbs.cpp:2403
9117 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9118 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9120 #. "tutorial_tips"
9121 #. Fit Canvas
9122 #: ../src/verbs.cpp:2406
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Fit Canvas to Selection"
9125 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2407
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9130 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9132 #: ../src/verbs.cpp:2408
9133 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9134 msgstr ""
9136 #: ../src/verbs.cpp:2409
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9139 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2410
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9144 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2411
9147 msgid ""
9148 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9149 "selection"
9150 msgstr ""
9152 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9153 msgid "Dash pattern"
9154 msgstr "Stiplingsmønster"
9156 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9157 msgid "Pattern offset"
9158 msgstr "Mønsterforskyving"
9160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9161 #, c-format
9162 msgid "%s: %d - Inkscape"
9163 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9165 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9166 #, c-format
9167 msgid "%s - Inkscape"
9168 msgstr "%s – Inkscape"
9170 #. Family frame
9171 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9172 msgid "Font family"
9173 msgstr "Skrifttype"
9175 #. Style frame
9176 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9177 msgid "Style"
9178 msgstr "Stil"
9180 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9181 msgid "Font size:"
9182 msgstr "Skriftstorleik:"
9184 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9185 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9186 #. * some representative characters that users of your locale will be
9187 #. * interested in.
9188 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
9189 #, fuzzy
9190 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9191 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9193 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9195 msgid "Duplicate"
9196 msgstr "Lag kopi"
9198 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9199 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9200 msgid "Edit..."
9201 msgstr "Rediger ..."
9203 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9204 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9205 msgid ""
9206 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9207 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9208 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9209 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9210 msgstr ""
9211 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9212 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9213 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9214 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9216 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9217 msgid "reflected"
9218 msgstr "reflektert"
9220 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9221 msgid "direct"
9222 msgstr "retta"
9224 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9225 msgid "Repeat:"
9226 msgstr "Gjenta:"
9228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9229 msgid "<small>No gradients</small>"
9230 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9233 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9234 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9237 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9238 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9241 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9242 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9245 msgid ""
9246 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9247 "selected object(s)"
9248 msgstr ""
9249 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9252 msgid "Edit the stops of the gradient"
9253 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9260 msgid "<b>New:</b>"
9261 msgstr "<b>Ny:</b>"
9263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9264 msgid "Create linear gradient"
9265 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9268 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9269 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9272 msgid "on"
9273 msgstr "på"
9275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9276 msgid "Create gradient in the fill"
9277 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9280 msgid "Create gradient in the stroke"
9281 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9283 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9284 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9285 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9286 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9292 msgid "<b>Change:</b>"
9293 msgstr "<b>Endra:</b>"
9295 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9296 msgid "No gradients in document"
9297 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9300 msgid "No gradient selected"
9301 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9304 msgid "No stops in gradient"
9305 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9307 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9309 msgid "Add stop"
9310 msgstr "Legg til stopp"
9312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9313 msgid "Add another control stop to gradient"
9314 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9317 msgid "Delete stop"
9318 msgstr "Slett stopp"
9320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9321 msgid "Delete current control stop from gradient"
9322 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9324 #. Label
9325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9326 msgid "Offset:"
9327 msgstr "Forskyving:"
9329 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9331 msgid "Stop Color"
9332 msgstr "Stoppfarge"
9334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9335 msgid "Gradient editor"
9336 msgstr "Fargeovergangredigering"
9338 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9339 msgid "Toggle current layer visibility"
9340 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9342 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9343 msgid "Lock or unlock current layer"
9344 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9346 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9347 msgid "Current layer"
9348 msgstr "Gjeldande lag"
9350 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9351 msgid "(root)"
9352 msgstr "(rot)"
9354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9355 msgid "No paint"
9356 msgstr "Ingen farge"
9358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9359 msgid "Flat color"
9360 msgstr "Heildekkjande farge"
9362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9363 msgid "Linear gradient"
9364 msgstr "Lineær fargeovergang"
9366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9367 msgid "Radial gradient"
9368 msgstr "Hjulovergang"
9370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9371 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9372 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9376 msgid ""
9377 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9378 "evenodd)"
9379 msgstr ""
9380 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9381 "(«fill-rule: evenodd»)."
9383 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9385 msgid ""
9386 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9387 msgstr ""
9388 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9389 "rule: nonzero»)."
9391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9392 msgid "No objects"
9393 msgstr "Ingen objekt"
9395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9396 msgid "Multiple styles"
9397 msgstr "Fleire stilar"
9399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9400 msgid "Paint is undefined"
9401 msgstr "Målinga er ikke definert."
9403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9404 msgid "No patterns in document"
9405 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9408 msgid ""
9409 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9410 "selection."
9411 msgstr ""
9412 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9413 "utvalet."
9415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9416 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9420 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9421 msgstr ""
9423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9424 msgid ""
9425 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9426 "scaled."
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9430 msgid ""
9431 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9432 "are scaled."
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9436 msgid ""
9437 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9438 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9439 msgstr ""
9441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9442 msgid ""
9443 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9444 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9445 msgstr ""
9447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9448 msgid ""
9449 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9450 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9454 msgid ""
9455 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9456 "scaled, rotated, or skewed)."
9457 msgstr ""
9459 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9460 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9462 msgid "select_toolbar|X"
9463 msgstr "select_toolbar|X"
9465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9466 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9467 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9472 msgid "select_toolbar|Y"
9473 msgstr "select_toolbar|Y"
9475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9476 msgid "Vertical coordinate of selection"
9477 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9482 msgid "select_toolbar|W"
9483 msgstr "select_toolbar|B"
9485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9486 msgid "Width of selection"
9487 msgstr "Breidda til utvalet."
9489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9490 #, fuzzy
9491 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9492 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9494 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9495 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9497 msgid "select_toolbar|H"
9498 msgstr "select_toolbar|H"
9500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9501 msgid "Height of selection"
9502 msgstr "Høgda til utvalet."
9504 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9505 msgid "System"
9506 msgstr "System"
9508 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9509 msgid "RGBA_:"
9510 msgstr "RGBA_:"
9512 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9513 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9514 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9517 msgid "RGB"
9518 msgstr "RGB"
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9521 msgid "HSL"
9522 msgstr "NML"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9525 msgid "CMYK"
9526 msgstr "CMYK"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9529 msgid "_R"
9530 msgstr "_R"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9534 msgid "Red"
9535 msgstr "Raud"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9538 msgid "_G"
9539 msgstr "_G"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9543 msgid "Green"
9544 msgstr "Grøn"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9547 msgid "_B"
9548 msgstr "_B"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9552 msgid "Blue"
9553 msgstr "Blå"
9555 #. Label
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9559 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9560 msgid "_A"
9561 msgstr "_A"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9569 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9570 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9571 msgid "Alpha (opacity)"
9572 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9575 msgid "_H"
9576 msgstr "_N"
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9580 msgid "Hue"
9581 msgstr "Nyanse"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9584 msgid "_S"
9585 msgstr "_M"
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9589 msgid "Saturation"
9590 msgstr "Metting"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9593 msgid "_L"
9594 msgstr "_L"
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9598 msgid "Lightness"
9599 msgstr "Lysstyrke"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9602 msgid "_C"
9603 msgstr "_C"
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9607 msgid "Cyan"
9608 msgstr "Cyanblå"
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9611 msgid "_M"
9612 msgstr "_M"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9616 msgid "Magenta"
9617 msgstr "Magentaraud"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9620 msgid "_Y"
9621 msgstr "_G"
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9625 msgid "Yellow"
9626 msgstr "Gul"
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9629 msgid "_K"
9630 msgstr "_S"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9633 msgid "Unnamed"
9634 msgstr "Namnlaus"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9637 msgid "Wheel"
9638 msgstr "Hjul"
9640 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9641 msgid "Attribute"
9642 msgstr "Attributt"
9644 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9645 msgid "Value"
9646 msgstr "Verdi"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9649 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9650 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9653 msgid "Delete selected nodes"
9654 msgstr "Slett merkte nodar."
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Join selected endnodes"
9659 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9664 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9667 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9668 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9671 msgid "Break path at selected nodes"
9672 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9675 msgid "Make selected nodes corner"
9676 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9679 msgid "Make selected nodes smooth"
9680 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9683 msgid "Make selected nodes symmetric"
9684 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9687 msgid "Make selected segments lines"
9688 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9691 msgid "Make selected segments curves"
9692 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9695 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9696 msgstr ""
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9699 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9700 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9703 msgid "Corners:"
9704 msgstr "Hjørne:"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9707 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9708 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9711 msgid "Spoke ratio:"
9712 msgstr "Spissforhold:"
9714 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9715 #. Base radius is the same for the closest handle.
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9717 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9718 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9721 msgid "Rounded:"
9722 msgstr "Rundheit:"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9725 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9726 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9729 msgid "Randomized:"
9730 msgstr "Slumpverdi:"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9733 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9734 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9738 msgid "Defaults"
9739 msgstr "Standard"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9743 msgid ""
9744 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9745 "change defaults)"
9746 msgstr ""
9747 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9748 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9751 msgid "W:"
9752 msgstr ""
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Width of rectangle"
9757 msgstr "Breidda til utvalet."
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Height of rectangle"
9762 msgstr "Høgda til utvalet."
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9765 msgid "Rx:"
9766 msgstr "Rx:"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9769 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9770 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9773 msgid "Ry:"
9774 msgstr "Ry:"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9777 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9778 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9781 msgid "Not rounded"
9782 msgstr "Bruk rette hjørne"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9785 msgid "Make corners sharp"
9786 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9789 msgid "Turns:"
9790 msgstr "Rundar:"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9793 msgid "Number of revolutions"
9794 msgstr "Talet på rundar."
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9797 msgid "Divergence:"
9798 msgstr "Divergens:"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9801 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9802 msgstr ""
9803 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9804 "for alle rundar)."
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9807 msgid "Inner radius:"
9808 msgstr "Indre radius:"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9811 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9812 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9815 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9816 msgstr ""
9817 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9820 msgid "Thinning:"
9821 msgstr "Fortynning:"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9824 msgid ""
9825 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9826 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9827 msgstr ""
9828 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9829 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9830 "farten)."
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9833 msgid "Angle:"
9834 msgstr "Vinkel:"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9837 msgid ""
9838 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9839 "fixation = 0)"
9840 msgstr ""
9841 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9842 "effekt om fikseringa er 0."
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9845 msgid "Fixation:"
9846 msgstr "Fiksering:"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9849 msgid ""
9850 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9851 "= fixed)"
9852 msgstr ""
9853 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9854 "fast)."
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9857 msgid "Tremor:"
9858 msgstr ""
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9861 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9862 msgstr ""
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9865 msgid "Mass:"
9866 msgstr "Masse:"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9869 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9870 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9872 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9874 msgid "Drag:"
9875 msgstr "Motstand:"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9878 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9879 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9882 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9883 msgstr ""
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9886 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9887 msgstr ""
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9890 msgid "Start:"
9891 msgstr "Start:"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9894 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9895 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9898 msgid "End:"
9899 msgstr "Slutt:"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9902 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9903 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9906 msgid "Open arc"
9907 msgstr "Open boge"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9910 msgid ""
9911 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9912 msgstr ""
9913 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9916 msgid "Make whole"
9917 msgstr "Gjer til heilellipse"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9920 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9921 msgstr ""
9922 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9925 msgid ""
9926 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9927 "color including its alpha"
9928 msgstr ""
9929 "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
9930 "inkludert gjennomsikt."
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9933 msgid ""
9934 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9935 "default font instead."
9936 msgstr ""
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
9939 msgid "Spacing between letters"
9940 msgstr ""
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
9943 msgid "Spacing between lines"
9944 msgstr ""
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Horizontal kerning"
9949 msgstr "Vassrett luft"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Vertical kerning"
9954 msgstr "Loddrett luft"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
9957 msgid "Letter rotation"
9958 msgstr ""
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Remove manual kerns"
9963 msgstr "Fjern manuell _kniping"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9968 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9973 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Spacing:"
9978 msgstr "Y-mellomrom:"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
9981 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9982 msgstr ""
9984 #.
9985 #. Local Variables:
9986 #. mode:c++
9987 #. c-file-style:"stroustrup"
9988 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9989 #. indent-tabs-mode:nil
9990 #. fill-column:99
9991 #. End:
9992 #.
9993 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9994 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Add Nodes"
9997 msgstr "Nodar"
9999 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10000 msgid "Maximum segment length"
10001 msgstr ""
10003 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10004 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10005 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10006 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10007 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10008 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10009 msgid "Modify Path"
10010 msgstr ""
10012 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10013 msgid "AI Input"
10014 msgstr ""
10016 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10017 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10018 msgstr ""
10020 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10021 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10025 #, fuzzy
10026 msgid "AI Output"
10027 msgstr "Utdata"
10029 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10030 msgid "Write Adobe Illustrator"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10034 #, fuzzy
10035 msgid "AI SVG Input"
10036 msgstr "Utdata"
10038 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10039 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10040 msgstr ""
10042 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10043 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10044 msgstr ""
10046 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10047 msgid "A diagram created with the program Dia"
10048 msgstr ""
10050 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10051 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10052 msgstr ""
10054 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10055 msgid "Dia Input"
10056 msgstr ""
10058 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10059 msgid ""
10060 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10061 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10065 msgid ""
10066 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10067 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10068 "Inkscape installation."
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Dot size"
10074 msgstr "Storleik"
10076 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Font size"
10079 msgstr "Skriftstorleik:"
10081 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Number Nodes"
10084 msgstr "Talet på rader."
10086 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10087 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10088 msgid "Visualize Path"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10092 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10093 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10097 msgid "DXF Input"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10101 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10105 msgid ""
10106 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10107 "sourceforge.net/"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10111 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10115 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10119 #, fuzzy
10120 msgid "DXF Output"
10121 msgstr "Utdata"
10123 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10124 msgid "DXF file written by pstoedit"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10128 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Embed All Images"
10134 msgstr "Bilete"
10136 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10137 msgid "EPS Input"
10138 msgstr ""
10140 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10141 msgid "Encapsulated Postscript"
10142 msgstr ""
10144 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10145 #, fuzzy
10146 msgid "EPSI Output"
10147 msgstr "Utdata"
10149 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10150 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10154 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10158 msgid "LaTeX formula"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10162 msgid "LaTeX formula: "
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10166 msgid "Extract One Image"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10170 msgid "Path to save image"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10174 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Bridge Width"
10177 msgstr "Linjebreidd"
10179 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10180 msgid "First String Length"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10184 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10185 msgid "Fretboard Designer"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10189 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10190 msgid "Fretboard Edges"
10191 msgstr ""
10193 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10194 msgid "Last String Length"
10195 msgstr ""
10197 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10198 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10202 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Number of Frets"
10205 msgstr "Talet på rader."
10207 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10208 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Number of Strings"
10211 msgstr "Talet på rader."
10213 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10214 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Nut Width"
10217 msgstr "Breidd:"
10219 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10220 msgid "Perpendicular Distance"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10224 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10228 msgid "Tones in Scale"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10232 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10233 msgid "px per Unit"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10237 msgid "Multi Length Scala"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10241 msgid "Path to Scala *.scl File"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10245 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10249 msgid "Scale Length"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10253 msgid "Single Length Equal Temperament"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10257 msgid "Single Length Scala"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10261 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10262 msgstr ""
10264 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10265 msgid "Open files saved with XFIG"
10266 msgstr ""
10268 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10269 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10270 msgstr ""
10272 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10273 #, fuzzy
10274 msgid "XFIG Input"
10275 msgstr "Utdata"
10277 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Flatness"
10280 msgstr "linje"
10282 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10283 msgid "Flatten Bezier"
10284 msgstr ""
10286 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10287 msgid "GIMP XCF"
10288 msgstr ""
10290 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10291 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Draw Handles"
10297 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10299 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Duplicate endpaths"
10302 msgstr "Lag kopi av node"
10304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Exponent"
10307 msgstr "Eksporter"
10309 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10310 msgid "Interpolate"
10311 msgstr ""
10313 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10314 msgid "Interpolate style (experimental)"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10318 msgid "Interpolation method"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10322 msgid "Interpolation steps"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10326 msgid "Fractal (Koch)"
10327 msgstr ""
10329 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10330 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Angle"
10336 msgstr "Vinkel:"
10338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10339 msgid "Axiom"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10345 msgstr "Endra namn på lag"
10347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10348 msgid "Order"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Rules"
10354 msgstr "_Linjalar"
10356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Step"
10359 msgstr "Steg"
10361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10362 msgid "Measure Path"
10363 msgstr ""
10365 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10366 msgid "Extrude"
10367 msgstr ""
10369 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Magnitude"
10372 msgstr "Magentaraud"
10374 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10375 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10376 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10377 msgstr ""
10379 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10380 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10381 msgid "Adobe Portable Document Format"
10382 msgstr ""
10384 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10385 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10386 #, fuzzy
10387 msgid "PDF Output"
10388 msgstr "Utdata"
10390 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Postscript"
10393 msgstr "Ståande"
10395 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10396 msgid "Postscript Input"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Radius"
10402 msgstr "_Hev"
10404 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Radius Randomize"
10407 msgstr "Slumpverdi:"
10409 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Randomize node handles"
10412 msgstr "Slumpverdi:"
10414 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Randomize nodes"
10417 msgstr "Slumpverdi:"
10419 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10420 msgid "Use normal distribution"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Random Point"
10426 msgstr "Rundt hjørne"
10428 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Random Position"
10431 msgstr "_Rotering"
10433 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Initial size"
10436 msgstr "Storleik på punktbilete"
10438 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Minimum size"
10441 msgstr "Brukarvald"
10443 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Random Tree"
10446 msgstr "Slumpverdi:"
10448 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10449 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10450 msgstr ""
10452 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10453 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10457 msgid "Sketch Input"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10461 msgid "Behavior"
10462 msgstr ""
10464 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10465 msgid "Segment Straightener"
10466 msgstr ""
10468 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10469 msgid "Envelope"
10470 msgstr ""
10472 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10473 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10474 msgstr ""
10476 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10477 msgid ""
10478 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10479 "files"
10480 msgstr ""
10482 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10483 #, fuzzy
10484 msgid "ZIP Output"
10485 msgstr "Utdata"
10487 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10488 msgid "Color of shadow"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Dropshadow"
10494 msgstr "Vis sideskugge"
10496 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10497 msgid "ASCII Text"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10501 msgid "Text File (*.txt)"
10502 msgstr ""
10504 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10505 msgid "Text Input"
10506 msgstr ""
10508 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10509 msgid "Calculate first derivative numerically"
10510 msgstr ""
10512 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10513 msgid "First derivative"
10514 msgstr ""
10516 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10517 msgid "Function"
10518 msgstr ""
10520 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10521 msgid "Function Plotter"
10522 msgstr ""
10524 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10525 msgid "Nodes per period"
10526 msgstr ""
10528 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10529 msgid "Periods (2*Pi each)"
10530 msgstr ""
10532 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10533 msgid "Amount of whirl"
10534 msgstr ""
10536 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Center X"
10539 msgstr "Midtlinjer"
10541 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Center Y"
10544 msgstr "Midtlinjer"
10546 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Rotation is clockwise"
10549 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10551 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10552 msgid "Whirl"
10553 msgstr ""
10555 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10556 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10557 msgstr ""
10559 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10560 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10561 msgstr ""
10563 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10564 msgid "Windows Metafile Input"
10565 msgstr ""
10567 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10568 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
10570 #~ msgid ""
10571 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10572 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10573 #~ msgstr ""
10574 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
10575 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
10577 #~ msgid "Export area"
10578 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
10580 #~ msgid "Bitmap size"
10581 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
10583 #~ msgid "_Filename"
10584 #~ msgstr "_Filnamn"
10586 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10587 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
10589 #~ msgid " relative by "
10590 #~ msgstr " relativt til "
10592 #~ msgid " absolute to "
10593 #~ msgstr " absolutt til "
10595 #~ msgid "Finishing pen"
10596 #~ msgstr "Fullfører penn"
10598 #, fuzzy
10599 #~ msgid "_Panels"
10600 #~ msgstr "Avbryt"
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "Show or hide the panels"
10604 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10606 #~ msgid ""
10607 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10608 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10609 #~ "opposite handle in sync"
10610 #~ msgstr ""
10611 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
10612 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
10613 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
10615 #~ msgid "Close window"
10616 #~ msgstr "Lukk vindauget."
10618 #~ msgid "Union of selected objects"
10619 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
10621 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10622 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10626 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
10628 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10629 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "Put text into frames"
10633 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
10635 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10636 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
10638 #~ msgid "View color swatches"
10639 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
10641 #~ msgid "Transform dialog"
10642 #~ msgstr "Omformingsdialog."
10644 #~ msgid "Text and Font dialog"
10645 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
10647 #~ msgid "XML Editor"
10648 #~ msgstr "XML-redigering."
10650 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10651 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
10653 #~ msgid "Object Properties dialog"
10654 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
10656 #~ msgid "About Memory..."
10657 #~ msgstr "Om minne ..."
10659 #~ msgid "Close"
10660 #~ msgstr "Lukk"
10662 #~ msgid "Snap units:"
10663 #~ msgstr "Festeeining:"
10665 #~ msgid "Snap distance:"
10666 #~ msgstr "Festeavstand:"
10668 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10669 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
10671 #~ msgid ""
10672 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10673 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10674 #~ "some window managers."
10675 #~ msgstr ""
10676 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
10677 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
10678 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
10679 #~ "vindaugsbehandlarar."
10681 #~ msgid " X "
10682 #~ msgstr " × "
10684 #~ msgid "Row spacing:   "
10685 #~ msgstr "Radavstand:"
10687 #~ msgid "Column spacing:"
10688 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
10690 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10691 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
10693 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10694 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
10696 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10697 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10699 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10700 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "Metadata 1"
10704 #~ msgstr "Metadata"
10706 #, fuzzy
10707 #~ msgid "Metadata 2"
10708 #~ msgstr "Metadata"
10710 #, fuzzy
10711 #~ msgid "A"
10712 #~ msgstr "_A"
10714 #, fuzzy
10715 #~ msgid "M"
10716 #~ msgstr "_M"
10718 #, fuzzy
10719 #~ msgid "Font Size"
10720 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
10722 #, fuzzy
10723 #~ msgid "Direction"
10724 #~ msgstr "Skildring"
10726 #, fuzzy
10727 #~ msgid "Direction of Rotation"
10728 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
10730 #~ msgid "Custom canvas"
10731 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
10733 #~ msgid "Current style"
10734 #~ msgstr "Gjeldande stil"
10736 #~ msgid ""
10737 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10738 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
10741 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
10743 #~ msgid "Arrange Objects"
10744 #~ msgstr "Ordna objekt"
10746 #~ msgid "deg"
10747 #~ msgstr "gradar"
10749 #, fuzzy
10750 #~ msgid "_Credits"
10751 #~ msgstr "Bidragsytarar"
10753 #~ msgid "Grab sensitivity"
10754 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
10756 #~ msgid "Click/drag threshold"
10757 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
10759 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10760 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
10762 #~ msgid "Scroll by"
10763 #~ msgstr "Rull med"
10765 #~ msgid "Acceleration"
10766 #~ msgstr "Akselerasjon"
10768 #~ msgid "Speed"
10769 #~ msgstr "Fart"
10771 #~ msgid "Threshold"
10772 #~ msgstr "Terskel"
10774 #~ msgid "Arrow keys move by"
10775 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
10777 #~ msgid "> and < scale by"
10778 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
10780 #~ msgid "Inset/Outset by"
10781 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
10783 #~ msgid "Rotation snaps every"
10784 #~ msgstr "Roteringssteg"
10786 #~ msgid "Zoom in/out by"
10787 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
10789 #~ msgid "Transform"
10790 #~ msgstr "Form om"
10792 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10793 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
10795 #~ msgid "Flip selection vertically"
10796 #~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10800 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
10802 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10803 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
10805 #~ msgid ""
10806 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10807 #~ "fullscreen modes)"
10808 #~ msgstr ""
10809 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
10810 #~ "fullskjermmodus)."
10812 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10813 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
10815 #~ msgid "gpl-2.svg"
10816 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10818 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10819 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
10821 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10822 #~ msgstr ""
10823 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."