Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # connector  -  verbinding
23 # directory  -  map
24 # emboss/embossing  -  reliëf
25 # eraser/eraser pen - gom
26 # gradient  -  kleurverloop
27 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
28 # freehand  -  uit de losse hand
29 # grid  -  raster
30 # hue  -  tint
31 # lightness  -  helderheid
32 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
33 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
34 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
35 # opacity  -  ondoorzichtigheid
36 # ruler  -  liniaal
37 # saturation  -  verzadiging
38 # stroke  -  lijn, omlijning
39 # tile  -  tegel
40 # to tweak / tweak context - retoucheren
41 # (toevoegingen welkom)
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
46 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
47 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:20+0100\n"
48 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
49 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
55 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
57 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
58 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
59 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
61 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
62 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
63 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Matte jelly"
67 msgstr "Matte gel"
69 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
75 msgid "ABCs"
76 msgstr "Basis"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
79 msgid "Bulging, matte jelly covering"
80 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
83 msgid "Smart jelly"
84 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
97 msgid "Bevels"
98 msgstr "Verhogingen"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
101 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
102 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
105 msgid "Metal casting"
106 msgstr "Metalen afgietsel"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
109 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
110 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
113 msgid "Motion blur, horizontal"
114 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
120 msgid "Blurs"
121 msgstr "Vervagen"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
124 msgid ""
125 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
126 "force"
127 msgstr ""
128 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
129 "om de kracht te variëren"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
132 msgid "Motion blur, vertical"
133 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
136 msgid ""
137 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
138 "force"
139 msgstr ""
140 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
141 "de kracht te variëren"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
144 msgid "Apparition"
145 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
148 msgid "Edges are partly feathered out"
149 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
152 msgid "Cutout"
153 msgstr "Uitsnijding"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
162 msgid "Shadows and Glows"
163 msgstr "Schaduw en gloed"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
166 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
167 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
170 msgid "Jigsaw piece"
171 msgstr "Figuurzaag"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
174 msgid "Low, sharp bevel"
175 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
178 msgid "Roughen"
179 msgstr "Verruwen"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
182 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
183 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
186 msgid "Rubber stamp"
187 msgstr "Stempel"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
198 msgid "Overlays"
199 msgstr "Bedekking"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
202 msgid "Random whiteouts inside"
203 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
206 msgid "Ink bleed"
207 msgstr "Inktuitvloeiing"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
211 msgid "Protrusions"
212 msgstr "Uitsteeksels"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
215 msgid "Inky splotches underneath the object"
216 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
219 msgid "Fire"
220 msgstr "Vuur"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
223 msgid "Edges of object are on fire"
224 msgstr "Randen van object branden"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
227 msgid "Bloom"
228 msgstr "Bloesem"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
231 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
232 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
235 msgid "Ridged border"
236 msgstr "Spitse rand"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
239 msgid "Ridged border with inner bevel"
240 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
243 msgid "Ripple"
244 msgstr "Rimpels"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Vervormen"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Spikkelen"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Olievlek"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Vorst"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Luipaardvacht"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
292 msgid "Materials"
293 msgstr "Materialen"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
296 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
297 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
300 msgid "Zebra"
301 msgstr "Zebra"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
304 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
305 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
308 msgid "Clouds"
309 msgstr "Wolken"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
312 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
313 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
316 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
317 msgid "Sharpen"
318 msgstr "Verscherpen"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
327 msgid "Image effects"
328 msgstr "Afbeeldingseffecten"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
331 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
332 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
335 msgid "Sharpen more"
336 msgstr "Meer verscherpen"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
339 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
340 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 msgid "Oil painting"
344 msgstr "Olieverfschilderij"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
347 msgid "Simulate oil painting style"
348 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Edge detect"
352 msgstr "Randherkenning"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
355 msgid "Detect color edges in object"
356 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
359 msgid "Horizontal edge detect"
360 msgstr "Horizontale randherkenning"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Verticale randherkenning"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Potlood"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 msgid "Blueprint"
386 msgstr "Blauwdruk"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
390 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
394 msgid "Desaturate"
395 msgstr "Onverzadigd maken"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
425 msgid "Color"
426 msgstr "Kleur"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
429 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
430 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
433 msgid "Invert"
434 msgstr "Inverteren"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
437 msgid "Invert colors"
438 msgstr "Kleuren inverteren"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
441 msgid "Sepia"
442 msgstr "Sepia"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
445 msgid "Render in warm sepia tones"
446 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
449 msgid "Age"
450 msgstr "Veroudering"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
453 msgid "Imitate aged photograph"
454 msgstr "Verouderde foto imiteren"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
457 msgid "Organic"
458 msgstr "Organisch"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
472 msgid "Textures"
473 msgstr "Texturen"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
476 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
477 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
480 msgid "Barbed wire"
481 msgstr "Prikkeldraad"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
484 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
485 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
488 msgid "Swiss cheese"
489 msgstr "Zwitserse kaas"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
492 msgid "Random inner-bevel holes"
493 msgstr "Gaten ad random binnenin"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
496 msgid "Blue cheese"
497 msgstr "Blauwe kaas"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
500 msgid "Marble-like bluish speckles"
501 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
504 msgid "Button"
505 msgstr "Knop"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
508 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
509 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
512 msgid "Inset"
513 msgstr "Vergroten"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
516 msgid "Shadowy outer bevel"
517 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
520 msgid "Dripping"
521 msgstr "Druppen"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
524 msgid "Random paint streaks downwards"
525 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
528 msgid "Jam spread"
529 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
532 msgid "Glossy clumpy jam spread"
533 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
536 msgid "Pixel smear"
537 msgstr "Pixel vegen"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
540 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
541 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
544 msgid "HSL Bumps"
545 msgstr "TVL-reliëf"
547 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
558 msgid "Bumps"
559 msgstr "Reliëf"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
562 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
563 msgstr ""
564 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
567 msgid "Cracked glass"
568 msgstr "Gebarsten glas"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
571 msgid "Under a cracked glass"
572 msgstr "Onder gebarsten glas"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
575 msgid "Bubbly Bumps"
576 msgstr "Vervormde bellen"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
579 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
580 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
583 msgid "Glowing bubble"
584 msgstr "Bel met gloed"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
590 msgid "Ridges"
591 msgstr "Randen"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
594 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
595 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
598 msgid "Neon"
599 msgstr "Neon"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
602 msgid "Neon light effect"
603 msgstr "Neonlicht-effect"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
606 msgid "Molten metal"
607 msgstr "Gesmolten metaal"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
610 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
611 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
614 msgid "Pressed steel"
615 msgstr "Geperst metaal"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
618 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
619 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
622 msgid "Matte bevel"
623 msgstr "Pastelrand"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
626 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
627 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
630 msgid "Thin Membrane"
631 msgstr "Dun membraan"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
634 msgid "Thin like a soap membrane"
635 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
638 msgid "Matte ridge"
639 msgstr "Matte rand"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
642 msgid "Soft pastel ridge"
643 msgstr "Zachte pastelrand"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
646 msgid "Glowing metal"
647 msgstr "Gloeiend metaal"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
650 msgid "Glowing metal texture"
651 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
654 msgid "Leaves"
655 msgstr "Bladeren"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
659 msgid "Scatter"
660 msgstr "Verspreiden"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
663 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
664 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
667 msgid "Translucent"
668 msgstr "Doorzichtig"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
671 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
672 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
675 msgid "Cross-smooth"
676 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
679 msgid "Blur inner borders and intersections"
680 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
683 msgid "Iridescent beeswax"
684 msgstr "Iriserende bijenwas"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
687 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
688 msgstr ""
689 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
690 "verandering van de vulkleur"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
693 msgid "Eroded metal"
694 msgstr "Geërodeerd metaal"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
697 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
698 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
701 msgid "Cracked Lava"
702 msgstr "Gebarsten lava"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
705 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
706 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
709 msgid "Bark"
710 msgstr "Schors"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
713 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
714 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
717 msgid "Lizard skin"
718 msgstr "Hagedishuid"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
721 msgid "Stylized reptile skin texture"
722 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
725 msgid "Stone wall"
726 msgstr "Stenen muur"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
729 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
730 msgstr ""
731 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
734 msgid "Silk carpet"
735 msgstr "Zijden tapijt"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
738 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
739 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
742 msgid "Refractive gel A"
743 msgstr "Lichtbrekende gel A"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
746 msgid "Gel effect with light refraction"
747 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
750 msgid "Refractive gel B"
751 msgstr "Lichtbrekende gel B"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
754 msgid "Gel effect with strong refraction"
755 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
758 msgid "Metallized paint"
759 msgstr "Gemetalliseerde verf"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
762 msgid ""
763 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
764 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
766 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
768 msgid "Dragee"
769 msgstr "Dragee"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
772 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
773 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
776 msgid "Raised border"
777 msgstr "Verhoogde rand"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
780 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
781 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
784 msgid "Metallized ridge"
785 msgstr "Gemetalliseerde rand"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
788 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
789 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
792 msgid "Fat oil"
793 msgstr "Vet/olie"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
796 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
797 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
800 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
801 msgid "Colorize"
802 msgstr "Verkleuren"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
805 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
806 msgstr ""
807 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
808 "instellen"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
811 msgid "Parallel hollow"
812 msgstr "Parallelle holte"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
820 #: ../src/filter-enums.cpp:31
821 msgid "Morphology"
822 msgstr "Morfologie"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
825 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
826 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
829 msgid "Hole"
830 msgstr "Gat"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
833 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
834 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
837 msgid "Black hole"
838 msgstr "Zwart gat"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
841 msgid "Creates a black light inside and outside"
842 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
845 msgid "Smooth outline"
846 msgstr "Gladde rand"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
849 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
850 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 msgid "Cubes"
854 msgstr "Kubussen"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
857 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
858 msgstr ""
859 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
860 "te passen"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
863 msgid "Peel off"
864 msgstr "Afpellen"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
867 msgid "Peeling painting on a wall"
868 msgstr "Afpellende verf op een muur"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
871 msgid "Gold splatter"
872 msgstr "Goud, gesputterd"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
875 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
876 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
879 msgid "Gold paste"
880 msgstr "Goudpasta"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
883 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
884 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
887 msgid "Crumpled plastic"
888 msgstr "Verduurde plastiek"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
891 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
892 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
895 msgid "Enamel jewelry"
896 msgstr "Emaille sierraden"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
899 msgid "Slightly cracked enameled texture"
900 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
903 msgid "Rough paper"
904 msgstr "Ruw papier"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
907 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
908 msgstr ""
909 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
910 "worden"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
913 msgid "Rough and glossy"
914 msgstr "Ruw en glanzend"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
917 msgid ""
918 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
919 msgstr ""
920 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
921 "gebruikt kan worden"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
924 msgid "In and Out"
925 msgstr "Binnen- en buitenrand"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
928 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
929 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
932 msgid "Air spray"
933 msgstr "Aerosol"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
936 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
937 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
940 msgid "Warm inside"
941 msgstr "Warm binnenin"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
944 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
945 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
948 msgid "Cool outside"
949 msgstr "Koel vanbuiten"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
952 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
953 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
956 msgid "Electronic microscopy"
957 msgstr "Elektronenmicroscopie"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
960 msgid ""
961 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
962 msgstr ""
963 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
964 "elektronenmicroscoop"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
967 msgid "Tartan"
968 msgstr "Kilt"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
971 msgid "Checkered tartan pattern"
972 msgstr "Geruite kilt-patroon"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
975 msgid "Invert hue"
976 msgstr "Tint inverteren"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
979 msgid "Invert hue, or rotate it"
980 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
983 msgid "Inner outline"
984 msgstr "Binnenrand"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
987 msgid "Draws an outline around"
988 msgstr "Een omhullende tekenen"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
991 msgid "Outline, double"
992 msgstr "Rand, dubbel"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
995 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
996 msgstr ""
997 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1000 msgid "Fancy blur"
1001 msgstr "Fantasie-vervagen"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1004 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1005 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1008 msgid "Glow"
1009 msgstr "Gloed"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1012 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1013 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1016 msgid "Outline"
1017 msgstr "Rand"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1020 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1021 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1024 msgid "Color emboss"
1025 msgstr "Kleurreliëf"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1028 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1029 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1032 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1033 msgid "Solarize"
1034 msgstr "Solariseren"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1037 msgid "Classical photographic solarization effect"
1038 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1041 msgid "Moonarize"
1042 msgstr "Lunariseren"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1045 msgid ""
1046 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1047 "lights"
1048 msgstr ""
1049 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1050 "behoudt"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1053 msgid "Soft focus lens"
1054 msgstr "Lens met lichte focus"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1057 msgid "Glowing image content without blurring it"
1058 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1061 msgid "Stained glass"
1062 msgstr "Glasraam"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1065 msgid "Illuminated stained glass effect"
1066 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1069 msgid "Dark glass"
1070 msgstr "Donker glas"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1073 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1074 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1077 msgid "HSL Bumps alpha"
1078 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1087 msgid "Image effects, transparent"
1088 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1092 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1095 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1096 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1100 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1103 msgid "Smooth edges"
1104 msgstr "Randen glad maken"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1107 msgid ""
1108 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1109 msgstr ""
1110 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1111 "wijzigen"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1114 msgid "Torn edges"
1115 msgstr "Randen afscheuren"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1118 msgid ""
1119 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1120 msgstr ""
1121 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1122 "passen"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1125 msgid "Feather"
1126 msgstr "Veer"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1129 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1130 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1133 msgid "Blur content"
1134 msgstr "Inhoud vervagen"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1137 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1138 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1141 msgid "Specular light"
1142 msgstr "Spiegelende belichting"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1145 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1146 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1149 msgid "Roughen inside"
1150 msgstr "Binnenrand verruwen"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1153 msgid "Roughen all inside shapes"
1154 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1157 msgid "Evanescent"
1158 msgstr "Verwijnend"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1161 msgid ""
1162 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1163 "transparency at edges"
1164 msgstr ""
1165 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1166 "toenemende transparantie aan de randen"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1169 msgid "Chalk and sponge"
1170 msgstr "Krijt en spons"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1173 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1174 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1177 msgid "People"
1178 msgstr "Mensen"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1181 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1182 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1185 msgid "Scotland"
1186 msgstr "Schotland"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1189 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1190 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1193 msgid "Noise transparency"
1194 msgstr "Ruis-transparantie"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1197 msgid "Basic noise transparency texture"
1198 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1201 msgid "Noise fill"
1202 msgstr "Ruis-opvulling"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1205 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1206 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1209 msgid "Garden of Delights"
1210 msgstr "Tuin der Lusten"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1213 msgid ""
1214 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1215 msgstr ""
1216 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1219 msgid "Diffuse light"
1220 msgstr "Diffuse belichting"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1223 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1224 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1227 msgid "Cutout Glow"
1228 msgstr "Uitgesneden gloed"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1231 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1232 msgstr ""
1233 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1236 msgid "HSL Bumps, matte"
1237 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1240 msgid ""
1241 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1242 msgstr ""
1243 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1244 "spiegelende"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1247 msgid "Dark Emboss"
1248 msgstr "Donker reliëf"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1251 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1252 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1255 msgid "Simple blur"
1256 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1259 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1260 msgstr ""
1261 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1262 "het venster Opvulling en lijnen"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1265 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1266 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1269 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1270 msgstr ""
1271 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1274 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1275 msgid "Emboss"
1276 msgstr "Reliëf"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1279 msgid ""
1280 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1281 "Blend"
1282 msgstr ""
1283 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1284 "door vervaging"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1287 msgid "Blotting paper"
1288 msgstr "Vloeipapier"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1291 msgid "Inkblot on blotting paper"
1292 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1295 msgid "Wax print"
1296 msgstr "Afdruk met was"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1299 msgid "Wax print on tissue texture"
1300 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1303 msgid "Inkblot"
1304 msgstr "Inktvlek"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1307 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1308 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1311 msgid "Color outline, in"
1312 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1315 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1316 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1319 msgid "Liquid"
1320 msgstr "Vloeistof"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1323 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1324 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1327 msgid "Watercolor"
1328 msgstr "Aquarel"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1331 msgid "Cloudy watercolor effect"
1332 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1335 msgid "Felt"
1336 msgstr "Vilt"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1339 msgid ""
1340 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1341 msgstr ""
1342 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1343 "randen"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1346 msgid "Ink paint"
1347 msgstr "Inkt"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1350 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1351 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1354 msgid "Tinted rainbow"
1355 msgstr "Verkleurde regenboog"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1358 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1359 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1362 msgid "Melted rainbow"
1363 msgstr "Vage regenboog"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1366 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1367 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1370 msgid "Flex metal"
1371 msgstr "Geplooid metaal"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1374 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1375 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1378 msgid "Comics draft"
1379 msgstr "Cartoon ontwerp"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1388 msgid "Non realistic 3D shaders"
1389 msgstr "Niet realistische shaders"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1392 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1393 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1396 msgid "Comics fading"
1397 msgstr "Cartoon vervagen"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1400 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1401 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1404 msgid "Smooth shader"
1405 msgstr "Vage shader"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1408 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1409 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1412 msgid "Emboss shader"
1413 msgstr "Reliëf shader"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1416 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1417 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1420 msgid "Smooth shader dark"
1421 msgstr "Vage donkere shader"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1424 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1425 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1428 msgid "Comics"
1429 msgstr "Cartoon"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1433 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1436 msgid "Satin"
1437 msgstr "Satijn"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1440 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1441 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1444 msgid "Frosted glass"
1445 msgstr "Berijpt glas"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1448 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1449 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1452 msgid "Smooth shader contour"
1453 msgstr "Vage contour shader"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1456 msgid "Contouring version of smooth shader"
1457 msgstr "Contour versie van vage shader"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1460 msgid "Aluminium"
1461 msgstr "Aluminium"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1464 msgid "Brushed aluminium shader"
1465 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1468 msgid "Comics fluid"
1469 msgstr "Cartoon vochtig"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1472 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1473 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1476 msgid "Chrome"
1477 msgstr "Chroom"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1480 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1481 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1484 msgid "Chrome dark"
1485 msgstr "Chroom donker"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1488 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1489 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1492 msgid "Wavy tartan"
1493 msgstr "Golvende kilt"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1496 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1497 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1500 msgid "3D marble"
1501 msgstr "3D marmer"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1504 msgid "3D warped marble texture"
1505 msgstr "3D marmertextuur"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1508 msgid "3D wood"
1509 msgstr "3D hout"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1512 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1513 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1516 msgid "3D mother of pearl"
1517 msgstr "3D parelmoer"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1520 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1521 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1524 msgid "Tiger fur"
1525 msgstr "Tijgervacht"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1528 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1529 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1532 msgid "Shaken liquid"
1533 msgstr "Geschudde vloeistof"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1536 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1537 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1540 msgid "Comics cream"
1541 msgstr "Cartoon room"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1544 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1545 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1548 msgid "Black Light"
1549 msgstr "Zwart licht"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1552 msgid "Light areas turn to black"
1553 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1556 msgid "Light eraser"
1557 msgstr "Lichtgom"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1562 msgid "Transparency utilities"
1563 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1566 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1567 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1570 msgid "Noisy blur"
1571 msgstr "Ruizig vervagen"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1574 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1575 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1578 msgid "Film grain"
1579 msgstr "Filmkorrel"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1582 msgid "Adds a small scale graininess"
1583 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1586 msgid "HSL Bumps, transparent"
1587 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1590 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1591 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1596 msgid "Drawing"
1597 msgstr "Tekening"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1600 msgid ""
1601 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1602 "images and material filled objects"
1603 msgstr ""
1604 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1605 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1608 msgid "Velvet Bumps"
1609 msgstr "Fluwelen reliëf"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1612 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1613 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1616 msgid "Alpha draw"
1617 msgstr "Alfa-tekening"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1620 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1621 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1624 msgid "Alpha draw, color"
1625 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1628 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1629 msgstr ""
1630 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1633 msgid "Chewing gum"
1634 msgstr "Kauwgom"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1637 msgid ""
1638 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1639 "at their crossings"
1640 msgstr ""
1641 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
1642 "op hun kruispunten"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1645 msgid "Black outline"
1646 msgstr "Zwart buitenrand"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1649 msgid "Draws a black outline around"
1650 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1653 msgid "Color outline"
1654 msgstr "Gekleurde rand"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1657 msgid "Draws a colored outline around"
1658 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1661 msgid "Inner Shadow"
1662 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1665 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1666 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1669 msgid "Dark and Glow"
1670 msgstr "Donker en gloeiend"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1673 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1674 msgstr ""
1675 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
1676 "gloed toevoegen"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1679 msgid "Darken edges"
1680 msgstr "Randen donkerder maken"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1683 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1684 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1687 msgid "Warped rainbow"
1688 msgstr "Verkleurde regenboog"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1691 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1692 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1695 msgid "Rough and dilate"
1696 msgstr "Ruw en uitgezet"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1699 msgid "Create a turbulent contour around"
1700 msgstr "Een turbulente contour maken"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1703 msgid "Quadritone fantasy"
1704 msgstr ""
1706 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Replace hue by two colors"
1710 msgstr "Kleur vervangen"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1713 msgid "Old postcard"
1714 msgstr "Oude postkaart"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1717 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1718 msgstr ""
1719 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1722 msgid "Fuzzy Glow"
1723 msgstr "Diffuse gloed"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1726 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1727 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1730 msgid "Dots transparency"
1731 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1734 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1735 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1738 msgid "Canvas transparency"
1739 msgstr "Doekachtige transparantie"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1742 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1743 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1746 msgid "Smear transparency"
1747 msgstr "Gespreide transparantie"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1750 msgid ""
1751 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1752 msgstr ""
1753 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
1754 "draait"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1757 msgid "Thick paint"
1758 msgstr "Dikke verflaag"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1761 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1762 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1765 msgid "Burst"
1766 msgstr "Gebarsten"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1769 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1770 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1773 msgid "Embossed leather"
1774 msgstr "Leer met reliëf"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1777 msgid ""
1778 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1779 "texture"
1780 msgstr ""
1781 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1782 "textuur"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1785 msgid "Carnaval"
1786 msgstr "Carnaval"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1789 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1790 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1793 msgid "Plastify"
1794 msgstr "Plastificeren"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1797 msgid ""
1798 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1799 "crumple"
1800 msgstr ""
1801 "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
1802 "variabele kreuken"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1805 msgid "Plaster"
1806 msgstr "Bepleisteren"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1809 msgid ""
1810 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1811 msgstr ""
1812 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1815 msgid "Rough transparency"
1816 msgstr "Ruwe transparantie"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1819 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1820 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1823 msgid "Gouache"
1824 msgstr "Waterverf"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1828 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1831 msgid "Alpha engraving"
1832 msgstr "Alfa-gravure"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1835 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1836 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1839 msgid "Alpha draw, liquid"
1840 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1843 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1844 msgstr ""
1845 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 msgid "Liquid drawing"
1849 msgstr "Vloeitekening"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1852 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1853 msgstr ""
1854 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1857 msgid "Marbled ink"
1858 msgstr "Gemarmerde inkt"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1861 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1862 msgstr ""
1863 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1866 msgid "Thick acrylic"
1867 msgstr "Dikke acrylverf"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1870 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1871 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1874 msgid "Alpha engraving B"
1875 msgstr "Alfa-gravure B"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1878 msgid ""
1879 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1880 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1883 msgid "Lapping"
1884 msgstr "Klotsen"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 msgid "Something like a water noise"
1888 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Monochrome transparency"
1893 msgstr "Ruis-transparantie"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1898 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant negatief"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Duotone"
1903 msgstr "Knop"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Change colors to a duotone palette"
1908 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Light eraser, negative"
1912 msgstr "Lichtgom, negatief"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1917 msgstr "Lichtgom, negatief"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Alpha repaint"
1922 msgstr "Alfa-gravure"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1925 msgid "Repaint anything monochrome"
1926 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Saturation map"
1931 msgstr "Verzadiging"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1934 msgid ""
1935 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1936 "saturation levels"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 msgid "Riddled"
1941 msgstr "Zeef"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1944 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1945 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1948 msgid "Wrinkled varnish"
1949 msgstr "Gerimpelde vernis"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1952 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1953 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1956 msgid "Canvas Bumps"
1957 msgstr "Gebogen doek"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1960 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1961 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1964 msgid "Canvas Bumps, matte"
1965 msgstr "Gebogen doek, mat"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1968 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1969 msgstr ""
1970 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
1971 "spiegelende"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1974 msgid "Canvas Bumps alpha"
1975 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1978 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1979 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1982 msgid "Lightness-Contrast"
1983 msgstr "Helderheid-Contrast"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1986 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1987 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 msgid "Clean edges"
1991 msgstr "Randen schoonmaken"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1994 msgid ""
1995 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1996 "some filters"
1997 msgstr ""
1998 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
1999 "toepassen van sommige filters"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2002 msgid "Bright metal"
2003 msgstr "Helder metaal"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2006 msgid "Bright metallic effect for any color"
2007 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2010 msgid "Deep colors plastic"
2011 msgstr "Felgekleurde plastiek"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2014 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2015 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2018 msgid "Melted jelly, matte"
2019 msgstr "Gesmolten gel, mat"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2022 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2023 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2026 msgid "Melted jelly"
2027 msgstr "Gesmolten gel"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2030 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2031 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2034 msgid "Combined lighting"
2035 msgstr "Gecombineerde verlichting"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2038 msgid "Tinfoil"
2039 msgstr "Zilverpapier"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2042 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2043 msgstr ""
2044 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
2045 "kreuken"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2048 msgid "Copper and chocolate"
2049 msgstr "Koper en chocolade"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2052 msgid ""
2053 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2054 "effects"
2055 msgstr ""
2056 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
2057 "plastiekeffecten"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2060 msgid "Inner Glow"
2061 msgstr "Gloed vanbinnen"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2064 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2065 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2068 msgid "Soft colors"
2069 msgstr "Zachte kleuren"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2072 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2073 msgstr ""
2074 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2077 msgid "Relief print"
2078 msgstr "Afdruk in reliëf"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2081 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2082 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2085 msgid "Growing cells"
2086 msgstr "Groeiende cellen"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2089 msgid "Random rounded living cells like fill"
2090 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Fluorescence"
2095 msgstr "Aanwezigheid"
2097 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2098 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2099 msgstr ""
2101 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Tritone"
2104 msgstr "Titel"
2106 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2107 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2108 msgstr ""
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2111 msgid "Stripes 1:1"
2112 msgstr "Strepen 1:1"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2115 msgid "Stripes 1:1 white"
2116 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2119 msgid "Stripes 1:1.5"
2120 msgstr "Strepen 1:1.5"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2123 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2124 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2127 msgid "Stripes 1:2"
2128 msgstr "Strepen 1:2"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2131 msgid "Stripes 1:2 white"
2132 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2135 msgid "Stripes 1:3"
2136 msgstr "Strepen 1:3"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2139 msgid "Stripes 1:3 white"
2140 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2143 msgid "Stripes 1:4"
2144 msgstr "Strepen 1:4"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2147 msgid "Stripes 1:4 white"
2148 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2151 msgid "Stripes 1:5"
2152 msgstr "Strepen 1:5"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2155 msgid "Stripes 1:5 white"
2156 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2159 msgid "Stripes 1:8"
2160 msgstr "Strepen 1:8"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2163 msgid "Stripes 1:8 white"
2164 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2167 msgid "Stripes 1:10"
2168 msgstr "Strepen 1:10"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2171 msgid "Stripes 1:10 white"
2172 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2175 msgid "Stripes 1:16"
2176 msgstr "Strepen 1:16"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2179 msgid "Stripes 1:16 white"
2180 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2183 msgid "Stripes 1:32"
2184 msgstr "Strepen 1:32"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2187 msgid "Stripes 1:32 white"
2188 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2191 msgid "Stripes 1:64"
2192 msgstr "Strepen 1:64"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2195 msgid "Stripes 2:1"
2196 msgstr "Strepen 2:1"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2199 msgid "Stripes 2:1 white"
2200 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2203 msgid "Stripes 4:1"
2204 msgstr "Strepen 4:1"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2207 msgid "Stripes 4:1 white"
2208 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2211 msgid "Checkerboard"
2212 msgstr "Schaakbord"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2215 msgid "Checkerboard white"
2216 msgstr "Wit schaakbord"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2219 msgid "Packed circles"
2220 msgstr "Opeengepakte schijven"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2223 msgid "Polka dots, small"
2224 msgstr "Dansende punten, klein"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2227 msgid "Polka dots, small white"
2228 msgstr "Dansende punten, wit"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2231 msgid "Polka dots, medium"
2232 msgstr "Dansende punten, medium"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2235 msgid "Polka dots, medium white"
2236 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2239 msgid "Polka dots, large"
2240 msgstr "Dansende punten, groot"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2243 msgid "Polka dots, large white"
2244 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2247 msgid "Wavy"
2248 msgstr "Golven"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2251 msgid "Wavy white"
2252 msgstr "Witte golven"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2255 msgid "Camouflage"
2256 msgstr "Camouflage"
2258 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2260 msgid "Ermine"
2261 msgstr "Hermelijn"
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2264 msgid "Sand (bitmap)"
2265 msgstr "Zand (bitmap)"
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2268 msgid "Cloth (bitmap)"
2269 msgstr "Kledij (bitmap)"
2271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2272 msgid "Old paint (bitmap)"
2273 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2275 #: ../src/arc-context.cpp:319
2276 msgid ""
2277 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2278 msgstr ""
2279 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
2280 "beperkt de boog-/segmenthoek"
2282 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2283 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2284 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:471
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2290 "to draw around the starting point"
2291 msgstr ""
2292 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
2293 "het startpunt te tekenen"
2295 #: ../src/arc-context.cpp:473
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2299 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2300 msgstr ""
2301 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
2302 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2304 #: ../src/arc-context.cpp:499
2305 msgid "Create ellipse"
2306 msgstr "Een ellips maken"
2308 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2309 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2310 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2311 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2312 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2314 #. status text
2315 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2316 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2317 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2319 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2320 msgid "Create 3D box"
2321 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2323 #: ../src/box3d.cpp:315
2324 msgid "<b>3D Box</b>"
2325 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2327 #: ../src/connector-context.cpp:526
2328 msgid "Creating new connector"
2329 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2331 #: ../src/connector-context.cpp:775
2332 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2333 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2335 #: ../src/connector-context.cpp:824
2336 msgid "Reroute connector"
2337 msgstr "Verbinding verleggen"
2339 #. Flush pending updates
2340 #: ../src/connector-context.cpp:988
2341 msgid "Create connector"
2342 msgstr "Verbinding maken"
2344 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2345 msgid "Finishing connector"
2346 msgstr "Afwerken van verbinding"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2349 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2350 msgstr ""
2351 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2354 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2355 msgstr ""
2356 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
2357 "verbinden"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2360 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2361 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2363 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2364 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2365 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2367 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2368 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2369 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2371 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2372 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2373 msgstr ""
2374 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2376 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2377 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2378 msgstr ""
2379 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
2380 "tekenen."
2382 #: ../src/desktop.cpp:826
2383 msgid "No previous zoom."
2384 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2386 #: ../src/desktop.cpp:851
2387 msgid "No next zoom."
2388 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2390 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2391 msgid "Create guide"
2392 msgstr "Hulplijn maken"
2394 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2395 msgid "Move guide"
2396 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2398 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2400 msgid "Delete guide"
2401 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2403 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2404 #, c-format
2405 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2406 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2409 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2410 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2413 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2414 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2417 #, c-format
2418 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2419 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2422 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2423 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2426 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2427 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2430 msgid "Unclump tiled clones"
2431 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2434 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2435 msgstr ""
2436 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
2437 "worden."
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2440 msgid "Delete tiled clones"
2441 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2444 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2445 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2448 msgid ""
2449 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2450 "group</b>."
2451 msgstr ""
2452 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
2453 "groep</b>."
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2456 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2457 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2460 msgid "Create tiled clones"
2461 msgstr "Tegelen met klonen"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2464 msgid "<small>Per row:</small>"
2465 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2468 msgid "<small>Per column:</small>"
2469 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2472 msgid "<small>Randomize:</small>"
2473 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2476 msgid "_Symmetry"
2477 msgstr "_Symmetrie"
2479 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2480 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2481 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2482 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2483 #.
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2485 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2486 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2488 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2490 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2491 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2494 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2498 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2499 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2501 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2502 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2504 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2505 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2508 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2509 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2512 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2513 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2516 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2517 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2520 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2524 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2528 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2529 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2532 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2533 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2536 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2537 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2540 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2541 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2544 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2545 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2548 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2549 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2552 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2553 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2556 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2557 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2560 msgid "S_hift"
2561 msgstr "Ver_plaatsing"
2563 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2565 #, no-c-format
2566 msgid "<b>Shift X:</b>"
2567 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2572 msgstr ""
2573 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2576 #, no-c-format
2577 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2578 msgstr ""
2579 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2582 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2583 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2585 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2587 #, no-c-format
2588 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2589 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2592 #, no-c-format
2593 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2594 msgstr ""
2595 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2598 #, no-c-format
2599 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2600 msgstr ""
2601 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2604 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2605 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2608 msgid "<b>Exponent:</b>"
2609 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2612 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2613 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2616 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2617 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2619 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2623 msgid "<small>Alternate:</small>"
2624 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2627 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2628 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2631 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2632 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2634 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2637 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2638 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2641 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2642 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2645 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2646 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2648 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2650 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2651 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2654 msgid "Exclude tile height in shift"
2655 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2658 msgid "Exclude tile width in shift"
2659 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2662 msgid "Sc_ale"
2663 msgstr "_Schalen"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2666 msgid "<b>Scale X:</b>"
2667 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2672 msgstr ""
2673 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2678 msgstr ""
2679 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2682 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2683 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2686 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2687 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2692 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2697 msgstr ""
2698 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2701 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2702 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2705 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2706 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2709 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2710 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2713 msgid "<b>Base:</b>"
2714 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2717 msgid ""
2718 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2719 msgstr ""
2720 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2721 "divergent (>1)"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2724 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2725 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2728 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2729 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2732 msgid "Cumulate the scales for each row"
2733 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2736 msgid "Cumulate the scales for each column"
2737 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2740 msgid "_Rotation"
2741 msgstr "_Draaiing"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2744 msgid "<b>Angle:</b>"
2745 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2748 #, no-c-format
2749 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2750 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2753 #, no-c-format
2754 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2755 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2758 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2759 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2762 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2763 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2766 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2767 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2770 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2771 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2774 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2775 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2778 msgid "_Blur & opacity"
2779 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2782 msgid "<b>Blur:</b>"
2783 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2786 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2787 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2790 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2791 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2794 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2795 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2798 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2799 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2802 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2803 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2806 msgid "<b>Fade out:</b>"
2807 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2810 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2811 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2814 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2815 msgstr ""
2816 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2819 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2820 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2823 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2824 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2827 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2828 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2831 msgid "Co_lor"
2832 msgstr "_Kleur"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2835 msgid "Initial color: "
2836 msgstr "Beginkleur: "
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2839 msgid "Initial color of tiled clones"
2840 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2843 msgid ""
2844 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2845 "stroke)"
2846 msgstr ""
2847 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2848 "van het origineel verwijderd is)"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2851 msgid "<b>H:</b>"
2852 msgstr "<b>Tint:</b>"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2856 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2859 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2860 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2863 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2864 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2867 msgid "<b>S:</b>"
2868 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2872 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2875 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2876 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2879 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2880 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2883 msgid "<b>L:</b>"
2884 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2888 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2891 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2892 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2895 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2896 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2900 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2903 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2904 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2907 msgid "_Trace"
2908 msgstr "_Overtrekken"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2911 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2912 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2915 msgid ""
2916 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2917 "apply it to the clone"
2918 msgstr ""
2919 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2920 "kloon te beïnvloeden."
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2923 msgid "1. Pick from the drawing:"
2924 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2927 msgid "Pick the visible color and opacity"
2928 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2934 msgid "Opacity"
2935 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2938 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2939 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2942 msgid "R"
2943 msgstr "Rood"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2946 msgid "Pick the Red component of the color"
2947 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2950 msgid "G"
2951 msgstr "Groen"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2954 msgid "Pick the Green component of the color"
2955 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2958 msgid "B"
2959 msgstr "Blauw"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2962 msgid "Pick the Blue component of the color"
2963 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2965 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2966 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2968 msgid "clonetiler|H"
2969 msgstr "Tint"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2972 msgid "Pick the hue of the color"
2973 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2978 msgid "clonetiler|S"
2979 msgstr "Verzadiging"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2982 msgid "Pick the saturation of the color"
2983 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2988 msgid "clonetiler|L"
2989 msgstr "Helderheid"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2992 msgid "Pick the lightness of the color"
2993 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2996 msgid "2. Tweak the picked value:"
2997 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3000 msgid "Gamma-correct:"
3001 msgstr "Gammacorrectie:"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3004 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3005 msgstr ""
3006 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3009 msgid "Randomize:"
3010 msgstr "Willekeur:"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3013 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3014 msgstr ""
3015 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3018 msgid "Invert:"
3019 msgstr "Omdraaien:"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3022 msgid "Invert the picked value"
3023 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3026 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3027 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3030 msgid "Presence"
3031 msgstr "Aanwezigheid"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3034 msgid ""
3035 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3036 "that point"
3037 msgstr ""
3038 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
3039 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3042 msgid "Size"
3043 msgstr "Afmeting"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3046 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3047 msgstr ""
3048 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
3049 "eigenschap op dat punt"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3052 msgid ""
3053 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3054 "or stroke)"
3055 msgstr ""
3056 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
3057 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3060 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3061 msgstr ""
3062 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
3063 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3066 msgid "How many rows in the tiling"
3067 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3070 msgid "How many columns in the tiling"
3071 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3074 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3075 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3078 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3079 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3082 msgid "Rows, columns: "
3083 msgstr "Rijen, kolommen: "
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3086 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3087 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3090 msgid "Width, height: "
3091 msgstr "Breedte, hoogte: "
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3094 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3095 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3098 msgid "Use saved size and position of the tile"
3099 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3102 msgid ""
3103 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3104 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3105 msgstr ""
3106 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
3107 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
3108 "gebruiken."
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3111 msgid " <b>_Create</b> "
3112 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3115 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3116 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
3118 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3119 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3120 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3121 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3122 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3124 msgid " _Unclump "
3125 msgstr " _Ontklonteren "
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3128 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3129 msgstr ""
3130 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
3131 "toegepast"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3134 msgid " Re_move "
3135 msgstr " _Verwijderen "
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3138 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3139 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3142 msgid " R_eset "
3143 msgstr " _Beginwaarden "
3145 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3147 msgid ""
3148 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3149 "to zero"
3150 msgstr ""
3151 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
3152 "het venster terugzetten op nul"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3155 msgid "_Page"
3156 msgstr "_Pagina"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3159 msgid "_Drawing"
3160 msgstr "_Tekening"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3163 msgid "_Selection"
3164 msgstr "_Selectie"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3167 msgid "_Custom"
3168 msgstr "_Aangepast"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3171 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3172 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3175 msgid "Units:"
3176 msgstr "Eenheden:"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3179 msgid "_x0:"
3180 msgstr "_Links:"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3183 msgid "x_1:"
3184 msgstr "_Rechts:"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3187 msgid "Wid_th:"
3188 msgstr "Bree_dte:"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3191 msgid "_y0:"
3192 msgstr "_Onder:"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3195 msgid "y_1:"
3196 msgstr "Bo_ven:"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3199 msgid "Hei_ght:"
3200 msgstr "_Hoogte:"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3203 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3204 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3207 msgid "_Width:"
3208 msgstr "Bree_dte:"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3211 msgid "pixels at"
3212 msgstr "beeldpunten, met"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3215 msgid "dp_i"
3216 msgstr "dp_i"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3219 msgid "_Height:"
3220 msgstr "_Hoogte:"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3224 msgid "dpi"
3225 msgstr "dpi"
3227 #. true = has mnemonic
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3229 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3230 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3233 msgid "_Browse..."
3234 msgstr "_Bladeren..."
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3237 msgid "Batch export all selected objects"
3238 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3241 msgid ""
3242 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3243 "(caution, overwrites without asking!)"
3244 msgstr ""
3245 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
3246 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
3247 "te vragen!)"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3250 msgid "Hide all except selected"
3251 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3254 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3255 msgstr ""
3256 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
3257 "geselecteerd zijn "
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3260 msgid "_Export"
3261 msgstr "_Exporteren"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3264 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3265 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3268 #, c-format
3269 msgid "Batch export %d selected object"
3270 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3271 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3272 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3275 msgid "Export in progress"
3276 msgstr "Bezig met exporteren"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3279 #, c-format
3280 msgid "Exporting %d files"
3281 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3284 #, c-format
3285 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3286 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3289 msgid "You have to enter a filename"
3290 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3293 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3294 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3297 #, c-format
3298 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3299 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3302 #, c-format
3303 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3304 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3307 msgid "Select a filename for exporting"
3308 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3310 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3312 #, c-format
3313 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3314 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3315 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3316 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3319 msgid "exact"
3320 msgstr "precieze"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3323 msgid "partial"
3324 msgstr "gedeeltelijke"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3327 msgid "No objects found"
3328 msgstr "Geen objecten gevonden"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3331 msgid "T_ype: "
3332 msgstr "S_oort:"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3335 msgid "Search in all object types"
3336 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3339 msgid "All types"
3340 msgstr "Alle soorten"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3343 msgid "Search all shapes"
3344 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3347 msgid "All shapes"
3348 msgstr "Alle vormen"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3351 msgid "Search rectangles"
3352 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3355 msgid "Rectangles"
3356 msgstr "Rechthoeken"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3359 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3360 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3363 msgid "Ellipses"
3364 msgstr "Ellipsen"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3367 msgid "Search stars and polygons"
3368 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3371 msgid "Stars"
3372 msgstr "Sterren"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3375 msgid "Search spirals"
3376 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3379 msgid "Spirals"
3380 msgstr "Spiralen"
3382 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3383 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3385 msgid "Search paths, lines, polylines"
3386 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3390 msgid "Paths"
3391 msgstr "Paden"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3394 msgid "Search text objects"
3395 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3398 msgid "Texts"
3399 msgstr "Teksten"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3402 msgid "Search groups"
3403 msgstr "Groepen doorzoeken"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3406 msgid "Groups"
3407 msgstr "Groepen"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3410 msgid "Search clones"
3411 msgstr "Klonen doorzoeken"
3413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3415 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3417 msgid "find|Clones"
3418 msgstr "Klonen"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3421 msgid "Search images"
3422 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3425 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3426 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3427 msgid "Images"
3428 msgstr "Afbeeldingen"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3431 msgid "Search offset objects"
3432 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3435 msgid "Offsets"
3436 msgstr "Randen"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3439 msgid "_Text: "
3440 msgstr "_Tekst: "
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3443 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3444 msgstr ""
3445 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3448 msgid "_ID: "
3449 msgstr "_ID: "
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3452 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3453 msgstr ""
3454 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3455 "overeenkomst)"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3458 msgid "_Style: "
3459 msgstr "_Stijl: "
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3462 msgid ""
3463 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3464 msgstr ""
3465 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3466 "overeenkomst)"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3469 msgid "_Attribute: "
3470 msgstr "_Attribuut: "
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3473 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3474 msgstr ""
3475 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3476 "overeenkomst)"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3479 msgid "Search in s_election"
3480 msgstr "S_electie doorzoeken"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3483 msgid "Limit search to the current selection"
3484 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3487 msgid "Search in current _layer"
3488 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3491 msgid "Limit search to the current layer"
3492 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3495 msgid "Include _hidden"
3496 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3499 msgid "Include hidden objects in search"
3500 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3503 msgid "Include l_ocked"
3504 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3507 msgid "Include locked objects in search"
3508 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3510 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3512 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3513 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3514 msgid "_Clear"
3515 msgstr "_Wissen"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3518 msgid "Clear values"
3519 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3522 msgid "_Find"
3523 msgstr "_Zoeken"
3525 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3526 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3527 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3529 #. Create the label for the object id
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3534 msgid "_Id"
3535 msgstr "_ID"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3538 msgid ""
3539 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3540 msgstr ""
3541 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
3542 "toegestaan)"
3544 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3546 #: ../src/verbs.cpp:2492
3547 msgid "_Set"
3548 msgstr "In_stellen"
3550 #. Create the label for the object label
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3552 msgid "_Label"
3553 msgstr "_Label"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3556 msgid "A freeform label for the object"
3557 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3559 #. Create the label for the object title
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3561 msgid "_Title"
3562 msgstr "_Titel"
3564 #. Create the frame for the object description
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3566 msgid "_Description"
3567 msgstr "_Beschrijving"
3569 #. Hide
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3571 msgid "_Hide"
3572 msgstr "_Verbergen"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3575 msgid "Check to make the object invisible"
3576 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3578 #. Lock
3579 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3581 msgid "L_ock"
3582 msgstr "Ver_grendelen"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3585 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3586 msgstr ""
3587 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
3588 "muis)"
3590 #. Create the frame for interactivity options
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3592 msgid "_Interactivity"
3593 msgstr "I_nteractiviteit"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3597 msgid "Ref"
3598 msgstr "Referentie"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3601 msgid "Lock object"
3602 msgstr "Object vergrendelen"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3605 msgid "Unlock object"
3606 msgstr "Object ontgrendelen"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3609 msgid "Hide object"
3610 msgstr "Object verbergen"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3613 msgid "Unhide object"
3614 msgstr "Object weergeven"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3617 msgid "Id invalid! "
3618 msgstr "Ongeldig ID. "
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3621 msgid "Id exists! "
3622 msgstr "ID bestaat al. "
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3625 msgid "Set object ID"
3626 msgstr "Object-ID instellen"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3629 msgid "Set object label"
3630 msgstr "Objectlabel instellen"
3632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3633 msgid "Set object title"
3634 msgstr "Objecttitel instellen"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3637 msgid "Set object description"
3638 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3640 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3641 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3643 msgid "Href:"
3644 msgstr "href:"
3646 #. default x:
3647 #. default y:
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3650 msgid "Target:"
3651 msgstr "target:"
3653 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3657 msgid "Type:"
3658 msgstr "type:"
3660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3661 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3663 msgid "Role:"
3664 msgstr "role:"
3666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3667 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3669 msgid "Arcrole:"
3670 msgstr "arcrole:"
3672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3674 msgid "Title:"
3675 msgstr "title:"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3678 msgid "Show:"
3679 msgstr "Toon:"
3681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3683 msgid "Actuate:"
3684 msgstr "actuate:"
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3687 msgid "URL:"
3688 msgstr "URL:"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3694 msgid "X:"
3695 msgstr "X:"
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3701 msgid "Y:"
3702 msgstr "Y:"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3707 msgid "Width:"
3708 msgstr "Breedte:"
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3712 msgid "Height:"
3713 msgstr "Hoogte:"
3715 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3716 #, c-format
3717 msgid "%s Properties"
3718 msgstr "Eigenschappen van %s"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3721 #, c-format
3722 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3723 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3726 #, c-format
3727 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3728 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3731 #, c-format
3732 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3733 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3736 msgid "<i>Checking...</i>"
3737 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3740 msgid "Fix spelling"
3741 msgstr "Spelling corrigeren"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3744 msgid "Suggestions:"
3745 msgstr "Suggesties:"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3748 msgid "_Accept"
3749 msgstr "_Accepteren"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3752 msgid "Accept the chosen suggestion"
3753 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3756 msgid "_Ignore once"
3757 msgstr "_Eenmaal negeren"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3760 msgid "Ignore this word only once"
3761 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3764 msgid "_Ignore"
3765 msgstr "_Negeren"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3768 msgid "Ignore this word in this session"
3769 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3772 msgid "A_dd to dictionary:"
3773 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3776 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3777 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3780 msgid "_Stop"
3781 msgstr "_Stop"
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3784 msgid "Stop the check"
3785 msgstr "De controle beëindigen"
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3788 msgid "_Start"
3789 msgstr "_Begin"
3791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3792 msgid "Start the check"
3793 msgstr "De controle beginnen"
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3796 msgid "Font"
3797 msgstr "Lettertype"
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3800 msgid "Layout"
3801 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3804 msgid "Align lines left"
3805 msgstr "Regels links uitlijnen"
3807 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3809 msgid "Center lines"
3810 msgstr "Regels centreren"
3812 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3813 msgid "Align lines right"
3814 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3817 msgid "Justify lines"
3818 msgstr "Lijnen uitvullen"
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3821 msgid "Horizontal text"
3822 msgstr "Horizontale tekst"
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3825 msgid "Vertical text"
3826 msgstr "Verticale tekst"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3829 msgid "Line spacing:"
3830 msgstr "Regelafstand:"
3832 #. Text
3833 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3835 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3836 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3837 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3838 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3839 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3840 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3841 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3842 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3843 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3844 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3845 msgid "Text"
3846 msgstr "Tekst"
3848 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3849 msgid "Set as default"
3850 msgstr "Instellen als standaard"
3852 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3853 msgid "Set text style"
3854 msgstr "Tekststijl instellen"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3857 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3858 msgstr ""
3859 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3862 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3863 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3869 "commit changes."
3870 msgstr ""
3871 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3872 "wijzigingen door te voeren."
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3875 msgid "Drag to reorder nodes"
3876 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3879 msgid "New element node"
3880 msgstr "Nieuw elementitem"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3883 msgid "New text node"
3884 msgstr "Nieuw tekstitem"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3887 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3888 msgid "Duplicate node"
3889 msgstr "Item dupliceren"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3892 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3893 msgstr "Item verwijderen"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3896 msgid "Unindent node"
3897 msgstr "Item minder inspringen"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3900 msgid "Indent node"
3901 msgstr "Item meer inspringen"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3904 msgid "Raise node"
3905 msgstr "Item omhoog brengen"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3908 msgid "Lower node"
3909 msgstr "Item omlaag brengen"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3912 msgid "Delete attribute"
3913 msgstr "Attribuut verwijderen"
3915 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3917 msgid "Attribute name"
3918 msgstr "Attribuutnaam"
3920 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3922 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3923 msgid "Set attribute"
3924 msgstr "Attribuut instellen"
3926 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3928 msgid "Set"
3929 msgstr "Instellen"
3931 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3933 msgid "Attribute value"
3934 msgstr "Attribuutwaarde"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3937 msgid "Drag XML subtree"
3938 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3941 msgid "New element node..."
3942 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3945 msgid "Cancel"
3946 msgstr "Annuleren"
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3949 msgid "Create"
3950 msgstr "Aanmaken"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3953 msgid "Create new element node"
3954 msgstr "Nieuw item maken"
3956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3957 msgid "Create new text node"
3958 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3961 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3962 msgstr "Item verwijderen"
3964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3965 msgid "Change attribute"
3966 msgstr "Attribuut instellen"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3969 msgid "Grid _units:"
3970 msgstr "Raster_eenheid:"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3973 msgid "_Origin X:"
3974 msgstr "X-_oorsprong:"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3979 msgid "X coordinate of grid origin"
3980 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3983 msgid "O_rigin Y:"
3984 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3989 msgid "Y coordinate of grid origin"
3990 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3993 msgid "Spacing _Y:"
3994 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3998 msgid "Base length of z-axis"
3999 msgstr "Basislengte van z-as"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4004 msgid "Angle X:"
4005 msgstr "X-hoek:"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4009 msgid "Angle of x-axis"
4010 msgstr "Hoek van de x-as"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4015 msgid "Angle Z:"
4016 msgstr "Z-hoek:"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4020 msgid "Angle of z-axis"
4021 msgstr "Hoek van de z-as"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4024 msgid "Grid line _color:"
4025 msgstr "Kleur rasterlijn:"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4028 msgid "Grid line color"
4029 msgstr "Kleur hulplijnen"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4032 msgid "Color of grid lines"
4033 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4036 msgid "Ma_jor grid line color:"
4037 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4040 msgid "Major grid line color"
4041 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
4043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4044 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4045 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
4047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4048 msgid "_Major grid line every:"
4049 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
4051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4052 msgid "lines"
4053 msgstr "rasterlijnen"
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4056 msgid "Rectangular grid"
4057 msgstr "Rechthoekig raster"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4060 msgid "Axonometric grid"
4061 msgstr "Axonometrisch raster"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4064 msgid "Create new grid"
4065 msgstr "Nieuw raster maken"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4068 msgid "_Enabled"
4069 msgstr "_Actief"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4072 msgid ""
4073 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4074 "grids."
4075 msgstr ""
4076 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
4077 "zijn voor onzichtbare rasters."
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4080 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4081 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4084 msgid ""
4085 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4086 "will be snapped to"
4087 msgstr ""
4088 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
4089 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4092 msgid "_Visible"
4093 msgstr "_Zichtbaar"
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4096 msgid ""
4097 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4098 "to invisible grids."
4099 msgstr ""
4100 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
4101 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4104 msgid "Spacing _X:"
4105 msgstr "_X-tussenafstand:"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4109 msgid "Distance between vertical grid lines"
4110 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4114 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4115 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
4117 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4118 msgid "_Show dots instead of lines"
4119 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
4121 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4122 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4123 msgstr ""
4124 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
4125 "plaats van rasterlijnen."
4127 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4130 msgid "UNDEFINED"
4131 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4134 msgid "grid line"
4135 msgstr "rasterlijn"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4138 msgid "grid intersection"
4139 msgstr "kruising met rasterlijn"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4142 msgid "guide"
4143 msgstr "hulplijn"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4146 msgid "guide intersection"
4147 msgstr "kruising met hulplijn"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4150 msgid "guide origin"
4151 msgstr "oorsprong hulplijn"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4154 msgid "grid-guide intersection"
4155 msgstr "raster-hulplijn kruising"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4158 msgid "cusp node"
4159 msgstr "hoekig knooppunt"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4162 msgid "smooth node"
4163 msgstr "afgevlakt knooppunt"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4166 msgid "path"
4167 msgstr "pad"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4170 msgid "path intersection"
4171 msgstr "kruispunt met pad"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4174 msgid "bounding box corner"
4175 msgstr "hoek omhullende"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4178 msgid "bounding box side"
4179 msgstr "rand omhullende"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4182 msgid "bounding box"
4183 msgstr "omhullende"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4186 msgid "page border"
4187 msgstr "paginarand"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4190 msgid "line midpoint"
4191 msgstr "midden lijnsegment"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4194 msgid "object midpoint"
4195 msgstr "middelpunt object"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4198 msgid "object rotation center"
4199 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4202 msgid "handle"
4203 msgstr "handvat"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4206 msgid "bounding box side midpoint"
4207 msgstr "midden rand omhullende"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4210 msgid "bounding box midpoint"
4211 msgstr "middelpunt omhullende"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4214 msgid "page corner"
4215 msgstr "paginahoek"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4218 msgid "convex hull corner"
4219 msgstr "convexe hoek omhullende"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4222 msgid "quadrant point"
4223 msgstr "punt kwadrant"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4226 msgid "center"
4227 msgstr "midden"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4230 msgid "corner"
4231 msgstr "hoek"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4234 msgid "text baseline"
4235 msgstr "grondlijn tekst"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4238 msgid "Bounding box corner"
4239 msgstr "Hoek omhullende"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4242 msgid "Bounding box midpoint"
4243 msgstr "Middelpunt omhullende"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4246 msgid "Bounding box side midpoint"
4247 msgstr "Midden rand omhullende"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4250 msgid "Smooth node"
4251 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4254 msgid "Cusp node"
4255 msgstr "Hoekig knooppunt"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4258 msgid "Line midpoint"
4259 msgstr "Midden lijnsegment"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4262 msgid "Object midpoint"
4263 msgstr "Middelpunt object"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4266 msgid "Object rotation center"
4267 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4270 msgid "Handle"
4271 msgstr "Handvat"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4274 msgid "Path intersection"
4275 msgstr "Kruising van paden"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4278 msgid "Guide"
4279 msgstr "Hulplijn"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4282 msgid "Guide origin"
4283 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4286 msgid "Convex hull corner"
4287 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4290 msgid "Quadrant point"
4291 msgstr "Punt kwadrant"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4294 msgid "Center"
4295 msgstr "Midden"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4298 msgid "Corner"
4299 msgstr "Hoek"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4302 msgid "Text baseline"
4303 msgstr "Grondlijn tekst"
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4306 msgid " to "
4307 msgstr " met "
4309 #: ../src/document.cpp:441
4310 #, c-format
4311 msgid "New document %d"
4312 msgstr "Nieuw document %d"
4314 #: ../src/document.cpp:473
4315 #, c-format
4316 msgid "Memory document %d"
4317 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4319 #: ../src/document.cpp:628
4320 #, c-format
4321 msgid "Unnamed document %d"
4322 msgstr "Naamloos document %d"
4324 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4325 #: ../src/draw-context.cpp:581
4326 msgid "Path is closed."
4327 msgstr "Het pad is gesloten."
4329 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4330 #: ../src/draw-context.cpp:596
4331 msgid "Closing path."
4332 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4334 #: ../src/draw-context.cpp:706
4335 msgid "Draw path"
4336 msgstr "Pad tekenen"
4338 #: ../src/draw-context.cpp:866
4339 msgid "Creating single dot"
4340 msgstr "Maken van één stip"
4342 #: ../src/draw-context.cpp:867
4343 msgid "Create single dot"
4344 msgstr "Enkele stip maken"
4346 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4347 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4348 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4349 #, c-format
4350 msgid " alpha %.3g"
4351 msgstr " alfa %.3g"
4353 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4355 #, c-format
4356 msgid ", averaged with radius %d"
4357 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4359 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4360 #, c-format
4361 msgid " under cursor"
4362 msgstr " onder de cursor"
4364 #. message, to show in the statusbar
4365 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4366 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4367 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4369 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4370 msgid ""
4371 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4372 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4373 "to copy the color under mouse to clipboard"
4374 msgstr ""
4375 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
4376 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
4377 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4379 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4380 msgid "Set picked color"
4381 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4384 msgid ""
4385 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4386 msgstr ""
4387 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
4388 "tekenen"
4390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4391 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4392 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4395 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4396 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4399 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4400 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4403 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4404 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4407 msgid "Draw calligraphic stroke"
4408 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4410 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4411 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4412 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4414 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4415 msgid "Draw eraser stroke"
4416 msgstr "Wissen met de gom"
4418 #: ../src/event-context.cpp:618
4419 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4420 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4422 #: ../src/event-log.cpp:37
4423 msgid "[Unchanged]"
4424 msgstr "[Onveranderd]"
4426 #. Edit
4427 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4428 msgid "_Undo"
4429 msgstr "_Ongedaan maken"
4431 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4432 msgid "_Redo"
4433 msgstr "O_pnieuw"
4435 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4436 msgid "Dependency:"
4437 msgstr "Afhankelijkheid:"
4439 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4440 msgid "  type: "
4441 msgstr "  bestandstype: "
4443 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4444 msgid "  location: "
4445 msgstr "  locatie: "
4447 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4448 msgid "  string: "
4449 msgstr "  tekst: "
4451 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4452 msgid "  description: "
4453 msgstr "  omschrijving: "
4455 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4456 msgid " (No preferences)"
4457 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4459 #. This is some filler text, needs to change before relase
4460 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4461 msgid ""
4462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4463 "span>\n"
4464 "\n"
4465 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4466 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4467 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4468 msgstr ""
4469 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
4470 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4471 "\n"
4472 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
4473 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
4474 "fouten-logboek voor meer details:"
4476 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4477 msgid "Show dialog on startup"
4478 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4480 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4481 #, c-format
4482 msgid "'%s' working, please wait..."
4483 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4485 #. static int i = 0;
4486 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4488 msgid ""
4489 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4490 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4491 msgstr ""
4492 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
4493 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
4494 "installatie van Inkscape."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4497 msgid "an ID was not defined for it."
4498 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4501 msgid "there was no name defined for it."
4502 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4505 msgid "the XML description of it got lost."
4506 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4509 msgid "no implementation was defined for the extension."
4510 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4512 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4514 msgid "a dependency was not met."
4515 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4518 msgid "Extension \""
4519 msgstr "Uitbreiding \""
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4522 msgid "\" failed to load because "
4523 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4526 #, c-format
4527 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4528 msgstr ""
4529 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4532 msgid "Name:"
4533 msgstr "Naam:"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4536 msgid "ID:"
4537 msgstr "ID:"
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4540 msgid "State:"
4541 msgstr "Status:"
4543 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4544 msgid "Loaded"
4545 msgstr "Geladen"
4547 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4548 msgid "Unloaded"
4549 msgstr "Niet-geladen"
4551 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4552 msgid "Deactivated"
4553 msgstr "Uitgeschakeld"
4555 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4556 msgid ""
4557 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4558 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4559 "this extension."
4560 msgstr ""
4561 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
4562 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
4563 "deze extensie."
4565 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4566 msgid ""
4567 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4568 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4569 "expected."
4570 msgstr ""
4571 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
4572 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
4573 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4575 #: ../src/extension/init.cpp:274
4576 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4577 msgstr ""
4578 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
4579 "geladen."
4581 #: ../src/extension/init.cpp:288
4582 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4586 "will not be loaded."
4587 msgstr ""
4588 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
4589 "zullen niet worden geladen."
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4592 msgid "Adaptive Threshold"
4593 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4598 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4600 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4603 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4604 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4605 msgid "Width"
4606 msgstr "Breedte"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4612 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4614 msgid "Height"
4615 msgstr "Hoogte"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4618 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4620 msgid "Offset"
4621 msgstr "Positie"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4657 msgid "Raster"
4658 msgstr "Raster"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4661 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4662 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4665 msgid "Add Noise"
4666 msgstr "Ruis toevoegen"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4669 msgid "Type"
4670 msgstr "Type"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4673 msgid "Uniform Noise"
4674 msgstr "Uniforme ruis"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4677 msgid "Gaussian Noise"
4678 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4681 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4682 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4685 msgid "Impulse Noise"
4686 msgstr "Impulsruis"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4689 msgid "Laplacian Noise"
4690 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4693 msgid "Poisson Noise"
4694 msgstr "Poissonruis"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4697 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4698 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4701 msgid "Blur"
4702 msgstr "Vervagen"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4712 msgid "Radius"
4713 msgstr "Straal"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4721 msgid "Sigma"
4722 msgstr "Sigma"
4724 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4726 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4727 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4731 msgid "Channel"
4732 msgstr "Kanaal"
4734 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4736 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4738 msgid "Layer"
4739 msgstr "Laag"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4743 msgid "Red Channel"
4744 msgstr "Rood kanaal"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4748 msgid "Green Channel"
4749 msgstr "Groen kanaal"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4753 msgid "Blue Channel"
4754 msgstr "Blauw kanaal"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4758 msgid "Cyan Channel"
4759 msgstr "Cyaan kanaal"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4763 msgid "Magenta Channel"
4764 msgstr "Magenta kanaal"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4768 msgid "Yellow Channel"
4769 msgstr "Geel kanaal"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4773 msgid "Black Channel"
4774 msgstr "Zwart kanaal"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4778 msgid "Opacity Channel"
4779 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4783 msgid "Matte Channel"
4784 msgstr "'Matte'-kanaal"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4787 msgid "Extract specific channel from image."
4788 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4791 msgid "Charcoal"
4792 msgstr "Houtskool"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4795 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4796 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4799 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4800 msgstr ""
4801 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4802 "toepassen."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4805 msgid "Contrast"
4806 msgstr "Contrast"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4809 msgid "Adjust"
4810 msgstr "Aanpassen"
4812 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4814 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4815 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4818 msgid "Cycle Colormap"
4819 msgstr "Palet verdraaien"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4824 msgid "Amount"
4825 msgstr "Hoeveelheid"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4828 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4829 msgstr ""
4830 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4833 msgid "Despeckle"
4834 msgstr "Ontspikkelen"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4837 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4838 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4841 msgid "Edge"
4842 msgstr "Hoek"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4845 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4846 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4849 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4850 msgstr ""
4851 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4854 msgid "Enhance"
4855 msgstr "Verbeteren"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4858 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4859 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4862 msgid "Equalize"
4863 msgstr "Gelijkmaken"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4866 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4867 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4870 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4871 msgid "Gaussian Blur"
4872 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4877 msgid "Factor"
4878 msgstr "Factor"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4881 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4882 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4885 msgid "Implode"
4886 msgstr "Imploderen"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4889 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4890 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4893 msgid "Level (with Channel)"
4894 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4898 msgid "Black Point"
4899 msgstr "Zwart punt"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4903 msgid "White Point"
4904 msgstr "Wit punt"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4908 msgid "Gamma Correction"
4909 msgstr "Gammacorrectie"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4912 msgid ""
4913 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4914 "between the given ranges to the full color range."
4915 msgstr ""
4916 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4917 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4920 msgid "Level"
4921 msgstr "Egaliseren"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4924 msgid ""
4925 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4926 "to the full color range."
4927 msgstr ""
4928 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4929 "naar het volledige kleurbereik."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4932 msgid "Median"
4933 msgstr "Mediaan"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4936 msgid ""
4937 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4938 "neighborhood."
4939 msgstr ""
4940 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4943 msgid "HSB Adjust"
4944 msgstr "TVH aanpassen"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4947 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4951 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4952 msgid "Hue"
4953 msgstr "Tint"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4956 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4961 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4962 msgid "Saturation"
4963 msgstr "Verzadiging"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4966 msgid "Brightness"
4967 msgstr "Helderheid"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4970 msgid ""
4971 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4972 msgstr ""
4973 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4974 "bitmaps aanpassen."
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4977 msgid "Negate"
4978 msgstr "Negatief"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4981 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4982 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4985 msgid "Normalize"
4986 msgstr "Normaliseren"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4989 msgid ""
4990 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4991 "range of color."
4992 msgstr ""
4993 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4994 "volledige bereik van kleuren."
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4997 msgid "Oil Paint"
4998 msgstr "Olieverf"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5001 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5002 msgstr ""
5003 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
5004 "olieverfschilderij."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5007 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5008 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5011 msgid "Raise"
5012 msgstr "Verhogen"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5015 msgid "Raised"
5016 msgstr "Verhoogd"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5019 msgid ""
5020 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5021 "appearance."
5022 msgstr ""
5023 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
5024 "simuleren."
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5027 msgid "Reduce Noise"
5028 msgstr "Ruis reduceren"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5032 msgid "Order"
5033 msgstr "Mate"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5036 msgid ""
5037 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5038 msgstr ""
5039 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
5041 # Dit is een werkwoord.
5042 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5044 msgid "Resample"
5045 msgstr "Opnieuw instellen"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5048 msgid ""
5049 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5050 msgstr ""
5051 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
5052 "afmetingen."
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5055 msgid "Shade"
5056 msgstr "Schaduw"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5060 msgid "Azimuth"
5061 msgstr "Azimut"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5065 msgid "Elevation"
5066 msgstr "Hoogte"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5069 msgid "Colored Shading"
5070 msgstr "Gekleurde schaduw"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5073 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5074 msgstr ""
5075 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5078 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5079 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5082 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5083 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5086 msgid "Dither"
5087 msgstr "Verspreiden"
5089 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5091 msgid ""
5092 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5093 "the original position"
5094 msgstr ""
5095 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
5096 "straal vanaf de originele positie."
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5099 msgid "Swirl"
5100 msgstr "Kolken"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5104 msgid "Degrees"
5105 msgstr "Graden"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5108 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5109 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
5111 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5115 msgid "Threshold"
5116 msgstr "Drempelwaarde"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5119 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5120 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5123 msgid "Unsharp Mask"
5124 msgstr "Onscherptemasker"
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5127 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5128 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5131 msgid "Wave"
5132 msgstr "Golven"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5135 msgid "Amplitude"
5136 msgstr "Amplitude"
5138 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5139 msgid "Wavelength"
5140 msgstr "Golflengte"
5142 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5143 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5144 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
5146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5147 msgid "Inset/Outset Halo"
5148 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
5150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5151 msgid "Width in px of the halo"
5152 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
5154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5155 msgid "Number of steps"
5156 msgstr "Aantal stappen"
5158 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5159 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5160 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
5162 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5163 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5164 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5165 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5166 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5167 msgid "Generate from Path"
5168 msgstr "Genereren uit pad"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5171 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5172 msgid "PostScript"
5173 msgstr "PostScript"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5177 msgid "Restrict to PS level"
5178 msgstr "Beperk tot PS niveau"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5182 msgid "PostScript level 3"
5183 msgstr "PostScript niveau 3"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5187 msgid "PostScript level 2"
5188 msgstr "PostScript level 2"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5194 msgid "Convert texts to paths"
5195 msgstr "Converteer tekst naar paden"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5200 msgid "Rasterize filter effects"
5201 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5206 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5207 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5212 msgid "Export area is drawing"
5213 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5218 msgid "Export area is page"
5219 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5224 msgid "Limit export to the object with ID"
5225 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5228 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5229 msgid "PostScript (*.ps)"
5230 msgstr "PostScript (*.ps)"
5232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5233 msgid "PostScript File"
5234 msgstr "Postscript-bestand"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5237 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5238 msgid "Encapsulated PostScript"
5239 msgstr "Encapsulated Postscript"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5242 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5243 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5244 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5247 msgid "Encapsulated PostScript File"
5248 msgstr "Encapsulated Postscript File"
5250 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5251 msgid "Restrict to PDF version"
5252 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
5254 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5255 msgid "PDF 1.4"
5256 msgstr "PDF 1.4"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5259 msgid "EMF Input"
5260 msgstr "EMF-invoer"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5263 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5264 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5267 msgid "Enhanced Metafiles"
5268 msgstr "Enhanced Metafiles"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5271 msgid "WMF Input"
5272 msgstr "WMF-invoer"
5274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5275 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5276 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5279 msgid "Windows Metafiles"
5280 msgstr "Windows Metafiles"
5282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5283 msgid "EMF Output"
5284 msgstr "EMF-uitvoer"
5286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5287 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5288 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5291 msgid "Enhanced Metafile"
5292 msgstr "Enhanced Metafile"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5295 msgid "Drop Shadow"
5296 msgstr "Slagschaduw"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5300 msgid "Blur radius, px"
5301 msgstr "Straal vervagen, px"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5305 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5308 msgid "Opacity, %"
5309 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5313 msgid "Horizontal offset, px"
5314 msgstr "Horizontale offset, px"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5318 msgid "Vertical offset, px"
5319 msgstr "Verticale offset, px"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5323 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5324 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5327 msgid "Filters"
5328 msgstr "Filters"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5331 msgid "Black, blurred drop shadow"
5332 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5335 msgid "Drop Glow"
5336 msgstr "Vallende gloed"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5339 msgid "White, blurred drop glow"
5340 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5342 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5343 msgid "Bundled"
5344 msgstr "Gebundeld"
5346 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5347 msgid "Personal"
5348 msgstr "Persoonlijk"
5350 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5351 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5352 msgstr ""
5353 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5355 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5356 msgid "Snow crest"
5357 msgstr "Sneeuwlaag"
5359 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5360 msgid "Drift Size"
5361 msgstr "Dikte laag"
5363 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5364 msgid "Snow has fallen on object"
5365 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5367 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5368 #, c-format
5369 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5370 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5372 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5373 msgid "GIMP Gradients"
5374 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5376 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5377 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5378 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5380 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5381 msgid "Gradients used in GIMP"
5382 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5385 msgid "Grid"
5386 msgstr "Raster"
5388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5389 msgid "Line Width"
5390 msgstr "Lijnbreedte"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5393 msgid "Horizontal Spacing"
5394 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5397 msgid "Vertical Spacing"
5398 msgstr "Verticale tussenruimte"
5400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5401 msgid "Horizontal Offset"
5402 msgstr "Horizontale inspringing"
5404 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5405 msgid "Vertical Offset"
5406 msgstr "Verticale inspringing"
5408 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5410 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5411 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5413 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5415 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5417 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5420 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5421 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5422 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5423 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5425 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5426 msgid "Render"
5427 msgstr "Render"
5429 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5430 msgid "Draw a path which is a grid"
5431 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5433 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5434 msgid "JavaFX Output"
5435 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5437 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5438 msgid "JavaFX (*.fx)"
5439 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5441 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5442 msgid "JavaFX Raytracer File"
5443 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5446 msgid "LaTeX Print"
5447 msgstr "LaTeX print"
5449 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5450 msgid "LaTeX Output"
5451 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5453 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5454 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5455 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5457 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5458 msgid "LaTeX PSTricks File"
5459 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5461 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5462 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5463 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5465 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5466 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5467 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5469 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5470 msgid "OpenDocument drawing file"
5471 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5473 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5474 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5476 msgid "media box"
5477 msgstr "mediavak"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5480 msgid "crop box"
5481 msgstr "afsnijvak"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5484 msgid "trim box"
5485 msgstr "trimvak"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5488 msgid "bleed box"
5489 msgstr "overschotvak"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5492 msgid "art box"
5493 msgstr "kunstvak"
5495 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5497 msgid "Select page:"
5498 msgstr "Importeer pagina"
5500 # Met haakjes is duidelijker.
5501 #. Display total number of pages
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5503 #, c-format
5504 msgid "out of %i"
5505 msgstr "(van de %i)"
5507 #. Crop settings
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5509 msgid "Clip to:"
5510 msgstr "Afsnijden op:"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5513 msgid "Page settings"
5514 msgstr "Pagina-instellingen"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5517 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5518 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5521 msgid ""
5522 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5523 "and slow performance."
5524 msgstr ""
5525 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
5526 "bestand en trage verwerking."
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5530 msgid "rough"
5531 msgstr "globaal"
5533 #. Text options
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5535 msgid "Text handling:"
5536 msgstr "Tekstafhandeling:"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5540 msgid "Import text as text"
5541 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5544 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5545 msgstr ""
5546 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
5547 "gelijkaardige naam"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5550 msgid "Embed images"
5551 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5554 msgid "Import settings"
5555 msgstr "Importinstellingen"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5558 msgid "PDF Import Settings"
5559 msgstr "PDF-importinstellingen"
5561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5564 msgid "pdfinput|medium"
5565 msgstr "gemiddeld"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5568 msgid "fine"
5569 msgstr "nauwkeurig"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5572 msgid "very fine"
5573 msgstr "precies"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5576 msgid "PDF Input"
5577 msgstr "PDF-invoer"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5580 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5581 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5584 msgid "Adobe Portable Document Format"
5585 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5588 msgid "AI Input"
5589 msgstr "AI-invoer"
5591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5592 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5593 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5596 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5597 msgstr ""
5598 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5600 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5601 msgid "PovRay Output"
5602 msgstr "PovRay-uitvoer"
5604 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5605 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5606 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5608 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5609 msgid "PovRay Raytracer File"
5610 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5613 msgid "SVG Input"
5614 msgstr "SVG-invoer"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5617 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5618 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5621 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5622 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5625 msgid "SVG Output Inkscape"
5626 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5629 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5630 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5633 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5634 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5637 msgid "SVG Output"
5638 msgstr "SVG-uitvoer"
5640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5641 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5642 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5645 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5646 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5649 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5650 msgid "SVGZ Input"
5651 msgstr "SVGZ-invoer"
5653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5654 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5655 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5656 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5657 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5660 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5661 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5664 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5665 msgid "SVGZ Output"
5666 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5668 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5669 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5670 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5671 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5672 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5675 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5676 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5679 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5680 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5682 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5683 msgid "Windows 32-bit Print"
5684 msgstr "Windows 32-bit print"
5686 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5687 msgid "WPG Input"
5688 msgstr "WPG-invoer"
5690 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5691 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5692 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5694 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5695 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5696 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5698 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5699 msgid "Live preview"
5700 msgstr "Live voorvertonen"
5702 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5703 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5704 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5706 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5707 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5708 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5709 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5710 #: ../src/extension/system.cpp:106
5711 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5712 msgstr ""
5713 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5714 "wordt geopend als SVG."
5716 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5717 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5718 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5719 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5720 #: ../src/file.cpp:156
5721 msgid "default.svg"
5722 msgstr "default.svg"
5724 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5725 #, c-format
5726 msgid "Failed to load the requested file %s"
5727 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5729 #: ../src/file.cpp:273
5730 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5731 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5733 #: ../src/file.cpp:279
5734 #, c-format
5735 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5736 msgstr ""
5737 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5738 "wilt laden?"
5740 #: ../src/file.cpp:308
5741 msgid "Document reverted."
5742 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5744 #: ../src/file.cpp:310
5745 msgid "Document not reverted."
5746 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5748 #: ../src/file.cpp:460
5749 msgid "Select file to open"
5750 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5752 #: ../src/file.cpp:547
5753 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5754 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5756 #: ../src/file.cpp:552
5757 #, c-format
5758 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5759 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5760 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5761 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5763 #: ../src/file.cpp:557
5764 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5765 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5767 #: ../src/file.cpp:588
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5771 "caused by an unknown filename extension."
5772 msgstr ""
5773 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5774 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5776 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5777 msgid "Document not saved."
5778 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5780 #: ../src/file.cpp:596
5781 #, c-format
5782 msgid "File %s could not be saved."
5783 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5785 #: ../src/file.cpp:610
5786 msgid "Document saved."
5787 msgstr "Document is opgeslagen."
5789 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5790 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5791 #, c-format
5792 msgid "drawing%s"
5793 msgstr "Tekening%s"
5795 #: ../src/file.cpp:748
5796 #, c-format
5797 msgid "drawing-%d%s"
5798 msgstr "Tekening-%d%s"
5800 #: ../src/file.cpp:752
5801 #, c-format
5802 msgid "%s"
5803 msgstr "%s"
5805 #: ../src/file.cpp:767
5806 msgid "Select file to save a copy to"
5807 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5809 #: ../src/file.cpp:769
5810 msgid "Select file to save to"
5811 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5813 #: ../src/file.cpp:860
5814 msgid "No changes need to be saved."
5815 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5817 #: ../src/file.cpp:877
5818 msgid "Saving document..."
5819 msgstr "Opslaan van document..."
5821 #: ../src/file.cpp:1036
5822 msgid "Import"
5823 msgstr "Importeren"
5825 #: ../src/file.cpp:1086
5826 msgid "Select file to import"
5827 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5829 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5830 msgid "Select file to export to"
5831 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5833 #: ../src/file.cpp:1344
5834 #, c-format
5835 msgid "Error saving a temporary copy"
5836 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5838 #: ../src/file.cpp:1364
5839 msgid "Open Clip Art Login"
5840 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5842 #: ../src/file.cpp:1390
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5846 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5847 "didn't forget to choose a license."
5848 msgstr ""
5849 "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
5850 "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en "
5851 "dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5853 #: ../src/file.cpp:1411
5854 msgid "Document exported..."
5855 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5857 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5858 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5859 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5862 msgid "Blend"
5863 msgstr "Mengen"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5866 msgid "Color Matrix"
5867 msgstr "Kleurenmatrix"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5870 msgid "Component Transfer"
5871 msgstr "Componenttransfer"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5874 msgid "Composite"
5875 msgstr "Composiet"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5878 msgid "Convolve Matrix"
5879 msgstr "Convolutiematrix"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5882 msgid "Diffuse Lighting"
5883 msgstr "Diffuse belichting"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5886 msgid "Displacement Map"
5887 msgstr "Verplaatsingskaart"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5890 msgid "Flood"
5891 msgstr "Vullen"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5894 msgid "Image"
5895 msgstr "Afbeelding"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5898 msgid "Merge"
5899 msgstr "Samenvoegen"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5902 msgid "Specular Lighting"
5903 msgstr "Lichtbron"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5906 msgid "Tile"
5907 msgstr "Tegel"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5910 msgid "Turbulence"
5911 msgstr "Turbulentie"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5914 msgid "Source Graphic"
5915 msgstr "Bronafbeelding"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5918 msgid "Source Alpha"
5919 msgstr "Bronalfa"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5922 msgid "Background Image"
5923 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5926 msgid "Background Alpha"
5927 msgstr "Achtergrondalfa"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5930 msgid "Fill Paint"
5931 msgstr "Vulkleur"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5934 msgid "Stroke Paint"
5935 msgstr "Lijnkleur"
5937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5940 msgid "filterBlendMode|Normal"
5941 msgstr "Normaal"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5944 msgid "Multiply"
5945 msgstr "Vermenigvuldigen"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5948 msgid "Screen"
5949 msgstr "Scherm"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5952 msgid "Darken"
5953 msgstr "Donkerder"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5956 msgid "Lighten"
5957 msgstr "Lichter"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5960 msgid "Matrix"
5961 msgstr "Matrix"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5964 msgid "Saturate"
5965 msgstr "Verzadigen"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5968 msgid "Hue Rotate"
5969 msgstr "Tintverdraaiing"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5972 msgid "Luminance to Alpha"
5973 msgstr "Luminantie naar alfa"
5975 #. File
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5977 msgid "Default"
5978 msgstr "Standaard"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5981 msgid "Over"
5982 msgstr "Erover"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5985 msgid "In"
5986 msgstr "In"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5989 msgid "Out"
5990 msgstr "Uit"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5993 msgid "Atop"
5994 msgstr "Bovenop"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5997 msgid "XOR"
5998 msgstr "XOR"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6001 msgid "Arithmetic"
6002 msgstr "Aritmetisch"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6005 msgid "Identity"
6006 msgstr "Identiteit"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6009 msgid "Table"
6010 msgstr "Tabel"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6013 msgid "Discrete"
6014 msgstr "Discreet"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6017 msgid "Linear"
6018 msgstr "Lineair"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6021 msgid "Gamma"
6022 msgstr "Gamma"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6025 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6026 msgid "Duplicate"
6027 msgstr "Dupliceren"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6030 msgid "Wrap"
6031 msgstr "Meer rijen"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6045 msgid "None"
6046 msgstr "Geen"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6052 msgid "Red"
6053 msgstr "Rood"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6059 msgid "Green"
6060 msgstr "Groen"
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6066 msgid "Blue"
6067 msgstr "Blauw"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6070 msgid "Alpha"
6071 msgstr "Alfa"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6074 msgid "Erode"
6075 msgstr "Eroderen"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6078 msgid "Dilate"
6079 msgstr "Aandikken"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6082 msgid "Fractal Noise"
6083 msgstr "Fractale ruis"
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6086 msgid "Distant Light"
6087 msgstr "Veraf licht"
6089 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6090 msgid "Point Light"
6091 msgstr "Puntlicht"
6093 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6094 msgid "Spot Light"
6095 msgstr "Spotlicht"
6097 #: ../src/flood-context.cpp:246
6098 msgid "Visible Colors"
6099 msgstr "Zichtbare kleuren"
6101 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6104 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6105 msgid "Lightness"
6106 msgstr "Helderheid"
6108 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6109 msgid "Small"
6110 msgstr "Klein"
6112 #: ../src/flood-context.cpp:266
6113 msgid "Medium"
6114 msgstr "Middel"
6116 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6117 msgid "Large"
6118 msgstr "Groot"
6120 #: ../src/flood-context.cpp:469
6121 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6122 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
6124 #: ../src/flood-context.cpp:509
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6128 msgid_plural ""
6129 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6130 msgstr[0] ""
6131 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
6132 "selectie."
6133 msgstr[1] ""
6134 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
6135 "selectie."
6137 #: ../src/flood-context.cpp:513
6138 #, c-format
6139 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6140 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6141 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
6142 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
6144 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6145 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6146 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
6148 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6149 msgid ""
6150 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6151 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6152 msgstr ""
6153 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
6154 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
6156 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6157 msgid "Fill bounded area"
6158 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
6160 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6161 msgid "Set style on object"
6162 msgstr "Stijl aan object geven"
6164 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6165 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6166 msgstr ""
6167 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
6168 "b> voor aanraakvulling"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6171 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6172 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
6174 #. POINT_LG_BEGIN
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6176 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6177 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6180 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6181 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6184 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6185 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6188 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6189 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6190 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6193 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6194 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
6196 #. POINT_RG_FOCUS
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6198 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6199 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6200 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
6202 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6204 #, c-format
6205 msgid "%s selected"
6206 msgstr "%s geselecteerd"
6208 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6210 #, c-format
6211 msgid " out of %d gradient handle"
6212 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6213 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
6214 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
6216 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6219 #, c-format
6220 msgid " on %d selected object"
6221 msgid_plural " on %d selected objects"
6222 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
6223 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
6225 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6230 msgid_plural ""
6231 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6232 msgstr[0] ""
6233 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
6234 "scheiden)"
6235 msgstr[1] ""
6236 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
6237 "te scheiden)"
6239 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6241 #, c-format
6242 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6243 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6244 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
6245 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
6247 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6248 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6249 #, c-format
6250 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6251 msgid_plural ""
6252 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6253 msgstr[0] ""
6254 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
6255 "objecten"
6256 msgstr[1] ""
6257 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
6258 "objecten"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6262 msgid "Add gradient stop"
6263 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6266 msgid "Simplify gradient"
6267 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6270 msgid "Create default gradient"
6271 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6274 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6275 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6278 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6279 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
6281 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6282 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6283 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
6285 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6286 msgid "Invert gradient"
6287 msgstr "Kleurverloop inverteren"
6289 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6290 #, c-format
6291 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6292 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6293 msgstr[0] ""
6294 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6295 "draaien"
6296 msgstr[1] ""
6297 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6298 "draaien"
6300 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6301 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6302 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6305 msgid "Merge gradient handles"
6306 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6309 msgid "Move gradient handle"
6310 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
6312 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6313 msgid "Delete gradient stop"
6314 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
6316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6320 "+Alt</b> to delete stop"
6321 msgstr ""
6322 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
6323 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
6325 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6326 msgid " (stroke)"
6327 msgstr " (lijn)"
6329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6333 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6334 msgstr ""
6335 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
6336 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
6338 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6342 "separate focus"
6343 msgstr ""
6344 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
6345 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
6347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6351 "separate"
6352 msgid_plural ""
6353 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6354 "separate"
6355 msgstr[0] ""
6356 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
6357 "om te scheiden"
6358 msgstr[1] ""
6359 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
6360 "om te scheiden"
6362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6363 msgid "Move gradient handle(s)"
6364 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6367 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6368 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6370 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6371 msgid "Delete gradient stop(s)"
6372 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6375 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6377 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6378 msgid "Unit"
6379 msgstr "Eenheid"
6381 #. Add the units menu.
6382 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6385 msgid "Units"
6386 msgstr "Eenheden"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:38
6389 msgid "Point"
6390 msgstr "Punt"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6393 msgid "pt"
6394 msgstr "pt"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6397 msgid "Points"
6398 msgstr "Punten"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:38
6401 msgid "Pt"
6402 msgstr "Pt"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:39
6405 msgid "Pica"
6406 msgstr "Pica"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:39
6409 msgid "pc"
6410 msgstr "pc"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:39
6413 msgid "Picas"
6414 msgstr "Pica's"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:39
6417 msgid "Pc"
6418 msgstr "Pc"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:40
6421 msgid "Pixel"
6422 msgstr "pixel"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6428 msgid "px"
6429 msgstr "px"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:40
6432 msgid "Pixels"
6433 msgstr "pixels"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:40
6436 msgid "Px"
6437 msgstr "Px"
6439 #. You can add new elements from this point forward
6440 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6441 msgid "Percent"
6442 msgstr "procent"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6445 msgid "%"
6446 msgstr "%"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:42
6449 msgid "Percents"
6450 msgstr "procent"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:43
6453 msgid "Millimeter"
6454 msgstr "millimeter"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6457 msgid "mm"
6458 msgstr "mm"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:43
6461 msgid "Millimeters"
6462 msgstr "millimeter"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:44
6465 msgid "Centimeter"
6466 msgstr "centimeter"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:44
6469 msgid "cm"
6470 msgstr "cm"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:44
6473 msgid "Centimeters"
6474 msgstr "centimeter"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:45
6477 msgid "Meter"
6478 msgstr "meter"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:45
6481 msgid "m"
6482 msgstr "m"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:45
6485 msgid "Meters"
6486 msgstr "meter"
6488 #. no svg_unit
6489 #: ../src/helper/units.cpp:46
6490 msgid "Inch"
6491 msgstr "inch"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:46
6494 msgid "in"
6495 msgstr "inch"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:46
6498 msgid "Inches"
6499 msgstr "inch"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:47
6502 msgid "Foot"
6503 msgstr "voet"
6505 #: ../src/helper/units.cpp:47
6506 msgid "ft"
6507 msgstr "voet"
6509 #: ../src/helper/units.cpp:47
6510 msgid "Feet"
6511 msgstr "voet"
6513 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6515 #: ../src/helper/units.cpp:50
6516 msgid "Em square"
6517 msgstr "m-vierkantje"
6519 #: ../src/helper/units.cpp:50
6520 msgid "em"
6521 msgstr "m-breedte"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:50
6524 msgid "Em squares"
6525 msgstr "m-vierkantjes"
6527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6528 #: ../src/helper/units.cpp:52
6529 msgid "Ex square"
6530 msgstr "x-vierkantje"
6532 #: ../src/helper/units.cpp:52
6533 msgid "ex"
6534 msgstr "x-hoogte"
6536 #: ../src/helper/units.cpp:52
6537 msgid "Ex squares"
6538 msgstr "x-vierkantjes"
6540 #: ../src/inkscape.cpp:328
6541 msgid "Autosaving documents..."
6542 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6544 #: ../src/inkscape.cpp:399
6545 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6546 msgstr ""
6547 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
6548 "vinden "
6550 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6551 #, c-format
6552 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6553 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6555 #: ../src/inkscape.cpp:424
6556 msgid "Autosave complete."
6557 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6559 #: ../src/inkscape.cpp:661
6560 msgid "Untitled document"
6561 msgstr "Naamloos document"
6563 #. Show nice dialog box
6564 #: ../src/inkscape.cpp:691
6565 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6566 msgstr ""
6567 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
6568 "afgesloten.\n"
6570 #: ../src/inkscape.cpp:692
6571 msgid ""
6572 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6573 "locations:\n"
6574 msgstr ""
6575 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
6576 "de volgende locaties:\n"
6578 #: ../src/inkscape.cpp:693
6579 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6580 msgstr ""
6581 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
6582 "bestanden:\n"
6584 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6585 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6586 #: ../src/interface.cpp:868
6587 msgid "Commands Bar"
6588 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6590 #: ../src/interface.cpp:868
6591 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6592 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6594 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6595 #: ../src/interface.cpp:870
6596 msgid "Snap Controls Bar"
6597 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6599 #: ../src/interface.cpp:870
6600 msgid "Show or hide the snapping controls"
6601 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6603 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6604 #: ../src/interface.cpp:872
6605 msgid "Tool Controls Bar"
6606 msgstr "Gereedschaps_details"
6608 #: ../src/interface.cpp:872
6609 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6610 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6612 #: ../src/interface.cpp:874
6613 msgid "_Toolbox"
6614 msgstr "_Gereedschappen"
6616 #: ../src/interface.cpp:874
6617 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6618 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6620 #: ../src/interface.cpp:880
6621 msgid "_Palette"
6622 msgstr "_Palet"
6624 #: ../src/interface.cpp:880
6625 msgid "Show or hide the color palette"
6626 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6628 #: ../src/interface.cpp:882
6629 msgid "_Statusbar"
6630 msgstr "_Statusbalk"
6632 #: ../src/interface.cpp:882
6633 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6634 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6636 #: ../src/interface.cpp:956
6637 #, c-format
6638 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6639 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6641 #: ../src/interface.cpp:995
6642 msgid "Open _Recent"
6643 msgstr "_Recente bestanden"
6645 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6646 #: ../src/interface.cpp:1096
6647 #, c-format
6648 msgid "Enter group #%s"
6649 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6651 #: ../src/interface.cpp:1107
6652 msgid "Go to parent"
6653 msgstr "Naar de ouder gaan"
6655 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6656 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6657 msgid "Drop color"
6658 msgstr "Kleur plakken"
6660 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6661 msgid "Drop color on gradient"
6662 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6664 #: ../src/interface.cpp:1400
6665 msgid "Could not parse SVG data"
6666 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6668 #: ../src/interface.cpp:1439
6669 msgid "Drop SVG"
6670 msgstr "SVG plakken"
6672 #: ../src/interface.cpp:1495
6673 msgid "Drop bitmap image"
6674 msgstr "Bitmap plakken"
6676 #: ../src/interface.cpp:1587
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6680 "you want to replace it?</span>\n"
6681 "\n"
6682 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6683 msgstr ""
6684 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6685 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6686 "\n"
6687 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6688 "inhoud overschreven."
6690 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6691 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6692 msgid "Replace"
6693 msgstr "Vervangen"
6695 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6696 #, c-format
6697 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6698 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6700 #: ../src/io/sys.cpp:444
6701 #, c-format
6702 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6703 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6705 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6706 #, c-format
6707 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6708 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6710 #: ../src/io/sys.cpp:623
6711 #, c-format
6712 msgid "Invalid program name: %s"
6713 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6715 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6716 #, c-format
6717 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6718 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6720 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6721 #, c-format
6722 msgid "Invalid string in environment: %s"
6723 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6725 #: ../src/io/sys.cpp:705
6726 #, c-format
6727 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6728 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6730 #: ../src/io/sys.cpp:918
6731 #, c-format
6732 msgid "Invalid working directory: %s"
6733 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6735 #: ../src/io/sys.cpp:986
6736 #, c-format
6737 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6738 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6740 #: ../src/knot.cpp:431
6741 msgid "Node or handle drag canceled."
6742 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6744 #: ../src/knotholder.cpp:134
6745 msgid "Change handle"
6746 msgstr "Handvat aanpassen"
6748 #: ../src/knotholder.cpp:213
6749 msgid "Move handle"
6750 msgstr "Handvat verplaatsen"
6752 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6753 #: ../src/knotholder.cpp:234
6754 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6755 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6757 #: ../src/knotholder.cpp:237
6758 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6759 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6761 #: ../src/knotholder.cpp:240
6762 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6763 msgstr ""
6764 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6765 "in stappen"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6768 msgid "Master"
6769 msgstr "Meester"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6772 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6773 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6776 msgid "Dockbar style"
6777 msgstr "Paneelstijl"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6780 msgid "Dockbar style to show items on it"
6781 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6785 msgid "Floating"
6786 msgstr "Zwevend"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6789 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6790 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6793 msgid "Default title"
6794 msgstr "Standaardtitel"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6797 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6798 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6801 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6802 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6805 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6806 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6809 msgid "Float X"
6810 msgstr "Zwevend X"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6813 msgid "X coordinate for a floating dock"
6814 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6817 msgid "Float Y"
6818 msgstr "Zwevend Y"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6821 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6822 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6825 #, c-format
6826 msgid "Dock #%d"
6827 msgstr "Paneel #%d"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6830 msgid "Orientation"
6831 msgstr "Oriëntatie"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6834 msgid "Orientation of the docking item"
6835 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6838 msgid "Resizable"
6839 msgstr "Herschaalbaar"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6842 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6843 msgstr ""
6844 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6845 "gezet is"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6848 msgid "Item behavior"
6849 msgstr "Itemgedrag"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6852 msgid ""
6853 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6854 "locked, etc.)"
6855 msgstr ""
6856 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6857 "vergrendeld is, etc.)"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6860 msgid "Locked"
6861 msgstr "Vergrendeld"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6864 msgid ""
6865 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6866 msgstr ""
6867 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6868 "geen grijppunt"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6871 msgid "Preferred width"
6872 msgstr "Voorkeursbreedte"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6875 msgid "Preferred width for the dock item"
6876 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6879 msgid "Preferred height"
6880 msgstr "Voorkeurshoogte"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6883 msgid "Preferred height for the dock item"
6884 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6890 "some other compound dock object."
6891 msgstr ""
6892 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6893 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6899 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6900 msgstr ""
6901 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6902 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6905 #, c-format
6906 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6907 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6909 #. UnLock menuitem
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6911 msgid "UnLock"
6912 msgstr "Ontgrendelen"
6914 #. Hide menuitem.
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6916 msgid "Hide"
6917 msgstr "Verbergen"
6919 #. Lock menuitem
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6921 msgid "Lock"
6922 msgstr "Vergrendelen"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6925 #, c-format
6926 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6927 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6930 msgid "Iconify"
6931 msgstr "Inklappen"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6934 msgid "Iconify this dock"
6935 msgstr "Dit paneel inklappen"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6938 msgid "Close"
6939 msgstr "Sluiten"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6942 msgid "Close this dock"
6943 msgstr "Dit paneel sluiten"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6947 msgid "Controlling dock item"
6948 msgstr "Aansturend paneelitem"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6951 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6952 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6955 msgid "Default title for newly created floating docks"
6956 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6959 msgid ""
6960 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6961 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6962 msgstr ""
6963 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6964 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6965 "verschillend ingesteld zijn"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6968 msgid "Switcher Style"
6969 msgstr "Stijl wisselen"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6972 msgid "Switcher buttons style"
6973 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6976 msgid "Expand direction"
6977 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6980 msgid ""
6981 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6982 "given direction"
6983 msgstr ""
6984 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6985 "breiden in de aangegeven richting"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6991 "item with that name (%p)."
6992 msgstr ""
6993 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6994 "met die naam (%p)."
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7000 "named controller."
7001 msgstr ""
7002 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
7003 "mogen controller genoemd worden."
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7009 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7010 msgid "Page"
7011 msgstr "Pagina"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7014 msgid "The index of the current page"
7015 msgstr "De index van de huidige pagina"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7018 msgid "Name"
7019 msgstr "Naam"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7022 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7023 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7026 msgid "Long name"
7027 msgstr "Lange naam"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7030 msgid "Human readable name for the dock object"
7031 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7034 msgid "Stock Icon"
7035 msgstr "Standaard pictogram"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7038 msgid "Stock icon for the dock object"
7039 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7042 msgid "Pixbuf Icon"
7043 msgstr "Pixbuf Pictogram"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7046 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7047 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7050 msgid "Dock master"
7051 msgstr "Paneelmeester"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7054 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7055 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7061 "hasn't implemented this method"
7062 msgstr ""
7063 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
7064 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7070 "crash"
7071 msgstr ""
7072 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
7073 "toepassing kan crashen."
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7076 #, c-format
7077 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7078 msgstr ""
7079 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7085 msgstr ""
7086 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
7087 "meester: %p)"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7090 msgid "Position"
7091 msgstr "Positie"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7094 msgid "Position of the divider in pixels"
7095 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7098 msgid "Sticky"
7099 msgstr "Klevend"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7102 msgid ""
7103 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7104 "the host is redocked"
7105 msgstr ""
7106 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
7107 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7110 msgid "Host"
7111 msgstr "Ouder"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7114 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7115 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7118 msgid "Next placement"
7119 msgstr "Volgende plaatsing"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7122 msgid ""
7123 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7124 "to us"
7125 msgstr ""
7126 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
7127 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7130 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7131 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7134 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7135 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7138 msgid "Floating Toplevel"
7139 msgstr "Zwevend topniveau"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7142 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7143 msgstr ""
7144 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7147 msgid "X-Coordinate"
7148 msgstr "X-coördinaat"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7151 msgid "X coordinate for dock when floating"
7152 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7155 msgid "Y-Coordinate"
7156 msgstr "Y-coördinaat"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7159 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7160 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7163 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7164 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
7166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7167 #, c-format
7168 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7169 msgstr ""
7170 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
7171 "is."
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7177 "parent %p"
7178 msgstr ""
7179 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
7180 "ouder %p"
7182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7183 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7184 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
7186 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7187 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7188 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7191 msgid "doEffect stack test"
7192 msgstr "doEffect-stapeltest"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7195 msgid "Angle bisector"
7196 msgstr "Deellijn hoek"
7198 #. TRANSLATORS: boolean operations
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7200 msgid "Boolops"
7201 msgstr "Booleaanse operator"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7204 msgid "Circle (by center and radius)"
7205 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7208 msgid "Circle by 3 points"
7209 msgstr "Cirkel door 3 punten"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7212 msgid "Dynamic stroke"
7213 msgstr "Dynamische lijn"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7216 msgid "Lattice Deformation"
7217 msgstr "Roostervervorming"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7220 msgid "Line Segment"
7221 msgstr "Lijnsegment"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7224 msgid "Mirror symmetry"
7225 msgstr "Spiegelsymmetrie"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7228 msgid "Parallel"
7229 msgstr "Parallelle"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7232 msgid "Path length"
7233 msgstr "Padlengte"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7236 msgid "Perpendicular bisector"
7237 msgstr "Loodrechte deellijn"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7240 msgid "Perspective path"
7241 msgstr "Perspectief"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7244 msgid "Rotate copies"
7245 msgstr "Kopieën draaien"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7248 msgid "Recursive skeleton"
7249 msgstr "Recursief skelet"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7252 msgid "Tangent to curve"
7253 msgstr "Raaklijn aan curve"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7256 msgid "Text label"
7257 msgstr "Label"
7259 #. 0.46
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7261 msgid "Bend"
7262 msgstr "Buigen langs pad"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7265 msgid "Gears"
7266 msgstr "Tandwielen"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7269 msgid "Pattern Along Path"
7270 msgstr "Patroon langs pad"
7272 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7274 msgid "Stitch Sub-Paths"
7275 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
7277 #. 0.47
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7279 msgid "VonKoch"
7280 msgstr "VonKoch"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7283 msgid "Knot"
7284 msgstr "Knoop"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7287 msgid "Construct grid"
7288 msgstr "Axonometrisch raster"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7291 msgid "Spiro spline"
7292 msgstr "Spirografische spline"
7294 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
7295 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
7296 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7298 msgid "Envelope Deformation"
7299 msgstr "Omslagvervorming"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7302 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7303 msgstr "Subpaden interpoleren"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7306 msgid "Hatches (rough)"
7307 msgstr "Krabbels (ruw)"
7309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7310 msgid "Sketch"
7311 msgstr "Schets"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7314 msgid "Ruler"
7315 msgstr "Liniaal"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7318 msgid "Is visible?"
7319 msgstr "Zichtbaar?"
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7322 msgid ""
7323 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7324 "disabled on canvas"
7325 msgstr ""
7326 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
7327 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
7329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7330 msgid "No effect"
7331 msgstr "Geen effect"
7333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7334 #, c-format
7335 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7336 msgstr ""
7337 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
7339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7340 #, c-format
7341 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7342 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
7344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7345 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7346 msgstr ""
7347 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
7348 "worden."
7350 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7351 msgid "Bend path"
7352 msgstr "Buigingspad"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7355 msgid "Path along which to bend the original path"
7356 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7359 msgid "Width of the path"
7360 msgstr "Breedte van het pad"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7363 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7364 msgid "Width in units of length"
7365 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7368 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7369 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7372 msgid "Original path is vertical"
7373 msgstr "Origineel pad is verticaal"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7376 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7377 msgstr ""
7378 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7381 msgid "Size X"
7382 msgstr "X-grootte"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7385 msgid "The size of the grid in X direction."
7386 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7389 msgid "Size Y"
7390 msgstr "Y-grootte"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7393 msgid "The size of the grid in Y direction."
7394 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7397 msgid "Stitch path"
7398 msgstr "Naaipad"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7401 msgid "The path that will be used as stitch."
7402 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
7404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7405 msgid "Number of paths"
7406 msgstr "Aantal paden"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7409 msgid "The number of paths that will be generated."
7410 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7413 msgid "Start edge variance"
7414 msgstr "Randvariatie begin"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7417 msgid ""
7418 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7419 "& outside the guide path"
7420 msgstr ""
7421 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
7422 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7425 msgid "Start spacing variance"
7426 msgstr "Afstandsvariatie begin"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7429 msgid ""
7430 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7431 "& forth along the guide path"
7432 msgstr ""
7433 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
7434 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7437 msgid "End edge variance"
7438 msgstr "Randvariatie einde"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7441 msgid ""
7442 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7443 "outside the guide path"
7444 msgstr ""
7445 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
7446 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7449 msgid "End spacing variance"
7450 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7453 msgid ""
7454 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7455 "forth along the guide path"
7456 msgstr ""
7457 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7458 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7461 msgid "Scale width"
7462 msgstr "Breedte schalen"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7465 msgid "Scale the width of the stitch path"
7466 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7469 msgid "Scale width relative to length"
7470 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7473 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7474 msgstr ""
7475 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7478 msgid "Top bend path"
7479 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7482 msgid "Top path along which to bend the original path"
7483 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7486 msgid "Right bend path"
7487 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7490 msgid "Right path along which to bend the original path"
7491 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7494 msgid "Bottom bend path"
7495 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7498 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7499 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7502 msgid "Left bend path"
7503 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7506 msgid "Left path along which to bend the original path"
7507 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7510 msgid "Enable left & right paths"
7511 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7514 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7515 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7518 msgid "Enable top & bottom paths"
7519 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7522 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7523 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7526 msgid "Teeth"
7527 msgstr "Tanden"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7530 msgid "The number of teeth"
7531 msgstr "Aantal tanden"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7534 msgid "Phi"
7535 msgstr "Phi"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7538 msgid ""
7539 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7540 "contact."
7541 msgstr ""
7542 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7543 "contact maken."
7545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7546 msgid "Trajectory"
7547 msgstr "Traject"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7550 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7551 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7553 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7555 msgid "Steps"
7556 msgstr "Stappen"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7559 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7560 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7562 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7563 msgid "Equidistant spacing"
7564 msgstr "Equidistant"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7567 msgid ""
7568 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7569 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7570 "trajectory path."
7571 msgstr ""
7572 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7573 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7574 "positie van de knooppunten op het traject."
7576 #. initialise your parameters here:
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7578 msgid "Fixed width"
7579 msgstr "Vaste breedte"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7582 msgid "Size of hidden region of lower string"
7583 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7586 msgid "In units of stroke width"
7587 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7590 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7591 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7594 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7595 msgid "Stroke width"
7596 msgstr "Lijnbreedte"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7599 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7600 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7603 msgid "Crossing path stroke width"
7604 msgstr "Breedte kruisend pad"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7607 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7608 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7611 msgid "Switcher size"
7612 msgstr "Grootte kruising"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7615 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7616 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7619 msgid "Crossing Signs"
7620 msgstr "Kruisingstekens"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7623 msgid "Crossings signs"
7624 msgstr "Kruisingstekens"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7627 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7628 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7631 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7632 msgid "Single"
7633 msgstr "Enkel"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7636 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7637 msgid "Single, stretched"
7638 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7642 msgid "Repeated"
7643 msgstr "Herhaald"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7647 msgid "Repeated, stretched"
7648 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7651 msgid "Pattern source"
7652 msgstr "Patroonbron"
7654 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7656 msgid "Path to put along the skeleton path"
7657 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7660 msgid "Pattern copies"
7661 msgstr "Patroonkopieën"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7664 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7665 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7668 msgid "Width of the pattern"
7669 msgstr "Breedte van het patroon"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7672 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7673 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7676 msgid "Spacing"
7677 msgstr "Tussenafstand"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7680 #, no-c-format
7681 msgid ""
7682 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7683 "limited to -90% of pattern width."
7684 msgstr ""
7685 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7686 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7689 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7691 msgid "Normal offset"
7692 msgstr "Normale verplaatsing"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7695 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7696 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7697 msgid "Tangential offset"
7698 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7701 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7702 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7705 msgid ""
7706 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7707 "height"
7708 msgstr ""
7709 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7710 "breedte/hoogte verhouding"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7713 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7714 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7715 msgid "Pattern is vertical"
7716 msgstr "Het patroon is verticaal"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7719 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7720 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7723 msgid "Fuse nearby ends"
7724 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7727 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7728 msgstr ""
7729 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7732 msgid "Frequency randomness"
7733 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7736 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7737 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7740 msgid "Growth"
7741 msgstr "Groei"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7744 msgid "Growth of distance between hatches."
7745 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7747 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7751 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7754 #, fuzzy
7755 msgid ""
7756 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7757 "0=sharp, 1=default"
7758 msgstr ""
7759 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7760 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7763 msgid "1st side, out"
7764 msgstr "1ste zijde, uit"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7767 #, fuzzy
7768 msgid ""
7769 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7770 "1=default"
7771 msgstr ""
7772 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7773 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7776 msgid "2nd side, in"
7777 msgstr "2de zijde, in"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7780 #, fuzzy
7781 msgid ""
7782 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7783 "1=default"
7784 msgstr ""
7785 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7786 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7789 msgid "2nd side, out"
7790 msgstr "2de zijde, uit"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7793 #, fuzzy
7794 msgid ""
7795 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7796 "1=default"
7797 msgstr ""
7798 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7799 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7802 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7803 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7808 msgstr ""
7809 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7814 msgid "2nd side"
7815 msgstr "2de zijde"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7820 msgstr ""
7821 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7824 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7825 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7828 #, fuzzy
7829 msgid ""
7830 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7831 "boundary."
7832 msgstr ""
7833 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7834 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7837 #, fuzzy
7838 msgid ""
7839 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7840 "the boundary."
7841 msgstr ""
7842 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7843 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7846 msgid "Variance: 1st side"
7847 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7852 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7857 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7859 #.
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7861 msgid "Generate thick/thin path"
7862 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7867 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7870 msgid "Bend hatches"
7871 msgstr "Krabbels buigen"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7874 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7875 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7878 msgid "Thickness: at 1st side"
7879 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7884 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7887 msgid "at 2nd side"
7888 msgstr "bij 2de zijde"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Width at 'top' half-turns"
7893 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7895 #.
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7897 msgid "from 2nd to 1st side"
7898 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7903 msgstr "Breedte paden van bochten van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7906 msgid "from 1st to 2nd side"
7907 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7912 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7915 msgid "Hatches width and dir"
7916 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7919 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7920 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7922 #.
7923 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7925 msgid "Global bending"
7926 msgstr "Globaal buigen"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7929 msgid ""
7930 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7931 "amount"
7932 msgstr ""
7933 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7934 "en grootte van de buiging"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7937 msgid "Left"
7938 msgstr "Links"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7941 msgid "Right"
7942 msgstr "Rechts"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7945 msgid "Both"
7946 msgstr "Beide"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7949 msgid "Start"
7950 msgstr "Begin"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7953 msgid "End"
7954 msgstr "Einde"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7957 msgid "Mark distance"
7958 msgstr "Interval markeringen"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7961 msgid "Distance between successive ruler marks"
7962 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7965 msgid "Major length"
7966 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7969 msgid "Length of major ruler marks"
7970 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7973 msgid "Minor length"
7974 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7977 msgid "Length of minor ruler marks"
7978 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7981 msgid "Major steps"
7982 msgstr "Onderverdelingen"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7985 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7986 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7989 msgid "Shift marks by"
7990 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7993 msgid "Shift marks by this many steps"
7994 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7997 msgid "Mark direction"
7998 msgstr "Oriëntatie markering"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8001 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8002 msgstr ""
8003 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8006 msgid "Offset of first mark"
8007 msgstr "Positie van eerste markering"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8010 msgid "Border marks"
8011 msgstr "Markering uiteinden"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8014 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8015 msgstr ""
8016 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
8018 #. initialise your parameters here:
8019 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8021 msgid "Strokes"
8022 msgstr "Lijnen"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8025 msgid "Draw that many approximating strokes"
8026 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8029 msgid "Max stroke length"
8030 msgstr "Max lengte lijn"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8033 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8034 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8037 msgid "Stroke length variation"
8038 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8041 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8042 msgstr ""
8043 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
8044 "maximum lengte)"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8047 msgid "Max. overlap"
8048 msgstr "Max. overlap"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8051 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8052 msgstr ""
8053 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
8054 "maximum lengte)"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8057 msgid "Overlap variation"
8058 msgstr "Variatie overlap"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8061 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8062 msgstr ""
8063 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8066 msgid "Max. end tolerance"
8067 msgstr "Max. afstand einden"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8070 msgid ""
8071 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8072 "to maximum length)"
8073 msgstr ""
8074 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
8075 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8078 msgid "Average offset"
8079 msgstr "Gemiddelde afstand"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8082 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8083 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8086 msgid "Max. tremble"
8087 msgstr "Max. beving"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8090 msgid "Maximum tremble magnitude"
8091 msgstr "Maximum grootte beving"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8094 msgid "Tremble frequency"
8095 msgstr "Frequentie beving"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8098 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8099 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8102 msgid "Construction lines"
8103 msgstr "Constructielijnen"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8106 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8107 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8110 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8111 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8112 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8113 msgid "Scale"
8114 msgstr "Schalen"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8117 msgid ""
8118 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8119 "5*offset)"
8120 msgstr ""
8121 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
8122 "(probeer 5*offset)"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8125 msgid "Max. length"
8126 msgstr "Max. lengte"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8129 msgid "Maximum length of construction lines"
8130 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8133 msgid "Length variation"
8134 msgstr "Variatie lengte"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8137 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8138 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8141 msgid "Placement randomness"
8142 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8145 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8146 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8149 msgid "k_min"
8150 msgstr "k_min"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8153 msgid "min curvature"
8154 msgstr "min kromming"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8157 msgid "k_max"
8158 msgstr "k_min"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8161 msgid "max curvature"
8162 msgstr "max kromming"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8165 msgid "Nb of generations"
8166 msgstr "Aantal generaties"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8169 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8170 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8173 msgid "Generating path"
8174 msgstr "Pad genereren"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8177 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8178 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8181 msgid "Use uniform transforms only"
8182 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8184 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8185 msgid ""
8186 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8187 "(otherwise, they define a general transform)."
8188 msgstr ""
8189 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8190 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8192 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8193 msgid "Draw all generations"
8194 msgstr "Alle generaties tekenen"
8196 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8197 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8198 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8200 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8201 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8202 msgid "Reference segment"
8203 msgstr "Referentiesegment"
8205 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8206 #, fuzzy
8207 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8208 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
8210 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8211 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8212 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8213 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8214 msgid "Max complexity"
8215 msgstr "Max complexiteit"
8217 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8218 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8219 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8222 msgid "Change bool parameter"
8223 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8226 msgid "Change enumeration parameter"
8227 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8230 msgid "Change scalar parameter"
8231 msgstr "Verander scalaire parameter"
8233 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8234 msgid "Edit on-canvas"
8235 msgstr "Op het canvas bewerken"
8237 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8238 msgid "Copy path"
8239 msgstr "Pad kopiëren"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8242 msgid "Paste path"
8243 msgstr "Pad plakken"
8245 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8246 msgid "Link to path"
8247 msgstr "Naar pad linken"
8249 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8250 msgid "Paste path parameter"
8251 msgstr "Padparameter plakken"
8253 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8254 msgid "Link path parameter to path"
8255 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8257 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8258 msgid "Change point parameter"
8259 msgstr "Puntparameter veranderen"
8261 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8262 msgid "Change random parameter"
8263 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8265 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8266 msgid "Change text parameter"
8267 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8269 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8270 msgid "Change unit parameter"
8271 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8273 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8274 #, c-format
8275 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8276 msgstr ""
8277 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8279 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8280 #, c-format
8281 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8282 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8284 #: ../src/main.cpp:265
8285 msgid "Print the Inkscape version number"
8286 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8288 #: ../src/main.cpp:270
8289 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8290 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8292 #: ../src/main.cpp:275
8293 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8294 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8296 #: ../src/main.cpp:280
8297 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8298 msgstr ""
8299 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8301 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8302 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8303 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8304 msgid "FILENAME"
8305 msgstr "BESTANDSNAAM"
8307 #: ../src/main.cpp:285
8308 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8309 msgstr ""
8310 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8311 "voor een pijp)"
8313 #: ../src/main.cpp:290
8314 msgid "Export document to a PNG file"
8315 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8317 #: ../src/main.cpp:295
8318 msgid ""
8319 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8320 "EPS/PDF (default 90)"
8321 msgstr ""
8322 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8323 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8325 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8326 msgid "DPI"
8327 msgstr "DPI"
8329 #: ../src/main.cpp:300
8330 msgid ""
8331 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8332 "corner)"
8333 msgstr ""
8334 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
8335 "0,0 is de hoek linksonder)"
8337 #: ../src/main.cpp:301
8338 msgid "x0:y0:x1:y1"
8339 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8341 #: ../src/main.cpp:305
8342 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8343 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
8345 #: ../src/main.cpp:310
8346 msgid "Exported area is the entire page"
8347 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
8349 #: ../src/main.cpp:315
8350 msgid ""
8351 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8352 "user units)"
8353 msgstr ""
8354 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8355 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8357 #: ../src/main.cpp:320
8358 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8359 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8361 #: ../src/main.cpp:321
8362 msgid "WIDTH"
8363 msgstr "BREEDTE"
8365 #: ../src/main.cpp:325
8366 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8367 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8369 #: ../src/main.cpp:326
8370 msgid "HEIGHT"
8371 msgstr "HOOGTE"
8373 #: ../src/main.cpp:330
8374 msgid "The ID of the object to export"
8375 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8377 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8378 msgid "ID"
8379 msgstr "ID"
8381 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8382 #. See "man inkscape" for details.
8383 #: ../src/main.cpp:337
8384 msgid ""
8385 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8386 msgstr ""
8387 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8388 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8390 #: ../src/main.cpp:342
8391 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8392 msgstr ""
8393 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8394 "samen met '--export-id')"
8396 #: ../src/main.cpp:347
8397 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8398 msgstr ""
8399 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8400 "ondersteunde kleur zijn)"
8402 #: ../src/main.cpp:348
8403 msgid "COLOR"
8404 msgstr "KLEUR"
8406 #: ../src/main.cpp:352
8407 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8408 msgstr ""
8409 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8410 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8412 #: ../src/main.cpp:353
8413 msgid "VALUE"
8414 msgstr "WAARDE"
8416 #: ../src/main.cpp:357
8417 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8418 msgstr ""
8419 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8420 "naamruimte)"
8422 #: ../src/main.cpp:362
8423 msgid "Export document to a PS file"
8424 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8426 #: ../src/main.cpp:367
8427 msgid "Export document to an EPS file"
8428 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8430 #: ../src/main.cpp:372
8431 msgid "Export document to a PDF file"
8432 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8434 #: ../src/main.cpp:378
8435 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8436 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8438 #: ../src/main.cpp:384
8439 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8440 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8442 #: ../src/main.cpp:389
8443 msgid ""
8444 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8445 "PDF)"
8446 msgstr ""
8447 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8448 "EPS, PDF)"
8450 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8451 #: ../src/main.cpp:395
8452 msgid ""
8453 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8454 "query-id"
8455 msgstr ""
8456 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8457 "id - van het object"
8459 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8460 #: ../src/main.cpp:401
8461 msgid ""
8462 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8463 "query-id"
8464 msgstr ""
8465 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8466 "id - van het object"
8468 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8469 #: ../src/main.cpp:407
8470 msgid ""
8471 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8472 "id"
8473 msgstr ""
8474 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8475 "van het object"
8477 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8478 #: ../src/main.cpp:413
8479 msgid ""
8480 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8481 "id"
8482 msgstr ""
8483 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8484 "van het object"
8486 #: ../src/main.cpp:418
8487 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8488 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8490 #: ../src/main.cpp:423
8491 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8492 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8494 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8495 #: ../src/main.cpp:429
8496 msgid "Print out the extension directory and exit"
8497 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8499 #: ../src/main.cpp:434
8500 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8501 msgstr ""
8502 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8504 #: ../src/main.cpp:439
8505 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8506 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8508 #: ../src/main.cpp:444
8509 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8510 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8512 #: ../src/main.cpp:445
8513 msgid "VERB-ID"
8514 msgstr "VERB-ID"
8516 #: ../src/main.cpp:449
8517 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8518 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8520 #: ../src/main.cpp:450
8521 msgid "OBJECT-ID"
8522 msgstr "OBJECT-ID"
8524 #: ../src/main.cpp:454
8525 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8526 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8528 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8529 msgid ""
8530 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8531 "\n"
8532 "Available options:"
8533 msgstr ""
8534 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8535 "\n"
8536 "Beschikbare opties:"
8538 #. ## Add a menu for clear()
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8540 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8541 msgid "_File"
8542 msgstr "_Bestand"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8545 msgid "_New"
8546 msgstr "_Nieuw"
8548 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8549 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8551 msgid "_Edit"
8552 msgstr "Be_werken"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8555 msgid "Paste Si_ze"
8556 msgstr "_Grootte plakken"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8559 msgid "Clo_ne"
8560 msgstr "_Klonen"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8563 msgid "_View"
8564 msgstr "Beel_d"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8567 msgid "_Zoom"
8568 msgstr "_Zoomen"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8571 msgid "_Display mode"
8572 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8575 msgid "Show/Hide"
8576 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8578 #. Not quite ready to be in the menus.
8579 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8581 msgid "_Layer"
8582 msgstr "_Laag"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8585 msgid "_Object"
8586 msgstr "_Object"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8589 msgid "Cli_p"
8590 msgstr "Masker_pad"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8593 msgid "Mas_k"
8594 msgstr "Mas_ker"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8597 msgid "Patter_n"
8598 msgstr "Patroo_n"
8600 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8601 msgid "_Path"
8602 msgstr "_Paden"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8605 msgid "_Text"
8606 msgstr "_Tekst"
8608 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8609 msgid "Filter_s"
8610 msgstr "_Filters"
8612 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8613 msgid "Exte_nsions"
8614 msgstr "_Uitbreidingen"
8616 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8617 msgid "Whiteboa_rd"
8618 msgstr "_Samenwerken"
8620 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8621 msgid "_Help"
8622 msgstr "_Hulp"
8624 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8625 msgid "Tutorials"
8626 msgstr "_Handleidingen"
8628 #: ../src/node-context.cpp:228
8629 msgid ""
8630 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8631 "+Alt</b>: move along handles"
8632 msgstr ""
8633 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8634 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8635 "handvatten"
8637 #: ../src/node-context.cpp:229
8638 msgid ""
8639 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8640 msgstr ""
8641 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8642 "handvatten"
8644 #: ../src/node-context.cpp:230
8645 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8646 msgstr ""
8647 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8648 "richting van de handvatten"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8651 msgid "Stamp"
8652 msgstr "Stempel"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8655 msgid "Move nodes vertically"
8656 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8659 msgid "Move nodes horizontally"
8660 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8663 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8664 msgid "Move nodes"
8665 msgstr "Items verplaatsen"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8668 msgid ""
8669 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8670 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8671 msgstr ""
8672 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8673 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8674 "andere handvat"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8677 msgid "Align nodes"
8678 msgstr "Items uitlijnen"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8681 msgid "Distribute nodes"
8682 msgstr "Items verdelen"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8685 msgid "Add nodes"
8686 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8689 msgid "Add node"
8690 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8693 msgid "Break path"
8694 msgstr "Pad opdelen"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8697 msgid "Close subpath"
8698 msgstr "Subpad sluiten"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8701 msgid "Join nodes"
8702 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8705 msgid "Close subpath by segment"
8706 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8709 msgid "Join nodes by segment"
8710 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8713 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8714 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8716 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8717 msgid "Delete nodes"
8718 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8721 msgid "Delete nodes preserving shape"
8722 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8725 msgid ""
8726 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8727 "segments."
8728 msgstr ""
8729 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8730 "verwijderd."
8732 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8733 msgid "Cannot find path between nodes."
8734 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8736 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8737 msgid "Delete segment"
8738 msgstr "Segment verwijderen"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8741 msgid "Change segment type"
8742 msgstr "Segmenttype veranderen"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8745 msgid "Change node type"
8746 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8749 msgid "Delete node"
8750 msgstr "Item verwijderen"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8753 msgid "Retract handle"
8754 msgstr "Handvat intrekken"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8757 msgid "Move node handle"
8758 msgstr "Handvat verplaatsen"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8761 #, c-format
8762 msgid ""
8763 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8764 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8765 "handles"
8766 msgstr ""
8767 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8768 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8769 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8772 msgid "Rotate nodes"
8773 msgstr "Knooppunten roteren"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8776 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8777 msgstr ""
8778 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8781 msgid "Scale nodes"
8782 msgstr "Knooppunten schalen"
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8785 msgid "Flip nodes"
8786 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8789 msgid ""
8790 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8791 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8792 msgstr ""
8793 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8794 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8795 "handvatrichting"
8797 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8799 msgid "end node"
8800 msgstr "eindpunt"
8802 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8804 msgid "cusp"
8805 msgstr "hoekig"
8807 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8809 msgid "smooth"
8810 msgstr "glad"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8813 msgid "auto"
8814 msgstr "automatisch"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8817 msgid "symmetric"
8818 msgstr "symmetrisch"
8820 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8821 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8822 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8823 msgstr ""
8824 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8826 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8827 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8828 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8830 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8831 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8832 msgstr ""
8833 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8835 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8836 msgid ""
8837 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8838 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8839 "rotate"
8840 msgstr ""
8841 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8842 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8843 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8845 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8846 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8847 msgstr ""
8848 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8849 "knooppunt te verplaatsen"
8851 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8852 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8853 msgstr ""
8854 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8856 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8860 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8861 msgid_plural ""
8862 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8863 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8864 msgstr[0] ""
8865 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8866 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8867 msgstr[1] ""
8868 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8869 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8871 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8872 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8873 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8875 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8876 #, c-format
8877 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8878 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8879 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8880 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8882 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8886 msgid_plural ""
8887 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8888 msgstr[0] ""
8889 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8890 "subpaden. %s."
8891 msgstr[1] ""
8892 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8893 "b> subpaden. %s."
8895 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8896 #, c-format
8897 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8898 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8899 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8900 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8902 #: ../src/object-edit.cpp:439
8903 msgid ""
8904 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8905 "vertical radius the same"
8906 msgstr ""
8907 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8908 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8910 #: ../src/object-edit.cpp:443
8911 msgid ""
8912 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8913 "horizontal radius the same"
8914 msgstr ""
8915 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8916 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8919 msgid ""
8920 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8921 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8922 msgstr ""
8923 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8924 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8927 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8928 msgid ""
8929 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8930 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8931 msgstr ""
8932 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8933 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8935 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8936 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8937 msgid ""
8938 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8939 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8940 msgstr ""
8941 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8942 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8944 #: ../src/object-edit.cpp:709
8945 msgid "Move the box in perspective"
8946 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8948 #: ../src/object-edit.cpp:927
8949 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8950 msgstr ""
8951 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8952 "te maken"
8954 #: ../src/object-edit.cpp:930
8955 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8956 msgstr ""
8957 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8958 "te maken"
8960 #: ../src/object-edit.cpp:933
8961 #, fuzzy
8962 msgid ""
8963 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8964 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8965 "segment"
8966 msgstr ""
8967 "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien "
8968 "in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> "
8969 "voor een segment"
8971 #: ../src/object-edit.cpp:937
8972 msgid ""
8973 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8974 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8975 "segment"
8976 msgstr ""
8977 "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in "
8978 "stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor "
8979 "een segment"
8981 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8982 msgid ""
8983 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8984 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8985 msgstr ""
8986 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8987 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8989 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8990 msgid ""
8991 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8992 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8993 "randomize"
8994 msgstr ""
8995 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8996 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8997 "willekeur"
8999 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9000 msgid ""
9001 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9002 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9003 msgstr ""
9004 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
9005 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
9007 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9008 msgid ""
9009 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9010 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9011 msgstr ""
9012 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
9013 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
9015 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9016 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9017 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
9019 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9020 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9021 msgstr ""
9022 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9025 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9026 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
9028 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9029 msgid "Combining paths..."
9030 msgstr "Samenvoegen van paden..."
9032 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9033 msgid "Combine"
9034 msgstr "Samenvoegen"
9036 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9037 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9038 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
9040 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9041 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9042 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
9044 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9045 msgid "Breaking apart paths..."
9046 msgstr "Opdelen van paden..."
9048 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9049 msgid "Break apart"
9050 msgstr "Opdelen"
9052 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9053 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9054 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
9056 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9057 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9058 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
9060 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9061 msgid "Converting objects to paths..."
9062 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
9064 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9065 msgid "Object to path"
9066 msgstr "Object naar pad"
9068 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9069 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9070 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
9072 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9073 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9074 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
9076 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9077 msgid "Reversing paths..."
9078 msgstr "Omkeren van paden..."
9080 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9081 msgid "Reverse path"
9082 msgstr "Pad omkeren"
9084 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9085 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9086 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
9088 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9089 msgid "Continuing selected path"
9090 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
9092 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9093 msgid "Creating new path"
9094 msgstr "Maken van nieuw pad"
9096 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9097 msgid "Appending to selected path"
9098 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9100 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9101 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9102 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
9104 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9105 msgid "Drawing a freehand path"
9106 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
9108 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9109 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9110 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
9112 #. Write curves to object
9113 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9114 msgid "Finishing freehand"
9115 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9117 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9118 msgid "Drawing cancelled"
9119 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9121 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9122 msgid ""
9123 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9124 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9125 msgstr ""
9126 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9127 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9129 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9130 msgid "Finishing freehand sketch"
9131 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9133 #: ../src/pen-context.cpp:662
9134 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9135 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9137 #: ../src/pen-context.cpp:672
9138 msgid ""
9139 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9140 msgstr ""
9141 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9143 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9147 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9148 msgstr ""
9149 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9150 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9152 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9156 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9157 msgstr ""
9158 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9159 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9161 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9165 "angle"
9166 msgstr ""
9167 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9168 "stappen te draaien"
9170 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9174 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9175 msgstr ""
9176 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9177 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9178 "verplaatsen"
9180 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9184 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9185 msgstr ""
9186 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9187 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9189 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9190 msgid "Drawing finished"
9191 msgstr "Tekenen is voltooid"
9193 #: ../src/persp3d.cpp:335
9194 msgid "Toggle vanishing point"
9195 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9197 #: ../src/persp3d.cpp:346
9198 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9199 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9201 #: ../src/preferences.cpp:101
9202 msgid ""
9203 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9204 msgstr ""
9205 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9206 "worden niet bewaard."
9208 #. the creation failed
9209 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9210 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9211 #: ../src/preferences.cpp:116
9212 #, c-format
9213 msgid "Cannot create profile directory %s."
9214 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9216 #. The profile dir is not actually a directory
9217 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9218 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9219 #: ../src/preferences.cpp:134
9220 #, c-format
9221 msgid "%s is not a valid directory."
9222 msgstr "%s is geen geldige directory"
9224 #. The write failed.
9225 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9226 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9227 #: ../src/preferences.cpp:145
9228 #, c-format
9229 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9230 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9232 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9233 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9234 #: ../src/preferences.cpp:163
9235 #, c-format
9236 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9237 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9239 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9240 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9241 #: ../src/preferences.cpp:175
9242 #, c-format
9243 msgid "The preferences file %s could not be read."
9244 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9246 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9247 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9248 #: ../src/preferences.cpp:188
9249 #, c-format
9250 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9251 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9253 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9254 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9255 #: ../src/preferences.cpp:199
9256 #, c-format
9257 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9258 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9260 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9261 msgid "Dip pen"
9262 msgstr "Kroontjespen"
9264 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9265 msgid "Marker"
9266 msgstr "Markeerstift"
9268 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9269 msgid "Brush"
9270 msgstr "Penseel"
9272 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9273 msgid "Wiggly"
9274 msgstr "Bevend"
9276 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9277 msgid "Splotchy"
9278 msgstr "Vlekkenmakend"
9280 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9281 msgid "Tracing"
9282 msgstr "Overtrekkend"
9284 #: ../src/rdf.cpp:172
9285 msgid "CC Attribution"
9286 msgstr "CC Attribution"
9288 #: ../src/rdf.cpp:177
9289 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9290 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9292 #: ../src/rdf.cpp:182
9293 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9294 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9296 #: ../src/rdf.cpp:187
9297 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9298 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9300 #: ../src/rdf.cpp:192
9301 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9302 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9304 #: ../src/rdf.cpp:197
9305 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9306 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9308 #: ../src/rdf.cpp:202
9309 msgid "Public Domain"
9310 msgstr "Publiek domein"
9312 #: ../src/rdf.cpp:207
9313 msgid "FreeArt"
9314 msgstr "Free Art-licentie"
9316 #: ../src/rdf.cpp:212
9317 msgid "Open Font License"
9318 msgstr "Open Font-licentie"
9320 #: ../src/rdf.cpp:229
9321 msgid "Title"
9322 msgstr "Titel"
9324 #: ../src/rdf.cpp:230
9325 msgid "Name by which this document is formally known."
9326 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9328 #: ../src/rdf.cpp:232
9329 msgid "Date"
9330 msgstr "Datum"
9332 #: ../src/rdf.cpp:233
9333 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9334 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9336 #: ../src/rdf.cpp:235
9337 msgid "Format"
9338 msgstr "Formaat"
9340 #: ../src/rdf.cpp:236
9341 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9342 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9344 #: ../src/rdf.cpp:239
9345 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9346 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9348 #: ../src/rdf.cpp:242
9349 msgid "Creator"
9350 msgstr "Maker"
9352 #: ../src/rdf.cpp:243
9353 msgid ""
9354 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9355 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9357 #: ../src/rdf.cpp:245
9358 msgid "Rights"
9359 msgstr "Rechten"
9361 #: ../src/rdf.cpp:246
9362 msgid ""
9363 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9364 msgstr ""
9365 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9367 #: ../src/rdf.cpp:248
9368 msgid "Publisher"
9369 msgstr "Uitgever"
9371 #: ../src/rdf.cpp:249
9372 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9373 msgstr ""
9374 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9375 "document."
9377 #: ../src/rdf.cpp:252
9378 msgid "Identifier"
9379 msgstr "Identificatie"
9381 #: ../src/rdf.cpp:253
9382 msgid "Unique URI to reference this document."
9383 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9385 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9386 msgid "Source"
9387 msgstr "Bron"
9389 #: ../src/rdf.cpp:256
9390 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9391 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9393 #: ../src/rdf.cpp:258
9394 msgid "Relation"
9395 msgstr "Gerelateerd aan"
9397 #: ../src/rdf.cpp:259
9398 msgid "Unique URI to a related document."
9399 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9401 #: ../src/rdf.cpp:261
9402 msgid "Language"
9403 msgstr "Taal"
9405 #: ../src/rdf.cpp:262
9406 msgid ""
9407 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9408 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9409 msgstr ""
9410 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9411 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9413 #: ../src/rdf.cpp:264
9414 msgid "Keywords"
9415 msgstr "Sleutelwoorden"
9417 #: ../src/rdf.cpp:265
9418 msgid ""
9419 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9420 "classifications."
9421 msgstr ""
9422 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9423 "door komma's."
9425 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9426 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9427 #: ../src/rdf.cpp:269
9428 msgid "Coverage"
9429 msgstr "Dekking"
9431 #: ../src/rdf.cpp:270
9432 msgid "Extent or scope of this document."
9433 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9435 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9436 msgid "Description"
9437 msgstr "Beschrijving"
9439 #: ../src/rdf.cpp:274
9440 msgid "A short account of the content of this document."
9441 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9443 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9444 #: ../src/rdf.cpp:278
9445 msgid "Contributors"
9446 msgstr "Met dank aan"
9448 #: ../src/rdf.cpp:279
9449 msgid ""
9450 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9451 "this document."
9452 msgstr ""
9453 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9454 "document."
9456 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9457 #: ../src/rdf.cpp:283
9458 msgid "URI"
9459 msgstr "URI"
9461 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9462 #: ../src/rdf.cpp:285
9463 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9464 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9466 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9467 #: ../src/rdf.cpp:289
9468 msgid "Fragment"
9469 msgstr "Onderdeel"
9471 #: ../src/rdf.cpp:290
9472 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9473 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9475 #: ../src/rect-context.cpp:361
9476 msgid ""
9477 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9478 "circular"
9479 msgstr ""
9480 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9481 "hoekafronding op cirkelvormig"
9483 #: ../src/rect-context.cpp:508
9484 #, c-format
9485 msgid ""
9486 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9487 "b> to draw around the starting point"
9488 msgstr ""
9489 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9490 "rond het startpunt te tekenen"
9492 #: ../src/rect-context.cpp:511
9493 #, c-format
9494 msgid ""
9495 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9496 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9497 msgstr ""
9498 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9499 "om rond het startpunt te tekenen"
9501 #: ../src/rect-context.cpp:513
9502 #, c-format
9503 msgid ""
9504 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9505 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9506 msgstr ""
9507 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9508 "om rond het startpunt te tekenen"
9510 #: ../src/rect-context.cpp:517
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9514 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9515 msgstr ""
9516 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9517 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9519 #: ../src/rect-context.cpp:542
9520 msgid "Create rectangle"
9521 msgstr "Rechthoek maken"
9523 #: ../src/select-context.cpp:233
9524 msgid "Move canceled."
9525 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9527 #: ../src/select-context.cpp:241
9528 msgid "Selection canceled."
9529 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9531 #: ../src/select-context.cpp:555
9532 msgid ""
9533 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9534 "rubberband selection"
9535 msgstr ""
9536 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9537 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9539 #: ../src/select-context.cpp:557
9540 msgid ""
9541 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9542 "touch selection"
9543 msgstr ""
9544 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9545 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9547 #: ../src/select-context.cpp:721
9548 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9549 msgstr ""
9550 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9551 "verticaal te verplaatsen"
9553 #: ../src/select-context.cpp:722
9554 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9555 msgstr ""
9556 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9557 "elastiekselectie"
9559 #: ../src/select-context.cpp:723
9560 msgid ""
9561 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9562 msgstr ""
9563 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9564 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9566 #: ../src/select-context.cpp:898
9567 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9568 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9571 msgid "Delete text"
9572 msgstr "Tekst verwijderen"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9575 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9576 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9579 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9581 msgid "Delete"
9582 msgstr "Verwijderen"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9585 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9586 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9589 msgid "Delete all"
9590 msgstr "Alles verwijderen"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9593 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9594 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9597 msgid "Group"
9598 msgstr "Groeperen"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9601 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9602 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9605 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9606 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9609 msgid "Ungroup"
9610 msgstr "Groep opheffen"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9613 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9614 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9618 msgid ""
9619 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9620 msgstr ""
9621 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9622 "boven brengen of naar onder sturen."
9624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9626 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9628 msgid "undo_action|Raise"
9629 msgstr "Naar boven"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9632 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9633 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9636 msgid "Raise to top"
9637 msgstr "Bovenaan"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9640 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9641 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9644 msgid "Lower"
9645 msgstr "Omlaag"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9648 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9649 msgstr ""
9650 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9653 msgid "Lower to bottom"
9654 msgstr "Onderaan"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9657 msgid "Nothing to undo."
9658 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9661 msgid "Nothing to redo."
9662 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9665 msgid "Paste"
9666 msgstr "Plakken"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9669 msgid "Paste style"
9670 msgstr "Stijl plakken"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9673 msgid "Paste live path effect"
9674 msgstr "Padeffect plakken"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9678 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9681 msgid "Remove live path effect"
9682 msgstr "Padeffect verwijderen"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9685 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9686 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9690 msgid "Remove filter"
9691 msgstr "Verwijder filter"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9694 msgid "Paste size"
9695 msgstr "Grootte plakken"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9698 msgid "Paste size separately"
9699 msgstr "Grootte apart plakken"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9702 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9703 msgstr ""
9704 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9707 msgid "Raise to next layer"
9708 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9711 msgid "No more layers above."
9712 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9715 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9716 msgstr ""
9717 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9720 msgid "Lower to previous layer"
9721 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9724 msgid "No more layers below."
9725 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9728 msgid "Remove transform"
9729 msgstr "Transformatie verwijderen"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9732 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9733 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9736 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9737 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9741 msgid "Rotate"
9742 msgstr "Roteren"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9745 msgid "Rotate by pixels"
9746 msgstr "Per pixel draaien"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9749 msgid "Scale by whole factor"
9750 msgstr "Met een hele factor schalen"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9753 msgid "Move vertically"
9754 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9757 msgid "Move horizontally"
9758 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9761 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9762 msgid "Move"
9763 msgstr "Verplaatsen"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9766 msgid "Move vertically by pixels"
9767 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9770 msgid "Move horizontally by pixels"
9771 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9774 msgid "The selection has no applied path effect."
9775 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9778 msgid "The selection has no applied clip path."
9779 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9782 msgid "The selection has no applied mask."
9783 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9786 msgid "action|Clone"
9787 msgstr "Klonen"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9790 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9791 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9794 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9795 msgstr ""
9796 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9799 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9800 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9803 msgid "Relink clone"
9804 msgstr "Kloon herlinken"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9807 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9808 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9811 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9812 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9815 msgid "Unlink clone"
9816 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9819 msgid ""
9820 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9821 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9822 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9823 msgstr ""
9824 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9825 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9826 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9827 "vormende object te gaan."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9830 msgid ""
9831 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9832 "flowed text?)"
9833 msgstr ""
9834 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9835 "tekstpad of gevormde tekst?"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9838 msgid ""
9839 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9840 "defs&gt;)"
9841 msgstr ""
9842 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9843 "defs&gt;)"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9846 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9847 msgstr ""
9848 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9851 msgid "Objects to marker"
9852 msgstr "Objecten naar markering"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9855 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9856 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9859 msgid "Objects to guides"
9860 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9863 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9864 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9867 msgid "Objects to pattern"
9868 msgstr "Objecten naar patroon"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9871 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9872 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9875 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9876 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9879 msgid "Pattern to objects"
9880 msgstr "Patroon naar objecten"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9883 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9884 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9887 msgid "Rendering bitmap..."
9888 msgstr "Renderen van bitmap..."
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9891 msgid "Create bitmap"
9892 msgstr "Bitmap maken"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9895 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9896 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9899 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9900 msgstr ""
9901 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9902 "passen."
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9905 msgid "Set clipping path"
9906 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9909 msgid "Set mask"
9910 msgstr "Masker inschakelen"
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9913 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9914 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9917 msgid "Release clipping path"
9918 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9921 msgid "Release mask"
9922 msgstr "Masker uitschakelen"
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9925 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9926 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9928 #. Fit Page
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9930 msgid "Fit Page to Selection"
9931 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9934 msgid "Fit Page to Drawing"
9935 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9938 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9939 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9943 #. "Link" means internet link (anchor)
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9945 msgid "web|Link"
9946 msgstr "Link"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9949 msgid "Circle"
9950 msgstr "Cirkel"
9952 #. ellipse
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9956 msgid "Ellipse"
9957 msgstr "Ellips"
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9960 msgid "Flowed text"
9961 msgstr "Gevormde tekst"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9964 msgid "Line"
9965 msgstr "Lijn"
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9968 msgid "Path"
9969 msgstr "Pad"
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9972 msgid "Polygon"
9973 msgstr "Veelhoek"
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9976 msgid "Polyline"
9977 msgstr "Polylijn"
9979 #. Rectangle
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9982 msgid "Rectangle"
9983 msgstr "Rechthoek"
9985 #. 3D box
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9988 msgid "3D Box"
9989 msgstr "3D-kubus"
9991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9993 #. "Clone" is a noun, type of object
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9995 msgid "object|Clone"
9996 msgstr "Kloon"
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9999 msgid "Offset path"
10000 msgstr "Randobject"
10002 #. spiral
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10005 msgid "Spiral"
10006 msgstr "Spiraal"
10008 #. star
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10012 msgid "Star"
10013 msgstr "Ster"
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10016 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10017 msgstr ""
10018 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
10020 #. no items
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10022 msgid ""
10023 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10024 msgstr ""
10025 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
10026 "te selecteren."
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10029 msgid "root"
10030 msgstr "basis"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10033 #, c-format
10034 msgid "layer <b>%s</b>"
10035 msgstr "laag <b>%s</b>"
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10038 #, c-format
10039 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10040 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10043 #, c-format
10044 msgid "<i>%s</i>"
10045 msgstr "<i>%s</i>"
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10048 #, c-format
10049 msgid " in %s"
10050 msgstr " in %s"
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10053 #, c-format
10054 msgid " in group %s (%s)"
10055 msgstr " in groep %s (%s)"
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10058 #, c-format
10059 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10060 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10061 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
10062 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10065 #, c-format
10066 msgid " in <b>%i</b> layers"
10067 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10068 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
10069 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10072 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10073 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
10075 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10076 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10077 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10080 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10081 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
10083 #. this is only used with 2 or more objects
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>%i</b> object selected"
10087 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10088 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
10089 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
10091 #. this is only used with 2 or more objects
10092 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10095 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10096 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
10097 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
10099 #. this is only used with 2 or more objects
10100 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10103 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10104 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10105 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10107 #. this is only used with 2 or more objects
10108 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10111 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10112 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10113 msgstr[1] ""
10114 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10116 #. this is only used with 2 or more objects
10117 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10120 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10121 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
10122 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
10124 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10125 #, c-format
10126 msgid "%s%s. %s."
10127 msgstr "%s%s. %s."
10129 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10130 msgid "Skew"
10131 msgstr "Scheeftrekken"
10133 #: ../src/seltrans.cpp:548
10134 msgid "Set center"
10135 msgstr "Centrum instellen"
10137 #: ../src/seltrans.cpp:645
10138 msgid ""
10139 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10140 "Shift also uses this center"
10141 msgstr ""
10142 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
10143 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
10145 #: ../src/seltrans.cpp:672
10146 msgid ""
10147 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10148 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10149 msgstr ""
10150 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10151 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10153 #: ../src/seltrans.cpp:673
10154 msgid ""
10155 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10156 "b> to scale around rotation center"
10157 msgstr ""
10158 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10159 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10161 #: ../src/seltrans.cpp:677
10162 msgid ""
10163 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10164 "skew around the opposite side"
10165 msgstr ""
10166 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10167 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10169 #: ../src/seltrans.cpp:678
10170 msgid ""
10171 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10172 "to rotate around the opposite corner"
10173 msgstr ""
10174 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10175 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10177 #: ../src/seltrans.cpp:812
10178 msgid "Reset center"
10179 msgstr "Centrum herstellen"
10181 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10182 #, c-format
10183 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10184 msgstr ""
10185 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10186 "verhouding te vergrendelen"
10188 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10189 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10190 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10191 #, c-format
10192 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10193 msgstr ""
10194 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10195 "trekken"
10197 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10198 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10199 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10202 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10204 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10205 #, c-format
10206 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10207 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10209 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10210 #, c-format
10211 msgid ""
10212 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10213 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10214 msgstr ""
10215 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10216 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10217 "zetten."
10219 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10220 msgid "Drag curve"
10221 msgstr "Kromme verslepen"
10223 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10224 #, c-format
10225 msgid "<b>Link</b> to %s"
10226 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10228 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10229 msgid "<b>Link</b> without URI"
10230 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10232 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10233 msgid "<b>Ellipse</b>"
10234 msgstr "<b>Ellips</b>"
10236 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10237 msgid "<b>Circle</b>"
10238 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10240 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10241 msgid "<b>Segment</b>"
10242 msgstr "<b>Segment</b>"
10244 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10245 msgid "<b>Arc</b>"
10246 msgstr "<b>Boog</b>"
10248 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10249 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10250 #, c-format
10251 msgid "Flow region"
10252 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10254 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10255 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10256 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10257 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10258 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10259 #, c-format
10260 msgid "Flow excluded region"
10261 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10263 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10264 #, c-format
10265 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10266 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10267 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10268 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10270 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10271 #, c-format
10272 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10273 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10274 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10275 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10277 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10278 msgid "Guides Around Page"
10279 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10281 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10282 msgid ""
10283 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10284 "delete"
10285 msgstr ""
10286 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
10287 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
10289 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10290 #, c-format
10291 msgid "vertical, at %s"
10292 msgstr "verticaal, op %s"
10294 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10295 #, c-format
10296 msgid "horizontal, at %s"
10297 msgstr "horizontaal, op %s"
10299 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10300 #, c-format
10301 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10302 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
10304 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10305 msgid "embedded"
10306 msgstr "ingevoegd"
10308 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10309 #, c-format
10310 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10311 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10313 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10314 #, c-format
10315 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10316 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10318 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10319 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10320 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10322 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10323 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10324 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10326 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10327 #, c-format
10328 msgid ""
10329 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10330 msgstr ""
10331 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10332 "te draaien"
10334 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10335 msgid "Create spiral"
10336 msgstr "Spiraal maken"
10338 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10339 msgid "Object"
10340 msgstr "Object"
10342 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10343 #, c-format
10344 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10345 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10347 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10348 #, c-format
10349 msgid "%s; <i>masked</i>"
10350 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10352 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10353 #, c-format
10354 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10355 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10357 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10358 #, c-format
10359 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10360 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10362 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10363 #, c-format
10364 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10365 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10366 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10367 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10369 #: ../src/sp-line.cpp:194
10370 msgid "<b>Line</b>"
10371 msgstr "<b>Lijn</b>"
10373 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10374 msgid "Union"
10375 msgstr "Vereniging"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:78
10378 msgid "Intersection"
10379 msgstr "Overlap"
10381 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10382 msgid "Difference"
10383 msgstr "Verschil"
10385 #: ../src/splivarot.cpp:96
10386 msgid "Exclusion"
10387 msgstr "Uitsluiting"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:101
10390 msgid "Division"
10391 msgstr "Splitsing"
10393 #: ../src/splivarot.cpp:106
10394 msgid "Cut path"
10395 msgstr "Pad versnijden"
10397 #: ../src/splivarot.cpp:121
10398 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10399 msgstr ""
10400 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10401 "voeren."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:125
10404 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10405 msgstr ""
10406 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10408 #: ../src/splivarot.cpp:131
10409 msgid ""
10410 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10411 msgstr ""
10412 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10413 "of padversnijding uit te voeren."
10415 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10416 msgid ""
10417 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10418 "difference, XOR, division, or path cut."
10419 msgstr ""
10420 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10421 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10423 #: ../src/splivarot.cpp:192
10424 msgid ""
10425 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10426 msgstr ""
10427 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10428 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10430 #: ../src/splivarot.cpp:633
10431 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10432 msgstr ""
10433 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10435 #: ../src/splivarot.cpp:954
10436 msgid "Convert stroke to path"
10437 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10439 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10440 #: ../src/splivarot.cpp:957
10441 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10442 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10444 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10445 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10446 msgstr ""
10447 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10448 "verbreed worden."
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10451 msgid "Create linked offset"
10452 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10455 msgid "Create dynamic offset"
10456 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10458 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10459 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10460 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10462 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10463 msgid "Outset path"
10464 msgstr "Pad verbreden"
10466 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10467 msgid "Inset path"
10468 msgstr "Pad versmallen"
10470 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10471 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10472 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10474 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10475 msgid "Simplifying paths (separately):"
10476 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10478 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10479 msgid "Simplifying paths:"
10480 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10482 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10483 #, c-format
10484 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10485 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10487 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10490 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10492 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10493 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10494 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10496 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10497 msgid "Simplify"
10498 msgstr "Vereenvoudigen"
10500 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10501 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10502 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10504 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10505 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10506 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10508 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10509 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10510 #, c-format
10511 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10512 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10514 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10515 msgid "outset"
10516 msgstr "verwijding"
10518 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10519 msgid "inset"
10520 msgstr "vernauwing"
10522 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10523 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10524 #, c-format
10525 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10526 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10528 #: ../src/sp-path.cpp:156
10529 #, c-format
10530 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10531 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10532 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10533 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10535 #: ../src/sp-path.cpp:159
10536 #, c-format
10537 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10538 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10539 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10540 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10542 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10543 msgid "<b>Polygon</b>"
10544 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10546 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10547 msgid "<b>Polyline</b>"
10548 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10550 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10551 msgid "<b>Rectangle</b>"
10552 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10554 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10555 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10556 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10557 #, c-format
10558 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10559 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10561 #: ../src/sp-star.cpp:309
10562 #, c-format
10563 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10564 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10565 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10566 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10568 #: ../src/sp-star.cpp:313
10569 #, c-format
10570 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10571 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10572 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10573 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10575 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10576 #, c-format
10577 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10578 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10579 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10580 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10582 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10583 #: ../src/sp-text.cpp:419
10584 msgid "&lt;no name found&gt;"
10585 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10587 #: ../src/sp-text.cpp:425
10588 #, c-format
10589 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10590 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10592 #: ../src/sp-text.cpp:426
10593 #, c-format
10594 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10595 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10597 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10598 #, c-format
10599 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10600 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10602 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10603 msgid " from "
10604 msgstr " van "
10606 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10607 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10608 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10610 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10611 msgid "<b>Text span</b>"
10612 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10614 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10615 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10616 #: ../src/sp-use.cpp:327
10617 msgid "..."
10618 msgstr "..."
10620 #: ../src/sp-use.cpp:335
10621 #, c-format
10622 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10623 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10625 #: ../src/sp-use.cpp:339
10626 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10627 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10629 #: ../src/star-context.cpp:333
10630 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10631 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10633 #: ../src/star-context.cpp:464
10634 #, c-format
10635 msgid ""
10636 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10637 msgstr ""
10638 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10639 "te draaien"
10641 #: ../src/star-context.cpp:465
10642 #, c-format
10643 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10644 msgstr ""
10645 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10646 "draaien"
10648 #: ../src/star-context.cpp:494
10649 msgid "Create star"
10650 msgstr "Ster maken"
10652 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10653 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10654 msgstr ""
10655 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10657 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10658 msgid ""
10659 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10660 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10661 msgstr ""
10662 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10663 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10665 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10667 msgid ""
10668 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10669 "path first."
10670 msgstr ""
10671 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10672 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10675 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10676 msgstr ""
10677 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10678 "zetten."
10680 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10681 msgid "Put text on path"
10682 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10684 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10685 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10686 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10688 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10689 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10690 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10692 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10693 msgid "Remove text from path"
10694 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10696 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10697 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10698 msgstr ""
10699 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10700 "verwijderen."
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10703 msgid "Remove manual kerns"
10704 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10707 msgid ""
10708 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10709 "into frame."
10710 msgstr ""
10711 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10712 "in een vorm te zetten."
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10715 msgid "Flow text into shape"
10716 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10719 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10720 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10722 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10723 msgid "Unflow flowed text"
10724 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10726 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10727 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10728 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10730 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10731 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10732 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10734 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10735 msgid "Convert flowed text to text"
10736 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10738 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10739 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10740 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10742 #: ../src/text-context.cpp:441
10743 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10744 msgstr ""
10745 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10746 "te selecteren."
10748 #: ../src/text-context.cpp:443
10749 msgid ""
10750 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10751 msgstr ""
10752 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10753 "te selecteren."
10755 #: ../src/text-context.cpp:498
10756 msgid "Create text"
10757 msgstr "Tekst aanmaken"
10759 #: ../src/text-context.cpp:522
10760 msgid "Non-printable character"
10761 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10763 #: ../src/text-context.cpp:537
10764 msgid "Insert Unicode character"
10765 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10767 #: ../src/text-context.cpp:572
10768 #, c-format
10769 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10770 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10772 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10773 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10774 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10776 #: ../src/text-context.cpp:649
10777 #, c-format
10778 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10779 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10781 #: ../src/text-context.cpp:681
10782 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10783 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10785 #: ../src/text-context.cpp:694
10786 msgid "Flowed text is created."
10787 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10789 #: ../src/text-context.cpp:696
10790 msgid "Create flowed text"
10791 msgstr "Gevormde tekst maken"
10793 #: ../src/text-context.cpp:698
10794 msgid ""
10795 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10796 "created."
10797 msgstr ""
10798 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10799 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10801 #: ../src/text-context.cpp:834
10802 msgid "No-break space"
10803 msgstr "Harde spatie"
10805 #: ../src/text-context.cpp:836
10806 msgid "Insert no-break space"
10807 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10809 #: ../src/text-context.cpp:873
10810 msgid "Make bold"
10811 msgstr "Vet maken"
10813 #: ../src/text-context.cpp:891
10814 msgid "Make italic"
10815 msgstr "Cursief maken"
10817 #: ../src/text-context.cpp:930
10818 msgid "New line"
10819 msgstr "Nieuwe regel"
10821 #: ../src/text-context.cpp:964
10822 msgid "Backspace"
10823 msgstr "Backspace"
10825 #: ../src/text-context.cpp:1012
10826 msgid "Kern to the left"
10827 msgstr "Overhang naar links"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1037
10830 msgid "Kern to the right"
10831 msgstr "Overhang naar rechts"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1062
10834 msgid "Kern up"
10835 msgstr "Overhang naar boven"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1088
10838 msgid "Kern down"
10839 msgstr "Overhang naar beneden"
10841 #: ../src/text-context.cpp:1165
10842 msgid "Rotate counterclockwise"
10843 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10845 #: ../src/text-context.cpp:1186
10846 msgid "Rotate clockwise"
10847 msgstr "Met de klok mee draaien"
10849 #: ../src/text-context.cpp:1203
10850 msgid "Contract line spacing"
10851 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10853 #: ../src/text-context.cpp:1211
10854 msgid "Contract letter spacing"
10855 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10857 #: ../src/text-context.cpp:1230
10858 msgid "Expand line spacing"
10859 msgstr "Regelafstand vergroten"
10861 #: ../src/text-context.cpp:1238
10862 msgid "Expand letter spacing"
10863 msgstr "Letterafstand vergroten"
10865 #: ../src/text-context.cpp:1368
10866 msgid "Paste text"
10867 msgstr "Tekst plakken"
10869 #: ../src/text-context.cpp:1602
10870 #, c-format
10871 msgid ""
10872 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10873 "paragraph."
10874 msgstr ""
10875 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10876 "paragraaf."
10878 #: ../src/text-context.cpp:1604
10879 #, c-format
10880 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10881 msgstr ""
10882 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10884 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10885 msgid ""
10886 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10887 "then type."
10888 msgstr ""
10889 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10890 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10892 #: ../src/text-context.cpp:1722
10893 msgid "Type text"
10894 msgstr "Tik tekst"
10896 #: ../src/text-editing.cpp:40
10897 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10898 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10900 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10901 msgid ""
10902 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10903 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10904 "object to select."
10905 msgstr ""
10906 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10907 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10908 "object om het te selecteren."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10911 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10912 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10914 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10915 msgid ""
10916 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10917 "resize. <b>Click</b> to select."
10918 msgstr ""
10919 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10920 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10922 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10923 msgid ""
10924 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10925 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10926 msgstr ""
10927 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10928 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10929 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10932 msgid ""
10933 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10934 "segment. <b>Click</b> to select."
10935 msgstr ""
10936 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10937 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10939 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10940 msgid ""
10941 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10942 "<b>Click</b> to select."
10943 msgstr ""
10944 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10945 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10947 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10948 msgid ""
10949 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10950 "shape. <b>Click</b> to select."
10951 msgstr ""
10952 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10953 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10956 msgid ""
10957 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10958 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10959 msgstr ""
10960 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
10961 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
10962 "activeren."
10964 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10965 msgid ""
10966 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10967 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10968 "line modes only)."
10969 msgstr ""
10970 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10971 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10972 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10974 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10975 msgid ""
10976 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10977 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10978 msgstr ""
10979 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10980 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10981 "hoek (boven/beneden) aan."
10983 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10984 msgid ""
10985 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10986 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10987 msgstr ""
10988 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10989 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10990 "te passen"
10992 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10993 msgid ""
10994 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10995 "zoom out."
10996 msgstr ""
10997 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10998 "b> om uit te zoomen."
11000 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11001 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11002 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
11004 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11005 msgid ""
11006 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11007 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11008 "object's fill and stroke to the current setting."
11009 msgstr ""
11010 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
11011 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
11012 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
11013 "huidige instellingen."
11015 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11016 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11017 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
11019 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11020 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11021 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
11023 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11024 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11025 #, c-format
11026 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11027 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
11029 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11030 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11031 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11032 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11034 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11035 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11036 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11038 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11039 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11040 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
11042 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11043 msgid "Trace: No active desktop"
11044 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
11046 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11047 msgid "Invalid SIOX result"
11048 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
11050 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11051 msgid "Trace: No active document"
11052 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
11054 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11055 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11056 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
11058 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11059 msgid "Trace: Starting trace..."
11060 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
11062 #. ## inform the document, so we can undo
11063 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11064 msgid "Trace bitmap"
11065 msgstr "Bitmap overtrekken"
11067 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11068 #, c-format
11069 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11070 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11073 #, c-format
11074 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11075 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11078 #, c-format
11079 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11080 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11083 #, c-format
11084 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11085 msgstr ""
11086 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
11087 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11090 #, c-format
11091 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11092 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11095 #, c-format
11096 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11097 msgstr ""
11098 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11101 #, c-format
11102 msgid ""
11103 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11104 "<b>counterclockwise</b>."
11105 msgstr ""
11106 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
11107 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11110 #, c-format
11111 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11112 msgstr ""
11113 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11116 #, c-format
11117 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11118 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11121 #, c-format
11122 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11123 msgstr ""
11124 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
11125 "<b>verbreden</b>."
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11128 #, c-format
11129 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11130 msgstr ""
11131 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
11132 "stoten</b>."
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11135 #, c-format
11136 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11137 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11140 #, c-format
11141 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11142 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11145 #, c-format
11146 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11147 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11150 #, c-format
11151 msgid ""
11152 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11153 msgstr ""
11154 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
11155 "<b>verlagen</b>."
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11158 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11159 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
11161 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
11162 # tweak wordt retoucheren genoemd
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11164 msgid "Move tweak"
11165 msgstr "Verplaatsing"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11168 msgid "Move in/out tweak"
11169 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11172 msgid "Move jitter tweak"
11173 msgstr "Verplaatsing (random)"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11176 msgid "Scale tweak"
11177 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11180 msgid "Rotate tweak"
11181 msgstr "Roteren"
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11184 msgid "Duplicate/delete tweak"
11185 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11188 msgid "Push path tweak"
11189 msgstr "Pad duwen"
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11192 msgid "Shrink/grow path tweak"
11193 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11196 msgid "Attract/repel path tweak"
11197 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11200 msgid "Roughen path tweak"
11201 msgstr "Pad verruwen"
11203 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11204 msgid "Color paint tweak"
11205 msgstr "Verver"
11207 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11208 msgid "Color jitter tweak"
11209 msgstr "Verkleuren"
11211 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11212 msgid "Blur tweak"
11213 msgstr "Vervagen"
11215 #. check whether something is selected
11216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11217 msgid "Nothing was copied."
11218 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11222 msgid "Nothing on the clipboard."
11223 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11226 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11227 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11230 msgid "No style on the clipboard."
11231 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11233 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11234 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11235 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11238 msgid "No size on the clipboard."
11239 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11241 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11242 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11243 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11245 #. no_effect:
11246 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11247 msgid "No effect on the clipboard."
11248 msgstr "Geen effect op het klembord."
11250 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11251 msgid "Clipboard does not contain a path."
11252 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11254 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11255 #. Item dialog
11256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11257 msgid "Object _Properties"
11258 msgstr "Object_eigenschappen..."
11260 #. Select item
11261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11262 msgid "_Select This"
11263 msgstr "Dit _selecteren"
11265 #. Create link
11266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11267 msgid "_Create Link"
11268 msgstr "Koppeling _maken"
11270 #. Set mask
11271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11272 msgid "Set Mask"
11273 msgstr "Masker inschakelen"
11275 #. Release mask
11276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11277 msgid "Release Mask"
11278 msgstr "Masker uitschakelen"
11280 #. Set Clip
11281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11282 msgid "Set Clip"
11283 msgstr "Afsnijden instellen"
11285 #. Release Clip
11286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11287 msgid "Release Clip"
11288 msgstr "Afsnijden opheffen"
11290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11291 msgid "Create link"
11292 msgstr "Koppeling maken"
11294 #. "Ungroup"
11295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11296 msgid "_Ungroup"
11297 msgstr "Groep _opheffen"
11299 #. Link dialog
11300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11301 msgid "Link _Properties"
11302 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11304 #. Select item
11305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11306 msgid "_Follow Link"
11307 msgstr "_Koppeling volgen"
11309 #. Reset transformations
11310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11311 msgid "_Remove Link"
11312 msgstr "Koppeling verwijderen"
11314 #. Link dialog
11315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11316 msgid "Image _Properties"
11317 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11320 msgid "Edit Externally..."
11321 msgstr "Extern bewerken..."
11323 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11324 #. Item dialog
11325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11326 msgid "_Fill and Stroke"
11327 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11329 #. *
11330 #. * Constructor
11332 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11333 msgid "About Inkscape"
11334 msgstr "Over Inkscape"
11336 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11337 msgid "_Splash"
11338 msgstr "_Splash"
11340 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11341 msgid "_Authors"
11342 msgstr "_Auteurs"
11344 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11345 msgid "_Translators"
11346 msgstr "Ver_talers"
11348 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11349 msgid "_License"
11350 msgstr "_Licentie"
11352 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11353 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11354 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11356 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11357 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11358 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11359 #. string here should be changed.)
11360 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11361 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11362 #. should be in UTF-*8..
11363 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11364 msgid "about.svg"
11365 msgstr "about.svg"
11367 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11368 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11369 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11370 msgid "translator-credits"
11371 msgstr ""
11372 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11373 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11374 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11375 "\n"
11376 "Vorige vertalers:\n"
11377 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11378 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11379 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11380 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11384 msgid "Align"
11385 msgstr "Uitlijnen"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11389 msgid "Distribute"
11390 msgstr "Verdelen"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11393 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11394 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11398 #. "H:" stands for horizontal gap
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11400 msgid "gap|H:"
11401 msgstr "H:"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11404 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11405 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11407 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11409 msgid "V:"
11410 msgstr "V:"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11415 msgid "Remove overlaps"
11416 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11420 msgid "Arrange connector network"
11421 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11424 msgid "Unclump"
11425 msgstr "Ontklonteren"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11428 msgid "Randomize positions"
11429 msgstr "Posities willekeurig maken"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11432 msgid "Distribute text baselines"
11433 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11436 msgid "Align text baselines"
11437 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11440 msgid "Connector network layout"
11441 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11445 msgid "Nodes"
11446 msgstr "Knooppunten"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11449 msgid "Relative to: "
11450 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11453 msgid "Treat selection as group: "
11454 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11457 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11458 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11461 msgid "Align left edges"
11462 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11465 msgid "Center objects horizontally"
11466 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11469 msgid "Align right sides"
11470 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11473 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11474 msgstr ""
11475 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11478 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11479 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11482 msgid "Align top edges"
11483 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11486 msgid "Center on horizontal axis"
11487 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11490 msgid "Align bottom edges"
11491 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11494 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11495 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11498 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11499 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11502 msgid "Align baselines of texts"
11503 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11506 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11507 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11510 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11511 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11514 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11515 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11518 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11519 msgstr ""
11520 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11523 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11524 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11527 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11528 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11531 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11532 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11535 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11536 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11539 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11540 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11543 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11544 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11547 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11548 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11551 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11552 msgstr ""
11553 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11556 msgid ""
11557 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11558 "overlap"
11559 msgstr ""
11560 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11564 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11565 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11568 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11569 msgstr ""
11570 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11573 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11574 msgstr ""
11575 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11578 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11579 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11582 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11583 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11585 #. Rest of the widgetry
11586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11587 msgid "Last selected"
11588 msgstr "Laatst geselecteerde"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11591 msgid "First selected"
11592 msgstr "Eerst geselecteerde"
11594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11595 msgid "Biggest object"
11596 msgstr "Grootste object"
11598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11599 msgid "Smallest object"
11600 msgstr "Kleinste object"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11604 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11605 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11606 msgid "Selection"
11607 msgstr "Selectie"
11609 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11610 msgid "Profile name:"
11611 msgstr "Profielnaam:"
11613 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11614 msgid "Save"
11615 msgstr "Op_slaan"
11617 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11618 msgid "Messages"
11619 msgstr "Berichten"
11621 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11622 msgid "Capture log messages"
11623 msgstr "Logberichten bewaren"
11625 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11626 msgid "Release log messages"
11627 msgstr "Logberichten negeren"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11630 msgid "Metadata"
11631 msgstr "Documenteigenschappen"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11634 msgid "License"
11635 msgstr "Licentie"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11638 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11639 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11642 msgid "<b>License</b>"
11643 msgstr "<b>Licentie</b>"
11645 #. ---------------------------------------------------------------
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11647 msgid "Show page _border"
11648 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11651 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11652 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11655 msgid "Border on _top of drawing"
11656 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11659 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11660 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11663 msgid "_Show border shadow"
11664 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11667 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11668 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11671 msgid "Back_ground:"
11672 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11675 msgid "Background color"
11676 msgstr "Achtergrondkleur"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11679 msgid ""
11680 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11681 msgstr ""
11682 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11683 "exporteren naar een bitmap)."
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11686 msgid "Border _color:"
11687 msgstr "_Kleur paginarand:"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11690 msgid "Page border color"
11691 msgstr "Kleur paginarand"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11694 msgid "Color of the page border"
11695 msgstr "Kleur van de paginarand"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11698 msgid "Default _units:"
11699 msgstr "Standaardeen_heid:"
11701 #. ---------------------------------------------------------------
11702 #. General snap options
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11704 msgid "Show _guides"
11705 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11708 msgid "Show or hide guides"
11709 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11712 msgid "_Snap guides while dragging"
11713 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11716 msgid ""
11717 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11718 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11719 "part of the guide near the cursor will snap)"
11720 msgstr ""
11721 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11722 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11723 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11724 "cursor zal kleven)"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11727 msgid "Guide co_lor:"
11728 msgstr "K_leur hulplijnen:"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11731 msgid "Guideline color"
11732 msgstr "Kleur hulplijnen"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11735 msgid "Color of guidelines"
11736 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11739 msgid "_Highlight color:"
11740 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11743 msgid "Highlighted guideline color"
11744 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11747 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11748 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11752 #. "New" refers to grid
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11754 msgid "Grid|_New"
11755 msgstr "_Nieuw"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11758 msgid "Create new grid."
11759 msgstr "Nieuw raster maken."
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11762 msgid "_Remove"
11763 msgstr "Ve_rwijderen"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11766 msgid "Remove selected grid."
11767 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11771 msgid "Guides"
11772 msgstr "Hulplijnen"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11777 msgid "Grids"
11778 msgstr "Rasters"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11782 msgid "Snap"
11783 msgstr "Kleven"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11786 msgid "Color Management"
11787 msgstr "Kleurbeheer"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11790 msgid "Scripting"
11791 msgstr "Scripting"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11794 msgid "<b>General</b>"
11795 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11798 msgid "<b>Border</b>"
11799 msgstr "<b>Omranding</b>"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11802 msgid "<b>Format</b>"
11803 msgstr "<b>Formaat</b>"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11806 msgid "<b>Guides</b>"
11807 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11810 msgid "Snap _distance"
11811 msgstr "Kleefafstan_d"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11814 msgid "Snap only when _closer than:"
11815 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11820 msgid "Always snap"
11821 msgstr "Altijd kleven"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11824 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11825 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11828 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11829 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11832 msgid ""
11833 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11834 "specified below"
11835 msgstr ""
11836 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11837 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11839 #. Options for snapping to grids
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11841 msgid "Snap d_istance"
11842 msgstr "Klee_fafstand"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11845 msgid "Snap only when c_loser than:"
11846 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11849 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11850 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11853 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11854 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11857 msgid ""
11858 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11859 "specified below"
11860 msgstr ""
11861 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11862 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11864 #. Options for snapping to guides
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11866 msgid "Snap dist_ance"
11867 msgstr "Kleef_afstand"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11870 msgid "Snap only when close_r than:"
11871 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11874 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11875 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11878 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11879 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11882 msgid ""
11883 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11884 "below"
11885 msgstr ""
11886 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11887 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11890 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11891 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11894 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11895 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11898 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11899 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11902 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11903 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11906 #, c-format
11907 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11908 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11910 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11911 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11912 #. inform the document, so we can undo
11913 #. Color Management
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11915 msgid "Link Color Profile"
11916 msgstr "Kleurprofiel linken"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11919 msgid "Remove linked color profile"
11920 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11923 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11924 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11927 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11928 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11931 msgid "Link Profile"
11932 msgstr "Kleurprofiel linken"
11934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11935 msgid "Profile Name"
11936 msgstr "Naam profiel"
11938 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11940 msgid "<b>External script files:</b>"
11941 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11944 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11945 msgid "Add"
11946 msgstr "Toevoegen"
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11949 msgid "Filename"
11950 msgstr "Bestandsnaam"
11952 #. inform the document, so we can undo
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11954 msgid "Add external script..."
11955 msgstr "Extern script toevoegen..."
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11958 msgid "Remove external script"
11959 msgstr "Extern script verwijderen"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11962 msgid "<b>Creation</b>"
11963 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11966 msgid "<b>Defined grids</b>"
11967 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11970 msgid "Remove grid"
11971 msgstr "Raster verwijderen"
11973 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11974 msgid "Information"
11975 msgstr "Informatie"
11977 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11979 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11980 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11981 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11982 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11983 msgid "Help"
11984 msgstr "Hulp"
11986 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11987 msgid "Parameters"
11988 msgstr "Parameters"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11991 msgid "No preview"
11992 msgstr "Geen voorbeeld"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11995 msgid "too large for preview"
11996 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11999 msgid "Enable preview"
12000 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12005 msgid "All Inkscape Files"
12006 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12011 msgid "All Files"
12012 msgstr "Alle bestanden"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12017 msgid "All Images"
12018 msgstr "Alle afbeeldingen"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12023 msgid "All Vectors"
12024 msgstr "Alle vectoren"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12029 msgid "All Bitmaps"
12030 msgstr "Alle bitmappen"
12032 #. ###### File options
12033 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12036 msgid "Append filename extension automatically"
12037 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12041 msgid "Guess from extension"
12042 msgstr "Uit extensie afleiden"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12045 msgid "Left edge of source"
12046 msgstr "Linkerrand van bron"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12049 msgid "Top edge of source"
12050 msgstr "Bovenrand van bron"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12053 msgid "Right edge of source"
12054 msgstr "Rechterrand van bron"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12057 msgid "Bottom edge of source"
12058 msgstr "Onderrand van bron"
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12061 msgid "Source width"
12062 msgstr "Bronbreedte"
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12065 msgid "Source height"
12066 msgstr "Bronhoogte"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12069 msgid "Destination width"
12070 msgstr "Doelbreedte"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12073 msgid "Destination height"
12074 msgstr "Doelhoogte"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12077 msgid "Resolution (dots per inch)"
12078 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
12080 #. #########################################
12081 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12082 #. #########################################
12083 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12085 msgid "Document"
12086 msgstr "Document"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12089 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12090 msgid "Custom"
12091 msgstr "Aangepast"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12094 msgid "Cairo"
12095 msgstr "Cairo"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12098 msgid "Antialias"
12099 msgstr "Anti-alias"
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12102 msgid "Background"
12103 msgstr "Achtergrond"
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12106 msgid "Destination"
12107 msgstr "Doel"
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12110 msgid "Show Preview"
12111 msgstr "Voorbeeld tonen"
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12114 msgid "No file selected"
12115 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
12117 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12118 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12119 msgid "Fill"
12120 msgstr "Vullen"
12122 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12123 msgid "Stroke _paint"
12124 msgstr "_Lijnkleur"
12126 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12127 msgid "Stroke st_yle"
12128 msgstr "Lijn_stijl"
12130 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12132 msgid ""
12133 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12134 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12135 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12136 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12137 msgstr ""
12138 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
12139 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
12140 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
12141 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
12142 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12145 msgid "Image File"
12146 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12149 msgid "Selected SVG Element"
12150 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12152 #. TODO: any image, not just svg
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12154 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12155 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12158 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12159 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12162 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12163 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12166 msgid "Light Source:"
12167 msgstr "Lichtbron: "
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12170 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12171 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12174 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12175 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12177 #. default x:
12178 #. default y:
12179 #. default z:
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12182 msgid "Location"
12183 msgstr "Locatie"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12188 msgid "X coordinate"
12189 msgstr "X-coördinaat"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12194 msgid "Y coordinate"
12195 msgstr "Y-coördinaat"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12200 msgid "Z coordinate"
12201 msgstr "Z-coördinaat"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12204 msgid "Points At"
12205 msgstr "Punten op"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12208 msgid "Specular Exponent"
12209 msgstr "Reflectiefactor"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12212 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12213 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12215 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12217 msgid "Cone Angle"
12218 msgstr "Kegelhoek"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12221 msgid ""
12222 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12223 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12224 "cone. No light is projected outside this cone."
12225 msgstr ""
12226 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12227 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12228 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12231 msgid "New light source"
12232 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12235 msgid "_Duplicate"
12236 msgstr "_Dupliceren"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12239 msgid "_Filter"
12240 msgstr "_Filter"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12243 msgid "R_ename"
12244 msgstr "H_ernoemen"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12247 msgid "Rename filter"
12248 msgstr "Hernoem filter"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12251 msgid "Apply filter"
12252 msgstr "Filter toepassen"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12255 msgid "Add filter"
12256 msgstr "Filter toevoegen"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12259 msgid "Duplicate filter"
12260 msgstr "Filter dupliceren"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12263 msgid "_Effect"
12264 msgstr "_Effect"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12267 msgid "Connections"
12268 msgstr "Verbindingen"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12271 msgid "Remove filter primitive"
12272 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12275 msgid "Remove merge node"
12276 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12279 msgid "Reorder filter primitive"
12280 msgstr "Filtereffect herordenen"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12283 msgid "Add Effect:"
12284 msgstr "Effect toevoegen:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12287 msgid "No effect selected"
12288 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12291 msgid "No filter selected"
12292 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12295 msgid "Effect parameters"
12296 msgstr "Effectparameters"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12299 msgid "Filter General Settings"
12300 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12302 #. default x:
12303 #. default y:
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12305 msgid "Coordinates:"
12306 msgstr "Coördinaten:"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12309 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12310 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12313 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12314 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12316 #. default width:
12317 #. default height:
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12319 msgid "Dimensions:"
12320 msgstr "Dimensies:"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12323 msgid "Width of filter effects region"
12324 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12327 msgid "Height of filter effects region"
12328 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12332 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12333 msgid "Mode:"
12334 msgstr "Modus:"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12337 msgid ""
12338 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12339 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12340 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12341 "performed without specifying a complete matrix."
12342 msgstr ""
12343 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12344 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12345 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12346 "worden opgegeven."
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12349 msgid "Value(s):"
12350 msgstr "Waarde(n):"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12354 msgid "Operator:"
12355 msgstr "Operator:"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12358 msgid "K1:"
12359 msgstr "K1:"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12365 msgid ""
12366 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12367 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12368 "values of the first and second inputs respectively."
12369 msgstr ""
12370 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12371 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12372 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12375 msgid "K2:"
12376 msgstr "K2:"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12379 msgid "K3:"
12380 msgstr "K3:"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12383 msgid "K4:"
12384 msgstr "K4:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12388 msgid "Size:"
12389 msgstr "Grootte:"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12392 msgid "width of the convolve matrix"
12393 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12396 msgid "height of the convolve matrix"
12397 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12400 msgid ""
12401 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12402 "applied to pixels around this point."
12403 msgstr ""
12404 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12405 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12408 msgid ""
12409 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12410 "applied to pixels around this point."
12411 msgstr ""
12412 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12413 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12415 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12417 msgid "Kernel:"
12418 msgstr "Kernmatrix:"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12421 msgid ""
12422 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12423 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12424 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12425 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12426 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12427 "would lead to a common blur effect."
12428 msgstr ""
12429 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12430 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12431 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12432 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12433 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12434 "resulteert in algemene onscherpte."
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12437 msgid "Divisor:"
12438 msgstr "Deler:"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12441 msgid ""
12442 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12443 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12444 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12445 "effect on the overall color intensity of the result."
12446 msgstr ""
12447 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12448 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12449 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12450 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12453 msgid "Bias:"
12454 msgstr "Vertekening:"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12457 msgid ""
12458 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12459 "value as the zero response of the filter."
12460 msgstr ""
12461 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12462 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12465 msgid "Edge Mode:"
12466 msgstr "Randgedrag:"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12469 msgid ""
12470 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12471 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12472 "or near the edge of the input image."
12473 msgstr ""
12474 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12475 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12476 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12479 msgid "Preserve Alpha"
12480 msgstr "Alfa behouden"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12483 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12484 msgstr ""
12485 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12487 #. default: white
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12489 msgid "Diffuse Color:"
12490 msgstr "Diffusiekleur:"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12494 msgid "Defines the color of the light source"
12495 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12499 msgid "Surface Scale:"
12500 msgstr "Textuurversterking:"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12504 msgid ""
12505 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12506 "channel"
12507 msgstr ""
12508 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12509 "invoeralfakanaal"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12513 msgid "Constant:"
12514 msgstr "Constante:"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12518 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12519 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12523 msgid "Kernel Unit Length:"
12524 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12527 msgid "Scale:"
12528 msgstr "Schalen:"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12531 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12532 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12535 msgid "X displacement:"
12536 msgstr "X-verplaatsing:"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12539 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12540 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12543 msgid "Y displacement:"
12544 msgstr "Y-verplaatsing:"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12547 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12548 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12550 #. default: black
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12552 msgid "Flood Color:"
12553 msgstr "Vulkleur:"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12556 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12557 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12561 msgid "Opacity:"
12562 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12565 msgid "Standard Deviation:"
12566 msgstr "Standaarddeviatie:"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12569 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12570 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12573 msgid ""
12574 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12575 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12576 msgstr ""
12577 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12578 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12581 msgid "Radius:"
12582 msgstr "Straal:"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12585 msgid "Source of Image:"
12586 msgstr "Bron van afbeelding:"
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12589 msgid "Delta X:"
12590 msgstr "Horizontaal verschil:"
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12593 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12594 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12597 msgid "Delta Y:"
12598 msgstr "Verticaal verschil:"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12601 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12602 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12604 #. default: white
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12606 msgid "Specular Color:"
12607 msgstr "Lichtbronkleur:"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12610 msgid "Exponent:"
12611 msgstr "Exponent:"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12614 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12615 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12618 msgid ""
12619 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12620 "function."
12621 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12624 msgid "Base Frequency:"
12625 msgstr "Basisfrequentie:"
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12628 msgid "Octaves:"
12629 msgstr "Octaven:"
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12632 msgid "Seed:"
12633 msgstr "Beginwaarde:"
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12636 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12637 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12640 msgid "Add filter primitive"
12641 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12644 msgid ""
12645 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12646 "multiply, darken and lighten."
12647 msgstr ""
12648 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12649 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12652 msgid ""
12653 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12654 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12655 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12656 msgstr ""
12657 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12658 "kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van "
12659 "een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het "
12660 "veranderen van tint."
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12663 msgid ""
12664 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12665 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12666 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12667 "adjustment, color balance, and thresholding."
12668 msgstr ""
12669 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12670 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12671 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12672 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12675 msgid ""
12676 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12677 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12678 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12679 "between the corresponding pixel values of the images."
12680 msgstr ""
12681 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12682 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12683 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12684 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12687 msgid ""
12688 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12689 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12690 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12691 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12692 "is faster and resolution-independent."
12693 msgstr ""
12694 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12695 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12696 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12697 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12698 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12701 msgid ""
12702 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12703 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12704 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12705 "opacity areas recede away from the viewer."
12706 msgstr ""
12707 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12708 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12709 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12710 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12713 msgid ""
12714 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12715 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12716 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12717 "effects."
12718 msgstr ""
12719 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12720 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12721 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12722 "en boetseerefffecten"
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12725 msgid ""
12726 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12727 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12728 "a graphic."
12729 msgstr ""
12730 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12731 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12732 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12735 msgid ""
12736 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12737 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12738 msgstr ""
12739 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12740 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12741 "creëren."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12744 msgid ""
12745 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12746 "or another part of the document."
12747 msgstr ""
12748 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12749 "een ander deel van het document."
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12752 msgid ""
12753 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12754 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12755 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12756 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12757 msgstr ""
12758 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12759 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12760 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12761 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12762 "filtereffecten in 'over'-modus."
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12765 msgid ""
12766 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12767 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12768 "thicker."
12769 msgstr ""
12770 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12771 "verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12772 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12775 msgid ""
12776 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12777 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12778 "a slightly different position than the actual object."
12779 msgstr ""
12780 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12781 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12782 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12785 msgid ""
12786 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12787 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12788 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12789 "opacity areas recede away from the viewer."
12790 msgstr ""
12791 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12792 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12793 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12794 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12797 msgid ""
12798 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12799 msgstr ""
12800 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12801 "bronafbeelding."
12803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12804 msgid ""
12805 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12806 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12807 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12808 msgstr ""
12809 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12810 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12811 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12814 msgid "Duplicate filter primitive"
12815 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12818 msgid "Set filter primitive attribute"
12819 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12821 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12822 msgid "Unit:"
12823 msgstr "Eenheid:"
12825 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12826 msgid "Angle (degrees):"
12827 msgstr "Hoek (graden):"
12829 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12830 msgid "Rela_tive change"
12831 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12833 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12834 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12835 msgstr ""
12836 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12837 "instellingen"
12839 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12840 msgid "Set guide properties"
12841 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12843 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12844 msgid "Guideline"
12845 msgstr "Hulplijn"
12847 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12848 #, c-format
12849 msgid "Guideline ID: %s"
12850 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12852 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12853 #, c-format
12854 msgid "Current: %s"
12855 msgstr "Huidig: %s"
12857 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12858 #, c-format
12859 msgid "%d x %d"
12860 msgstr "%d x %d"
12862 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12863 msgid "Selection only or whole document"
12864 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
12866 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12867 msgid "Refresh the icons"
12868 msgstr "Pictogrammen verversen"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12871 msgid "Mouse"
12872 msgstr "Muis"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12875 msgid "Grab sensitivity:"
12876 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12883 msgid "pixels"
12884 msgstr "pixels"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12887 msgid ""
12888 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12889 "with mouse (in screen pixels)"
12890 msgstr ""
12891 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12892 "(in pixels)"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12895 msgid "Click/drag threshold:"
12896 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12899 msgid ""
12900 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12901 msgstr ""
12902 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12903 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12906 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12907 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12910 msgid ""
12911 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12912 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12913 "mouse)"
12914 msgstr ""
12915 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12916 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12917 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12920 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12921 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12924 msgid ""
12925 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12926 msgstr ""
12927 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12928 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12931 msgid "Scrolling"
12932 msgstr "Verschuiven"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12935 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12936 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12939 msgid ""
12940 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12941 "(horizontally with Shift)"
12942 msgstr ""
12943 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12944 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12947 msgid "Ctrl+arrows"
12948 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12951 msgid "Scroll by:"
12952 msgstr "Verschuiven met:"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12955 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12956 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12959 msgid "Acceleration:"
12960 msgstr "Versnelling:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12963 msgid ""
12964 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12965 "acceleration)"
12966 msgstr ""
12967 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12968 "voor geen versnelling)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12971 msgid "Autoscrolling"
12972 msgstr "Automatisch verschuiven"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12975 msgid "Speed:"
12976 msgstr "Snelheid:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12979 msgid ""
12980 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12981 "autoscroll off)"
12982 msgstr ""
12983 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12984 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12989 msgid "Threshold:"
12990 msgstr "Grenswaarde:"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12993 msgid ""
12994 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12995 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12996 msgstr ""
12997 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12998 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12999 "negatieve voor er binnen"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13002 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13003 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13006 msgid ""
13007 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13008 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13009 "Selector tool (default)."
13010 msgstr ""
13011 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
13012 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
13013 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
13014 "(standaard)."
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13017 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13018 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13021 msgid ""
13022 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13023 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13024 msgstr ""
13025 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
13026 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
13027 "zonder Ctrl."
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13030 msgid "Enable snap indicator"
13031 msgstr "Kleefindicator activeren"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13034 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13035 msgstr ""
13036 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
13037 "werd."
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13040 msgid "Delay (in ms):"
13041 msgstr "Vertraging (in ms):"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13044 #, fuzzy
13045 msgid ""
13046 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13047 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13048 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13049 msgstr ""
13050 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
13051 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
13052 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
13053 "plaats"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13056 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13057 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13060 #, fuzzy
13061 msgid ""
13062 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13063 msgstr ""
13064 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
13065 "kleven"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13068 msgid "Weight factor:"
13069 msgstr "Wegingsfactor:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13072 msgid ""
13073 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13074 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13075 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13076 msgstr ""
13077 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
13078 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
13079 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
13080 "1)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13083 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13084 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13087 msgid ""
13088 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13089 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13090 "constraint line"
13091 msgstr ""
13092 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
13093 "plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13096 msgid "Snapping"
13097 msgstr "Kleven"
13099 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13101 msgid "Arrow keys move by:"
13102 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13105 msgid ""
13106 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13107 "(in px units)"
13108 msgstr ""
13109 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
13110 "knooppunten zoveel (in pixels)"
13112 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13114 msgid "> and < scale by:"
13115 msgstr "> en < schalen met:"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13118 msgid ""
13119 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13120 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13123 msgid "Inset/Outset by:"
13124 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13127 msgid ""
13128 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13129 msgstr ""
13130 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
13131 "pixels"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13134 msgid "Compass-like display of angles"
13135 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13138 msgid ""
13139 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13140 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13141 "counterclockwise"
13142 msgstr ""
13143 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
13144 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
13145 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13148 msgid "Rotation snaps every:"
13149 msgstr "Draaien in stappen van:"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13152 msgid "degrees"
13153 msgstr "graden"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13156 msgid ""
13157 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13158 "[ or ] rotates by this amount"
13159 msgstr ""
13160 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
13161 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13164 msgid "Zoom in/out by:"
13165 msgstr "In- en uitzoomen met:"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13168 msgid ""
13169 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13170 "multiplier"
13171 msgstr ""
13172 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
13173 "toetsen, en door de middelste muisknop"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13176 msgid "Show selection cue"
13177 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13180 msgid ""
13181 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13182 msgstr ""
13183 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
13184 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13187 msgid "Enable gradient editing"
13188 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13191 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13192 msgstr ""
13193 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13196 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13197 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13200 msgid ""
13201 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13202 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13203 msgstr ""
13204 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13205 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13208 msgid "Ctrl+click dot size:"
13209 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13212 msgid "times current stroke width"
13213 msgstr "maal huidige lijndikte"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13216 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13217 msgstr ""
13218 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13219 "omlijningsdikte)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13222 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13223 msgstr ""
13224 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13227 msgid ""
13228 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13229 "objects."
13230 msgstr ""
13231 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13232 "objectentegelijk worden overgenomen."
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13235 msgid "Create new objects with:"
13236 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13239 msgid "Last used style"
13240 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13243 msgid "Apply the style you last set on an object"
13244 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13247 msgid "This tool's own style:"
13248 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13251 msgid ""
13252 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13253 "the button below to set it."
13254 msgstr ""
13255 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13256 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13258 #. style swatch
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13260 msgid "Take from selection"
13261 msgstr "Overnemen van selectie"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13264 msgid "This tool's style of new objects"
13265 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13268 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13269 msgstr ""
13270 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13271 "gereedschap"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13274 msgid "Tools"
13275 msgstr "Gereedschappen"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13278 msgid "Bounding box to use:"
13279 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13282 msgid "Visual bounding box"
13283 msgstr "Visuele omhullende"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13286 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13287 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13290 msgid "Geometric bounding box"
13291 msgstr "Geometrische omhullende"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13294 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13295 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13298 msgid "Conversion to guides:"
13299 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13302 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13303 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13306 msgid ""
13307 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13308 "conversion."
13309 msgstr ""
13310 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13311 "omzetting niet verwijderen."
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13314 msgid "Treat groups as a single object"
13315 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13318 msgid ""
13319 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13320 "converting each child separately."
13321 msgstr ""
13322 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13323 "plaats van elk onderdeel apart"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13326 msgid "Average all sketches"
13327 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13330 msgid "Width is in absolute units"
13331 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13334 msgid "Select new path"
13335 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13338 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13339 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13341 #. Selector
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13343 msgid "Selector"
13344 msgstr "Selecteren"
13346 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13348 msgid "When transforming, show:"
13349 msgstr "Bij het transformeren:"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13352 msgid "Objects"
13353 msgstr "Objecten tonen"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13356 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13357 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13360 msgid "Box outline"
13361 msgstr "Omhullende tonen"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13364 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13365 msgstr ""
13366 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13367 "transformeren"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13370 msgid "Per-object selection cue:"
13371 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13374 msgid "No per-object selection indication"
13375 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13378 msgid "Mark"
13379 msgstr "Markering"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13382 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13383 msgstr ""
13384 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13387 msgid "Box"
13388 msgstr "Omhullende"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13391 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13392 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13394 #. Node
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13396 msgid "Node"
13397 msgstr "Knooppunten"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13400 msgid "Path outline:"
13401 msgstr "Pad omhullende:"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13405 msgid "Path outline color"
13406 msgstr "Kleur pad omhullende"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13409 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13410 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13413 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13414 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13417 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13418 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13421 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13422 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13425 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13426 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13429 msgid "Flash time"
13430 msgstr "Weergavetijd"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13433 msgid ""
13434 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13435 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13436 "path."
13437 msgstr ""
13438 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13439 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13440 "verlaat."
13442 #. Tweak
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13444 msgid "Tweak"
13445 msgstr "Boetseren"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13448 msgid "Paint objects with:"
13449 msgstr "Objecten verven met:"
13451 #. Zoom
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13454 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13455 msgid "Zoom"
13456 msgstr "Zoomen"
13458 #. Shapes
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13460 msgid "Shapes"
13461 msgstr "Vormen"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13464 msgid "Sketch mode"
13465 msgstr "Schetsmodus"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13468 msgid ""
13469 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13470 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13471 msgstr ""
13472 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13473 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13474 "middelen."
13476 #. Pen
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13478 msgid "Pen"
13479 msgstr "Lijnen"
13481 #. Calligraphy
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13483 msgid "Calligraphy"
13484 msgstr "Kalligrafie"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13487 msgid ""
13488 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13489 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13490 msgstr ""
13491 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13492 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13493 "uitziet bij ieder zoom"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13496 msgid ""
13497 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13498 "selection)"
13499 msgstr ""
13500 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13501 "vorige selectie)"
13503 #. Paint Bucket
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13505 msgid "Paint Bucket"
13506 msgstr "Verfemmer"
13508 #. Eraser
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13510 msgid "Eraser"
13511 msgstr "Gom"
13513 #. LPETool
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13515 msgid "LPE Tool"
13516 msgstr "Padeffecten"
13518 #. Gradient
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13520 msgid "Gradient"
13521 msgstr "Kleurverloop"
13523 #. Connector
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13525 msgid "Connector"
13526 msgstr "Verbinding"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13529 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13530 msgstr ""
13531 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13533 #. Dropper
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13535 msgid "Dropper"
13536 msgstr "Pipet"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13539 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13540 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13543 msgid "Remember and use last window's geometry"
13544 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13547 msgid "Don't save window geometry"
13548 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13552 msgid "Dockable"
13553 msgstr "Paneel"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13556 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13557 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13560 msgid "Zoom when window is resized"
13561 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13564 msgid "Show close button on dialogs"
13565 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13568 msgid "Normal"
13569 msgstr "Normaal"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13572 msgid "Aggressive"
13573 msgstr "Agressief"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13576 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13577 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13580 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13581 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13584 msgid ""
13585 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13586 "preferences)"
13587 msgstr ""
13588 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13589 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13592 msgid ""
13593 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13594 "document)"
13595 msgstr ""
13596 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13597 "geometrie in het document op)"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13600 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13601 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13604 msgid "Dialogs on top:"
13605 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13608 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13609 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13612 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13613 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13616 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13617 msgstr ""
13618 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13621 msgid "Dialog Transparency:"
13622 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13625 msgid "Opacity when focused:"
13626 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13629 msgid "Opacity when unfocused:"
13630 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13633 msgid "Time of opacity change animation:"
13634 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13637 msgid "Miscellaneous:"
13638 msgstr "Diversen:"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13641 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13642 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13645 msgid ""
13646 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13647 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13648 "above the right scrollbar)"
13649 msgstr ""
13650 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13651 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13652 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13655 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13656 msgstr ""
13657 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13660 msgid "Windows"
13661 msgstr "Vensters"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13664 msgid "Move in parallel"
13665 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13668 msgid "Stay unmoved"
13669 msgstr "Laten staan"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13672 msgid "Move according to transform"
13673 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13676 msgid "Are unlinked"
13677 msgstr "Ontkoppelen"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13680 msgid "Are deleted"
13681 msgstr "Verwijderen"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13684 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13685 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13688 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13689 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13692 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13693 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13696 msgid ""
13697 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13698 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13699 "original."
13700 msgstr ""
13701 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13702 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13705 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13706 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13709 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13710 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13713 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13714 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13717 msgid "When duplicating original+clones:"
13718 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13721 msgid "Relink duplicated clones"
13722 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13725 msgid ""
13726 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13727 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13728 "instead of the old original"
13729 msgstr ""
13730 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13731 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13732 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13734 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13736 msgid "Clones"
13737 msgstr "Klonen"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13740 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13741 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13744 msgid ""
13745 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13746 msgstr ""
13747 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13748 "gebruiken"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13751 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13752 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13755 msgid ""
13756 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13757 "drawing"
13758 msgstr ""
13759 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13760 "is"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13763 msgid "Clippaths and masks"
13764 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13768 msgid "Scale stroke width"
13769 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13772 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13773 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13776 msgid "Transform gradients"
13777 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13780 msgid "Transform patterns"
13781 msgstr "Patronen transformeren"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13784 msgid "Optimized"
13785 msgstr "Optimaliseren"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13788 msgid "Preserved"
13789 msgstr "Behouden"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13793 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13794 msgstr ""
13795 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13796 "vergroten of verkleinen"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13800 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13801 msgstr ""
13802 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13803 "vergroten of verkleinen"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13807 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13808 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13812 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13813 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13816 msgid "Store transformation:"
13817 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13820 msgid ""
13821 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13822 "attribute"
13823 msgstr ""
13824 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13825 "waarde toe te voegen"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13828 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13829 msgstr ""
13830 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13833 msgid "Transforms"
13834 msgstr "Transformaties"
13836 #. blur quality
13837 #. filter quality
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13840 msgid "Best quality (slowest)"
13841 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13845 msgid "Better quality (slower)"
13846 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13850 msgid "Average quality"
13851 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13855 msgid "Lower quality (faster)"
13856 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13860 msgid "Lowest quality (fastest)"
13861 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13864 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13865 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13869 msgid ""
13870 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13871 "always uses best quality)"
13872 msgstr ""
13873 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13874 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13878 msgid "Better quality, but slower display"
13879 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13883 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13884 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13888 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13889 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13893 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13894 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13897 msgid "Filter effects quality for display:"
13898 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13900 #. show infobox
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13902 msgid "Show filter primitives infobox"
13903 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13906 msgid ""
13907 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13908 "filter effects dialog."
13909 msgstr ""
13910 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13911 "filtereffectenvenster tonen"
13913 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13914 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13916 msgid "Select in all layers"
13917 msgstr "In alle lagen selecteren"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13920 msgid "Select only within current layer"
13921 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13924 msgid "Select in current layer and sublayers"
13925 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13928 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13929 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13932 msgid "Ignore locked objects and layers"
13933 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13936 msgid "Deselect upon layer change"
13937 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13939 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13941 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13942 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13945 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13946 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13949 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13950 msgstr ""
13951 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13954 msgid ""
13955 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13956 "its sublayers"
13957 msgstr ""
13958 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13959 "onderliggende lagen"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13962 msgid ""
13963 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13964 "themselves or by being in a hidden layer)"
13965 msgstr ""
13966 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13967 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13970 msgid ""
13971 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13972 "themselves or by being in a locked layer)"
13973 msgstr ""
13974 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13975 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13978 msgid ""
13979 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13980 "current layer changes"
13981 msgstr ""
13982 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13983 "als de huidige laag veranderd"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13986 msgid "Selecting"
13987 msgstr "Selecteren"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13990 msgid "Default export resolution:"
13991 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13994 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13995 msgstr ""
13996 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13997 "exporteren'-dialoogvenster"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14000 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14001 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14004 msgid ""
14005 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14006 "Import and Export to OCAL function."
14007 msgstr ""
14008 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
14009 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14012 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14013 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14016 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14017 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14020 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14021 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14024 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14025 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14028 msgid "Import/Export"
14029 msgstr "Importeren/exporteren"
14031 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14033 msgid "Perceptual"
14034 msgstr "Perceptueel"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14037 msgid "Relative Colorimetric"
14038 msgstr "Relatief colorimetrisch"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14041 msgid "Absolute Colorimetric"
14042 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14045 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14046 msgstr ""
14047 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14050 msgid "Display adjustment"
14051 msgstr "Weergavebijstelling"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14054 #, c-format
14055 msgid ""
14056 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14057 "Searched directories:%s"
14058 msgstr ""
14059 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
14060 "Doorzochte mappen: %s"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14063 msgid "Display profile:"
14064 msgstr "Weergaveprofiel:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14067 msgid "Retrieve profile from display"
14068 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14071 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14072 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14075 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14076 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14079 msgid "Display rendering intent:"
14080 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14084 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14085 msgstr ""
14086 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
14087 "weergave."
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14090 msgid "Proofing"
14091 msgstr "Visuele controle"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14094 msgid "Simulate output on screen"
14095 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14098 msgid "Simulates output of target device."
14099 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14102 msgid "Mark out of gamut colors"
14103 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14106 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14107 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14110 msgid "Out of gamut warning color:"
14111 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14114 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14115 msgstr ""
14116 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14119 msgid "Device profile:"
14120 msgstr "Apparaatprofiel:"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14123 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14124 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14127 msgid "Device rendering intent:"
14128 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14131 msgid "Black point compensation"
14132 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14135 msgid "Enables black point compensation."
14136 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14139 msgid "Preserve black"
14140 msgstr "Zwart behouden"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14143 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14144 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14147 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14148 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14153 msgid "<none>"
14154 msgstr "<geen>"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14157 msgid "Color management"
14158 msgstr "Kleurbeheer"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14161 msgid "Major grid line emphasizing"
14162 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14165 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14166 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14169 msgid ""
14170 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14171 "of major grid line color."
14172 msgstr ""
14173 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
14174 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14177 msgid "Default grid settings"
14178 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14182 msgid "Grid units:"
14183 msgstr "Rastereenheid:"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14187 msgid "Origin X:"
14188 msgstr "X-oorsprong:"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14192 msgid "Origin Y:"
14193 msgstr "Y-oorsprong:"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14196 msgid "Spacing X:"
14197 msgstr "Afstand X:"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14201 msgid "Spacing Y:"
14202 msgstr "Afstand Y:"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14208 msgid "Grid line color:"
14209 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14213 msgid "Color used for normal grid lines"
14214 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14220 msgid "Major grid line color:"
14221 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14225 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14226 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14230 msgid "Major grid line every:"
14231 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14234 msgid "Show dots instead of lines"
14235 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14238 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14239 msgstr ""
14240 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14241 "rasterlijnen"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14244 msgid "Use named colors"
14245 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14248 msgid ""
14249 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14250 "'magenta') instead of the numeric value"
14251 msgstr ""
14252 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14253 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14256 msgid "XML formatting"
14257 msgstr "XML formattering"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14260 msgid "Inline attributes"
14261 msgstr "Inline attributen"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14264 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14265 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14268 msgid "Indent, spaces:"
14269 msgstr "Inspringen, spaties:"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14272 msgid ""
14273 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14274 "indentation"
14275 msgstr ""
14276 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14277 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14280 msgid "Path data"
14281 msgstr "Data pad"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14284 msgid "Allow relative coordinates"
14285 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14288 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14289 msgstr ""
14290 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14293 msgid "Force repeat commands"
14294 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14297 msgid ""
14298 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14299 "of 'L 1,2 3,4')"
14300 msgstr ""
14301 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14302 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14305 msgid "Numbers"
14306 msgstr "Getallen"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14309 msgid "Numeric precision:"
14310 msgstr "Numerieke precisie:"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14313 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14314 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14317 msgid "Minimum exponent:"
14318 msgstr "Minimum exponent:"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14321 msgid ""
14322 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14323 "anything smaller is written as zero."
14324 msgstr ""
14325 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14326 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14329 msgid "SVG output"
14330 msgstr "SVG-uitvoer"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14333 msgid "System default"
14334 msgstr "Systeemstandaard"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14337 msgid "Albanian (sq)"
14338 msgstr "Albanees (sq)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14341 msgid "Amharic (am)"
14342 msgstr "Amhaars (am)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14345 msgid "Arabic (ar)"
14346 msgstr "Arabisch (ar)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14349 msgid "Armenian (hy)"
14350 msgstr "Armeens (hy)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14353 msgid "Azerbaijani (az)"
14354 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14357 msgid "Basque (eu)"
14358 msgstr "Baskisch (eu)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14361 msgid "Belarusian (be)"
14362 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14365 msgid "Bulgarian (bg)"
14366 msgstr "Bulgaars (bg)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14369 msgid "Bengali (bn)"
14370 msgstr "Bengaals (bn)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14373 msgid "Breton (br)"
14374 msgstr "Bretoens (br)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14377 msgid "Catalan (ca)"
14378 msgstr "Catalaans (ca)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14381 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14382 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14385 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14386 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14389 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14390 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14393 msgid "Croatian (hr)"
14394 msgstr "Kroatisch (hr)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14397 msgid "Czech (cs)"
14398 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14401 msgid "Danish (da)"
14402 msgstr "Deens (da)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14405 msgid "Dutch (nl)"
14406 msgstr "Nederlands (nl)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14409 msgid "Dzongkha (dz)"
14410 msgstr "Dzongkha (dz)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14413 msgid "German (de)"
14414 msgstr "Duits (de)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14417 msgid "Greek (el)"
14418 msgstr "Grieks (el)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14421 msgid "English (en)"
14422 msgstr "English (en)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14425 msgid "English/Australia (en_AU)"
14426 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14429 msgid "English/Canada (en_CA)"
14430 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14433 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14434 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14437 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14438 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14441 msgid "Esperanto (eo)"
14442 msgstr "Esperanto (eo)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14445 msgid "Estonian (et)"
14446 msgstr "Ests (et)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14449 msgid "Finnish (fi)"
14450 msgstr "Fins (fi)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14453 msgid "French (fr)"
14454 msgstr "Frans (fr)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14457 msgid "Irish (ga)"
14458 msgstr "Iers (ga)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14461 msgid "Galician (gl)"
14462 msgstr "Galisisch (gl)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14465 msgid "Hebrew (he)"
14466 msgstr "Hebreeuws (he)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14469 msgid "Hungarian (hu)"
14470 msgstr "Hongaars (hu)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14473 msgid "Indonesian (id)"
14474 msgstr "Indonesisch (id)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14477 msgid "Italian (it)"
14478 msgstr "Italiaans (it)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14481 msgid "Japanese (ja)"
14482 msgstr "Japans (ja)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14485 msgid "Khmer (km)"
14486 msgstr "Khmer (km)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14489 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14490 msgstr "Rwandees (rw)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14493 msgid "Korean (ko)"
14494 msgstr "Koreaans (ko)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14497 msgid "Lithuanian (lt)"
14498 msgstr "Litouws (lt)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14501 msgid "Macedonian (mk)"
14502 msgstr "Macedonisch (mk)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14505 msgid "Mongolian (mn)"
14506 msgstr "Mongools (mn)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14509 msgid "Nepali (ne)"
14510 msgstr "Nepalees (ne)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14513 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14514 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14517 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14518 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14521 msgid "Panjabi (pa)"
14522 msgstr "Punjabi (pa)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14525 msgid "Polish (pl)"
14526 msgstr "Pools (pl)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14529 msgid "Portuguese (pt)"
14530 msgstr "Portugees (pt)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14533 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14534 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14537 msgid "Romanian (ro)"
14538 msgstr "Roemeens (ro)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14541 msgid "Russian (ru)"
14542 msgstr "Russisch (ru)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14545 msgid "Serbian (sr)"
14546 msgstr "Servisch (sr)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14549 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14550 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14553 msgid "Slovak (sk)"
14554 msgstr "Slowaaks (sk)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14557 msgid "Slovenian (sl)"
14558 msgstr "Sloveens (sl)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14561 msgid "Spanish (es)"
14562 msgstr "Spaans (es)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14565 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14566 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14569 msgid "Swedish (sv)"
14570 msgstr "Zweeds (sv)"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14573 msgid "Thai (th)"
14574 msgstr "Thai (th)"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14577 msgid "Turkish (tr)"
14578 msgstr "Turks (tr)"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14581 msgid "Ukrainian (uk)"
14582 msgstr "Oekraïens (uk)"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14585 msgid "Vietnamese (vi)"
14586 msgstr "Vietnamees (vi)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14589 msgid "Language (requires restart):"
14590 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14593 msgid "Set the language for menus and number formats"
14594 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14597 msgid "Smaller"
14598 msgstr "Kleiner"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14601 msgid "Toolbox icon size"
14602 msgstr "Pictogramgrootte gereedschapsdetails"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14605 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14606 msgstr ""
14607 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14610 msgid "Control bar icon size"
14611 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14614 msgid ""
14615 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14616 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14619 msgid "Secondary toolbar icon size"
14620 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14623 msgid ""
14624 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14625 msgstr ""
14626 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14629 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14630 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14633 msgid ""
14634 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14635 "color sliders."
14636 msgstr ""
14637 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14638 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14641 msgid "Clear list"
14642 msgstr "Lijst leegmaken"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14645 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14646 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14649 msgid ""
14650 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14651 "the list"
14652 msgstr ""
14653 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14654 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14657 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14658 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14661 msgid ""
14662 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14663 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14664 "display objects in their true sizes"
14665 msgstr ""
14666 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14667 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14668 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14671 msgid "Interface"
14672 msgstr "Interface"
14674 #. Autosave options
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14676 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14677 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14680 msgid ""
14681 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14682 "minimizing loss in case of a crash"
14683 msgstr ""
14684 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14685 "verlies te beperken bij een crash"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14688 msgid "Interval (in minutes):"
14689 msgstr "Interval (in minuten):"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14692 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14693 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14695 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14696 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14698 msgid "filesystem|Path:"
14699 msgstr "Pad:"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14702 msgid "The directory where autosaves will be written"
14703 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14706 msgid "Maximum number of autosaves:"
14707 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14710 msgid ""
14711 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14712 msgstr ""
14713 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14714 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14716 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14717 #. * update our running configuration
14718 #. *
14719 #. * FIXME!
14720 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14721 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14724 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14725 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14727 #. -----------
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14729 msgid "Autosave"
14730 msgstr "Auto-opslaan"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14733 msgid "2x2"
14734 msgstr "2x2"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14737 msgid "4x4"
14738 msgstr "4x4"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14741 msgid "8x8"
14742 msgstr "8x8"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14745 msgid "16x16"
14746 msgstr "16x16"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14749 msgid "Oversample bitmaps:"
14750 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14753 msgid "Automatically reload bitmaps"
14754 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14757 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14758 msgstr ""
14759 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14760 "gewijzigd is"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14763 msgid "Bitmap editor:"
14764 msgstr "Bitmap editor:"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14767 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14768 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14771 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14772 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14775 msgid "Bitmaps"
14776 msgstr "Bitmappen"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14779 msgid "Language:"
14780 msgstr "Taal:"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14783 msgid "Set the main spell check language"
14784 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14787 msgid "Second language:"
14788 msgstr "Tweede taal:"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14791 msgid ""
14792 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14793 "unknown in ALL chosen languages"
14794 msgstr ""
14795 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14796 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14799 msgid "Third language:"
14800 msgstr "Derde taal:"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14803 msgid ""
14804 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14805 "in ALL chosen languages"
14806 msgstr ""
14807 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14808 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14811 msgid "Ignore words with digits"
14812 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14815 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14816 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14819 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14820 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14823 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14824 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14827 msgid "Spellcheck"
14828 msgstr "Spellingscontrole"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14831 msgid "Add label comments to printing output"
14832 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14835 msgid ""
14836 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14837 "rendered output for an object with its label"
14838 msgstr ""
14839 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14840 "het label van een object in staat vermeld."
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14843 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14844 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14847 msgid ""
14848 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14849 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14850 "may affect other objects using the same gradient"
14851 msgstr ""
14852 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14853 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14854 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14855 "beïnvloeden"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14858 msgid "Simplification threshold:"
14859 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14862 msgid ""
14863 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14864 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14865 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14866 msgstr ""
14867 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14868 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
14869 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14872 msgid "Latency skew:"
14873 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14876 msgid "(requires restart)"
14877 msgstr "(vereist herstart)"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14880 msgid ""
14881 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14882 "some systems)."
14883 msgstr ""
14884 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14885 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14888 msgid "Pre-render named icons"
14889 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14892 msgid ""
14893 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14894 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14895 msgstr ""
14896 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14897 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14898 "pictogrammeldingen"
14900 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14902 msgid "User config: "
14903 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14906 msgid "User data: "
14907 msgstr "Data gebruiker: "
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14910 msgid "User cache: "
14911 msgstr "Cache gebruiker: "
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14914 msgid "System config: "
14915 msgstr "Systeeminstellingen: "
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14918 msgid "System data: "
14919 msgstr "Systeemdata: "
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14922 msgid "PIXMAP: "
14923 msgstr "PIXMAP: "
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14926 msgid "DATA: "
14927 msgstr "DATA: "
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14930 msgid "UI: "
14931 msgstr "UI: "
14933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14934 msgid "Icon theme: "
14935 msgstr "Pictogramthema: "
14937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14938 msgid "System info"
14939 msgstr "Systeeminfo"
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14942 msgid "General system information"
14943 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14946 msgid "Misc"
14947 msgstr "Overig"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14950 msgid "Layer name:"
14951 msgstr "Naam van de laag:"
14953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14954 msgid "Add layer"
14955 msgstr "Laag toevoegen"
14957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14958 msgid "Above current"
14959 msgstr "Boven huidige"
14961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14962 msgid "Below current"
14963 msgstr "Onder huidige"
14965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14966 msgid "As sublayer of current"
14967 msgstr "Als sublaag van huidige"
14969 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14970 msgid "Position:"
14971 msgstr "Positie:"
14973 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14974 msgid "Rename Layer"
14975 msgstr "Laag hernoemen"
14977 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14978 msgid "_Rename"
14979 msgstr "_Hernoemen"
14981 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14982 msgid "Rename layer"
14983 msgstr "Laag hernoemen"
14985 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14986 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14987 msgid "Renamed layer"
14988 msgstr "De laag is hernoemd"
14990 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14991 msgid "Add Layer"
14992 msgstr "Laag toevoegen"
14994 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14995 msgid "_Add"
14996 msgstr "_Toevoegen"
14998 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14999 msgid "New layer created."
15000 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
15002 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15003 msgid "Unhide layer"
15004 msgstr "Laag weergeven"
15006 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15007 msgid "Hide layer"
15008 msgstr "Laag verbergen"
15010 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15011 msgid "Lock layer"
15012 msgstr "Laag vergrendelen"
15014 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15015 msgid "Unlock layer"
15016 msgstr "Laag ontgrendelen"
15018 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15019 msgid "New"
15020 msgstr "Nieuw"
15022 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
15023 msgid "Top"
15024 msgstr "Bov"
15026 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15027 msgid "Up"
15028 msgstr "Ho"
15030 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15031 msgid "Dn"
15032 msgstr "La"
15034 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15035 msgid "Bot"
15036 msgstr "Ond"
15038 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15039 msgid "X"
15040 msgstr "X"
15042 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15044 msgid "Apply new effect"
15045 msgstr "Nieuw effect toepassen"
15047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15048 msgid "Current effect"
15049 msgstr "Huidige effect"
15051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15052 msgid "Effect list"
15053 msgstr "Lijst effecten"
15055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15056 msgid "Unknown effect is applied"
15057 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
15059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15060 msgid "No effect applied"
15061 msgstr "Geen effect toegepast"
15063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15064 msgid "Item is not a path or shape"
15065 msgstr "Item is geen vorm of pad"
15067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15068 msgid "Only one item can be selected"
15069 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
15071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15072 msgid "Empty selection"
15073 msgstr "Lege selectie"
15075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15076 msgid "Create and apply path effect"
15077 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
15079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15080 msgid "Remove path effect"
15081 msgstr "Padeffect verwijderen"
15083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15084 msgid "Move path effect up"
15085 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
15087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15088 msgid "Move path effect down"
15089 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
15091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15092 msgid "Activate path effect"
15093 msgstr "Padeffect activeren"
15095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15096 msgid "Deactivate path effect"
15097 msgstr "Padeffect deactiveren"
15099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15100 msgid "Heap"
15101 msgstr "Heap"
15103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15104 msgid "In Use"
15105 msgstr "In gebruik"
15107 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15108 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15109 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15110 msgid "Slack"
15111 msgstr "Vrij"
15113 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15114 msgid "Total"
15115 msgstr "Totaal"
15117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15119 msgid "Unknown"
15120 msgstr "Onbekend"
15122 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15123 msgid "Combined"
15124 msgstr "Opgeteld:"
15126 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15127 msgid "Recalculate"
15128 msgstr "Herberekenen"
15130 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15131 msgid "Ready."
15132 msgstr "Klaar."
15134 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15135 msgid ""
15136 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15137 "preferences.xml"
15138 msgstr ""
15139 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
15140 "te zetten in preferences.xml"
15142 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15143 msgid "File"
15144 msgstr "Bestand"
15146 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15147 msgid "Username:"
15148 msgstr "Gebruikersnaam:"
15150 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15151 msgid "Password:"
15152 msgstr "Wachtwoord:"
15154 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15155 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15156 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
15158 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15159 msgid ""
15160 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15161 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15162 msgstr ""
15163 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
15164 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
15165 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
15167 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15168 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15169 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
15171 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15172 msgid "Search for:"
15173 msgstr "Zoeken naar:"
15175 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15176 msgid "No files matched your search"
15177 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
15179 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15180 msgid "Search"
15181 msgstr "Zoeken"
15183 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15184 msgid "Files found"
15185 msgstr "Bestanden gevonden"
15187 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15188 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15189 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
15191 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15192 msgid "Could not set up Document"
15193 msgstr "Kon document niet aanmaken"
15195 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15196 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15197 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15199 #. set up dialog title, based on document name
15200 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15201 msgid "SVG Document"
15202 msgstr "SVG-document"
15204 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15205 msgid "Print"
15206 msgstr "Afdrukken"
15208 #. build custom preferences tab
15209 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15210 msgid "Rendering"
15211 msgstr "Renderen"
15213 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15214 msgid "_Execute Javascript"
15215 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15217 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15218 msgid "_Execute Python"
15219 msgstr "_Python uitvoeren"
15221 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15222 msgid "_Execute Ruby"
15223 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15225 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15226 msgid "Script"
15227 msgstr "Script"
15229 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15230 msgid "Output"
15231 msgstr "Uitvoer"
15233 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15234 msgid "Errors"
15235 msgstr "Fouten"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15238 msgid "Set SVG Font attribute"
15239 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15242 msgid "Adjust kerning value"
15243 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15246 msgid "Family Name:"
15247 msgstr "Familie:"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15250 msgid "Set width:"
15251 msgstr "Breedte instellen"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15254 msgid "glyph"
15255 msgstr "letterteken"
15257 #. SPGlyph* glyph =
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15259 msgid "Add glyph"
15260 msgstr "Letterteken toevoegen"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15264 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15265 msgstr ""
15266 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15270 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15271 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15274 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15275 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15279 msgid "Set glyph curves"
15280 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15283 msgid "Reset missing-glyph"
15284 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15287 msgid "Edit glyph name"
15288 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15291 msgid "Set glyph unicode"
15292 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15295 msgid "Remove font"
15296 msgstr "Lettertype verwijderen"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15299 msgid "Remove glyph"
15300 msgstr "Letterteken verwijderen"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15303 msgid "Remove kerning pair"
15304 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15307 msgid "Missing Glyph:"
15308 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15311 msgid "From selection..."
15312 msgstr "Van selectie..."
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15315 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15316 msgid "Reset"
15317 msgstr "Beginwaarde"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15320 msgid "Glyph name"
15321 msgstr "Naam letterteken"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15324 msgid "Matching string"
15325 msgstr "Overeenkomende string"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15328 msgid "Add Glyph"
15329 msgstr "Letterteken toevoegen"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15332 msgid "Get curves from selection..."
15333 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15336 msgid "Add kerning pair"
15337 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15339 #. Kerning Setup:
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15341 msgid "Kerning Setup:"
15342 msgstr "Instelling overhang"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15345 msgid "1st Glyph:"
15346 msgstr "1ste letterteken:"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15349 msgid "2nd Glyph:"
15350 msgstr "2de letterteken:"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15353 msgid "Add pair"
15354 msgstr "Paar toevoegen"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15357 msgid "First Unicode range"
15358 msgstr "Eerste Unicode range"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15361 msgid "Second Unicode range"
15362 msgstr "Tweede Unicode range"
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15365 msgid "Kerning value:"
15366 msgstr "Overhangwaarde:"
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15369 msgid "Set font family"
15370 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15373 msgid "font"
15374 msgstr "lettertype"
15376 #. select_font(font);
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15378 msgid "Add font"
15379 msgstr "Lettertype toevoegen"
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15382 msgid "_Font"
15383 msgstr "_Lettertype"
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15386 msgid "_Global Settings"
15387 msgstr "_Globale instellingen"
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15390 msgid "_Glyphs"
15391 msgstr "_Lettertekens"
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15394 msgid "_Kerning"
15395 msgstr "_Overhang"
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15399 msgid "Sample Text"
15400 msgstr "Voorbeeldtekst"
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15403 msgid "Preview Text:"
15404 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15406 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15407 #, c-format
15408 msgid ""
15409 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15410 msgstr ""
15411 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15412 "lijnkleur in te stellen"
15414 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15415 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15416 msgid "Set fill"
15417 msgstr "Vulling instellen"
15419 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15421 msgid "Set stroke"
15422 msgstr "Lijnkleur instellen"
15424 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15426 msgid "Edit..."
15427 msgstr "Bewerken..."
15429 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15430 msgid "Convert"
15431 msgstr "Converteren"
15433 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15434 msgid "Change color definition"
15435 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15437 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15438 msgid "Remove stroke color"
15439 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15441 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15442 msgid "Remove fill color"
15443 msgstr "Vulling verwijderen"
15445 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15446 msgid "Set stroke color to none"
15447 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15449 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15450 msgid "Set fill color to none"
15451 msgstr "Vulling op geen instellen"
15453 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15454 msgid "Set stroke color from swatch"
15455 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15457 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15458 msgid "Set fill color from swatch"
15459 msgstr "Vulling instellen van palet"
15461 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15462 #, c-format
15463 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15464 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15466 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15467 msgid "Arrange in a grid"
15468 msgstr "Ordenen in raster"
15470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15471 msgid "Rows:"
15472 msgstr "Rijen:"
15474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15475 msgid "Number of rows"
15476 msgstr "Aantal rijen"
15478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15479 msgid "Equal height"
15480 msgstr "Gelijke hoogte"
15482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15483 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15484 msgstr ""
15485 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15487 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15488 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15490 msgid "Align:"
15491 msgstr "Uitlijning:"
15493 #. #### Number of columns ####
15494 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15495 msgid "Columns:"
15496 msgstr "Kolommen:"
15498 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15499 msgid "Number of columns"
15500 msgstr "Aantal kolommen"
15502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15503 msgid "Equal width"
15504 msgstr "Gelijke breedte"
15506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15507 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15508 msgstr ""
15509 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15510 "erin"
15512 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15514 msgid "Fit into selection box"
15515 msgstr "In selectiebox laten passen"
15517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15518 msgid "Set spacing:"
15519 msgstr "Tussenafstand:"
15521 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15522 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15523 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15525 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15526 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15527 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15529 #. ## The OK button
15530 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15531 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15532 msgstr "Ordenen"
15534 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15535 msgid "Arrange selected objects"
15536 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15538 #. #### begin left panel
15539 #. ### begin notebook
15540 #. ## begin mode page
15541 #. # begin single scan
15542 #. brightness
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15544 msgid "Brightness cutoff"
15545 msgstr "Helderheid afsnijding"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15548 msgid "Trace by a given brightness level"
15549 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15552 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15553 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15556 msgid "Single scan: creates a path"
15557 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15559 #. canny edge detection
15560 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15562 msgid "Edge detection"
15563 msgstr "Randherkenning"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15566 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15567 msgstr ""
15568 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15571 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15572 msgstr ""
15573 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15575 #. quantization
15576 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15577 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15578 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15580 msgid "Color quantization"
15581 msgstr "Kleurmeting"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15584 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15585 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15588 msgid "The number of reduced colors"
15589 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15592 msgid "Colors:"
15593 msgstr "Kleuren:"
15595 #. swap black and white
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15597 msgid "Invert image"
15598 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15601 msgid "Invert black and white regions"
15602 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15604 #. # end single scan
15605 #. # begin multiple scan
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15607 msgid "Brightness steps"
15608 msgstr "Helderheidsstappen"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15611 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15612 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15615 msgid "Scans:"
15616 msgstr "Niveaus:"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15619 msgid "The desired number of scans"
15620 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15624 msgid "Colors"
15625 msgstr "Kleuren"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15628 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15629 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15632 msgid "Grays"
15633 msgstr "Grijzen"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15636 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15637 msgstr ""
15638 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15640 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15642 msgid "Smooth"
15643 msgstr "Glad maken"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15646 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15647 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15649 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15651 msgid "Stack scans"
15652 msgstr "Scans stapelen"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15655 msgid ""
15656 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15657 "gaps)"
15658 msgstr ""
15659 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15660 "(gewoonlijk met gaten)"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15663 msgid "Remove background"
15664 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15667 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15668 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15671 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15672 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15674 #. # end multiple scan
15675 #. ## end mode page
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15677 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15678 msgid "Mode"
15679 msgstr "Modus"
15681 #. ## begin option page
15682 #. # potrace parameters
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15684 msgid "Suppress speckles"
15685 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15688 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15689 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15692 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15693 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15696 msgid "Smooth corners"
15697 msgstr "Hoeken afronden"
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15700 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15701 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15704 msgid "Increase this to smooth corners more"
15705 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15708 msgid "Optimize paths"
15709 msgstr "Paden optimaliseren"
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15712 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15713 msgstr ""
15714 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15715 "te voegen"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15718 msgid ""
15719 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15720 "optimization"
15721 msgstr ""
15722 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15723 "optimalisatie te verkleinen"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15726 msgid "Tolerance:"
15727 msgstr "Tolerantie:"
15729 #. ## end option page
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15731 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15732 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15733 msgid "Options"
15734 msgstr "Opties"
15736 #. ### credits
15737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15738 msgid ""
15739 "Inkscape bitmap tracing\n"
15740 "is based on Potrace,\n"
15741 "created by Peter Selinger\n"
15742 "\n"
15743 "http://potrace.sourceforge.net"
15744 msgstr ""
15745 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15746 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15747 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15748 "\n"
15749 "http://potrace.sourceforge.net"
15751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15752 msgid "Credits"
15753 msgstr "Met dank aan"
15755 #. #### begin right panel
15756 #. ## SIOX
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15758 msgid "SIOX foreground selection"
15759 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15762 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15763 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15765 #. ## preview
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15767 msgid "Update"
15768 msgstr "Verversen"
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15771 msgid ""
15772 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15773 "tracing"
15774 msgstr ""
15775 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15776 "eigenlijke overtrekken"
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15779 msgid "Preview"
15780 msgstr "Voorbeeld"
15782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15783 msgid "Abort a trace in progress"
15784 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15787 msgid "Execute the trace"
15788 msgstr "Het overtrekken starten"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15792 msgid "_Horizontal"
15793 msgstr "_Horizontaal"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15796 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15797 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15801 msgid "_Vertical"
15802 msgstr "_Verticaal"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15805 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15806 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15809 msgid "_Width"
15810 msgstr "_Breedte"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15813 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15814 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15817 msgid "_Height"
15818 msgstr "_Hoogte"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15821 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15822 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15825 msgid "A_ngle"
15826 msgstr "_Hoek"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15829 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15830 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15833 msgid ""
15834 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15835 "displacement, or percentage displacement"
15836 msgstr ""
15837 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15838 "of percentage verplaatsing"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15841 msgid ""
15842 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15843 "or percentage displacement"
15844 msgstr ""
15845 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15846 "of percentage verplaatsing"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15849 msgid "Transformation matrix element A"
15850 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15853 msgid "Transformation matrix element B"
15854 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15857 msgid "Transformation matrix element C"
15858 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15861 msgid "Transformation matrix element D"
15862 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15865 msgid "Transformation matrix element E"
15866 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15869 msgid "Transformation matrix element F"
15870 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15873 msgid "Rela_tive move"
15874 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15877 msgid ""
15878 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15879 "edit the current absolute position directly"
15880 msgstr ""
15881 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15882 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15885 msgid "Scale proportionally"
15886 msgstr "_Proportioneel schalen"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15889 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15890 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15893 msgid "Apply to each _object separately"
15894 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15897 msgid ""
15898 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15899 "transform the selection as a whole"
15900 msgstr ""
15901 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15902 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15905 msgid "Edit c_urrent matrix"
15906 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15909 msgid ""
15910 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15911 "this matrix"
15912 msgstr ""
15913 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15914 "transformatiematrix met deze matrix"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15917 msgid "_Move"
15918 msgstr "_Verplaatsen"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15921 msgid "_Scale"
15922 msgstr "_Schalen"
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15925 msgid "_Rotate"
15926 msgstr "_Roteren"
15928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15929 msgid "Ske_w"
15930 msgstr "Scheef_trekken"
15932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15933 msgid "Matri_x"
15934 msgstr "Matri_x"
15936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15937 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15938 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15941 msgid "Apply transformation to selection"
15942 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15945 msgid "Edit transformation matrix"
15946 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15957 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15958 msgstr ""
15960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15961 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15962 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15965 msgid "Cursor coordinates"
15966 msgstr "Cursorcoördinaten"
15968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15969 msgid "Z:"
15970 msgstr "Z:"
15972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15973 msgid ""
15974 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15975 "use selector (arrow) to move or transform them."
15976 msgstr ""
15977 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15978 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15979 "vervormen."
15981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15982 #, c-format
15983 msgid ""
15984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15985 "closing?</span>\n"
15986 "\n"
15987 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15988 msgstr ""
15989 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15990 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15991 "\n"
15992 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15996 msgid "Close _without saving"
15997 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16000 #, c-format
16001 msgid ""
16002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16003 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16004 "\n"
16005 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16006 msgstr ""
16007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
16008 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
16009 "\n"
16010 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
16012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16013 msgid "_Save as SVG"
16014 msgstr "Op_slaan als SVG"
16016 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16017 msgid "_Blend mode:"
16018 msgstr "_Mengmodus:"
16020 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16021 msgid "B_lur:"
16022 msgstr "_Vervaging:"
16024 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16025 msgid "Toggle current layer visibility"
16026 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
16028 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16029 msgid "Lock or unlock current layer"
16030 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
16032 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16033 msgid "Current layer"
16034 msgstr "Huidige laag"
16036 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16037 msgid "(root)"
16038 msgstr "(basis)"
16040 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16041 msgid "Proprietary"
16042 msgstr "Niet-vrij"
16044 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16045 msgid "MetadataLicence|Other"
16046 msgstr "Ander"
16048 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16049 msgid "Change blur"
16050 msgstr "Vervaging wijzigen"
16052 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16055 msgid "Change opacity"
16056 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
16058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16059 msgid "U_nits:"
16060 msgstr "Ee_nheden:"
16062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16063 msgid "Width of paper"
16064 msgstr "Breedte van het papier"
16066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16067 msgid "Height of paper"
16068 msgstr "Hoogte van het papier"
16070 # Is iets mooier met een spatie.
16071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16072 msgid "P_age size:"
16073 msgstr "P_aginagrootte: "
16075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16076 msgid "Page orientation:"
16077 msgstr "Paginaoriëntatie:"
16079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16080 msgid "_Landscape"
16081 msgstr "_Liggend"
16083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16084 msgid "_Portrait"
16085 msgstr "_Staand"
16087 #. ## Set up custom size frame
16088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16089 msgid "Custom size"
16090 msgstr "Aangepaste grootte"
16092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16093 msgid "_Fit page to selection"
16094 msgstr "_Pagina aanpassen aan selectie"
16096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16097 msgid ""
16098 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16099 "is no selection"
16100 msgstr ""
16101 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16102 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
16104 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16106 msgid "Set page size"
16107 msgstr "Paginagrootte instellen"
16109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16110 msgid "List"
16111 msgstr "Lijst"
16113 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16114 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16116 msgid "swatches|Size"
16117 msgstr "Grootte"
16119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16120 msgid "tiny"
16121 msgstr "miniem"
16123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16124 msgid "small"
16125 msgstr "klein"
16127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16129 #. "medium" indicates size of colour swatches
16130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16131 msgid "swatchesHeight|medium"
16132 msgstr "gemiddeld"
16134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16135 msgid "large"
16136 msgstr "groot"
16138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16139 msgid "huge"
16140 msgstr "enorm"
16142 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16143 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16145 msgid "swatches|Width"
16146 msgstr "Breedte"
16148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16149 msgid "narrower"
16150 msgstr "smaller"
16152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16153 msgid "narrow"
16154 msgstr "smal"
16156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16158 #. "medium" indicates width of colour swatches
16159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16160 msgid "swatchesWidth|medium"
16161 msgstr "gemiddeld"
16163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16164 msgid "wide"
16165 msgstr "breed"
16167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16168 msgid "wider"
16169 msgstr "breder"
16171 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16172 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16173 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16175 msgid "swatches|Wrap"
16176 msgstr "Terugloop"
16178 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16179 msgid ""
16180 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16181 "random numbers."
16182 msgstr ""
16183 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16184 "willekeurige getallen aan."
16186 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16187 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16189 msgid "Backend"
16190 msgstr "Backend"
16192 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16193 msgid "Vector"
16194 msgstr "Vector"
16196 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16197 msgid "Bitmap"
16198 msgstr "Bitmap"
16200 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16201 msgid "Bitmap options"
16202 msgstr "Bitmap-instellingen"
16204 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16205 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16206 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16208 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16209 msgid ""
16210 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16211 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16212 "will not be correctly rendered."
16213 msgstr ""
16214 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16215 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16216 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16218 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16219 msgid ""
16220 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16221 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16222 "will be rendered exactly as displayed."
16223 msgstr ""
16224 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16225 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16226 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16230 msgid "Fill:"
16231 msgstr "Vulling:"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16235 msgid "Stroke:"
16236 msgstr "Lijn:"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16239 msgid "O:"
16240 msgstr "O:"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16243 msgid "N/A"
16244 msgstr "---"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16249 msgid "Nothing selected"
16250 msgstr "Niets geselecteerd"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16254 msgid "<i>None</i>"
16255 msgstr "<i>Geen</i>"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16259 msgid "No fill"
16260 msgstr "Geen vulling"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16264 msgid "No stroke"
16265 msgstr "Geen lijn"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16269 msgid "Pattern"
16270 msgstr "Patroon"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16274 msgid "Pattern fill"
16275 msgstr "Patroonvulling"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16279 msgid "Pattern stroke"
16280 msgstr "Patroonlijn"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16283 msgid "<b>L</b>"
16284 msgstr "<b>L</b>"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16288 msgid "Linear gradient fill"
16289 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16293 msgid "Linear gradient stroke"
16294 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16297 msgid "<b>R</b>"
16298 msgstr "<b>R</b>"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16302 msgid "Radial gradient fill"
16303 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16307 msgid "Radial gradient stroke"
16308 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16311 msgid "Different"
16312 msgstr "Verschillend"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16315 msgid "Different fills"
16316 msgstr "Verschillende vullingen"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16319 msgid "Different strokes"
16320 msgstr "Verschillende lijnen"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16324 msgid "<b>Unset</b>"
16325 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16327 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16332 msgid "Unset fill"
16333 msgstr "Vulling uitzetten"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16339 msgid "Unset stroke"
16340 msgstr "Omlijning uitzetten"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16343 msgid "Flat color fill"
16344 msgstr "Egale vulkleur"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16347 msgid "Flat color stroke"
16348 msgstr "Egale lijnkleur"
16350 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16352 msgid "<b>a</b>"
16353 msgstr "<b>g</b>"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16356 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16357 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16360 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16361 msgstr ""
16362 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16363 "objecten"
16365 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16367 msgid "<b>m</b>"
16368 msgstr "<b>m</b>"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16371 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16372 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16375 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16376 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16379 msgid "Edit fill..."
16380 msgstr "Vulling bewerken..."
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16383 msgid "Edit stroke..."
16384 msgstr "Lijn bewerken..."
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16387 msgid "Last set color"
16388 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16391 msgid "Last selected color"
16392 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16395 msgid "White"
16396 msgstr "Wit"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16402 msgid "Black"
16403 msgstr "Zwart"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16406 msgid "Copy color"
16407 msgstr "Kleur kopiëren"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16410 msgid "Paste color"
16411 msgstr "Kleur plakken"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16415 msgid "Swap fill and stroke"
16416 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16421 msgid "Make fill opaque"
16422 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16425 msgid "Make stroke opaque"
16426 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16430 msgid "Remove fill"
16431 msgstr "Vulling verwijderen"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16435 msgid "Remove stroke"
16436 msgstr "Omlijning verwijderen"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16439 msgid "Remove"
16440 msgstr "Verwijderen"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16443 msgid "Apply last set color to fill"
16444 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16447 msgid "Apply last set color to stroke"
16448 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16451 msgid "Apply last selected color to fill"
16452 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16455 msgid "Apply last selected color to stroke"
16456 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16459 msgid "Invert fill"
16460 msgstr "Vulling inverteren"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16463 msgid "Invert stroke"
16464 msgstr "Omlijning inverteren"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16467 msgid "White fill"
16468 msgstr "Witte vulling"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16471 msgid "White stroke"
16472 msgstr "Witte omlijning"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16475 msgid "Black fill"
16476 msgstr "Zwarte vulling"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16479 msgid "Black stroke"
16480 msgstr "Zwarte omlijning"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16483 msgid "Paste fill"
16484 msgstr "Vulling plakken"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16487 msgid "Paste stroke"
16488 msgstr "Omlijning plakken"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16491 msgid "Change stroke width"
16492 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16495 msgid ", drag to adjust"
16496 msgstr ", sleep om aan te passen"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16499 #, c-format
16500 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16501 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16504 msgid " (averaged)"
16505 msgstr " (gemiddeld)"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16508 msgid "0 (transparent)"
16509 msgstr "0 (transparant)"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16512 msgid "100% (opaque)"
16513 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16516 msgid "Adjust saturation"
16517 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16520 #, c-format
16521 msgid ""
16522 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16523 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16524 msgstr ""
16525 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16526 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16529 msgid "Adjust lightness"
16530 msgstr "Helderheid aanpassen"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16533 #, c-format
16534 msgid ""
16535 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16536 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16537 msgstr ""
16538 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16539 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16542 msgid "Adjust hue"
16543 msgstr "Tint aanpassen"
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16546 #, c-format
16547 msgid ""
16548 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16549 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16550 msgstr ""
16551 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16552 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16553 "passen"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16557 msgid "Adjust stroke width"
16558 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16561 #, c-format
16562 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16563 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16567 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16568 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16569 msgid "sliders|Link"
16570 msgstr "Link"
16572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16573 msgid "L Gradient"
16574 msgstr "L-verloop"
16576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16577 msgid "R Gradient"
16578 msgstr "R-verloop"
16580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16581 #, c-format
16582 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16583 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16586 #, c-format
16587 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16588 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16591 #, c-format
16592 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16593 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16596 #, c-format
16597 msgid "O:%.3g"
16598 msgstr "O:%.3g"
16600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16601 #, c-format
16602 msgid "O:.%d"
16603 msgstr "O:.%d"
16605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16606 #, c-format
16607 msgid "Opacity: %.3g"
16608 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16610 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16611 msgid "Split vanishing points"
16612 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16614 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16615 msgid "Merge vanishing points"
16616 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16618 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16619 msgid "3D box: Move vanishing point"
16620 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16622 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16623 #, c-format
16624 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16625 msgid_plural ""
16626 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16627 "b> to separate selected box(es)"
16628 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16629 msgstr[1] ""
16630 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16631 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16633 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16634 #. but currently we update the status message anyway
16635 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16636 #, c-format
16637 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16638 msgid_plural ""
16639 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16640 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16641 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16642 msgstr[1] ""
16643 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16644 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16646 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16647 #, c-format
16648 msgid ""
16649 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16650 msgid_plural ""
16651 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16652 "(es)"
16653 msgstr[0] ""
16654 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16655 "(sen) te scheiden"
16656 msgstr[1] ""
16657 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16658 "kubus(sen) te scheiden"
16660 #: ../src/verbs.cpp:1140
16661 msgid "Switch to next layer"
16662 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16664 #: ../src/verbs.cpp:1141
16665 msgid "Switched to next layer."
16666 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16668 #: ../src/verbs.cpp:1143
16669 msgid "Cannot go past last layer."
16670 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16672 #: ../src/verbs.cpp:1152
16673 msgid "Switch to previous layer"
16674 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16676 #: ../src/verbs.cpp:1153
16677 msgid "Switched to previous layer."
16678 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16680 #: ../src/verbs.cpp:1155
16681 msgid "Cannot go before first layer."
16682 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16684 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16685 #: ../src/verbs.cpp:1306
16686 msgid "No current layer."
16687 msgstr "Geen huidige laag."
16689 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16690 #, c-format
16691 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16692 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16694 #: ../src/verbs.cpp:1202
16695 msgid "Layer to top"
16696 msgstr "Laag bovenaan"
16698 #: ../src/verbs.cpp:1206
16699 msgid "Raise layer"
16700 msgstr "Laag omhoog"
16702 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16703 #, c-format
16704 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16705 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16707 #: ../src/verbs.cpp:1210
16708 msgid "Layer to bottom"
16709 msgstr "Laag onderaan"
16711 #: ../src/verbs.cpp:1214
16712 msgid "Lower layer"
16713 msgstr "Laag omlaag"
16715 #: ../src/verbs.cpp:1223
16716 msgid "Cannot move layer any further."
16717 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16719 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16720 #, c-format
16721 msgid "%s copy"
16722 msgstr "%s kopiëren"
16724 #: ../src/verbs.cpp:1263
16725 msgid "Duplicate layer"
16726 msgstr "Laag dupliceren"
16728 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16729 #: ../src/verbs.cpp:1266
16730 msgid "Duplicated layer."
16731 msgstr "Gedupliceerde laag"
16733 #: ../src/verbs.cpp:1295
16734 msgid "Delete layer"
16735 msgstr "Laag verwijderen"
16737 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16738 #: ../src/verbs.cpp:1298
16739 msgid "Deleted layer."
16740 msgstr "De laag is verwijderd."
16742 #: ../src/verbs.cpp:1309
16743 msgid "Toggle layer solo"
16744 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16746 #: ../src/verbs.cpp:1389
16747 msgid "Flip horizontally"
16748 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16750 #: ../src/verbs.cpp:1404
16751 msgid "Flip vertically"
16752 msgstr "Verticaal spiegelen"
16754 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16755 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16756 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16757 #: ../src/verbs.cpp:1912
16758 msgid "tutorial-basic.svg"
16759 msgstr "tutorial-basic.svg"
16761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16762 #: ../src/verbs.cpp:1916
16763 msgid "tutorial-shapes.svg"
16764 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16766 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16767 #: ../src/verbs.cpp:1920
16768 msgid "tutorial-advanced.svg"
16769 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16771 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16772 #: ../src/verbs.cpp:1924
16773 msgid "tutorial-tracing.svg"
16774 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16776 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16777 #: ../src/verbs.cpp:1928
16778 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16779 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16781 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16782 #: ../src/verbs.cpp:1932
16783 msgid "tutorial-elements.svg"
16784 msgstr "tutorial-elements.svg"
16786 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16787 #: ../src/verbs.cpp:1936
16788 msgid "tutorial-tips.svg"
16789 msgstr "tutorial-tips.svg"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16792 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16793 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16796 msgid "Unlock all objects in all layers"
16797 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16800 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16801 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16804 msgid "Unhide all objects in all layers"
16805 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2239
16808 msgid "Does nothing"
16809 msgstr "Doet niets"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2242
16812 msgid "Create new document from the default template"
16813 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2244
16816 msgid "_Open..."
16817 msgstr "_Openen..."
16819 #: ../src/verbs.cpp:2245
16820 msgid "Open an existing document"
16821 msgstr "Een bestaand document openen"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2246
16824 msgid "Re_vert"
16825 msgstr "_Terugdraaien"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2247
16828 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16829 msgstr ""
16830 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16831 "veranderingen gaan verloren)"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2248
16834 msgid "_Save"
16835 msgstr "Op_slaan"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2248
16838 msgid "Save document"
16839 msgstr "Het document opslaan"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2250
16842 msgid "Save _As..."
16843 msgstr "Opslaan _als..."
16845 #: ../src/verbs.cpp:2251
16846 msgid "Save document under a new name"
16847 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2252
16850 msgid "Save a Cop_y..."
16851 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16853 #: ../src/verbs.cpp:2253
16854 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16855 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2254
16858 msgid "_Print..."
16859 msgstr "Af_drukken..."
16861 #: ../src/verbs.cpp:2254
16862 msgid "Print document"
16863 msgstr "Het document afdrukken"
16865 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16866 #: ../src/verbs.cpp:2257
16867 msgid "Vac_uum Defs"
16868 msgstr "_Definities opruimen"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2257
16871 msgid ""
16872 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16873 "defs&gt; of the document"
16874 msgstr ""
16875 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16876 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2259
16879 msgid "Print Previe_w"
16880 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2260
16883 msgid "Preview document printout"
16884 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2261
16887 msgid "_Import..."
16888 msgstr "_Importeren..."
16890 #: ../src/verbs.cpp:2262
16891 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16892 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2263
16895 msgid "_Export Bitmap..."
16896 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16898 #: ../src/verbs.cpp:2264
16899 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16900 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2265
16903 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16904 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2266
16907 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16908 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2266
16911 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16912 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2267
16915 msgid "N_ext Window"
16916 msgstr "V_olgende venster"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2268
16919 msgid "Switch to the next document window"
16920 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2269
16923 msgid "P_revious Window"
16924 msgstr "Vor_ige venster"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2270
16927 msgid "Switch to the previous document window"
16928 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2271
16931 msgid "_Close"
16932 msgstr "Sl_uiten"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2272
16935 msgid "Close this document window"
16936 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2273
16939 msgid "_Quit"
16940 msgstr "A_fsluiten"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2273
16943 msgid "Quit Inkscape"
16944 msgstr "Inkscape afsluiten"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2276
16947 msgid "Undo last action"
16948 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2279
16951 msgid "Do again the last undone action"
16952 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2280
16955 msgid "Cu_t"
16956 msgstr "K_nippen"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2281
16959 msgid "Cut selection to clipboard"
16960 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2282
16963 msgid "_Copy"
16964 msgstr "_Kopiëren"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2283
16967 msgid "Copy selection to clipboard"
16968 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2284
16971 msgid "_Paste"
16972 msgstr "_Plakken"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2285
16975 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16976 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2286
16979 msgid "Paste _Style"
16980 msgstr "_Stijl plakken"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2287
16983 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16984 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2289
16987 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16988 msgstr ""
16989 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2290
16992 msgid "Paste _Width"
16993 msgstr "_Breedte plakken"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2291
16996 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16997 msgstr ""
16998 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2292
17001 msgid "Paste _Height"
17002 msgstr "_Hoogte plakken"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2293
17005 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17006 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2294
17009 msgid "Paste Size Separately"
17010 msgstr "Grootte apart plakken"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2295
17013 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17014 msgstr ""
17015 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2296
17018 msgid "Paste Width Separately"
17019 msgstr "Breedte apart plakken"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2297
17022 msgid ""
17023 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17024 "object"
17025 msgstr ""
17026 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2298
17029 msgid "Paste Height Separately"
17030 msgstr "Hoogte apart plakken"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2299
17033 msgid ""
17034 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17035 "object"
17036 msgstr ""
17037 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2300
17040 msgid "Paste _In Place"
17041 msgstr "_Op positie plakken"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2301
17044 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17045 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2302
17048 msgid "Paste Path _Effect"
17049 msgstr "Pad_effect plakken"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2303
17052 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17053 msgstr ""
17054 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2304
17057 msgid "Remove Path _Effect"
17058 msgstr "Padeffect _verwijderen"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2305
17061 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17062 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2306
17065 msgid "Remove Filters"
17066 msgstr "Filters verwijderen"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2307
17069 msgid "Remove any filters from selected objects"
17070 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2308
17073 msgid "_Delete"
17074 msgstr "_Verwijderen"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2309
17077 msgid "Delete selection"
17078 msgstr "De selectie verwijderen"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2310
17081 msgid "Duplic_ate"
17082 msgstr "_Dupliceren"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2311
17085 msgid "Duplicate selected objects"
17086 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2312
17089 msgid "Create Clo_ne"
17090 msgstr "_Klonen"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2313
17093 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17094 msgstr ""
17095 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
17096 "geselecteerde object"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2314
17099 msgid "Unlin_k Clone"
17100 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2315
17103 msgid ""
17104 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17105 "standalone objects"
17106 msgstr ""
17107 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17108 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2316
17111 msgid "Relink to Copied"
17112 msgstr "Herlinken aan kopie"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2317
17115 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17116 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2318
17119 msgid "Select _Original"
17120 msgstr "_Origineel selecteren"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2319
17123 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17124 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2320
17127 msgid "Objects to _Marker"
17128 msgstr "Objecten naar _markering"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2321
17131 msgid "Convert selection to a line marker"
17132 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2322
17135 msgid "Objects to Gu_ides"
17136 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2323
17139 msgid ""
17140 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17141 "edges"
17142 msgstr ""
17143 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17144 "aangeven"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2324
17147 msgid "Objects to Patter_n"
17148 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2325
17151 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17152 msgstr ""
17153 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2326
17156 msgid "Pattern to _Objects"
17157 msgstr "Patroon naar _objecten"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2327
17160 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17161 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2328
17164 msgid "Clea_r All"
17165 msgstr "Alles verwijderen"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2329
17168 msgid "Delete all objects from document"
17169 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2330
17172 msgid "Select Al_l"
17173 msgstr "_Alles selecteren"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2331
17176 msgid "Select all objects or all nodes"
17177 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2332
17180 msgid "Select All in All La_yers"
17181 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2333
17184 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17185 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2334
17188 msgid "In_vert Selection"
17189 msgstr "Selectie _omkeren"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2335
17192 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17193 msgstr ""
17194 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2336
17197 msgid "Invert in All Layers"
17198 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2337
17201 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17202 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2338
17205 msgid "Select Next"
17206 msgstr "Volgende selecteren"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2339
17209 msgid "Select next object or node"
17210 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2340
17213 msgid "Select Previous"
17214 msgstr "Vorige selecteren"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2341
17217 msgid "Select previous object or node"
17218 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2342
17221 msgid "D_eselect"
17222 msgstr "S_electie opheffen"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2343
17225 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17226 msgstr "Alles deselecteren"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2344
17229 msgid "_Guides Around Page"
17230 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2345
17233 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17234 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2346
17237 msgid "Next Path Effect Parameter"
17238 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2347
17241 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17242 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17244 #. Selection
17245 #: ../src/verbs.cpp:2350
17246 msgid "Raise to _Top"
17247 msgstr "_Bovenaan"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2351
17250 msgid "Raise selection to top"
17251 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2352
17254 msgid "Lower to _Bottom"
17255 msgstr "_Onderaan"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2353
17258 msgid "Lower selection to bottom"
17259 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2354
17262 msgid "_Raise"
17263 msgstr "Om_hoog"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2355
17266 msgid "Raise selection one step"
17267 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2356
17270 msgid "_Lower"
17271 msgstr "Om_laag"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2357
17274 msgid "Lower selection one step"
17275 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2358
17278 msgid "_Group"
17279 msgstr "_Groeperen"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2359
17282 msgid "Group selected objects"
17283 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2361
17286 msgid "Ungroup selected groups"
17287 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2363
17290 msgid "_Put on Path"
17291 msgstr "Op pad _plaatsen"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2365
17294 msgid "_Remove from Path"
17295 msgstr "Van pad _verwijderen"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2367
17298 msgid "Remove Manual _Kerns"
17299 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17301 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17302 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17303 #: ../src/verbs.cpp:2370
17304 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17305 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2372
17308 msgid "_Union"
17309 msgstr "_Vereniging"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2373
17312 msgid "Create union of selected paths"
17313 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2374
17316 msgid "_Intersection"
17317 msgstr "_Overlap"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2375
17320 msgid "Create intersection of selected paths"
17321 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2376
17324 msgid "_Difference"
17325 msgstr "_Verschil"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2377
17328 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17329 msgstr ""
17330 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17331 "onderste pad"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2378
17334 msgid "E_xclusion"
17335 msgstr "_Uitsluiting"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2379
17338 msgid ""
17339 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17340 "path)"
17341 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2380
17344 msgid "Di_vision"
17345 msgstr "_Splitsing"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2381
17348 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17349 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17351 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17352 #. Advanced tutorial for more info
17353 #: ../src/verbs.cpp:2384
17354 msgid "Cut _Path"
17355 msgstr "_Pad versnijden"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2385
17358 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17359 msgstr ""
17360 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17362 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17363 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17364 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17365 #: ../src/verbs.cpp:2389
17366 msgid "Outs_et"
17367 msgstr "Ver_wijden"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2390
17370 msgid "Outset selected paths"
17371 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2392
17374 msgid "O_utset Path by 1 px"
17375 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2393
17378 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17379 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2395
17382 msgid "O_utset Path by 10 px"
17383 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2396
17386 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17387 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17389 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17390 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17391 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17392 #: ../src/verbs.cpp:2400
17393 msgid "I_nset"
17394 msgstr "Ver_nauwen"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2401
17397 msgid "Inset selected paths"
17398 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2403
17401 msgid "I_nset Path by 1 px"
17402 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2404
17405 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17406 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2406
17409 msgid "I_nset Path by 10 px"
17410 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2407
17413 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17414 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2409
17417 msgid "D_ynamic Offset"
17418 msgstr "D_ynamische rand"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2409
17421 msgid "Create a dynamic offset object"
17422 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2411
17425 msgid "_Linked Offset"
17426 msgstr "_Gekoppelde rand"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2412
17429 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17430 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2414
17433 msgid "_Stroke to Path"
17434 msgstr "_Lijn naar pad"
17436 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17437 #: ../src/verbs.cpp:2415
17438 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17439 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2416
17442 msgid "Si_mplify"
17443 msgstr "_Vereenvoudigen"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2417
17446 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17447 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2418
17450 msgid "_Reverse"
17451 msgstr "_Omdraaien"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2419
17454 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17455 msgstr ""
17456 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17457 "markeringen)"
17459 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17460 #: ../src/verbs.cpp:2421
17461 msgid "_Trace Bitmap..."
17462 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17464 #: ../src/verbs.cpp:2422
17465 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17466 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2423
17469 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17470 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2424
17473 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17474 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2425
17477 msgid "_Combine"
17478 msgstr "_Combineren"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2426
17481 msgid "Combine several paths into one"
17482 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17484 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17485 #. Advanced tutorial for more info
17486 #: ../src/verbs.cpp:2429
17487 msgid "Break _Apart"
17488 msgstr "Op_delen"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2430
17491 msgid "Break selected paths into subpaths"
17492 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2431
17495 msgid "Rows and Columns..."
17496 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17498 #: ../src/verbs.cpp:2432
17499 msgid "Arrange selected objects in a table"
17500 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17502 #. Layer
17503 #: ../src/verbs.cpp:2434
17504 msgid "_Add Layer..."
17505 msgstr "_Nieuwe laag..."
17507 #: ../src/verbs.cpp:2435
17508 msgid "Create a new layer"
17509 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2436
17512 msgid "Re_name Layer..."
17513 msgstr "Laag hernoe_men..."
17515 #: ../src/verbs.cpp:2437
17516 msgid "Rename the current layer"
17517 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2438
17520 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17521 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2439
17524 msgid "Switch to the layer above the current"
17525 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2440
17528 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17529 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2441
17532 msgid "Switch to the layer below the current"
17533 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2442
17536 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17537 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2443
17540 msgid "Move selection to the layer above the current"
17541 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2444
17544 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17545 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2445
17548 msgid "Move selection to the layer below the current"
17549 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2446
17552 msgid "Layer to _Top"
17553 msgstr "Laag _bovenaan"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2447
17556 msgid "Raise the current layer to the top"
17557 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2448
17560 msgid "Layer to _Bottom"
17561 msgstr "Laag _onderaan"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2449
17564 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17565 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2450
17568 msgid "_Raise Layer"
17569 msgstr "Laag om_hoog"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2451
17572 msgid "Raise the current layer"
17573 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2452
17576 msgid "_Lower Layer"
17577 msgstr "Laag om_laag"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2453
17580 msgid "Lower the current layer"
17581 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2454
17584 msgid "Duplicate Current Layer"
17585 msgstr "Huidige laag dupliceren"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2455
17588 msgid "Duplicate an existing layer"
17589 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2456
17592 msgid "_Delete Current Layer"
17593 msgstr "Laag _verwijderen"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2457
17596 msgid "Delete the current layer"
17597 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2458
17600 msgid "_Show/hide other layers"
17601 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2459
17604 msgid "Solo the current layer"
17605 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17607 #. Object
17608 #: ../src/verbs.cpp:2462
17609 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17610 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17612 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17613 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17614 #: ../src/verbs.cpp:2465
17615 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17616 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2466
17619 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17620 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17622 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17623 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17624 #: ../src/verbs.cpp:2469
17625 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17626 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2470
17629 msgid "Remove _Transformations"
17630 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2471
17633 msgid "Remove transformations from object"
17634 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2472
17637 msgid "_Object to Path"
17638 msgstr "_Object naar pad"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2473
17641 msgid "Convert selected object to path"
17642 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2474
17645 msgid "_Flow into Frame"
17646 msgstr "_Naar object vormen"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2475
17649 msgid ""
17650 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17651 "frame object"
17652 msgstr ""
17653 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17654 "aan het vormende object"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2476
17657 msgid "_Unflow"
17658 msgstr "_Uit vorm halen"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2477
17661 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17662 msgstr ""
17663 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17664 "één regel)"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2478
17667 msgid "_Convert to Text"
17668 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2479
17671 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17672 msgstr ""
17673 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17674 "uiterlijk)"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2481
17677 msgid "Flip _Horizontal"
17678 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2481
17681 msgid "Flip selected objects horizontally"
17682 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2484
17685 msgid "Flip _Vertical"
17686 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2484
17689 msgid "Flip selected objects vertically"
17690 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2487
17693 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17694 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2489
17697 msgid "Edit mask"
17698 msgstr "Masker bewerken"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17701 msgid "_Release"
17702 msgstr "_Uitschakelen"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2491
17705 msgid "Remove mask from selection"
17706 msgstr "Masker uitschakelen"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2493
17709 msgid ""
17710 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17711 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17714 msgid "Edit clipping path"
17715 msgstr "Maskerpad bewerken"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2497
17718 msgid "Remove clipping path from selection"
17719 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17721 #. Tools
17722 #: ../src/verbs.cpp:2500
17723 msgid "Select"
17724 msgstr "Selecteren"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2501
17727 msgid "Select and transform objects"
17728 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2502
17731 msgid "Node Edit"
17732 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2503
17735 msgid "Edit paths by nodes"
17736 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2505
17739 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17740 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2507
17743 msgid "Create rectangles and squares"
17744 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2509
17747 msgid "Create 3D boxes"
17748 msgstr "3D-kubussen maken"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2511
17751 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17752 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2513
17755 msgid "Create stars and polygons"
17756 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2515
17759 msgid "Create spirals"
17760 msgstr "Spiralen maken"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2517
17763 msgid "Draw freehand lines"
17764 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2519
17767 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17768 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2521
17771 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17772 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2523
17775 msgid "Create and edit text objects"
17776 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2525
17779 msgid "Create and edit gradients"
17780 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2527
17783 msgid "Zoom in or out"
17784 msgstr "In- of uitzoomen"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2529
17787 msgid "Pick colors from image"
17788 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2531
17791 msgid "Create diagram connectors"
17792 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2533
17795 msgid "Fill bounded areas"
17796 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2534
17799 msgid "LPE Edit"
17800 msgstr "Padeffect wijzigen"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2535
17803 msgid "Edit Path Effect parameters"
17804 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2537
17807 msgid "Erase existing paths"
17808 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2539
17811 msgid "Do geometric constructions"
17812 msgstr "Geometrische constructies maken"
17814 #. Tool prefs
17815 #: ../src/verbs.cpp:2541
17816 msgid "Selector Preferences"
17817 msgstr "Selectievoorkeuren"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2542
17820 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17821 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2543
17824 msgid "Node Tool Preferences"
17825 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2544
17828 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17829 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2545
17832 msgid "Tweak Tool Preferences"
17833 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2546
17836 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17837 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2547
17840 msgid "Rectangle Preferences"
17841 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2548
17844 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17845 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2549
17848 msgid "3D Box Preferences"
17849 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2550
17852 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17853 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2551
17856 msgid "Ellipse Preferences"
17857 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2552
17860 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17861 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2553
17864 msgid "Star Preferences"
17865 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2554
17868 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17869 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2555
17872 msgid "Spiral Preferences"
17873 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2556
17876 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17877 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2557
17880 msgid "Pencil Preferences"
17881 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2558
17884 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17885 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2559
17888 msgid "Pen Preferences"
17889 msgstr "Penvoorkeuren"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2560
17892 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17893 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2561
17896 msgid "Calligraphic Preferences"
17897 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2562
17900 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17901 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2563
17904 msgid "Text Preferences"
17905 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2564
17908 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17909 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2565
17912 msgid "Gradient Preferences"
17913 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2566
17916 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17917 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2567
17920 msgid "Zoom Preferences"
17921 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2568
17924 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17925 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2569
17928 msgid "Dropper Preferences"
17929 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2570
17932 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17933 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2571
17936 msgid "Connector Preferences"
17937 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2572
17940 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17941 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2573
17944 msgid "Paint Bucket Preferences"
17945 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2574
17948 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17949 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2575
17952 msgid "Eraser Preferences"
17953 msgstr "Gomvoorkeuren"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2576
17956 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17957 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2577
17960 msgid "LPE Tool Preferences"
17961 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2578
17964 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17965 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17967 #. Zoom/View
17968 #: ../src/verbs.cpp:2581
17969 msgid "Zoom In"
17970 msgstr "_Inzoomen"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2581
17973 msgid "Zoom in"
17974 msgstr "Inzoomen"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2582
17977 msgid "Zoom Out"
17978 msgstr "_Uitzoomen"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2582
17981 msgid "Zoom out"
17982 msgstr "Uitzoomen"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2583
17985 msgid "_Rulers"
17986 msgstr "_Linialen"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2583
17989 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17990 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2584
17993 msgid "Scroll_bars"
17994 msgstr "Schuif_balken"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2584
17997 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17998 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2585
18001 msgid "_Grid"
18002 msgstr "_Raster"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2585
18005 msgid "Show or hide the grid"
18006 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2586
18009 msgid "G_uides"
18010 msgstr "_Hulplijnen"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2586
18013 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18014 msgstr ""
18015 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
18016 "te maken"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2587
18019 msgid "Toggle snapping on or off"
18020 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2588
18023 msgid "Nex_t Zoom"
18024 msgstr "V_olgende zoomniveau"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2588
18027 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18028 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2590
18031 msgid "Pre_vious Zoom"
18032 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2590
18035 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18036 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2592
18039 msgid "Zoom 1:_1"
18040 msgstr "Zoom 1:_1"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2592
18043 msgid "Zoom to 1:1"
18044 msgstr "Ware grootte"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2594
18047 msgid "Zoom 1:_2"
18048 msgstr "Zoom 1:_2"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2594
18051 msgid "Zoom to 1:2"
18052 msgstr "Halve grootte"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2596
18055 msgid "_Zoom 2:1"
18056 msgstr "_Zoom 2:1"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2596
18059 msgid "Zoom to 2:1"
18060 msgstr "Dubbele grootte"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2599
18063 msgid "_Fullscreen"
18064 msgstr "_Volledig scherm"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2599
18067 msgid "Stretch this document window to full screen"
18068 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2602
18071 msgid "Toggle _Focus Mode"
18072 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2602
18075 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18076 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2604
18079 msgid "Duplic_ate Window"
18080 msgstr "Venster _dupliceren"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2604
18083 msgid "Open a new window with the same document"
18084 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2606
18087 msgid "_New View Preview"
18088 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2607
18091 msgid "New View Preview"
18092 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
18094 #. "view_new_preview"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2609
18096 msgid "_Normal"
18097 msgstr "_Normaal"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2610
18100 msgid "Switch to normal display mode"
18101 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2611
18104 msgid "No _Filters"
18105 msgstr "Geen _filters"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2612
18108 msgid "Switch to normal display without filters"
18109 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2613
18112 msgid "_Outline"
18113 msgstr "_Omlijning"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2614
18116 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18117 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2615
18120 msgid "_Toggle"
18121 msgstr "Om_schakelen"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2616
18124 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18125 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2618
18128 msgid "Color-managed view"
18129 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2619
18132 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18133 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2621
18136 msgid "Ico_n Preview..."
18137 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18139 #: ../src/verbs.cpp:2622
18140 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18141 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2624
18144 msgid "Zoom to fit page in window"
18145 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2625
18148 msgid "Page _Width"
18149 msgstr "Pagina_breedte"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2626
18152 msgid "Zoom to fit page width in window"
18153 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2628
18156 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18157 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2630
18160 msgid "Zoom to fit selection in window"
18161 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18163 #. Dialogs
18164 #: ../src/verbs.cpp:2633
18165 msgid "In_kscape Preferences..."
18166 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2634
18169 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18170 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2635
18173 msgid "_Document Properties..."
18174 msgstr "Document_eigenschappen..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2636
18177 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18178 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2637
18181 msgid "Document _Metadata..."
18182 msgstr "Document_metagegevens..."
18184 #: ../src/verbs.cpp:2638
18185 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18186 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2639
18189 msgid "_Fill and Stroke..."
18190 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18192 #: ../src/verbs.cpp:2640
18193 msgid ""
18194 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18195 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
18197 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18198 #: ../src/verbs.cpp:2642
18199 msgid "S_watches..."
18200 msgstr "_Paletten..."
18202 #: ../src/verbs.cpp:2643
18203 msgid "Select colors from a swatches palette"
18204 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2644
18207 msgid "Transfor_m..."
18208 msgstr "_Transformeren..."
18210 #: ../src/verbs.cpp:2645
18211 msgid "Precisely control objects' transformations"
18212 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2646
18215 msgid "_Align and Distribute..."
18216 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18218 #: ../src/verbs.cpp:2647
18219 msgid "Align and distribute objects"
18220 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2648
18223 msgid "Undo _History..."
18224 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18226 #: ../src/verbs.cpp:2649
18227 msgid "Undo History"
18228 msgstr "Geschiedenis"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2650
18231 msgid "_Text and Font..."
18232 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18234 #: ../src/verbs.cpp:2651
18235 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18236 msgstr ""
18237 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18238 "instellen"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2652
18241 msgid "_XML Editor..."
18242 msgstr "_XML-editor..."
18244 #: ../src/verbs.cpp:2653
18245 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18246 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2654
18249 msgid "_Find..."
18250 msgstr "_Zoeken..."
18252 #: ../src/verbs.cpp:2655
18253 msgid "Find objects in document"
18254 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2656
18257 msgid "Find and _Replace Text..."
18258 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18260 #: ../src/verbs.cpp:2657
18261 msgid "Find and replace text in document"
18262 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2658
18265 msgid "Check Spellin_g..."
18266 msgstr "Spellin_g controleren..."
18268 #: ../src/verbs.cpp:2659
18269 msgid "Check spelling of text in document"
18270 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2660
18273 msgid "_Messages..."
18274 msgstr "_Berichten..."
18276 #: ../src/verbs.cpp:2661
18277 msgid "View debug messages"
18278 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2662
18281 msgid "S_cripts..."
18282 msgstr "S_cripts..."
18284 #: ../src/verbs.cpp:2663
18285 msgid "Run scripts"
18286 msgstr "Scripts uitvoeren"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2664
18289 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18290 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2665
18293 msgid "Show or hide all open dialogs"
18294 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2666
18297 msgid "Create Tiled Clones..."
18298 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18300 #: ../src/verbs.cpp:2667
18301 msgid ""
18302 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18303 "scattering"
18304 msgstr ""
18305 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18306 "verstrooien"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2668
18309 msgid "_Object Properties..."
18310 msgstr "Object_eigenschappen..."
18312 #: ../src/verbs.cpp:2669
18313 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18314 msgstr ""
18315 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18316 "objecteigenschappen bewerken"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2672
18319 msgid "_Instant Messaging..."
18320 msgstr "_Chatberichten..."
18322 #: ../src/verbs.cpp:2672
18323 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18324 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2674
18327 msgid "_Input Devices..."
18328 msgstr "_Invoerapparaten..."
18330 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18331 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18332 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2676
18335 msgid "_Input Devices (new)..."
18336 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18338 #: ../src/verbs.cpp:2678
18339 msgid "_Extensions..."
18340 msgstr "_Uitbreidingen..."
18342 #: ../src/verbs.cpp:2679
18343 msgid "Query information about extensions"
18344 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2680
18347 msgid "Layer_s..."
18348 msgstr "L_agen..."
18350 #: ../src/verbs.cpp:2681
18351 msgid "View Layers"
18352 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2682
18355 msgid "Path Effect Editor..."
18356 msgstr "Padeffect editor..."
18358 #: ../src/verbs.cpp:2683
18359 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18360 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2684
18363 msgid "Filter Editor..."
18364 msgstr "Filter editor..."
18366 #: ../src/verbs.cpp:2685
18367 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18368 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2686
18371 msgid "SVG Font Editor..."
18372 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18374 #: ../src/verbs.cpp:2687
18375 msgid "Edit SVG fonts"
18376 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18378 #. Help
18379 #: ../src/verbs.cpp:2690
18380 msgid "About E_xtensions"
18381 msgstr "Over _uitbreidingen"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2691
18384 msgid "Information on Inkscape extensions"
18385 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2692
18388 msgid "About _Memory"
18389 msgstr "_Geheugengebruik"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2693
18392 msgid "Memory usage information"
18393 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2694
18396 msgid "_About Inkscape"
18397 msgstr "_Over Inkscape"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2695
18400 msgid "Inkscape version, authors, license"
18401 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18403 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18404 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18405 #. Tutorials
18406 #: ../src/verbs.cpp:2700
18407 msgid "Inkscape: _Basic"
18408 msgstr "Inkscape: _Basis"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2701
18411 msgid "Getting started with Inkscape"
18412 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18414 #. "tutorial_basic"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2702
18416 msgid "Inkscape: _Shapes"
18417 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2703
18420 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18421 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2704
18424 msgid "Inkscape: _Advanced"
18425 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2705
18428 msgid "Advanced Inkscape topics"
18429 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18431 #. "tutorial_advanced"
18432 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18433 #: ../src/verbs.cpp:2707
18434 msgid "Inkscape: T_racing"
18435 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2708
18438 msgid "Using bitmap tracing"
18439 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18441 #. "tutorial_tracing"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2709
18443 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18444 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2710
18447 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18448 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2711
18451 msgid "_Elements of Design"
18452 msgstr "Ont_werptheorieën"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2712
18455 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18456 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18458 #. "tutorial_design"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2713
18460 msgid "_Tips and Tricks"
18461 msgstr "_Tips en ideeën"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2714
18464 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18465 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18467 #. "tutorial_tips"
18468 #. Effect -- renamed Extension
18469 #: ../src/verbs.cpp:2717
18470 msgid "Previous Extension"
18471 msgstr "Vorige uitbreiding"
18473 #: ../src/verbs.cpp:2718
18474 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18475 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
18477 #: ../src/verbs.cpp:2719
18478 msgid "Previous Extension Settings..."
18479 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
18481 #: ../src/verbs.cpp:2720
18482 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18483 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
18485 #: ../src/verbs.cpp:2724
18486 msgid "Fit the page to the current selection"
18487 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2726
18490 msgid "Fit the page to the drawing"
18491 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2728
18494 msgid ""
18495 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18496 msgstr ""
18497 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18498 "is"
18500 #. LockAndHide
18501 #: ../src/verbs.cpp:2730
18502 msgid "Unlock All"
18503 msgstr "Alles ontgrendelen"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2732
18506 msgid "Unlock All in All Layers"
18507 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2734
18510 msgid "Unhide All"
18511 msgstr "Alles tonen"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2736
18514 msgid "Unhide All in All Layers"
18515 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18517 #: ../src/verbs.cpp:2740
18518 msgid "Link an ICC color profile"
18519 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2741
18522 msgid "Remove Color Profile"
18523 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2742
18526 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18527 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18529 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18530 msgid "Dash pattern"
18531 msgstr "Streepjespatroon"
18533 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18534 msgid "Pattern offset"
18535 msgstr "Patrooninspringing"
18537 #. display the initial welcome message in the statusbar
18538 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18539 msgid ""
18540 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18541 "use selector (arrow) to move or transform them."
18542 msgstr ""
18543 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18544 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18546 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18547 #, c-format
18548 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18549 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18551 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18552 #, c-format
18553 msgid "%s: %d - Inkscape"
18554 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18556 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18557 #, c-format
18558 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18559 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18561 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18562 #, c-format
18563 msgid "%s - Inkscape"
18564 msgstr "%s - Inkscape"
18566 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18567 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18568 msgid "none"
18569 msgstr "geen"
18571 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18572 msgid "remove"
18573 msgstr "verwijderen"
18575 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18576 msgid "Change fill rule"
18577 msgstr "Vulregel veranderen"
18579 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18580 msgid "Set fill color"
18581 msgstr "Vulkleur instellen"
18583 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18584 msgid "Set gradient on fill"
18585 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18587 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18588 msgid "Set pattern on fill"
18589 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18591 #. Family frame
18592 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18593 msgid "Font family"
18594 msgstr "Lettertype"
18596 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18597 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18598 #. Style frame
18599 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18600 msgid "fontselector|Style"
18601 msgstr "Stijl"
18603 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18604 msgid "Font size:"
18605 msgstr "Grootte:"
18607 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18608 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18609 #. * some representative characters that users of your locale will be
18610 #. * interested in.
18611 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18612 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18613 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18615 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18616 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18617 msgid ""
18618 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18619 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18620 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18621 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18622 msgstr ""
18623 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18624 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18625 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18626 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18628 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18629 msgid "reflected"
18630 msgstr "Gespiegeld"
18632 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18633 msgid "direct"
18634 msgstr "Normaal"
18636 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18637 msgid "Repeat:"
18638 msgstr "Herhalen:"
18640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18641 msgid "Assign gradient to object"
18642 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18645 msgid "<small>No gradients</small>"
18646 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18649 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18650 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18653 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18654 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18656 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18657 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18658 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18661 msgid "Edit the stops of the gradient"
18662 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18669 msgid "<b>New:</b>"
18670 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18673 msgid "Create linear gradient"
18674 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18676 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18677 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18678 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18680 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18681 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18682 msgid "on"
18683 msgstr "op"
18685 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18686 msgid "Create gradient in the fill"
18687 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18689 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18690 msgid "Create gradient in the stroke"
18691 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18693 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18694 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18699 msgid "<b>Change:</b>"
18700 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18702 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18704 msgid "No document selected"
18705 msgstr "Geen document geselecteerd"
18707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18708 msgid "No gradients in document"
18709 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18712 msgid "No gradient selected"
18713 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18716 msgid "No stops in gradient"
18717 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18719 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18720 msgid "Change gradient stop offset"
18721 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18723 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18725 msgid "Add stop"
18726 msgstr "Overgang toevoegen"
18728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18729 msgid "Add another control stop to gradient"
18730 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18733 msgid "Delete stop"
18734 msgstr "Overgang verwijderen"
18736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18737 msgid "Delete current control stop from gradient"
18738 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18740 #. Label
18741 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18742 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18743 msgid "Offset:"
18744 msgstr "Beginpunt:"
18746 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18748 msgid "Stop Color"
18749 msgstr "Overgangskleur"
18751 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18752 msgid "Gradient editor"
18753 msgstr "Kleurverloop-editor"
18755 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18756 msgid "Change gradient stop color"
18757 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18760 msgid "No paint"
18761 msgstr "Geen opvulling"
18763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18764 msgid "Flat color"
18765 msgstr "Egale kleur"
18767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18768 msgid "Linear gradient"
18769 msgstr "Lineair kleurverloop"
18771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18772 msgid "Radial gradient"
18773 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18776 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18777 msgstr ""
18778 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18780 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18782 msgid ""
18783 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18784 "evenodd)"
18785 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18787 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18789 msgid ""
18790 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18791 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18794 msgid "No objects"
18795 msgstr "Geen objecten"
18797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18798 msgid "Multiple styles"
18799 msgstr "Meerdere stijlen"
18801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18802 msgid "Paint is undefined"
18803 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18805 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18806 msgid ""
18807 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18808 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18809 "create a new pattern from selection."
18810 msgstr ""
18811 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18812 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18813 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18816 msgid "Transform by toolbar"
18817 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18820 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18821 msgstr ""
18822 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18823 "worden."
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18826 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18827 msgstr ""
18828 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18829 "geschaald worden."
18831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18832 msgid ""
18833 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18834 "scaled."
18835 msgstr ""
18836 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18837 "worden geschaald."
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18840 msgid ""
18841 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18842 "are scaled."
18843 msgstr ""
18844 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18845 "worden geschaald."
18847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18848 msgid ""
18849 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18850 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18851 msgstr ""
18852 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18853 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18856 msgid ""
18857 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18858 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18859 msgstr ""
18860 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18861 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18864 msgid ""
18865 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18866 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18867 msgstr ""
18868 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18869 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18872 msgid ""
18873 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18874 "scaled, rotated, or skewed)."
18875 msgstr ""
18876 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18877 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18879 #. four spinbuttons
18880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18883 msgid "select_toolbar|X position"
18884 msgstr "X-positie"
18886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18887 msgid "select_toolbar|X"
18888 msgstr "X"
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18891 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18892 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18897 msgid "select_toolbar|Y position"
18898 msgstr "Y-positie"
18900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18901 msgid "select_toolbar|Y"
18902 msgstr "Y"
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18905 msgid "Vertical coordinate of selection"
18906 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18911 msgid "select_toolbar|Width"
18912 msgstr "Breedte"
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18915 msgid "select_toolbar|W"
18916 msgstr "Breedte"
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18919 msgid "Width of selection"
18920 msgstr "Breedte van de selectie"
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18923 msgid "Lock width and height"
18924 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18927 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18928 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18933 msgid "select_toolbar|Height"
18934 msgstr "Hoogte"
18936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18937 msgid "select_toolbar|H"
18938 msgstr "Hoogte"
18940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18941 msgid "Height of selection"
18942 msgstr "Hoogte van de selectie"
18944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18945 msgid "Affect:"
18946 msgstr "Werking:"
18948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18949 msgid ""
18950 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18951 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18952 msgstr ""
18953 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
18954 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18957 msgid "Scale rounded corners"
18958 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18961 msgid "Move gradients"
18962 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18965 msgid "Move patterns"
18966 msgstr "Patronen verplaatsen"
18968 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18969 msgid "System"
18970 msgstr "Systeem"
18972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18973 msgid "CMS"
18974 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18978 msgid "_R"
18979 msgstr "_R"
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18984 msgid "_G"
18985 msgstr "_G"
18987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18989 msgid "_B"
18990 msgstr "_B"
18992 # Hue - Tint.
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18996 msgid "_H"
18997 msgstr "_T"
18999 # Saturation - Verzadiging.
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19003 msgid "_S"
19004 msgstr "_V"
19006 # Lightness - Helderheid.
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19009 msgid "_L"
19010 msgstr "_H"
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19015 msgid "_C"
19016 msgstr "_C"
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19021 msgid "_M"
19022 msgstr "_M"
19024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19027 msgid "_Y"
19028 msgstr "_Y"
19030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19032 msgid "_K"
19033 msgstr "_K"
19035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19036 msgid "Gray"
19037 msgstr "Grijs"
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19043 msgid "Cyan"
19044 msgstr "Cyaan"
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19050 msgid "Magenta"
19051 msgstr "Magenta"
19053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19057 msgid "Yellow"
19058 msgstr "Geel (Y)"
19060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19061 msgid "Fix"
19062 msgstr "Corrigeren"
19064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19065 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19066 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
19068 #. Label
19069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19073 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19074 msgid "_A"
19075 msgstr "_A"
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19085 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19086 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19087 msgid "Alpha (opacity)"
19088 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
19090 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19091 msgid "RGBA_:"
19092 msgstr "RGBA_:"
19094 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19095 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19096 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
19098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19099 msgid "RGB"
19100 msgstr "RGB"
19102 # Tint-Verzadiging-Licht.
19103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19104 msgid "HSL"
19105 msgstr "TVL"
19107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19108 msgid "CMYK"
19109 msgstr "CMYK"
19111 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19112 msgid "Unnamed"
19113 msgstr "Naamloos"
19115 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19116 msgid "Wheel"
19117 msgstr "Wiel"
19119 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19120 msgid "Attribute"
19121 msgstr "Attribuut"
19123 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19124 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19125 msgid "Value"
19126 msgstr "Waarde"
19128 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19129 msgid "Type text in a text node"
19130 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19133 msgid "Set stroke color"
19134 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19137 msgid "Set gradient on stroke"
19138 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19141 msgid "Set pattern on stroke"
19142 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19145 msgid "Set markers"
19146 msgstr "Markeringen instellen"
19148 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19149 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19150 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19151 #. Stroke width
19152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19153 msgid "StrokeWidth|Width:"
19154 msgstr "Breedte:"
19156 #. Join type
19157 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19158 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19160 msgid "Join:"
19161 msgstr "Samenvoegen:"
19163 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19164 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19165 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19166 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19167 msgid "Miter join"
19168 msgstr "Scherpe hoek"
19170 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19171 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19172 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19174 msgid "Round join"
19175 msgstr "Afgeronde hoek"
19177 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19178 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19179 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19181 msgid "Bevel join"
19182 msgstr "Platte hoek"
19184 #. Miterlimit
19185 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19186 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19187 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19188 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19189 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19190 #. when they become too long.
19191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19192 msgid "Miter limit:"
19193 msgstr "Hoeklimiet:"
19195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19196 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19197 msgstr ""
19198 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19199 "hoeken"
19201 #. Cap type
19202 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19204 msgid "Cap:"
19205 msgstr "Uiteinde:"
19207 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19208 #. of the line; the ends of the line are square
19209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19210 msgid "Butt cap"
19211 msgstr "Afgekapt einde"
19213 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19214 #. line; the ends of the line are rounded
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19216 msgid "Round cap"
19217 msgstr "Rond einde"
19219 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19220 #. line; the ends of the line are square
19221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19222 msgid "Square cap"
19223 msgstr "Vierkant einde"
19225 #. Dash
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19227 msgid "Dashes:"
19228 msgstr "Streepjes:"
19230 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19231 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19233 msgid "Start Markers:"
19234 msgstr "Beginmarkering:"
19236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19237 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19238 msgstr ""
19239 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19242 msgid "Mid Markers:"
19243 msgstr "Middenmarkering:"
19245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19246 msgid ""
19247 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19248 "last nodes"
19249 msgstr ""
19250 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19251 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19254 msgid "End Markers:"
19255 msgstr "Eindmarkering:"
19257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19259 msgstr ""
19260 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19263 msgid "Set stroke style"
19264 msgstr "Lijnstijl instellen"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19267 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19268 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19271 msgid "Style of new stars"
19272 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19275 msgid "Style of new rectangles"
19276 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19279 msgid "Style of new 3D boxes"
19280 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19283 msgid "Style of new ellipses"
19284 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19287 msgid "Style of new spirals"
19288 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19291 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19292 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19295 msgid "Style of new paths created by Pen"
19296 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19299 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19300 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19303 msgid "TBD"
19304 msgstr "Te bepalen"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19307 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19308 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19311 msgid "Insert node"
19312 msgstr "Knooppunt invoegen"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19315 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19316 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19319 msgid "Insert"
19320 msgstr "Invoegen"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19323 msgid "Delete selected nodes"
19324 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19327 msgid "Join endnodes"
19328 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19331 msgid "Join selected endnodes"
19332 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19335 msgid "Join"
19336 msgstr "Samenvoegen"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19339 msgid "Break nodes"
19340 msgstr "Knooppunten verbreken"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19343 msgid "Break path at selected nodes"
19344 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19347 msgid "Join with segment"
19348 msgstr "Samenvoegen met segment"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19351 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19352 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19355 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19356 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19359 msgid "Node Cusp"
19360 msgstr "Hoekig knooppunt"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19363 msgid "Make selected nodes corner"
19364 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19367 msgid "Node Smooth"
19368 msgstr "Glad knooppunt"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19371 msgid "Make selected nodes smooth"
19372 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19375 msgid "Node Symmetric"
19376 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19379 msgid "Make selected nodes symmetric"
19380 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19383 msgid "Node Auto"
19384 msgstr "Automatisch knooppunt"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19387 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19388 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19391 msgid "Node Line"
19392 msgstr "Recht knooppunt"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19395 msgid "Make selected segments lines"
19396 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19399 msgid "Node Curve"
19400 msgstr "Krom knooppunt"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19403 msgid "Make selected segments curves"
19404 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19407 msgid "Show Handles"
19408 msgstr "Handvatten tonen"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19411 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19412 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19415 msgid "Show Outline"
19416 msgstr "Silhouet tonen"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19419 msgid "Show the outline of the path"
19420 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19423 msgid "Next path effect parameter"
19424 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19427 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19428 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19431 msgid "Edit the clipping path of the object"
19432 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19435 msgid "Edit mask path"
19436 msgstr "Maskerpad bewerken"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19439 msgid "Edit the mask of the object"
19440 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19443 msgid "X coordinate:"
19444 msgstr "X-coördinaat:"
19446 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19448 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19449 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19452 msgid "Y coordinate:"
19453 msgstr "Y-coördinaat:"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19456 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19457 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19460 msgid "Enable snapping"
19461 msgstr "Kleven activeren"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19464 msgid "Bounding box"
19465 msgstr "Omhullende"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19468 msgid "Snap bounding box corners"
19469 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19472 msgid "Bounding box edges"
19473 msgstr "Randen van omhullende"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19476 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19477 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19480 msgid "Bounding box corners"
19481 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19484 msgid "Snap to bounding box corners"
19485 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19488 msgid "BBox Edge Midpoints"
19489 msgstr "Midden randen omhullende"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19492 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19493 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19496 msgid "BBox Centers"
19497 msgstr "Middelpunt omhullende"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19500 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19501 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19504 msgid "Snap nodes or handles"
19505 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19508 msgid "Snap to paths"
19509 msgstr "Aan paden kleven"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19512 msgid "Path intersections"
19513 msgstr "Kruispunten van paden"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19516 msgid "Snap to path intersections"
19517 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19520 msgid "To nodes"
19521 msgstr "Aan knooppunten"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19524 msgid "Snap to cusp nodes"
19525 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19528 msgid "Smooth nodes"
19529 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19532 msgid "Snap to smooth nodes"
19533 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19536 msgid "Line Midpoints"
19537 msgstr "Midden lijnsegment"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19540 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19541 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19544 msgid "Object Centers"
19545 msgstr "Objectmiddelpunten"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19548 msgid "Snap from and to centers of objects"
19549 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19552 msgid "Rotation Centers"
19553 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19556 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19557 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19560 msgid "Page border"
19561 msgstr "Paginarand"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19564 msgid "Snap to the page border"
19565 msgstr "Aan paginarand kleven"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19568 msgid "Snap to grids"
19569 msgstr "Aan rasters kleven"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19572 msgid "Snap to guides"
19573 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19576 msgid "Star: Change number of corners"
19577 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19580 msgid "Star: Change spoke ratio"
19581 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19584 msgid "Make polygon"
19585 msgstr "Veelhoek maken"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19588 msgid "Make star"
19589 msgstr "Ster maken"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19592 msgid "Star: Change rounding"
19593 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19596 msgid "Star: Change randomization"
19597 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19600 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19601 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19604 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19605 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19608 msgid "triangle/tri-star"
19609 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19612 msgid "square/quad-star"
19613 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19616 msgid "pentagon/five-pointed star"
19617 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19620 msgid "hexagon/six-pointed star"
19621 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19624 msgid "Corners"
19625 msgstr "Hoeken"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19628 msgid "Corners:"
19629 msgstr "Hoeken:"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19632 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19633 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19636 msgid "thin-ray star"
19637 msgstr "dunstralige ster"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19640 msgid "pentagram"
19641 msgstr "pentagram"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19644 msgid "hexagram"
19645 msgstr "hexagram"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19648 msgid "heptagram"
19649 msgstr "heptagram"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19652 msgid "octagram"
19653 msgstr "octagram"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19656 msgid "regular polygon"
19657 msgstr "regelmatige veelhoek"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19660 msgid "Spoke ratio"
19661 msgstr "Spaakverhouding"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19664 msgid "Spoke ratio:"
19665 msgstr "Spaakverhouding:"
19667 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19668 #. Base radius is the same for the closest handle.
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19670 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19671 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19674 msgid "stretched"
19675 msgstr "uitgerekt"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19678 msgid "twisted"
19679 msgstr "gewrongen"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19682 msgid "slightly pinched"
19683 msgstr "licht afgeknepen"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19686 msgid "NOT rounded"
19687 msgstr "NIET afgerond"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19690 msgid "slightly rounded"
19691 msgstr "licht afgerond"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19694 msgid "visibly rounded"
19695 msgstr "zichtbaar afgerond"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19698 msgid "well rounded"
19699 msgstr "goed afgerond"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19702 msgid "amply rounded"
19703 msgstr "flink afgerond"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19706 msgid "blown up"
19707 msgstr "opgeblazen"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19710 msgid "Rounded"
19711 msgstr "Afgerond"
19713 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19715 msgid "Rounded:"
19716 msgstr "Afronding:"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19719 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19720 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19723 msgid "NOT randomized"
19724 msgstr "GEEN willekeur"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19727 msgid "slightly irregular"
19728 msgstr "licht onregelmatig"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19731 msgid "visibly randomized"
19732 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19735 msgid "strongly randomized"
19736 msgstr "sterk onregelmatig"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19739 msgid "Randomized"
19740 msgstr "Willekeur"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19743 msgid "Randomized:"
19744 msgstr "Willekeur:"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19747 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19748 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19752 msgid "Defaults"
19753 msgstr "Standaardwaarden"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19756 msgid ""
19757 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19758 "change defaults)"
19759 msgstr ""
19760 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19761 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19762 "instellingen te wijzigen)"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19765 msgid "Change rectangle"
19766 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19769 msgid "W:"
19770 msgstr "B:"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19773 msgid "Width of rectangle"
19774 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19777 msgid "H:"
19778 msgstr "H:"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19781 msgid "Height of rectangle"
19782 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19785 msgid "not rounded"
19786 msgstr "zonder afronding"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19789 msgid "Horizontal radius"
19790 msgstr "Horizontale straal"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19793 msgid "Rx:"
19794 msgstr "Rx:"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19797 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19798 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19801 msgid "Vertical radius"
19802 msgstr "Verticale straal"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19805 msgid "Ry:"
19806 msgstr "Ry:"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19809 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19810 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19813 msgid "Not rounded"
19814 msgstr "Niet afgerond"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19817 msgid "Make corners sharp"
19818 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19820 #. TODO: use the correct axis here, too
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19822 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19823 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19826 msgid "Angle in X direction"
19827 msgstr "Hoek in X-richting"
19829 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19831 msgid "Angle of PLs in X direction"
19832 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19834 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19836 msgid "State of VP in X direction"
19837 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19840 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19841 msgstr ""
19842 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19843 "'oneindig' (=parallel)"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19846 msgid "Angle in Y direction"
19847 msgstr "Hoek in Y-richting"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19850 msgid "Angle Y:"
19851 msgstr "Y-hoek:"
19853 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19855 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19856 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19858 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19860 msgid "State of VP in Y direction"
19861 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19864 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19865 msgstr ""
19866 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19867 "'oneindig' (=parallel)"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19870 msgid "Angle in Z direction"
19871 msgstr "Hoek in Z-richting"
19873 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19875 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19876 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19878 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19880 msgid "State of VP in Z direction"
19881 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19884 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19885 msgstr ""
19886 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19887 "'oneindig' (=parallel)"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19890 msgid "Change spiral"
19891 msgstr "Spiraal aanpassen"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19894 msgid "just a curve"
19895 msgstr "gewoon een kromme"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19898 msgid "one full revolution"
19899 msgstr "één hele omwenteling"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19902 msgid "Number of turns"
19903 msgstr "Aantal stappen"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19906 msgid "Turns:"
19907 msgstr "Omwentelingen:"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19910 msgid "Number of revolutions"
19911 msgstr "Aantal omwentelingen"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19914 msgid "circle"
19915 msgstr "cirkel"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19918 msgid "edge is much denser"
19919 msgstr "rand is veel dichter"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19922 msgid "edge is denser"
19923 msgstr "rand is dichter"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19926 msgid "even"
19927 msgstr "gelijkmatig"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19930 msgid "center is denser"
19931 msgstr "centrum is dichter"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19934 msgid "center is much denser"
19935 msgstr "centrum is veel dichter"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19938 msgid "Divergence"
19939 msgstr "Uitwaaiering"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19942 msgid "Divergence:"
19943 msgstr "Uitwaaieren:"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19946 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19947 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19950 msgid "starts from center"
19951 msgstr "begint in centrum"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19954 msgid "starts mid-way"
19955 msgstr "begint halfweg"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19958 msgid "starts near edge"
19959 msgstr "begint bij rand"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19962 msgid "Inner radius"
19963 msgstr "Binnenstraal"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19966 msgid "Inner radius:"
19967 msgstr "Binnenstraal:"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19970 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19971 msgstr ""
19972 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19975 msgid "Bezier"
19976 msgstr "Bezier"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19979 msgid "Create regular Bezier path"
19980 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19983 msgid "Spiro"
19984 msgstr "Spiraal"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19987 msgid "Create Spiro path"
19988 msgstr "Spiraal maken"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19991 msgid "Zigzag"
19992 msgstr "Zigzag"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19995 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19996 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19999 msgid "Paraxial"
20000 msgstr "Loodrecht"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20003 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20004 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20007 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20008 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20011 msgid "Triangle in"
20012 msgstr "Aflopende driehoek"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20015 msgid "Triangle out"
20016 msgstr "Oplopende driehoek"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20019 msgid "From clipboard"
20020 msgstr "Van klembord"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20023 msgid "Shape:"
20024 msgstr "Vorm:"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20027 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20028 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20031 msgid "(many nodes, rough)"
20032 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20038 msgid "(default)"
20039 msgstr "(standaard)"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20042 msgid "(few nodes, smooth)"
20043 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20046 msgid "Smoothing:"
20047 msgstr "Afvlakking:"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20050 msgid "Smoothing: "
20051 msgstr "Afvlakking: "
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20054 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20055 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20058 msgid ""
20059 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20060 "change defaults)"
20061 msgstr ""
20062 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
20063 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20065 #. Width
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20067 msgid "(pinch tweak)"
20068 msgstr "(precieze boetsering)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20071 msgid "(broad tweak)"
20072 msgstr "(brede boetsering)"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20075 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20076 msgstr ""
20077 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
20079 #. Force
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20081 msgid "(minimum force)"
20082 msgstr "(minimale kracht)"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20085 msgid "(maximum force)"
20086 msgstr "(maximale kracht)"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20089 msgid "Force"
20090 msgstr "Kracht"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20093 msgid "Force:"
20094 msgstr "Kracht:"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20097 msgid "The force of the tweak action"
20098 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20101 msgid "Move mode"
20102 msgstr "Modus verplaatsen"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20105 msgid "Move objects in any direction"
20106 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20109 msgid "Move in/out mode"
20110 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20113 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20114 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20117 msgid "Move jitter mode"
20118 msgstr "Modus random verplaatsen"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20121 msgid "Move objects in random directions"
20122 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20125 msgid "Scale mode"
20126 msgstr "Modus schalen"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20129 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20130 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20133 msgid "Rotate mode"
20134 msgstr "Modus roteren"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20137 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20138 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20141 msgid "Duplicate/delete mode"
20142 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20145 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20146 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20149 msgid "Push mode"
20150 msgstr "Modus duwen"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20153 msgid "Push parts of paths in any direction"
20154 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20157 msgid "Shrink/grow mode"
20158 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20161 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20162 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20165 msgid "Attract/repel mode"
20166 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20169 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20170 msgstr ""
20171 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20172 "te stoten"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20175 msgid "Roughen mode"
20176 msgstr "Verruwingsmodus"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20179 msgid "Roughen parts of paths"
20180 msgstr "Delen van paden verruwen"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20183 msgid "Color paint mode"
20184 msgstr "Verfmodus"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20187 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20188 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20191 msgid "Color jitter mode"
20192 msgstr "Verkleuringsmodus"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20195 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20196 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20199 msgid "Blur mode"
20200 msgstr "_Mengmodus:"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20203 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20204 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20207 msgid "Channels:"
20208 msgstr "Kanalen:"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20211 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20212 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20214 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20216 msgid "H"
20217 msgstr "T"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20220 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20221 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20223 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20225 msgid "S"
20226 msgstr "V"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20229 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20230 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20232 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20234 msgid "L"
20235 msgstr "H"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20238 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20239 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20241 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20243 msgid "O"
20244 msgstr "O"
20246 #. Fidelity
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20248 msgid "(rough, simplified)"
20249 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20252 msgid "(fine, but many nodes)"
20253 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20256 msgid "Fidelity"
20257 msgstr "Kwaliteit"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20260 msgid "Fidelity:"
20261 msgstr "Kwaliteit:"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20264 msgid ""
20265 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20266 "generate a lot of new nodes"
20267 msgstr ""
20268 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20269 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20272 msgid "Pressure"
20273 msgstr "Druk"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20276 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20277 msgstr ""
20278 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20279 "variëren"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20282 msgid "No preset"
20283 msgstr "Geen voorkeur"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20286 msgid "Save..."
20287 msgstr "Opslaan..."
20289 #. Width
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20291 msgid "(hairline)"
20292 msgstr "(haarlijn)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20295 msgid "(broad stroke)"
20296 msgstr "(dikke lijn)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20299 msgid "Pen Width"
20300 msgstr "Penbreedte"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20303 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20304 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20306 #. Thinning
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20308 msgid "(speed blows up stroke)"
20309 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20312 msgid "(slight widening)"
20313 msgstr "(lichte verbreding)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20316 msgid "(constant width)"
20317 msgstr "(constante breedte)"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20320 msgid "(slight thinning, default)"
20321 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20324 msgid "(speed deflates stroke)"
20325 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20328 msgid "Stroke Thinning"
20329 msgstr "Lijnversmalling"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20332 msgid "Thinning:"
20333 msgstr "Versmalling:"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20336 msgid ""
20337 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20338 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20339 msgstr ""
20340 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20341 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20343 #. Angle
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20345 msgid "(left edge up)"
20346 msgstr "(rand links omhoog)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20349 msgid "(horizontal)"
20350 msgstr "(horizontaal)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20353 msgid "(right edge up)"
20354 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20357 msgid "Pen Angle"
20358 msgstr "Pen hoek"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20361 msgid "Angle:"
20362 msgstr "Hoek:"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20365 msgid ""
20366 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20367 "fixation = 0)"
20368 msgstr ""
20369 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20370 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20372 #. Fixation
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20374 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20375 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20378 msgid "(almost fixed, default)"
20379 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20382 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20383 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20386 msgid "Fixation"
20387 msgstr "Oriëntatie"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20390 msgid "Fixation:"
20391 msgstr "Oriëntatie:"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20394 msgid ""
20395 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20396 "fixed angle)"
20397 msgstr ""
20398 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20399 "hoek)"
20401 #. Cap Rounding
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20403 msgid "(blunt caps, default)"
20404 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20407 msgid "(slightly bulging)"
20408 msgstr "(licht uitpuilend)"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20411 msgid "(approximately round)"
20412 msgstr "(ongeveer rond)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20415 msgid "(long protruding caps)"
20416 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20419 msgid "Cap rounding"
20420 msgstr "Ronding van kapje"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20423 msgid "Caps:"
20424 msgstr "Kapje:"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20427 msgid ""
20428 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20429 "round caps)"
20430 msgstr ""
20431 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20432 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20434 #. Tremor
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20436 msgid "(smooth line)"
20437 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20440 msgid "(slight tremor)"
20441 msgstr "(lichte beving)"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20444 msgid "(noticeable tremor)"
20445 msgstr "(zichtbare beving)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20448 msgid "(maximum tremor)"
20449 msgstr "(maximale beving)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20452 msgid "Stroke Tremor"
20453 msgstr "Lijnbeving"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20456 msgid "Tremor:"
20457 msgstr "Beving:"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20460 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20461 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20463 #. Wiggle
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20465 msgid "(no wiggle)"
20466 msgstr "(geen zwalking)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20469 msgid "(slight deviation)"
20470 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20473 msgid "(wild waves and curls)"
20474 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20477 msgid "Pen Wiggle"
20478 msgstr "Penzwalking"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20481 msgid "Wiggle:"
20482 msgstr "Zwalking:"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20485 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20486 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20488 #. Mass
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20490 msgid "(no inertia)"
20491 msgstr "(geen traagheid)"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20494 msgid "(slight smoothing, default)"
20495 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20498 msgid "(noticeable lagging)"
20499 msgstr "(merkbare vertraging)"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20502 msgid "(maximum inertia)"
20503 msgstr "(maximale traagheid)"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20506 msgid "Pen Mass"
20507 msgstr "Penmassa"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20510 msgid "Mass:"
20511 msgstr "Massa:"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20514 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20515 msgstr ""
20516 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20517 "inertie"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20520 msgid "Trace Background"
20521 msgstr "Achtergrond volgen"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20524 msgid ""
20525 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20526 "minimum width, black - maximum width)"
20527 msgstr ""
20528 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20529 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20532 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20533 msgstr ""
20534 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20535 "variëren"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20538 msgid "Tilt"
20539 msgstr "Helling"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20542 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20543 msgstr ""
20544 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20545 "penhoek te variëren"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20548 msgid "Choose a preset"
20549 msgstr "Kies een voorkeur"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20552 msgid "Arc: Change start/end"
20553 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20556 msgid "Arc: Change open/closed"
20557 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20560 msgid "Start:"
20561 msgstr "Begin:"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20564 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20565 msgstr ""
20566 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20569 msgid "End:"
20570 msgstr "Einde:"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20573 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20574 msgstr ""
20575 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20578 msgid "Closed arc"
20579 msgstr "Gesloten boog"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20582 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20583 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20586 msgid "Open Arc"
20587 msgstr "Open boog"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20590 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20591 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20594 msgid "Make whole"
20595 msgstr "Ellips herstellen"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20598 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20599 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20602 msgid "Pick opacity"
20603 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20606 msgid ""
20607 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20608 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20609 msgstr ""
20610 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20611 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20614 msgid "Pick"
20615 msgstr "Kiezen"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20618 msgid "Assign opacity"
20619 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20622 msgid ""
20623 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20624 msgstr ""
20625 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20626 "vulling of omlijning"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20629 msgid "Assign"
20630 msgstr "Toekennen"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20633 msgid "Closed"
20634 msgstr "Gesloten"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20637 msgid "Open start"
20638 msgstr "Open begin"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20641 msgid "Open end"
20642 msgstr "Open einde"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20645 msgid "Open both"
20646 msgstr "Beide open"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20649 msgid "All inactive"
20650 msgstr "Allemaal inactief"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20653 msgid "No geometric tool is active"
20654 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20657 msgid "Show limiting bounding box"
20658 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20661 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20662 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20665 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20666 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20669 msgid ""
20670 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20671 "of current selection"
20672 msgstr ""
20673 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20674 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20677 msgid "Choose a line segment type"
20678 msgstr "Segmenttype veranderen"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20681 msgid "Display measuring info"
20682 msgstr "Meetinfo weergeven"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20685 msgid "Display measuring info for selected items"
20686 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20689 msgid "Open LPE dialog"
20690 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20693 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20694 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20697 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20698 msgstr ""
20699 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20700 "canvasoppervlak)"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20703 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20704 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20707 msgid "Cut"
20708 msgstr "Knippen"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20711 msgid "Cut out from objects"
20712 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20715 msgid "Text: Change font family"
20716 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20719 msgid "Text: Change alignment"
20720 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20723 msgid "Text: Change font style"
20724 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20727 msgid "Text: Change orientation"
20728 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20731 msgid "Text: Change font size"
20732 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20735 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20736 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20739 msgid ""
20740 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20741 "default font instead."
20742 msgstr ""
20743 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20744 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20747 msgid "Align left"
20748 msgstr "Links uitlijnen"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20751 msgid "Align right"
20752 msgstr "Rechts uitlijnen"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20755 msgid "Justify"
20756 msgstr "Uitgevuld"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20759 msgid "Bold"
20760 msgstr "Vet"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20763 msgid "Italic"
20764 msgstr "Cursief"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20767 msgid "Change connector spacing"
20768 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20771 msgid "Avoid"
20772 msgstr "Vermijden"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20775 msgid "Ignore"
20776 msgstr "Negeren"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20779 msgid "Connector Spacing"
20780 msgstr "Verbindingsafstanden"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20783 msgid "Spacing:"
20784 msgstr "Afstand:"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20787 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20788 msgstr ""
20789 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20790 "automatisch routeren van verbindingen"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20793 msgid "Graph"
20794 msgstr "Diagram"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20797 msgid "Connector Length"
20798 msgstr "Verbindingslengte"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20801 msgid "Length:"
20802 msgstr "Lengte:"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20805 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20806 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20809 msgid "Downwards"
20810 msgstr "Omlaag"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20813 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20814 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20817 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20818 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20821 msgid "Fill by"
20822 msgstr "Vullen met"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20825 msgid "Fill by:"
20826 msgstr "Vullen met:"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20829 msgid "Fill Threshold"
20830 msgstr "Vullingsdrempel"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20833 msgid ""
20834 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20835 "pixels to be counted in the fill"
20836 msgstr ""
20837 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20838 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20841 msgid "Grow/shrink by"
20842 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20845 msgid "Grow/shrink by:"
20846 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20849 msgid ""
20850 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20851 msgstr ""
20852 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20853 "(negatief) moet worden"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20856 msgid "Close gaps"
20857 msgstr "Gaten opvullen"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20860 msgid "Close gaps:"
20861 msgstr "Gaten opvullen:"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20864 msgid ""
20865 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20866 "to change defaults)"
20867 msgstr ""
20868 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20869 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20871 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20872 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20873 msgstr ""
20874 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20875 "pad."
20877 #. report to the Inkscape console using errormsg
20878 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20879 msgid "Side Length 'a'/px: "
20880 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20883 msgid "Side Length 'b'/px: "
20884 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20886 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20887 msgid "Side Length 'c'/px: "
20888 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20890 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Angle 'A'/radians: "
20893 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
20895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20896 msgid "Angle 'B'/radians: "
20897 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20900 msgid "Angle 'C'/radians: "
20901 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20903 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20904 msgid "Semiperimeter/px: "
20905 msgstr "Semiperimeter/px: "
20907 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20908 msgid "Area /px^2: "
20909 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20911 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20912 msgid ""
20913 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20914 "required by this extension. Please install them and try again."
20915 msgstr ""
20916 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20917 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20919 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20920 msgid ""
20921 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20922 "an existing file! Unable to embed image."
20923 msgstr ""
20924 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20925 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20927 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20928 #, python-format
20929 msgid "Sorry we could not locate %s"
20930 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20932 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20933 #, python-format
20934 msgid ""
20935 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20936 "or image/x-icon"
20937 msgstr ""
20938 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20939 "tiff, or image/x-icon"
20941 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20942 msgid ""
20943 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20944 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20945 msgstr ""
20946 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20947 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20949 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Unable to find image data."
20952 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
20954 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20955 msgid ""
20956 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20957 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20958 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20959 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20960 msgstr ""
20961 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20962 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20963 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20964 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20966 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20967 #, python-format
20968 msgid "No matching node for expression: %s"
20969 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20971 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20972 #, python-format
20973 msgid "No style attribute found for id: %s"
20974 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20976 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20977 #, python-format
20978 msgid "unable to locate marker: %s"
20979 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20981 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20982 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20983 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20984 msgid "This extension requires two selected paths."
20985 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20987 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20988 #, python-format
20989 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20990 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20992 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20993 msgid ""
20994 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20995 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20996 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20997 "numpy."
20998 msgstr ""
20999 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
21000 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
21001 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
21002 "get install python-numpy."
21004 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21005 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21006 #, python-format
21007 msgid ""
21008 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21009 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21010 msgstr ""
21011 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
21012 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21014 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21015 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21016 msgid ""
21017 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21018 msgstr ""
21019 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
21020 "is."
21022 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21023 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21024 msgid ""
21025 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21026 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21027 msgstr ""
21028 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
21029 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
21031 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21032 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21033 msgid ""
21034 "The second selected object is not a path.\n"
21035 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21036 msgstr ""
21037 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
21038 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21040 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21041 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21042 msgid ""
21043 "The first selected object is not a path.\n"
21044 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21045 msgstr ""
21046 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
21047 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21050 #, fuzzy
21051 msgid ""
21052 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21053 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21054 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21055 msgstr ""
21056 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
21057 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
21058 "systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-"
21059 "numpy."
21061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21062 msgid "No face data found in specified file."
21063 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
21065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21066 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21067 msgstr ""
21068 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
21069 "modelbestand.\n"
21071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21072 msgid "No edge data found in specified file."
21073 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
21075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21076 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21077 msgstr ""
21078 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
21079 "modelbestand.\n"
21081 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21083 msgid ""
21084 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21085 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21086 msgstr ""
21087 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
21088 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
21089 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
21091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21092 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21093 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
21095 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21096 #, fuzzy
21097 msgid ""
21098 "This extension requires two selected paths. \n"
21099 "The second path must be exactly four nodes long."
21100 msgstr ""
21101 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
21102 "is."
21104 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21105 #, python-format
21106 msgid "Could not locate file: %s"
21107 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21109 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21110 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21111 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
21113 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21114 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21115 msgid "You must select at least two elements."
21116 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21118 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21119 msgid "Add Nodes"
21120 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21122 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21123 msgid "By max. segment length"
21124 msgstr "Door max. segmentlengte"
21126 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21127 msgid "By number of segments"
21128 msgstr "Door aantal segmenten"
21130 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21131 msgid "Division method"
21132 msgstr "Verdeelmethode"
21134 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21135 msgid "Maximum segment length (px)"
21136 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21138 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21139 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21140 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21141 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21142 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21143 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21144 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21145 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21146 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21147 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21148 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21149 msgid "Modify Path"
21150 msgstr "Pad aanpassen"
21152 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21153 msgid "Number of segments"
21154 msgstr "Aantal segmenten"
21156 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21157 msgid "AI 8.0 Input"
21158 msgstr "AI 8.0 invoer"
21160 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21161 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21162 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21164 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21165 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21166 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21168 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21169 msgid "AI SVG Input"
21170 msgstr "AI SVG-invoer"
21172 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21173 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21174 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21176 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21177 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21178 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21180 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21181 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21182 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21184 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21185 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21186 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21188 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21189 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21190 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21192 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21193 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21194 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21196 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21197 msgid "Corel DRAW Input"
21198 msgstr "Corel DRAW invoer"
21200 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21201 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21202 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21204 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21205 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21206 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21208 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21209 msgid "Corel DRAW templates input"
21210 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21212 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21213 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21214 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21216 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21217 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21218 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21220 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21221 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21222 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21224 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21225 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21226 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21228 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21229 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21230 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21232 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21233 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21234 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21236 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21237 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21238 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21240 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21241 msgid "Brighter"
21242 msgstr "Helderder"
21244 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21245 msgid "Blue Function"
21246 msgstr "Blauwfunctie"
21248 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21249 msgid "Green Function"
21250 msgstr "Groenfunctie"
21252 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21253 msgid "Red Function"
21254 msgstr "Roodfunctie"
21256 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21257 msgid "Darker"
21258 msgstr "Donkerder"
21260 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21261 msgid "Grayscale"
21262 msgstr "Grijstinten"
21264 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21265 msgid "Less Hue"
21266 msgstr "Minder tint"
21268 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21269 msgid "Less Light"
21270 msgstr "Minder licht"
21272 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21273 msgid "Less Saturation"
21274 msgstr "Minder verzadiging"
21276 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21277 msgid "More Hue"
21278 msgstr "Meer tint"
21280 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21281 msgid "More Light"
21282 msgstr "Meer licht"
21284 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21285 msgid "More Saturation"
21286 msgstr "Meer verzadiging"
21288 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21289 msgid "Negative"
21290 msgstr "Negatief"
21292 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21293 msgid "Randomize"
21294 msgstr "Willekeurig maken"
21296 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21297 msgid "Remove Blue"
21298 msgstr "Blauw verwijderen"
21300 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21301 msgid "Remove Green"
21302 msgstr "Groen verwijderen"
21304 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21305 msgid "Remove Red"
21306 msgstr "Rood verwijderen"
21308 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21309 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21310 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21312 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21313 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21314 msgid "Replace color"
21315 msgstr "Kleur vervangen"
21317 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21318 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21319 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21321 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21322 msgid "RGB Barrel"
21323 msgstr "RGB-verwisseling"
21325 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21326 msgid "Convert to Dashes"
21327 msgstr "Omzetten naar streepjes"
21329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21330 msgid "A diagram created with the program Dia"
21331 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21334 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21335 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21338 msgid "Dia Input"
21339 msgstr "Dia-invoer"
21341 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21342 msgid ""
21343 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21344 "at http://live.gnome.org/Dia"
21345 msgstr ""
21346 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21347 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21349 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21350 msgid ""
21351 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21352 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21353 "Inkscape installation."
21354 msgstr ""
21355 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21356 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21358 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21359 msgid "Dimensions"
21360 msgstr "Dimensies"
21362 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21363 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21364 msgid "Visualize Path"
21365 msgstr "Pad visualiseren"
21367 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21368 msgid "X Offset"
21369 msgstr "X-afstand"
21371 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21372 msgid "Y Offset"
21373 msgstr "Y-afstand"
21375 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21376 msgid "Dot size"
21377 msgstr "Puntgrootte"
21379 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21380 msgid "Font size"
21381 msgstr "Fontgrootte"
21383 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21384 msgid "Number Nodes"
21385 msgstr "Knooppunten nummeren"
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21388 msgid "Altitudes"
21389 msgstr "Hoogtepunten"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21392 msgid "Angle Bisectors"
21393 msgstr "Deellijnen hoek"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21396 msgid "Centroid"
21397 msgstr "Middelpunt"
21399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21400 msgid "Circumcentre"
21401 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21404 msgid "Circumcircle"
21405 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21408 msgid "Common Objects"
21409 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21412 msgid "Contact Triangle"
21413 msgstr "Contactdriehoek"
21415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21416 msgid "Custom Point Specified By:"
21417 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21420 msgid "Custom Points and Options"
21421 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Draw Circle Around This Point"
21426 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21429 msgid "Draw From Triangle"
21430 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21433 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21434 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21437 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21438 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21441 msgid "Draw Marker At This Point"
21442 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21444 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21446 msgid "Excentral Triangle"
21447 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21450 msgid "Excentres"
21451 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21454 msgid "Excircles"
21455 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21458 msgid "Extouch Triangle"
21459 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21462 msgid "Gergonne Point"
21463 msgstr "Punt van Gergonne"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21466 msgid "Incentre"
21467 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21470 msgid "Incircle"
21471 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21474 msgid "Nagel Point"
21475 msgstr "Punt van Nagel"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21478 msgid "Nine-Point Centre"
21479 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21482 msgid "Nine-Point Circle"
21483 msgstr "Negenpuntscirkel"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21486 msgid "Orthic Triangle"
21487 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21490 msgid "Orthocentre"
21491 msgstr "Hoogtepunt"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21494 msgid "Point At"
21495 msgstr "Punt op"
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21498 msgid "Radius / px"
21499 msgstr "Straal / px"
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21502 msgid "Report this triangle's properties"
21503 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21506 msgid "Symmedial Triangle"
21507 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21510 msgid "Symmedian Point"
21511 msgstr "Punt van Lemoine"
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21514 msgid "Symmedians"
21515 msgstr "Symmedianen"
21517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21518 msgid ""
21519 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21520 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21521 "your own ones.\n"
21522 "            \n"
21523 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21524 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21525 "function.\n"
21526 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21527 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21528 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21529 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21530 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21531 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21532 "\n"
21533 "You can use any standard Python math function:\n"
21534 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21535 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21536 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21537 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21538 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21539 "\n"
21540 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21541 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21542 "\n"
21543 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21544 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21545 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21546 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21547 "            "
21548 msgstr ""
21550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21551 msgid "Triangle Function"
21552 msgstr "Triangulaire functie"
21554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21555 msgid "Trilinear Coordinates"
21556 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21558 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21559 #, fuzzy
21560 msgid ""
21561 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21562 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21563 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21564 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21565 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21566 msgstr ""
21567 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer. - neem aan dat dxf tekening in mm is. - neem "
21568 "aan dat svg tekening in punten is, op 90 ppi. - lagen enkel behouden bij "
21569 "Bestand-&gt;Openen, niet Importeren. - beperkte ondersteuning voor BLOCKS, "
21570 "gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
21572 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21573 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21574 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21576 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21577 msgid "Character Encoding"
21578 msgstr "Karakterencodering"
21580 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21581 msgid "DXF Input"
21582 msgstr "DXF-invoer"
21584 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21585 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21586 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21588 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21589 msgid "Or, use manual scale factor"
21590 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21592 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21593 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21594 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21596 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21597 #, fuzzy
21598 msgid ""
21599 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21600 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21601 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21602 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21603 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21604 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21605 msgstr ""
21606 "- AutoCAD versie 13 formaat. - neem aan dat de svg tekening in pixels is bij "
21607 "90 ppi. - neem aan dat dxf tekening in mm is. - alleen LWPOLYLINE en SPLINE "
21608 "elementen worden ondersteund. - de ROBO-Master optie is een gespecialiseerde "
21609 "spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet "
21610 "door Inkscape."
21612 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21613 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21614 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21616 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21617 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21618 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21620 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21621 msgid "enable ROBO-Master output"
21622 msgstr "ROBO-Master-uitvoer inschakelen"
21624 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21625 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21626 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21628 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21629 msgid "DXF Output"
21630 msgstr "DXF-uitvoer"
21632 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21633 msgid "DXF file written by pstoedit"
21634 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21636 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21637 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21638 msgstr ""
21639 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21640 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21642 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21643 msgid "Blur height"
21644 msgstr "Vervagingshoogte"
21646 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21647 msgid "Blur stdDeviation"
21648 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21650 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21651 msgid "Blur width"
21652 msgstr "Vervagingsbreedte"
21654 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21655 msgid "Edge 3D"
21656 msgstr "3D-rand"
21658 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21659 msgid "Illumination Angle"
21660 msgstr "Belichtingshoek"
21662 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21663 msgid "Only black and white"
21664 msgstr "Alleen zwart en wit"
21666 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21667 msgid "Shades"
21668 msgstr "Schaduwen"
21670 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21671 msgid "Embed Images"
21672 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21674 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21675 msgid "Embed only selected images"
21676 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21678 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21679 msgid "EPS Input"
21680 msgstr "EPS-invoer"
21682 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21683 msgid "LaTeX formula"
21684 msgstr "LaTeX formule"
21686 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21687 msgid "LaTeX formula: "
21688 msgstr "LaTeX formule: "
21690 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21691 msgid "Export as GIMP Palette"
21692 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21694 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21695 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21696 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21698 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21699 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21700 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21702 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21703 msgid "Extract Image"
21704 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21706 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21707 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21708 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21710 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21711 msgid "Path to save image"
21712 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21714 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21715 msgid "Extrude"
21716 msgstr "Uitrekken"
21718 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Lines"
21721 msgstr "Lijn"
21723 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Polygons"
21726 msgstr "Veelhoek"
21728 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21729 msgid "Open files saved with XFIG"
21730 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21732 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21733 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21734 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21736 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21737 msgid "XFIG Input"
21738 msgstr "XFIG-invoer"
21740 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21741 msgid "Flatness"
21742 msgstr "Vlakheid"
21744 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21745 msgid "Flatten Beziers"
21746 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21748 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21749 msgid "Add Guide Lines"
21750 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21752 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21753 msgid "Depth"
21754 msgstr "Diepte"
21756 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21757 msgid "Foldable Box"
21758 msgstr "Opvouwbare doos"
21760 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21761 msgid "Paper Thickness"
21762 msgstr "Papierdikte"
21764 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21765 msgid "Tab Proportion"
21766 msgstr "Aandeel flap"
21768 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21769 msgid "Fractalize"
21770 msgstr "Fractaliseren"
21772 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21773 msgid "Smoothness"
21774 msgstr "Gladheid"
21776 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21777 msgid "Subdivisions"
21778 msgstr "Onderverdelingen"
21780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21781 msgid "Calculate first derivative numerically"
21782 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21785 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21786 msgid "Draw Axes"
21787 msgstr "Assen trekken"
21789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21790 msgid "End X value"
21791 msgstr "X-eindwaarde"
21793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21794 msgid "First derivative"
21795 msgstr "Eerste afgeleide"
21797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21798 msgid "Function"
21799 msgstr "Functie"
21801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21802 msgid "Function Plotter"
21803 msgstr "Functieplotter"
21805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21806 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21807 msgid "Functions"
21808 msgstr "Functies"
21810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21811 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21812 msgstr ""
21813 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21814 "Y-interval)"
21816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21817 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21818 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21821 msgid "Number of samples"
21822 msgstr "Aantal waarden"
21824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21825 msgid "Range and sampling"
21826 msgstr "Bereik en bemonstering"
21828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21829 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21830 msgid "Remove rectangle"
21831 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21834 msgid ""
21835 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21836 "it will determine X and Y scales.\n"
21837 "\n"
21838 "With polar coordinates:\n"
21839 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21840 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21841 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21842 "   First derivative is always determined numerically."
21843 msgstr ""
21844 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
21845 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
21846 "\n"
21847 "Met poolcoördinaten:\n"
21848 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
21849 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
21850 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
21851 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
21853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21854 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21855 msgid ""
21856 "Standard Python math functions are available:\n"
21857 "\n"
21858 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21859 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21860 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21861 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21862 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21863 "\n"
21864 "The constants pi and e are also available."
21865 msgstr ""
21866 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
21867 "\n"
21868 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21869 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21870 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21871 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21872 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21873 "\n"
21874 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21877 msgid "Start X value"
21878 msgstr "X-beginwaarde"
21880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21881 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21882 msgid "Use"
21883 msgstr "Gebruik"
21885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21886 msgid "Use polar coordinates"
21887 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21890 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21891 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21894 msgid "Y value of rectangle's top"
21895 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21897 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21898 msgid "Circular pitch, px"
21899 msgstr "Steekafstand, px"
21901 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21902 msgid "Gear"
21903 msgstr "Tandwiel"
21905 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21906 msgid "Number of teeth"
21907 msgstr "Aantal tanden"
21909 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21910 msgid "Pressure angle"
21911 msgstr "Drukhoek"
21913 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21914 msgid "GIMP XCF"
21915 msgstr "GIMP XCF"
21917 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21918 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21919 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
21921 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21922 msgid "Save Grid:"
21923 msgstr "Raster bewaren:"
21925 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21926 msgid "Save Guides:"
21927 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21930 msgid "Border Thickness [px]"
21931 msgstr "Dikte rand [px]"
21933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21934 msgid "Cartesian Grid"
21935 msgstr "Cartesiaans raster"
21937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21938 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21939 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21942 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21943 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21946 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21947 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21950 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21951 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21953 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21954 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21955 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21958 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21959 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21962 msgid "Major X Divisions"
21963 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21966 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21967 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21970 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21971 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21974 msgid "Major Y Divisions"
21975 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21977 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21978 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21979 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21981 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21982 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21983 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21985 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21986 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21987 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21990 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21991 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21993 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21994 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21995 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21998 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21999 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
22001 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22002 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22003 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
22005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22006 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22007 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
22009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22010 msgid "Angle Divisions"
22011 msgstr "Hoeksegmenten"
22013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22014 msgid "Angle Divisions at Centre"
22015 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
22017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22018 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22019 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
22021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22022 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22023 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
22025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22026 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22027 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
22029 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22030 msgid "Circumferential Labels"
22031 msgstr "Labels langs omtrek"
22033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22034 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22035 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
22037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22038 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22039 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
22041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22042 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22043 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22046 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22047 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22049 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22050 msgid "Major Circular Divisions"
22051 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
22053 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
22054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22055 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22056 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
22058 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22059 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22060 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
22062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22063 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22064 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
22066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22067 msgid "Polar Grid"
22068 msgstr "Polair raster"
22070 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22071 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22072 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
22074 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22075 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22076 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
22078 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22079 msgid "1/10"
22080 msgstr "1/10"
22082 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22083 msgid "1/2"
22084 msgstr "1/2"
22086 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22087 msgid "1/3"
22088 msgstr "1/3"
22090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22091 msgid "1/4"
22092 msgstr "1/4"
22094 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22095 msgid "1/5"
22096 msgstr "1/5"
22098 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22099 msgid "1/6"
22100 msgstr "1/6"
22102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22103 msgid "1/7"
22104 msgstr "1/7"
22106 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22107 msgid "1/8"
22108 msgstr "1/8"
22110 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22111 msgid "1/9"
22112 msgstr "1/9"
22114 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22116 msgid "Custom..."
22117 msgstr "Aangepast"
22119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22120 msgid "Delete existing guides"
22121 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22124 msgid "Golden ratio"
22125 msgstr "Gulden snede"
22127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22128 msgid "Guides creator"
22129 msgstr "Hulplijnengenerator"
22131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22132 msgid "Horizontal guide each"
22133 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
22135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22136 msgid "Preset"
22137 msgstr "Methode"
22139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22140 msgid "Rule-of-third"
22141 msgstr "Regel van derden"
22143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22144 msgid "Start from edges"
22145 msgstr "Aan randen beginnen"
22147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22148 msgid "Vertical guide each"
22149 msgstr "Verticale hulplijn elke"
22151 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22152 msgid "Draw Handles"
22153 msgstr "Handvatten tonen"
22155 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22156 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22157 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
22159 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22160 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22161 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22163 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22164 msgid "HPGL Output"
22165 msgstr "HPGL-uitvoer"
22167 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22168 msgid "Mirror Y-axis"
22169 msgstr "Y-as spiegelen"
22171 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
22172 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
22173 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22174 msgid "Plot invisible layers"
22175 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
22177 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22178 msgid "X-origin (px)"
22179 msgstr "X-oorsprong (px)"
22181 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22182 msgid "Y-origin (px)"
22183 msgstr "Y-oorsprong (px)"
22185 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22186 msgid "hpgl output flatness"
22187 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
22189 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22190 msgid "Ask Us a Question"
22191 msgstr "_Stel ons een vraag"
22193 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22194 msgid "Command Line Options"
22195 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22197 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22198 msgid "FAQ"
22199 msgstr "_FAQ"
22201 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22202 msgid "Keys and Mouse Reference"
22203 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22205 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22206 msgid "Inkscape Manual"
22207 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22209 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22210 msgid "New in This Version"
22211 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22213 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22214 msgid "Report a Bug"
22215 msgstr "_Meld een programmafout"
22217 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22218 msgid "SVG 1.1 Specification"
22219 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22221 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22222 msgid "Attribute to Interpolate"
22223 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22226 msgid "End Value"
22227 msgstr "Eindwaarde"
22229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22230 msgid "Float Number"
22231 msgstr "Kommagetal"
22233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22234 msgid ""
22235 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22236 "this \"other\":"
22237 msgstr ""
22238 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22239 "hier invullen:"
22241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22242 msgid "Integer Number"
22243 msgstr "Geheel getal"
22245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22246 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22247 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22250 msgid "No Unit"
22251 msgstr "Geen eenheid"
22253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22254 msgid "Other"
22255 msgstr "Anders"
22257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22258 msgid "Other Attribute"
22259 msgstr "Ander attribuut"
22261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22262 msgid "Other Attribute type"
22263 msgstr "Ander attribuuttype"
22265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22266 msgid "Start Value"
22267 msgstr "Beginwaarde"
22269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22271 msgid "Style"
22272 msgstr "Stijl"
22274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22275 msgid "Tag"
22276 msgstr "Tag"
22278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22279 msgid ""
22280 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22281 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22282 "selection"
22283 msgstr ""
22284 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22285 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22286 "meervoudige selectie"
22288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22289 msgid "Transformation"
22290 msgstr "Transformatie"
22292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22293 msgid "Translate X"
22294 msgstr "X verplaatsen"
22296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22297 msgid "Translate Y"
22298 msgstr "Y verplaatsen"
22300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22301 msgid "Where to apply?"
22302 msgstr "Waarop toe te passen?"
22304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22307 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22308 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22310 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22311 msgid "Duplicate endpaths"
22312 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22314 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22315 msgid "Exponent"
22316 msgstr "Exponent"
22318 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22319 msgid "Interpolate"
22320 msgstr "Interpoleren"
22322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22323 msgid "Interpolate style"
22324 msgstr "Stijl interpoleren"
22326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22327 msgid "Interpolation method"
22328 msgstr "Interpolatiemethode"
22330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22331 msgid "Interpolation steps"
22332 msgstr "Interpolatiestappen"
22334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22335 msgid ""
22336 "\n"
22337 "The path is generated by applying the \n"
22338 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22339 "Order times. The following commands are \n"
22340 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22341 "\n"
22342 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22343 "\n"
22344 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22345 "\n"
22346 "+: turn left\n"
22347 "\n"
22348 "-: turn right\n"
22349 "\n"
22350 "|: turn 180 degrees\n"
22351 "\n"
22352 "[: remember point\n"
22353 "\n"
22354 "]: return to remembered point\n"
22355 msgstr ""
22356 "\n"
22357 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
22358 "van vervangingen op de Regels van het \n"
22359 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
22360 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
22361 "\n"
22362 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
22363 "\n"
22364 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
22365 "\n"
22366 "+: naar links draaien\n"
22367 "\n"
22368 "-: naar rechts draaien\n"
22369 "\n"
22370 "|: 180 graden draaien\n"
22371 "\n"
22372 "[: punt bewaren\n"
22373 "\n"
22374 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
22376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22377 msgid "Axiom"
22378 msgstr "Axioma"
22380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22381 msgid "Axiom and rules"
22382 msgstr "Axioma en regels"
22384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22385 msgid "L-system"
22386 msgstr "L-systeem"
22388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22389 msgid "Left angle"
22390 msgstr "Linkerhoek"
22392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22393 #, no-c-format
22394 msgid "Randomize angle (%)"
22395 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22398 #, no-c-format
22399 msgid "Randomize step (%)"
22400 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22403 msgid "Right angle"
22404 msgstr "Rechterhoek"
22406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22407 msgid "Rules"
22408 msgstr "Regels"
22410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22411 msgid "Step length (px)"
22412 msgstr "Stapgrootte (px)"
22414 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22415 msgid "Lorem ipsum"
22416 msgstr "Lorem ipsum"
22418 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22419 msgid "Number of paragraphs"
22420 msgstr "Aantal alinea's"
22422 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22423 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22424 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22426 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22427 msgid "Sentences per paragraph"
22428 msgstr "Zinnen per alinea"
22430 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22431 msgid ""
22432 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22433 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22434 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22435 msgstr ""
22436 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22437 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22438 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22439 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22441 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22442 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22443 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22446 msgid "Font size [px]"
22447 msgstr "Fontgrootte [px]"
22449 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22451 msgid "Length Unit: "
22452 msgstr "Lengte-eenheid: "
22454 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22455 msgid "Measure"
22456 msgstr "Meting"
22458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22459 msgid "Measure Path"
22460 msgstr "Pad opmeten"
22462 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22463 msgid "Offset [px]"
22464 msgstr "Afstand [px]"
22466 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22467 msgid "Precision"
22468 msgstr "Precisie"
22470 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22471 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22472 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22474 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22475 msgid ""
22476 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22477 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22478 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22479 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22480 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22481 "real world, Scale must be set to 250."
22482 msgstr ""
22483 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22484 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22485 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22486 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22487 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22488 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22489 "ingesteld worden."
22491 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22492 msgid "Angle"
22493 msgstr "Hoek"
22495 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22496 msgid "Magnitude"
22497 msgstr "Dikte"
22499 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22500 msgid "Motion"
22501 msgstr "Beweging"
22503 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22504 msgid "ASCII Text with outline markup"
22505 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22507 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22508 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22509 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22511 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22512 msgid "Text Outline Input"
22513 msgstr "Text Outline-invoer"
22515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22516 msgid "End t-value"
22517 msgstr "T-eindwaarde"
22519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22520 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22521 msgstr ""
22522 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22523 "interval)"
22525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22526 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22527 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22530 msgid "Parametric Curves"
22531 msgstr "Parametrische curves"
22533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22534 msgid "Range and Sampling"
22535 msgstr "Bereik en bemonstering"
22537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22538 msgid "Samples"
22539 msgstr "Punten"
22541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22542 msgid ""
22543 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22544 "it will determine X and Y scales.\n"
22545 "\n"
22546 "First derivatives are always determined numerically."
22547 msgstr ""
22548 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
22549 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
22550 "\n"
22551 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22554 msgid "Start t-value"
22555 msgstr "T-beginwaarde"
22557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22558 msgid "x-Function"
22559 msgstr "x-Functie"
22561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22562 msgid "x-value of rectangle's left"
22563 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22566 msgid "x-value of rectangle's right"
22567 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22570 msgid "y-Function"
22571 msgstr "y-Functie"
22573 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22574 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22575 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22577 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22578 msgid "y-value of rectangle's top"
22579 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22582 msgid "Copies of the pattern:"
22583 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22586 msgid "Deformation type:"
22587 msgstr "Vervormingstype:"
22589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22591 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22592 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22595 msgid "Pattern along Path"
22596 msgstr "Patroon langs pad"
22598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22599 msgid "Ribbon"
22600 msgstr "Lint"
22602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22603 msgid "Snake"
22604 msgstr "Slang"
22606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22608 msgid "Space between copies:"
22609 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22611 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22612 #, fuzzy
22613 msgid ""
22614 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22615 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22616 "clones... allowed)"
22617 msgstr ""
22618 "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het "
22619 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22620 "klonen/... is toegestaan.)"
22622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22623 msgid "Cloned"
22624 msgstr "Gekloond"
22626 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22627 msgid "Copied"
22628 msgstr "Gekopieerd"
22630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22631 msgid "Follow path orientation"
22632 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22634 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22635 msgid "Moved"
22636 msgstr "Verplaatst"
22638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22639 msgid "Original pattern will be:"
22640 msgstr "Origineel patroon is:"
22642 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22643 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22644 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22646 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22647 #, fuzzy
22648 msgid ""
22649 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22650 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22651 "clones... allowed)"
22652 msgstr ""
22653 "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het "
22654 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
22655 "klonen/... is toegestaan.)"
22657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22658 msgid "Bleed (in)"
22659 msgstr "Overschot (inches)"
22661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22662 msgid "Bond Weight #"
22663 msgstr "Gewichtsnummer"
22665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22666 msgid "Book Height (inches)"
22667 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22670 msgid "Book Properties"
22671 msgstr "Boekeigenschappen"
22673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22674 msgid "Book Width (inches)"
22675 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22678 msgid "Caliper (inches)"
22679 msgstr "Inches"
22681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22682 msgid "Cover"
22683 msgstr "Voorblad"
22685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22686 msgid "Cover Thickness Measurement"
22687 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22690 msgid "Interior Pages"
22691 msgstr "Binnenpagina's"
22693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22694 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22695 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22698 msgid "Number of Pages"
22699 msgstr "Aantal pagina's"
22701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22702 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22703 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22706 msgid "Paper Thickness Measurement"
22707 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22710 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22711 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22714 msgid "Remove existing guides"
22715 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22718 msgid "Specify Width"
22719 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22721 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22722 msgid "Perspective"
22723 msgstr "Perspectief"
22725 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22726 msgid "AutoCAD Plot Input"
22727 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
22729 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22730 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22731 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22732 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
22734 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22735 msgid "Open HPGL plotter files"
22736 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
22738 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22739 msgid "AutoCAD Plot Output"
22740 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
22742 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22743 msgid "Save a file for plotters"
22744 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22747 msgid "3D Polyhedron"
22748 msgstr "3D veelhoek"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22751 msgid "Clockwise Wound Object"
22752 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22755 msgid "Cube"
22756 msgstr "Kubus"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22759 #, fuzzy
22760 msgid "Cuboctahedron"
22761 msgstr "Kuboöctaëder"
22763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22764 msgid "Dodecahedron"
22765 msgstr "Dodecaëder"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22768 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22769 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
22771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22772 msgid "Edge-Specified"
22773 msgstr "Door randen bepaald"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22776 msgid "Edges"
22777 msgstr "Randen"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22780 msgid "Face-Specified"
22781 msgstr "Door zijde bepaald"
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22784 msgid "Faces"
22785 msgstr "Zijden"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22788 msgid "Filename:"
22789 msgstr "Bestandsnaam:"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Fill Color (Blue)"
22794 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22797 #, fuzzy
22798 msgid "Fill Color (Green)"
22799 msgstr "Vulkleur (groen)"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Fill Color (Red)"
22804 msgstr "Vulkleur (rood)"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22807 #, no-c-format
22808 msgid "Fill Opacity/ %"
22809 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22812 msgid "Great Dodecahedron"
22813 msgstr "Grote dodecaëder"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22816 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22817 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22820 msgid "Icosahedron"
22821 msgstr "Icosaëder"
22823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22824 msgid "Light x-Position"
22825 msgstr "X-positie licht"
22827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22828 msgid "Light y-Position"
22829 msgstr "Y-positie licht"
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22832 msgid "Light z-Position"
22833 msgstr "Z-positie licht"
22835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22836 msgid "Line Thickness / px"
22837 msgstr "Lijndikte / px"
22839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22840 msgid "Load From File"
22841 msgstr "Uit bestand laden"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22844 msgid "Maximum"
22845 msgstr "Maximum"
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22848 msgid "Mean"
22849 msgstr "Gemiddelde"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22852 msgid "Minimum"
22853 msgstr "Minimum"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22856 msgid "Model File"
22857 msgstr "Modelbestand"
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22860 msgid "Object Type"
22861 msgstr "Objecttype"
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22864 msgid "Object:"
22865 msgstr "Object:"
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22868 msgid "Octahedron"
22869 msgstr "Octaëder"
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22872 msgid "Rotate Around:"
22873 msgstr "Roteren rond:"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22876 msgid "Rotation / Degrees"
22877 msgstr "Rotatie / graden"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22880 msgid "Scaling Factor"
22881 msgstr "Schalingsgraad"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22884 msgid "Shading"
22885 msgstr "Schaduw"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22888 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22889 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22892 msgid "Snub Cube"
22893 msgstr "Stompe kubus"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22896 msgid "Snub Dodecahedron"
22897 msgstr "Stompe dodecaëder"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22900 #, no-c-format
22901 msgid "Stroke Opacity/ %"
22902 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
22904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22905 msgid "Tetrahedron"
22906 msgstr "Tetraëder"
22908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22909 msgid "Then Rotate Around:"
22910 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22913 msgid "Truncated Cube"
22914 msgstr "Afgeknotte kubus"
22916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22917 msgid "Truncated Dodecahedron"
22918 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22921 msgid "Truncated Icosahedron"
22922 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22925 msgid "Truncated Octahedron"
22926 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22929 msgid "Truncated Tetrahedron"
22930 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22935 msgid "Vertices"
22936 msgstr "Knooppunten"
22938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22939 msgid "View"
22940 msgstr "Beeld"
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22943 msgid "X-Axis"
22944 msgstr "X-as"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22947 msgid "Y-Axis"
22948 msgstr "Y-as"
22950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22951 msgid "Z-Axis"
22952 msgstr "Z-as"
22954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22955 msgid "Z-Sort Faces By:"
22956 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22961 #, fuzzy
22962 msgid "polyhedron|Show:"
22963 msgstr "3D veelhoek"
22965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22966 msgid "Bleed Margin"
22967 msgstr "Overschotmarge"
22969 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22970 msgid "Bleed Marks"
22971 msgstr "Overschotmarkeringen"
22973 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22974 msgid "Bottom:"
22975 msgstr "Onderzijde:"
22977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22978 msgid "Canvas"
22979 msgstr "Canvas"
22981 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22982 #, fuzzy
22983 msgid "Color Bars"
22984 msgstr "Kleurbalken"
22986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22987 msgid "Crop Marks"
22988 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22991 msgid "Left:"
22992 msgstr "Links:"
22994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22995 msgid "Marks"
22996 msgstr "Markeringen"
22998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22999 msgid "Page Information"
23000 msgstr "Paginainformatie"
23002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23003 msgid "Positioning"
23004 msgstr "Positionering"
23006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23007 msgid "Printing Marks"
23008 msgstr "Afdrukmarkeringen"
23010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23011 msgid "Registration Marks"
23012 msgstr "Registratiemarkeringen"
23014 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23015 msgid "Right:"
23016 msgstr "Rechts:"
23018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23019 msgid "Set crop marks to"
23020 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
23022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23023 msgid "Star Target"
23024 msgstr "Roos"
23026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23027 msgid "Top:"
23028 msgstr "Bovenzijde:"
23030 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23031 msgid "PostScript Input"
23032 msgstr "PostScript-invoer"
23034 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23035 msgid "Jitter nodes"
23036 msgstr "Knooppunten schudden"
23038 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23039 msgid "Maximum displacement in X, px"
23040 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
23042 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23043 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23044 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
23046 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23047 msgid "Shift node handles"
23048 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
23050 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23051 msgid "Shift nodes"
23052 msgstr "Knooppunten verschuiven"
23054 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23055 msgid ""
23056 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23057 "selected path."
23058 msgstr ""
23059 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
23060 "handvatten) van het geselecteerde pad."
23062 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23063 msgid "Use normal distribution"
23064 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
23066 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23067 msgid "Alphabet Soup"
23068 msgstr "Lettersoep"
23070 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23071 msgid "Random Seed"
23072 msgstr "Randomisatiewaarde"
23074 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23075 msgid "Bar Height:"
23076 msgstr "Hoogte van streepjes:"
23078 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23079 msgid "Barcode"
23080 msgstr "Streepjescode"
23082 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23083 msgid "Barcode Data:"
23084 msgstr "Streepjescodedata:"
23086 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23087 msgid "Barcode Type:"
23088 msgstr "Soort streepjescode"
23090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23091 msgid "Arbitrary Angle:"
23092 msgstr "Willekeurige hoek:"
23094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23095 msgid "Arrange"
23096 msgstr "Ordenen"
23098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23099 msgid "Bottom to Top (90)"
23100 msgstr "Onder naar boven (90)"
23102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23103 msgid "Horizontal Point:"
23104 msgstr "Horizontaal punt:"
23106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23107 msgid "Left to Right (0)"
23108 msgstr "Links naar rechts (0)"
23110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23111 msgid "Radial Inward"
23112 msgstr "Radiaal naar binnen"
23114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23115 msgid "Radial Outward"
23116 msgstr "Radiaal naar buiten"
23118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23119 msgid "Restack"
23120 msgstr "Herstapelen"
23122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23123 msgid "Restack Direction:"
23124 msgstr "Richting herstapelen"
23126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23127 msgid "Right to Left (180)"
23128 msgstr "Rechts naar links (180)"
23130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23131 msgid "Top to Bottom (270)"
23132 msgstr "Boven naar onder (270)"
23134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23135 msgid "Vertical Point:"
23136 msgstr "Verticaal punt:"
23138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23139 #, fuzzy
23140 msgid "restack|Bottom"
23141 msgstr "Onder"
23143 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23144 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23146 #, fuzzy
23147 msgid "restack|Left"
23148 msgstr "Herstapelen"
23150 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23151 #, fuzzy
23152 msgid "restack|Middle"
23153 msgstr "Midden"
23155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23156 #, fuzzy
23157 msgid "restack|Right"
23158 msgstr "Herstapelen"
23160 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23161 #, fuzzy
23162 msgid "restack|Top"
23163 msgstr "Herstapelen"
23165 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23166 msgid "Initial size"
23167 msgstr "Initiële grootte"
23169 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23170 msgid "Minimum size"
23171 msgstr "Minimum grootte"
23173 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23174 msgid "Random Tree"
23175 msgstr "Willekeurige boom"
23177 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23178 #, no-c-format
23179 msgid "Curve (%):"
23180 msgstr "Kromming (%):"
23182 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23183 msgid "Rubber Stretch"
23184 msgstr "Elastische vervorming"
23186 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23187 #, no-c-format
23188 msgid "Strength (%):"
23189 msgstr "Kracht (%):"
23191 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23192 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23193 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
23195 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23196 msgid "Optimized SVG Output"
23197 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
23199 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23200 msgid "Scalable Vector Graphics"
23201 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23203 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23204 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23205 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
23207 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23208 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23209 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23210 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
23212 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23213 msgid "sK1 vector graphics files input"
23214 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
23216 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23217 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23218 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
23220 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23221 msgid "sK1 vector graphics files output"
23222 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
23224 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23225 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23226 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
23228 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23229 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23230 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23232 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23233 msgid "Sketch Input"
23234 msgstr "Sketch-invoer"
23236 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23237 msgid "Gear Placement"
23238 msgstr "Tandwielplaatsing"
23240 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23241 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23242 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
23244 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23245 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23246 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
23248 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23249 msgid "Quality (Default = 16)"
23250 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
23252 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23253 msgid "R - Ring Radius (px)"
23254 msgstr "R - Ringstraal (px)"
23256 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23257 msgid "Rotation (deg)"
23258 msgstr "Draaiing (graden)"
23260 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23261 msgid "Spirograph"
23262 msgstr "Spirograaf"
23264 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23265 msgid "d - Pen Radius (px)"
23266 msgstr "d - Penstraal (px)"
23268 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23269 msgid "r - Gear Radius (px)"
23270 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
23272 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23273 msgid "Behavior"
23274 msgstr "gedrag"
23276 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23277 msgid "Straighten Segments"
23278 msgstr "Segmenten recht maken"
23280 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23281 msgid "Envelope"
23282 msgstr "Envelop"
23284 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23285 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23286 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23288 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23289 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23290 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
23292 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23293 msgid "XAML Output"
23294 msgstr "XAML-uitvoer"
23296 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23297 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23298 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23300 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23301 msgid ""
23302 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23303 "files"
23304 msgstr ""
23305 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23306 "mediabestanden"
23308 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23309 msgid "ZIP Output"
23310 msgstr "ZIP-uitvoer"
23312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23313 msgid ""
23314 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23315 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23316 msgstr ""
23317 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23318 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23321 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23322 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23325 msgid "Automatically set size and position"
23326 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
23328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23329 msgid "Calendar"
23330 msgstr "Kalender"
23332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23333 msgid "Char Encoding"
23334 msgstr "Karakterencodering"
23336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23337 msgid "Configuration"
23338 msgstr "Instelling"
23340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23341 msgid "Day color"
23342 msgstr "Kleur dag"
23344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23345 msgid "Day names"
23346 msgstr "Dagen"
23348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23349 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23350 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23353 msgid ""
23354 "January February March April May June July August September October November "
23355 "December"
23356 msgstr ""
23357 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23358 "November December"
23360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23361 msgid "Localization"
23362 msgstr "Lokalisatie"
23364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23365 msgid "Monday"
23366 msgstr "Maandag"
23368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23369 msgid "Month (0 for all)"
23370 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23373 msgid "Month Margin"
23374 msgstr "Marge maand"
23376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23377 msgid "Month Width"
23378 msgstr "Breedte maand"
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23381 msgid "Month color"
23382 msgstr "Kleur maand"
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23385 msgid "Month names"
23386 msgstr "Maanden"
23388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23389 msgid "Months per line"
23390 msgstr "Maanden per lijn"
23392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23393 msgid "Next month day color"
23394 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23397 msgid "Saturday"
23398 msgstr "Zaterdag"
23400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23401 msgid "Saturday and Sunday"
23402 msgstr "Zaterdag en zondag"
23404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23405 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23406 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23409 msgid "Sunday"
23410 msgstr "Zondag"
23412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23413 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23414 msgstr ""
23415 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
23416 "is."
23418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23419 msgid "Week start day"
23420 msgstr "Week begint op"
23422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23423 msgid "Weekday name color "
23424 msgstr "Kleur werkdag"
23426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23427 msgid "Weekend"
23428 msgstr "Weekend"
23430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23431 msgid "Weekend day color"
23432 msgstr "Kleur weekenddag"
23434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23435 msgid "Year (0 for current)"
23436 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23439 msgid "Year color"
23440 msgstr "Kleur jaar"
23442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23443 msgid "You may change the names for other languages:"
23444 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23446 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23447 msgid "Convert to Braille"
23448 msgstr "Omzetten naar Braille"
23450 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23451 msgid "fLIP cASE"
23452 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23454 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23455 msgid "lowercase"
23456 msgstr "alles in kleine letters"
23458 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23459 msgid "rANdOm CasE"
23460 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23462 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23463 msgid "By:"
23464 msgstr "Door:"
23466 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23467 msgid "Replace text"
23468 msgstr "Tekst vervangen"
23470 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23471 msgid "Replace:"
23472 msgstr "Vervangen:"
23474 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23475 msgid "Sentence case"
23476 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23478 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23479 msgid "Title Case"
23480 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23482 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23483 msgid "UPPERCASE"
23484 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23487 msgid "Angle a / deg"
23488 msgstr "Hoek a / graden"
23490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23491 msgid "Angle b / deg"
23492 msgstr "Hoek b / graden"
23494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23495 msgid "Angle c / deg"
23496 msgstr "Hoek c / graden"
23498 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23499 msgid "From Side a and Angles a, b"
23500 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23503 msgid "From Side c and Angles a, b"
23504 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23507 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23508 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23511 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23512 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23514 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23515 msgid "From Three Sides"
23516 msgstr "Gebruik drie zijden"
23518 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23519 msgid "Side Length a / px"
23520 msgstr "Lengte zijde a / px"
23522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23523 msgid "Side Length b / px"
23524 msgstr "Lengte zijde b / px"
23526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23527 msgid "Side Length c / px"
23528 msgstr "Lengte zijde c / px"
23530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23531 msgid "Triangle"
23532 msgstr "Driehoek"
23534 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23535 msgid "ASCII Text"
23536 msgstr "ASCII-tekst"
23538 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23539 msgid "Text File (*.txt)"
23540 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23542 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23543 msgid "Text Input"
23544 msgstr "Tekstinvoer"
23546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23547 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23548 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23551 msgid "Attribute to set"
23552 msgstr "Te veranderen attribuut"
23554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23556 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23557 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23560 #, fuzzy
23561 msgid ""
23562 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23563 "space, and only with a space."
23564 msgstr ""
23565 "Indien je meer dan één attribuut wilt veranderen, moeten deze gescheiden "
23566 "zijn door één spatie."
23568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23570 msgid "Run it after"
23571 msgstr "Uitvoeren na"
23573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23575 msgid "Run it before"
23576 msgstr "Uitvoeren voor"
23578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23579 msgid "Set Attributes"
23580 msgstr "Attributen instellen"
23582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23583 msgid "Source and destination of setting"
23584 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23586 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23587 #, fuzzy
23588 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23589 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23592 #, fuzzy
23593 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23594 msgstr ""
23595 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23599 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23600 msgstr ""
23601 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23602 "selecteert"
23604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23606 msgid ""
23607 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23608 "browser (like Firefox)."
23609 msgstr ""
23610 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23611 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23614 msgid ""
23615 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23616 "a defined event occurs on the first selected element."
23617 msgstr ""
23618 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23619 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23620 "geselecteerde element."
23622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23623 msgid "Value to set"
23624 msgstr "In te stellen waarde"
23626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23628 msgid "Web"
23629 msgstr "Web"
23631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23632 #, fuzzy
23633 msgid "When should the set be done?"
23634 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23638 msgid "on activate"
23639 msgstr "bij activatie"
23641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23643 msgid "on blur"
23644 msgstr "bij vervagen"
23646 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23648 msgid "on click"
23649 msgstr "bij klikken"
23651 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23653 msgid "on element loaded"
23654 msgstr "bij laden element"
23656 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23658 msgid "on focus"
23659 msgstr "bij focus"
23661 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23663 msgid "on mouse down"
23664 msgstr "bij muisknop indrukken"
23666 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23668 msgid "on mouse move"
23669 msgstr "bij verplaatsen muis"
23671 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23672 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23673 msgid "on mouse out"
23674 msgstr "bij muis verlaten"
23676 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23678 msgid "on mouse over"
23679 msgstr "bij muis overkomen"
23681 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23683 msgid "on mouse up"
23684 msgstr "bij muisknop loslaten"
23686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23687 #, fuzzy
23688 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23689 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
23691 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23692 msgid "Attribute to transmit"
23693 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23695 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23696 msgid ""
23697 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23698 "with a space, and only with a space."
23699 msgstr ""
23700 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23701 "één spatie."
23703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23704 msgid "Source and destination of transmitting"
23705 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23708 msgid "The first selected transmits to all others"
23709 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
23711 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23712 #, fuzzy
23713 msgid ""
23714 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23715 "to the second when an event occurs."
23716 msgstr ""
23717 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23718 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23720 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23721 msgid "Transmit Attributes"
23722 msgstr "Attributen kopiëren"
23724 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23725 msgid "When to transmit"
23726 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23728 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23729 msgid "Amount of whirl"
23730 msgstr "Mate van draaiing"
23732 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23733 msgid "Rotation is clockwise"
23734 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23736 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23737 msgid "Whirl"
23738 msgstr "Draaiing"
23740 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23741 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23742 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23743 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23745 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23746 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23747 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23748 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23750 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23751 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23752 msgid "Windows Metafile Input"
23753 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23755 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23756 msgid "XAML Input"
23757 msgstr "XAML-invoer"
23759 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23760 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
23762 #~ msgid "Gelatine"
23763 #~ msgstr "Gelatine"
23765 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23766 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
23768 #~ msgid "Monochrome positive"
23769 #~ msgstr "Monochroom positief"
23771 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23772 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
23774 #~ msgid "Monochrome negative"
23775 #~ msgstr "Monochroom negatief"
23777 #~ msgid ""
23778 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23779 #~ msgstr ""
23780 #~ "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant "
23781 #~ "maken"
23783 #~ msgid "Repaint"
23784 #~ msgstr "Hertekenen"
23786 #~ msgid "Punch hole"
23787 #~ msgstr "Gat uitknippen"
23789 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23790 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
23792 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23793 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
23795 #~ msgid "Burnt edges"
23796 #~ msgstr "Verbrande randen"
23798 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23799 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
23801 #~ msgid "Interruption width"
23802 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
23804 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23805 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
23807 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23808 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
23810 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23811 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
23813 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23814 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23816 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23817 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
23819 #~ msgid "EPSI Output"
23820 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
23822 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23823 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23825 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23826 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
23828 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
23829 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23830 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
23832 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23833 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
23835 #~ msgid "Export drawing, not page"
23836 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
23838 #~ msgid "Export canvas"
23839 #~ msgstr "Canvas exporteren"
23841 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23842 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23844 #~ msgid "HSL bubbles"
23845 #~ msgstr "TVL-bellen"
23847 #~ msgid ""
23848 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23849 #~ "luminance"
23850 #~ msgstr ""
23851 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
23852 #~ "luminatie van de kleuren"
23854 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23855 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
23857 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23858 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
23860 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23861 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
23863 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23864 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
23866 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23867 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
23869 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23870 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
23872 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23873 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
23875 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23876 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
23878 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23879 #~ msgstr ""
23880 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
23882 #~ msgid "Burst, glossy"
23883 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
23885 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23886 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
23888 #~ msgid "Layers"
23889 #~ msgstr "Lagen"
23891 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23892 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
23894 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23895 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
23897 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23898 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
23900 #~ msgid "Target"
23901 #~ msgstr "Doel"
23903 #~ msgid "Seed"
23904 #~ msgstr "Startgetal"
23906 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23907 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
23909 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23910 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
23912 #~ msgid "Soft bump"
23913 #~ msgstr "Zacht reliëf"
23915 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23916 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
23918 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23919 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
23921 #~ msgid "Previous Effect"
23922 #~ msgstr "Vorig effect"
23924 #~ msgid "All Image Files"
23925 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
23927 #~ msgid "Organization"
23928 #~ msgstr "Organisatie"
23930 #~ msgid "Melt and glow"
23931 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
23933 #~ msgid "Badge"
23934 #~ msgstr "Badge"
23936 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23937 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
23939 #~ msgid "Ghost outline"
23940 #~ msgstr "Spookachtige rand"
23942 #~ msgid "Masking tools"
23943 #~ msgstr "Maskeren"
23945 #~ msgid "Color inline"
23946 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
23948 #~ msgid "Flow inside"
23949 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
23951 #~ msgid "Lead pencil"
23952 #~ msgstr "Vulpotlood"
23954 #~ msgid "Cross blotches"
23955 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
23957 #~ msgid "_Write session file:"
23958 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
23960 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23961 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
23963 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23964 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
23966 #~ msgid "Select a location and filename"
23967 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
23969 #~ msgid "Set filename"
23970 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
23972 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23973 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
23975 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23976 #~ msgstr ""
23977 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
23979 #~ msgid "Accept invitation"
23980 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
23982 #~ msgid "Decline invitation"
23983 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
23985 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23986 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
23988 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23989 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
23991 #~ msgid "Session file"
23992 #~ msgstr "Sessiebestand"
23994 #~ msgid "Playback controls"
23995 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
23997 #~ msgid "Message information"
23998 #~ msgstr "Informatie boodschap"
24000 #~ msgid "Active session file:"
24001 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
24003 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24004 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
24006 #~ msgid "Close file"
24007 #~ msgstr "Bestand sluiten"
24009 #~ msgid "Set delay"
24010 #~ msgstr "Vertraging instellen"
24012 #~ msgid "Rewind"
24013 #~ msgstr "Terugspoelen"
24015 #~ msgid "Go back one change"
24016 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
24018 #~ msgid "Pause"
24019 #~ msgstr "Pauze"
24021 #~ msgid "Go forward one change"
24022 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
24024 #~ msgid "Play"
24025 #~ msgstr "Afspelen"
24027 #~ msgid "Open session file"
24028 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
24030 #~ msgid "_Use SSL"
24031 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
24033 #~ msgid "_Register"
24034 #~ msgstr "_Registreren"
24036 #~ msgid "_Server:"
24037 #~ msgstr "_Server"
24039 #~ msgid "_Username:"
24040 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
24042 #~ msgid "_Password:"
24043 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
24045 #~ msgid "P_ort:"
24046 #~ msgstr "_Poort"
24048 #~ msgid "Connect"
24049 #~ msgstr "Verbinden"
24051 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24052 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24054 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24055 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
24057 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24058 #~ msgstr ""
24059 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
24061 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24062 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24064 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24065 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24067 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24068 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24070 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24071 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
24073 #~ msgid "Chatroom _name:"
24074 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
24076 #~ msgid "Chatroom _server:"
24077 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
24079 #~ msgid "Chatroom _password:"
24080 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
24082 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24083 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
24085 #~ msgid "Connect to chatroom"
24086 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
24088 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24089 #~ msgstr ""
24090 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
24091 #~ "3</b>"
24093 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24094 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
24096 #~ msgid "_Invite user"
24097 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
24099 #~ msgid "_Cancel"
24100 #~ msgstr "_Annuleren"
24102 #~ msgid "Buddy List"
24103 #~ msgstr "Vriendenlijst"
24105 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24106 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
24108 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24109 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
24111 #~ msgid "Length left"
24112 #~ msgstr "Lengte links"
24114 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24115 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
24117 #~ msgid "Length right"
24118 #~ msgstr "Lengte rechts"
24120 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24121 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
24123 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24124 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
24126 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24127 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
24129 #~ msgid "Null"
24130 #~ msgstr "Niets"
24132 #~ msgid "Intersect"
24133 #~ msgstr "Doorsnede"
24135 #~ msgid "Subtract A-B"
24136 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
24138 #~ msgid "Identity A"
24139 #~ msgstr "Identiteit A"
24141 #~ msgid "Subtract B-A"
24142 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
24144 #~ msgid "Identity B"
24145 #~ msgstr "Identiteit B"
24147 #~ msgid "2nd path"
24148 #~ msgstr "2de pad"
24150 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24151 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
24153 #~ msgid "Boolop type"
24154 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
24156 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24157 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
24159 #~ msgid "Starting"
24160 #~ msgstr "Begin"
24162 #~ msgid "Angle of the first copy"
24163 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
24165 #~ msgid "Rotation angle"
24166 #~ msgstr "Rotatiehoek"
24168 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24169 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
24171 #~ msgid "Number of copies"
24172 #~ msgstr "Aantal kopieën"
24174 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24175 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
24177 #~ msgid "Origin"
24178 #~ msgstr "Oorsprong"
24180 #~ msgid "Origin of the rotation"
24181 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
24183 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24184 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
24186 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24187 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
24189 #~ msgid "Elliptic Pen"
24190 #~ msgstr "Elliptische pen"
24192 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24193 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
24195 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24196 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
24198 #~ msgid "Sharp"
24199 #~ msgstr "Verscherpen"
24201 #~ msgid "Round"
24202 #~ msgstr "Afronden"
24204 #~ msgid "Method"
24205 #~ msgstr "Methode"
24207 #~ msgid "Choose pen type"
24208 #~ msgstr "Kies pentype"
24210 #~ msgid "Maximal stroke width"
24211 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24213 #~ msgid "Pen roundness"
24214 #~ msgstr "Ronding pen"
24216 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24217 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24219 #~ msgid "angle"
24220 #~ msgstr "hoek"
24222 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24223 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24225 #~ msgid "Choose start capping type"
24226 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24228 #~ msgid "Choose end capping type"
24229 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24231 #~ msgid "Grow for"
24232 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24234 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24235 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24237 #~ msgid "Fade for"
24238 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24240 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24241 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24243 #~ msgid "Round ends"
24244 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24246 #~ msgid "left capping"
24247 #~ msgstr "afronding links"
24249 #~ msgid "Control handle 0"
24250 #~ msgstr "Controlepunt 0"
24252 #~ msgid "Control handle 1"
24253 #~ msgstr "Controlepunt 1"
24255 #~ msgid "Control handle 2"
24256 #~ msgstr "Controlepunt 2"
24258 #~ msgid "Control handle 3"
24259 #~ msgstr "Controlepunt 3"
24261 #~ msgid "Control handle 4"
24262 #~ msgstr "Controlepunt 4"
24264 #~ msgid "Control handle 5"
24265 #~ msgstr "Controlepunt 5"
24267 #~ msgid "Control handle 6"
24268 #~ msgstr "Controlepunt 6"
24270 #~ msgid "Control handle 7"
24271 #~ msgstr "Controlepunt 7"
24273 #~ msgid "Control handle 8"
24274 #~ msgstr "Controlepunt 8"
24276 #~ msgid "Control handle 9"
24277 #~ msgstr "Controlepunt 9"
24279 #~ msgid "Control handle 10"
24280 #~ msgstr "Controlepunt 10"
24282 #~ msgid "Control handle 11"
24283 #~ msgstr "Controlepunt 11"
24285 #~ msgid "Control handle 12"
24286 #~ msgstr "Controlepunt 12"
24288 #~ msgid "Control handle 13"
24289 #~ msgstr "Controlepunt 13"
24291 #~ msgid "Control handle 14"
24292 #~ msgstr "Controlepunt 14"
24294 #~ msgid "Control handle 15"
24295 #~ msgstr "Controlepunt 15"
24297 #~ msgid "End type"
24298 #~ msgstr "Eindtype"
24300 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24301 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24303 #~ msgid "Discard original path?"
24304 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
24306 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24307 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24309 #~ msgid "Reflection line"
24310 #~ msgstr "Symmetrie-as"
24312 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24313 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24315 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24316 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
24318 #~ msgid "Adjust the offset"
24319 #~ msgstr "Offset aanpassen"
24321 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24322 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24324 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24325 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24327 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24328 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24330 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24331 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24333 #~ msgid "Scaling factor"
24334 #~ msgstr "Schalingsfactor"
24336 #~ msgid "Display unit"
24337 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24339 #~ msgid "Print unit after path length"
24340 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24342 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24343 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24345 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24346 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24348 #~ msgid "Scale x"
24349 #~ msgstr "X-schaal"
24351 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24352 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
24354 #~ msgid "Scale y"
24355 #~ msgstr "Y-schaal"
24357 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24358 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
24360 #~ msgid "Offset x"
24361 #~ msgstr "Verplaatsing x"
24363 #~ msgid "Offset in x direction"
24364 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
24366 #~ msgid "Offset y"
24367 #~ msgstr "Verplaatsing y"
24369 #~ msgid "Offset in y direction"
24370 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
24372 #~ msgid "Uses XY plane?"
24373 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24375 #~ msgid ""
24376 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24377 #~ "the right side"
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
24380 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24382 #~ msgid "Adjust the origin"
24383 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24385 #~ msgid "Iterations"
24386 #~ msgstr "Iteraties"
24388 #~ msgid "recursivity"
24389 #~ msgstr "recursiviteit"
24391 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24392 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24394 #~ msgid "Location along curve"
24395 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24397 #~ msgid ""
24398 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24399 #~ "number-of-segments)"
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
24402 #~ "segmenten)"
24404 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24405 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24407 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24408 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24410 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24411 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24413 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24414 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24416 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24417 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24419 #~ msgid "Stack step"
24420 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24422 #~ msgid "point param"
24423 #~ msgstr "puntparameter"
24425 #~ msgid "path param"
24426 #~ msgstr "padparameter"
24428 #~ msgid "Label"
24429 #~ msgstr "Label"
24431 #~ msgid "Text label attached to the path"
24432 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24434 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24435 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24437 #~ msgid "Path:"
24438 #~ msgstr "Pad:"
24440 #~ msgid "Rainbow melt"
24441 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24443 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24444 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24446 #~ msgid "Comics rounded"
24447 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24449 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24450 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24452 #~ msgid "Pewter NR"
24453 #~ msgstr "Tin NR"
24455 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24456 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24458 #~ msgid "Comics flow"
24459 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24461 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24462 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24464 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24465 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
24467 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24468 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
24470 #~ msgid ""
24471 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24472 #~ "with node handles during editing)"
24473 #~ msgstr ""
24474 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
24475 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24477 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24478 #~ msgstr ""
24479 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
24480 #~ "(standaard 90)"