Code

Fix in Dutch translation after changes in 0.48 branch (Bug #650551)
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath  -  afsnijpad
23 # Commands Bar  -  Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text  -  ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # glyph  -  teken
36 # hue  -  tint
37 # lightness  -  helderheid
38 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
39 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
40 # node  -  knooppunt
41 # opacity  -  ondoorzichtigheid
42 # path outline  -  padindicator
43 # ruler  -  liniaal
44 # saturation  -  verzadiging
45 # stroke  -  lijn, omlijning
46 # tile  -  tegel
47 # to tweak / tweak context  -  retoucheren
48 # Tool Controls bar  -  Gereedschapsdetailsbalk
49 # (toevoegingen welkom)
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
54 "POT-Creation-Date: 2010-09-24 18:13+0200\n"
55 "PO-Revision-Date: 2010-09-25 21:11+0100\n"
56 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
57 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
63 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
66 msgid "Add Nodes"
67 msgstr "Knooppunten toevoegen"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
70 msgid "By max. segment length"
71 msgstr "Door max. segmentlengte"
73 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
74 msgid "By number of segments"
75 msgstr "Door aantal segmenten"
77 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
78 msgid "Division method:"
79 msgstr "Verdeelmethode:"
81 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
82 msgid "Maximum segment length (px):"
83 msgstr "Maximum segmentlengte (px):"
85 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
86 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
87 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
88 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
89 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
91 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
92 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
93 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
94 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
95 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
96 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
97 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
98 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
99 msgid "Modify Path"
100 msgstr "Pad aanpassen"
102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
103 msgid "Number of segments:"
104 msgstr "Aantal segmenten:"
106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
107 msgid "AI 8.0 Input"
108 msgstr "AI 8.0 invoer"
110 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
111 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
112 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
116 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
119 msgid "AI SVG Input"
120 msgstr "AI SVG-invoer"
122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
123 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
124 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
126 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
127 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
128 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
131 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
132 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
134 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
135 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
136 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
138 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
139 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
140 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
144 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
146 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Input"
148 msgstr "Corel DRAW invoer"
150 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
151 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
152 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
155 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
156 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
158 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
159 msgid "Corel DRAW templates input"
160 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
162 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
163 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
164 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
167 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
168 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
170 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
171 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
172 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
174 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
175 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
176 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
179 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
180 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
182 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
183 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
184 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
186 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
187 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
188 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
190 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
191 msgid "Black and White"
192 msgstr "Zwart en wit"
194 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
195 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
197 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
207 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
208 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
209 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
210 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
211 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
212 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
230 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
232 msgid "Color"
233 msgstr "Kleur"
235 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
236 msgid "Brighter"
237 msgstr "Helderder"
239 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
240 msgid ""
241 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
242 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
243 " \n"
244 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
245 "  Red Function: r*0.5 \n"
246 "  Green Function: b \n"
247 "  Blue Function: g"
248 msgstr ""
250 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
251 msgid "Blue Function:"
252 msgstr "Blauwfunctie:"
254 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
255 #: ../src/interface.cpp:834
256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
257 msgid "Custom"
258 msgstr "Aangepast"
260 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
261 msgid "Function applied to the blue channel"
262 msgstr "Functie toegepast op het blauwkanaal"
264 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
265 msgid "Function applied to the green channel"
266 msgstr "Functie toegepast op het groenkanaal"
268 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
269 msgid "Function applied to the red channel"
270 msgstr "Functie toegepast op het roodkanaal"
272 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
273 msgid "Green Function:"
274 msgstr "Groenfunctie:"
276 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
278 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
280 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
281 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
282 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
283 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
284 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
285 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
286 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
287 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
288 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
289 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
290 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
291 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
292 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
293 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
294 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
295 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
296 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
298 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
299 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
301 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
302 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
303 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
304 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
305 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
306 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
309 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
310 msgid "Help"
311 msgstr "Hulp"
313 #. ## end option page
314 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:16
315 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
316 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
317 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
318 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
319 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
320 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
321 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
322 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
323 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
324 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
325 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
326 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
327 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
328 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
329 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
330 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
335 msgid "Options"
336 msgstr "Opties"
338 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:17
339 msgid "Red Function:"
340 msgstr "Roodfunctie:"
342 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
343 msgid "Darker"
344 msgstr "Donkerder"
346 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
348 msgid "Desaturate"
349 msgstr "Onverzadigd maken"
351 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
352 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
353 msgid "Grayscale"
354 msgstr "Grijstinten"
356 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
357 msgid "Less Hue"
358 msgstr "Minder tint"
360 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
361 msgid "Less Light"
362 msgstr "Minder licht"
364 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
365 msgid "Less Saturation"
366 msgstr "Minder verzadiging"
368 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
369 msgid "More Hue"
370 msgstr "Meer tint"
372 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
373 msgid "More Light"
374 msgstr "Meer licht"
376 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
377 msgid "More Saturation"
378 msgstr "Meer verzadiging"
380 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
381 msgid "Negative"
382 msgstr "Negatief"
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
385 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
386 msgstr ""
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
389 #: ../src/flood-context.cpp:250
390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
395 msgid "Hue"
396 msgstr "Tint"
398 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
399 #: ../src/flood-context.cpp:252
400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
404 msgid "Lightness"
405 msgstr "Helderheid"
407 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
408 msgid "Randomize"
409 msgstr "Willekeurig maken"
411 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
412 msgid "Randomize hue"
413 msgstr "Willekeurige tint"
415 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
416 msgid "Randomize lightness"
417 msgstr "Willekeurige helderheid"
419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
420 msgid "Randomize saturation"
421 msgstr "Willekeurig verzadiging"
423 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
424 #: ../src/flood-context.cpp:251
425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
431 msgid "Saturation"
432 msgstr "Verzadiging"
434 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
435 msgid "Remove Blue"
436 msgstr "Blauw verwijderen"
438 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
439 msgid "Remove Green"
440 msgstr "Groen verwijderen"
442 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
443 msgid "Remove Red"
444 msgstr "Rood verwijderen"
446 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
447 msgid "By color (RRGGBB hex):"
448 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
450 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
451 msgid "Color to replace"
452 msgstr "Te vervangen kleur"
454 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
455 msgid "New color"
456 msgstr "Nieuwe kleur"
458 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
459 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
460 msgid "Replace color"
461 msgstr "Kleur vervangen"
463 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
464 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
465 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
467 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
468 msgid "RGB Barrel"
469 msgstr "RGB-verwisseling"
471 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
472 msgid "Convert to Dashes"
473 msgstr "Omzetten naar streepjes"
475 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
476 msgid "A diagram created with the program Dia"
477 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
479 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
480 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
481 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
483 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
484 msgid "Dia Input"
485 msgstr "Dia-invoer"
487 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
488 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
489 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
491 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
492 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
493 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
495 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
496 msgid "Bounding box type :"
497 msgstr "Type omvattend vak:"
499 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
500 msgid "Dimensions"
501 msgstr "Dimensies"
503 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
504 msgid "Geometric"
505 msgstr "Geometrisch"
507 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
508 msgid "Visual"
509 msgstr "Visueel"
511 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
512 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
513 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
514 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
515 msgid "Visualize Path"
516 msgstr "Pad visualiseren"
518 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
519 msgid "X Offset:"
520 msgstr "X-afstand:"
522 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
523 msgid "Y Offset:"
524 msgstr "Y-afstand:"
526 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
527 msgid "Dot size:"
528 msgstr "Puntgrootte:"
530 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
531 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
532 msgid "Font size:"
533 msgstr "Grootte:"
535 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
536 msgid "Number Nodes"
537 msgstr "Knooppunten nummeren"
539 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
540 msgid "Starting dot number:"
541 msgstr ""
543 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
544 msgid "Step:"
545 msgstr ""
547 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
548 msgid ""
549 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
550 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
551 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
552 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
553 "    * Step: numbering step between two nodes."
554 msgstr ""
556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
557 msgid "Altitudes"
558 msgstr "Hoogtepunten"
560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
561 msgid "Angle Bisectors"
562 msgstr "Deellijnen hoek"
564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
565 msgid "Centroid"
566 msgstr "Middelpunt"
568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
569 msgid "Circumcentre"
570 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
573 msgid "Circumcircle"
574 msgstr "Omgeschreven cirkel"
576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
577 msgid "Common Objects"
578 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
581 msgid "Contact Triangle"
582 msgstr "Contactdriehoek"
584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
585 msgid "Custom Point Specified By:"
586 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
589 msgid "Custom Points and Options"
590 msgstr "Aangepaste punten en opties"
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
593 msgid "Draw Circle Around This Point"
594 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
597 msgid "Draw From Triangle"
598 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
601 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
602 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
605 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
606 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
609 msgid "Draw Marker At This Point"
610 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
612 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
614 msgid "Excentral Triangle"
615 msgstr "Uitcentrum driehoek"
617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
618 msgid "Excentres"
619 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
622 msgid "Excircles"
623 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
626 msgid "Extouch Triangle"
627 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
630 msgid "Gergonne Point"
631 msgstr "Punt van Gergonne"
633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
634 msgid "Incentre"
635 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
638 msgid "Incircle"
639 msgstr "Ingeschreven driehoek"
641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
642 msgid "Nagel Point"
643 msgstr "Punt van Nagel"
645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
646 msgid "Nine-Point Centre"
647 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
650 msgid "Nine-Point Circle"
651 msgstr "Negenpuntscirkel"
653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
654 msgid "Orthic Triangle"
655 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
658 msgid "Orthocentre"
659 msgstr "Hoogtepunt"
661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
662 msgid "Point At:"
663 msgstr "Punt op:"
665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
666 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
667 msgid "Radius (px):"
668 msgstr "Straal (px):"
670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
671 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
672 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
673 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
674 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
675 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
676 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
677 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
678 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
679 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
682 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
683 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
684 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
685 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
686 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
688 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
689 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
690 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
691 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
692 msgid "Render"
693 msgstr "Render"
695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
696 msgid "Report this triangle's properties"
697 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
700 msgid "Symmedial Triangle"
701 msgstr "Symmediaanse driehoek"
703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
704 msgid "Symmedian Point"
705 msgstr "Punt van Lemoine"
707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
708 msgid "Symmedians"
709 msgstr "Symmedianen"
711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
712 msgid ""
713 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
714 "            \n"
715 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
716 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
717 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
718 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
719 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
720 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
721 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
722 "\n"
723 "You can use any standard Python math function:\n"
724 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
725 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
726 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
727 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
728 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
729 "\n"
730 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
731 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
732 "\n"
733 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
734 "            "
735 msgstr ""
736 "Deze uitbreiding tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
737 "            \n"
738 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
739 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
740 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
741 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
742 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
743 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
744 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
745 "\n"
746 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
747 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
748 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
749 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
750 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
751 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
752 "\n"
753 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
754 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
755 "\n"
756 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
757 "            "
759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
760 msgid "Triangle Function"
761 msgstr "Triangulaire functie"
763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
764 msgid "Trilinear Coordinates"
765 msgstr "Trilineaire coördinaten"
767 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
768 msgid ""
769 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
770 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
771 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
772 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
773 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
774 msgstr ""
775 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
776 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
777 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
778 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
779 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
781 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
782 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
783 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
786 msgid "Character Encoding"
787 msgstr "Karakterencodering"
789 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
790 msgid "DXF Input"
791 msgstr "DXF-invoer"
793 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
794 msgid "Gcodetools compatible point import"
795 msgstr ""
797 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
798 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
799 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
801 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
802 msgid "Or, use manual scale factor"
803 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
805 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
806 msgid "Text Font"
807 msgstr "Lettertype tekst"
809 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
810 msgid "Use automatic scaling to size A4"
811 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
813 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
814 msgid ""
815 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
816 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
817 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
818 "- only line and spline elements are supported.\n"
819 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
820 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
821 msgstr ""
822 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
823 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
824 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
825 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
826 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
827 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit voor verouderde lijnuitvoer."
829 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
830 msgid "Desktop Cutting Plotter"
831 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
833 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
834 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
835 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
837 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
838 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
839 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
841 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
842 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
843 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
845 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
846 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
847 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
849 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
850 msgid "DXF Output"
851 msgstr "DXF-uitvoer"
853 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
854 msgid "DXF file written by pstoedit"
855 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
857 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
858 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
859 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
861 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
862 msgid "Blur height:"
863 msgstr "Vervagingshoogte:"
865 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
866 msgid "Blur stdDeviation:"
867 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie:"
869 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
870 msgid "Blur width:"
871 msgstr "Vervagingsbreedte:"
873 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
874 msgid "Edge 3D"
875 msgstr "3D-rand"
877 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
878 msgid "Illumination Angle:"
879 msgstr "Belichtingshoek:"
881 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
882 msgid "Only black and white:"
883 msgstr "Alleen zwart en wit:"
885 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
886 msgid "Shades:"
887 msgstr "Schaduwen:"
889 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
890 msgid "Stroke width:"
891 msgstr "Lijnbreedte:"
893 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
894 msgid "Embed Images"
895 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
897 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
898 msgid "Embed only selected images"
899 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
901 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
902 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
903 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
904 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
905 msgid "Images"
906 msgstr "Afbeeldingen"
908 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
909 msgid "EPS Input"
910 msgstr "EPS-invoer"
912 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
913 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
914 msgid "Encapsulated PostScript"
915 msgstr "Encapsulated Postscript"
917 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
918 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
919 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
920 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
922 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
923 msgid "Additional packages (comma-separated): "
924 msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): "
926 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
927 msgid "LaTeX formula"
928 msgstr "LaTeX formule"
930 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
931 msgid "LaTeX formula: "
932 msgstr "LaTeX formule: "
934 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
935 msgid "Export as GIMP Palette"
936 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
938 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
939 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
940 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
942 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
943 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
944 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
946 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
947 msgid ""
948 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
949 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
950 msgstr ""
951 "* Type de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n"
952 "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief ten opzichte van de homedirectory."
954 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
955 msgid "Extract Image"
956 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
958 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
959 msgid "Path to save image:"
960 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
962 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
964 msgid "Extrude"
965 msgstr "Uitrekken"
967 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
968 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
969 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
970 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
971 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
972 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
973 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
974 msgid "Generate from Path"
975 msgstr "Genereren uit pad"
977 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
978 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
979 msgid "Lines"
980 msgstr "Lijnen"
982 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
988 msgid "Mode:"
989 msgstr "Modus:"
991 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
992 msgid "Polygons"
993 msgstr "Veelhoeken"
995 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
996 msgid "Open files saved with XFIG"
997 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
999 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
1000 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
1001 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
1003 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
1004 msgid "XFIG Input"
1005 msgstr "XFIG-invoer"
1007 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
1008 msgid "Flatness:"
1009 msgstr "Vlakheid:"
1011 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
1012 msgid "Flatten Beziers"
1013 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
1015 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1016 msgid "Add Guide Lines"
1017 msgstr "Hulplijn toevoegen"
1019 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1020 msgid "Depth:"
1021 msgstr "Diepte:"
1023 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1024 msgid "Foldable Box"
1025 msgstr "Opvouwbare doos"
1027 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1030 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1031 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1032 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1033 msgid "Height:"
1034 msgstr "Hoogte:"
1036 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1037 msgid "Paper Thickness:"
1038 msgstr "Papierdikte:"
1040 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1041 msgid "Tab Proportion:"
1042 msgstr "Aandeel flap:"
1044 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1045 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1047 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
1048 msgid "Unit:"
1049 msgstr "Eenheid:"
1051 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1052 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1054 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1055 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1056 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
1061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
1062 msgid "Width:"
1063 msgstr "Breedte:"
1065 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1066 msgid "Fractalize"
1067 msgstr "Fractaliseren"
1069 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1070 msgid "Smoothness:"
1071 msgstr "Gladheid:"
1073 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1074 msgid "Subdivisions:"
1075 msgstr "Onderverdelingen:"
1077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1078 msgid "Add x-axis endpoints"
1079 msgstr "Eindpunten x-as toevoegen"
1081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1082 msgid "Calculate first derivative numerically"
1083 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
1085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1086 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1087 msgid "Draw Axes"
1088 msgstr "Assen tekenen"
1090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1091 msgid "End X value:"
1092 msgstr "X-eindwaarde:"
1094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1095 msgid "First derivative:"
1096 msgstr "Eerste afgeleide:"
1098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1099 msgid "Function Plotter"
1100 msgstr "Functieplotter"
1102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1103 msgid "Function:"
1104 msgstr "Functie:"
1106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1107 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1108 msgid "Functions"
1109 msgstr "Functies"
1111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1112 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1113 msgid "Isotropic scaling"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1117 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1118 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1121 msgid "Number of samples:"
1122 msgstr "Aantal waarden:"
1124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1125 msgid "Range and sampling"
1126 msgstr "Bereik en bemonstering"
1128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1129 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1130 msgid "Remove rectangle"
1131 msgstr "Rechthoek verwijderen"
1133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1134 msgid ""
1135 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1136 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
1137 "\n"
1138 "With polar coordinates:\n"
1139 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1140 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1141 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1142 "   First derivative is always determined numerically."
1143 msgstr ""
1144 "Selecteer een rechthoek alvorens deze uitbreiding toe te passen,\n"
1145 "het bepaalt de X- en Y-schaal. Indien je het vlak wil vullen, voeg dan x-as eindpunten toe.\n"
1146 "\n"
1147 "Met poolcoördinaten:\n"
1148 "   Begin- en eindwaarde van X bepalen het hoekinterval in radialen.\n"
1149 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
1150 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
1151 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
1153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1154 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1155 msgid ""
1156 "Standard Python math functions are available:\n"
1157 "\n"
1158 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1159 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1160 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1161 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1162 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1163 "\n"
1164 "The constants pi and e are also available."
1165 msgstr ""
1166 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1167 "\n"
1168 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1169 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1170 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1171 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1172 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1173 "\n"
1174 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1177 msgid "Start X value:"
1178 msgstr "X-beginwaarde:"
1180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1181 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1182 msgid "Use"
1183 msgstr "Gebruik"
1185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1186 msgid "Use polar coordinates"
1187 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1190 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1191 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1192 msgstr "Indien ingeschakeld gebruikt isotropische schaling het kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
1194 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1195 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1196 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek:"
1198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1199 msgid "Y value of rectangle's top:"
1200 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
1202 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1203 msgid "Circular pitch (px):"
1204 msgstr "Steekafstand (px):"
1206 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1207 msgid "Gear"
1208 msgstr "Tandwiel"
1210 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1211 msgid "Number of teeth:"
1212 msgstr "Aantal tanden:"
1214 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1215 msgid "Pressure angle:"
1216 msgstr "Drukhoek:"
1218 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1219 msgid "Average size of cell (px):"
1220 msgstr "Gemiddelde celgrootte (px):"
1222 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1226 "\n"
1227 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1228 msgstr "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te verkrijgen."
1230 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1231 msgid "Size of Border (px):"
1232 msgstr "Randgrootte (px):"
1234 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1235 msgid "Voronoi Pattern"
1236 msgstr "Voronoipatroon"
1238 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1239 msgid "GIMP XCF"
1240 msgstr "GIMP XCF"
1242 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1243 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1244 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1246 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1247 msgid "Save Background"
1248 msgstr "Achtergrond bewaren"
1250 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1251 msgid "Save Grid"
1252 msgstr "Raster bewaren"
1254 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1255 msgid "Save Guides"
1256 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1258 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1259 msgid ""
1260 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1261 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1262 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1263 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1264 "\n"
1265 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1269 msgid "Border Thickness (px):"
1270 msgstr "Dikte rand (px):"
1272 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1273 msgid "Cartesian Grid"
1274 msgstr "Cartesiaans raster"
1276 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1277 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1278 msgstr "Halveer X-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
1280 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1281 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1282 msgstr "Halveer Y-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
1284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1285 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1286 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1289 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1290 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1292 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1293 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1294 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px):"
1296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1297 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1298 msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px):"
1300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1301 msgid "Major X Divisions:"
1302 msgstr "Hoofmarkeringen X:"
1304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1305 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1306 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px):"
1308 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1309 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1310 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px):"
1312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1313 msgid "Major Y Divisions:"
1314 msgstr "Hoofmarkeringen Y:"
1316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1317 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1318 msgstr "Dikte hulpmarkering X (px):"
1320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1321 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1322 msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px):"
1324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1325 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1326 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X:"
1328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1329 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1330 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y:"
1332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1333 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1334 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px):"
1336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1337 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1338 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px):"
1340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1341 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1342 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering:"
1344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1345 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1346 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering:"
1348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1349 msgid "X Axis"
1350 msgstr "X-as"
1352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1353 msgid "Y Axis"
1354 msgstr "Y-as"
1356 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1357 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1358 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt:"
1360 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1361 msgid "Angle Divisions:"
1362 msgstr "Hoeksegmenten:"
1364 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1365 msgid "Angular Divisions"
1366 msgstr "Hoeksegmenten"
1368 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1369 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1370 msgstr "Diameter middelpunt (px):"
1372 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1373 msgid "Circular Divisions"
1374 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1376 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1377 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1378 msgstr "Afstand labels omtrek (px):"
1380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1381 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1382 msgstr "Grootte labels omtrek (px):"
1384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1385 msgid "Circumferential Labels:"
1386 msgstr "Labels langs omtrek:"
1388 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1389 msgid "Degrees"
1390 msgstr "Graden"
1392 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1393 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1394 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1396 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1397 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1398 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px):"
1400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1401 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1402 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
1404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1405 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1406 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
1408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1409 msgid "Major Circular Divisions:"
1410 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen:"
1412 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1414 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1415 msgstr "Hulpmark. hoekseg. 'n' onderverd. Voor centrum:"
1417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1418 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1419 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px):"
1421 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1422 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1423 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px):"
1425 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1426 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1427 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1428 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1429 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1437 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
1438 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1439 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
1440 #: ../src/verbs.cpp:2222
1441 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
1443 msgid "None"
1444 msgstr "Geen"
1446 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1447 msgid "Polar Grid"
1448 msgstr "Polair raster"
1450 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1451 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1452 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment:"
1454 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1455 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1456 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering:"
1458 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1459 msgid "1/10"
1460 msgstr "1/10"
1462 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1463 msgid "1/2"
1464 msgstr "1/2"
1466 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1467 msgid "1/3"
1468 msgstr "1/3"
1470 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1471 msgid "1/4"
1472 msgstr "1/4"
1474 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1475 msgid "1/5"
1476 msgstr "1/5"
1478 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1479 msgid "1/6"
1480 msgstr "1/6"
1482 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1483 msgid "1/7"
1484 msgstr "1/7"
1486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1487 msgid "1/8"
1488 msgstr "1/8"
1490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1491 msgid "1/9"
1492 msgstr "1/9"
1494 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1496 msgid "Custom..."
1497 msgstr "Aangepast"
1499 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1500 msgid "Delete existing guides"
1501 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1503 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1504 msgid "Golden ratio"
1505 msgstr "Gulden snede"
1507 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1508 msgid "Guides creator"
1509 msgstr "Hulplijnengenerator"
1511 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1512 msgid "Horizontal guide each:"
1513 msgstr "Horizontale hulplijn elke:"
1515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1516 msgid "Preset:"
1517 msgstr "Methode:"
1519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1520 msgid "Rule-of-third"
1521 msgstr "Regel van derden"
1523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1524 msgid "Start from edges"
1525 msgstr "Aan randen beginnen"
1527 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1528 msgid "Vertical guide each:"
1529 msgstr "Verticale hulplijn elke:"
1531 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1532 msgid "Directory to save images to"
1533 msgstr "Pad om afbeeldingn op te slaan"
1535 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1536 msgid "Export"
1537 msgstr "Exporteren"
1539 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1540 msgid "Guillotine"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1544 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1548 msgid "Image name (without extension)"
1549 msgstr "Naam afbeelding (zonder extensie)"
1551 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1552 msgid "Draw Handles"
1553 msgstr "Handvatten tonen"
1555 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1556 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1557 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1559 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1560 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1561 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1563 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1564 msgid "HPGL Output"
1565 msgstr "HPGL-uitvoer"
1567 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1568 msgid "Mirror Y-axis"
1569 msgstr "Y-as spiegelen"
1571 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1572 msgid "Pen number"
1573 msgstr "Nummer pen"
1575 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1576 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1577 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1578 msgid "Plot invisible layers"
1579 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1581 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1582 msgid "Resolution (dpi)"
1583 msgstr "Resolutie (ppi)"
1585 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1586 msgid "X-origin (px)"
1587 msgstr "X-oorsprong (px)"
1589 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1590 msgid "Y-origin (px)"
1591 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1593 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1594 msgid "hpgl output flatness"
1595 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
1597 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1598 msgid "Ask Us a Question"
1599 msgstr "Stel ons een vraag"
1601 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1602 msgid "Command Line Options"
1603 msgstr "Opdrachtregelopties"
1605 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1606 msgid "FAQ"
1607 msgstr "FAQ"
1609 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1610 msgid "Keys and Mouse Reference"
1611 msgstr "Bedieningsoverzicht"
1613 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1614 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1618 msgid "Inkscape Manual"
1619 msgstr "Inkscape-handleiding"
1621 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1622 msgid "New in This Version"
1623 msgstr "Nieuw in deze versie"
1625 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1626 msgid "Report a Bug"
1627 msgstr "Meld een programmafout"
1629 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1630 msgid "SVG 1.1 Specification"
1631 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1633 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1634 msgid "Duplicate endpaths"
1635 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1637 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
1639 msgid "Exponent:"
1640 msgstr "Exponent:"
1642 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1643 msgid "Interpolate"
1644 msgstr "Interpoleren"
1646 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1647 msgid "Interpolate style"
1648 msgstr "Stijl interpoleren"
1650 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1651 msgid "Interpolation method:"
1652 msgstr "Interpolatiemethode:"
1654 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1655 msgid "Interpolation steps:"
1656 msgstr "Interpolatiestappen:"
1658 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1659 msgid "Apply to:"
1660 msgstr ""
1662 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1663 msgid "Attribute to Interpolate:"
1664 msgstr "Te interpoleren attribuut:"
1666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1667 msgid "End Value:"
1668 msgstr "Eindwaarde:"
1670 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1671 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1672 msgid "Fill"
1673 msgstr "Vullen"
1675 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1676 msgid "Float Number"
1677 msgstr "Kommagetal"
1679 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
1681 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
1683 msgid "Height"
1684 msgstr "Hoogte"
1686 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1687 #, fuzzy
1688 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
1689 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en hier invullen:"
1691 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1692 msgid "Integer Number"
1693 msgstr "Geheel getal"
1695 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1696 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1697 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1699 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1700 msgid "No Unit"
1701 msgstr "Geen eenheid"
1703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
1706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
1708 msgid "Opacity"
1709 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1711 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1712 msgid "Other"
1713 msgstr "Anders"
1715 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1716 msgid "Other Attribute type:"
1717 msgstr "Ander attribuuttype:"
1719 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1720 msgid "Other Attribute:"
1721 msgstr "Ander attribuut:"
1723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1726 #: ../src/seltrans.cpp:527
1727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
1728 msgid "Scale"
1729 msgstr "Schalen"
1731 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1732 msgid "Start Value:"
1733 msgstr "Beginwaarde:"
1735 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1737 msgid "Style"
1738 msgstr "Stijl"
1740 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1741 msgid "Tag"
1742 msgstr "Tag"
1744 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1745 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
1746 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie."
1748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1749 msgid "Transformation"
1750 msgstr "Transformatie"
1752 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1753 msgid "Translate X"
1754 msgstr "X verplaatsen"
1756 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1757 msgid "Translate Y"
1758 msgstr "Y verplaatsen"
1760 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1763 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1764 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
1766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1768 msgid "Width"
1769 msgstr "Breedte"
1771 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1772 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1773 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1776 msgid "Auto-Text:"
1777 msgstr "Autotekst:"
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1780 msgid "Auto-texts"
1781 msgstr "Autoteksten"
1783 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1789 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1790 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1791 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1793 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1794 msgid "JessyInk"
1795 msgstr "JessyInk"
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1798 msgid "None (remove)"
1799 msgstr "Geen (verwijderen)"
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1802 msgid "Number of slides"
1803 msgstr "Aantal dia's"
1805 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1811 msgid "Settings"
1812 msgstr "Instellingen"
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1815 msgid "Slide number"
1816 msgstr "Dianummer"
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1819 msgid "Slide title"
1820 msgstr "Diatitel"
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1823 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1824 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om autoteksten te installeren, updaten en verwijderen voor een JessyInk presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1828 msgid "Appear"
1829 msgstr "Verschijnen"
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1832 msgid "Build-in effect"
1833 msgstr "Effect bij tonen"
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1836 msgid "Build-out effect"
1837 msgstr "Effect bij verlaten"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1841 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1842 msgid "Duration in seconds:"
1843 msgstr "Duur in seconden:"
1845 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1846 msgid "Effects"
1847 msgstr "Effecten"
1849 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1851 msgid "Fade"
1852 msgstr "Vervagen"
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1855 msgid "None (default)"
1856 msgstr "Geen (standaard)"
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1860 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1861 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1862 msgid "Order:"
1863 msgstr "Volgorde:"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1867 msgid "Pop"
1868 msgstr "Openschuiven"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1871 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1872 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om objecteffecten voor een JessyInk presentatie te installeren, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1874 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1878 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1879 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1880 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
1883 msgid "Type:"
1884 msgstr "Type:"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1887 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1888 msgstr "Maakt een zip-bestand aan dat de pdf's of png's van alle dia's van een JessyInk presentatie bevat."
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1891 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1892 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1895 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1896 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer (*.zip)"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1899 msgid "PDF"
1900 msgstr "PDF"
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1903 msgid "PNG"
1904 msgstr "PNG"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1907 msgid "Resolution:"
1908 msgstr "Resolutie:"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1911 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1912 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om een JessyInk presentatie te exporteren zodra je een exportlaag in je browser hebt gemaakt. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1915 msgid "Install/update"
1916 msgstr "Installeren/updaten"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1919 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1920 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te installeren of updaten om een SVG-bestand om te vormen tot een presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1923 msgid "Add slide:"
1924 msgstr "Dia toevoegen:"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1927 msgid "Back (with effects):"
1928 msgstr "Terug (met effecten):"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1931 msgid "Back (without effects):"
1932 msgstr "Terug (zonder effecten):"
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1935 msgid "Decrease number of columns:"
1936 msgstr "Aantal kolommen verlagen:"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1939 msgid "Drawing mode"
1940 msgstr "Tekenmodus"
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1943 msgid "First slide:"
1944 msgstr "Eerste dia:"
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1947 msgid "Increase number of columns:"
1948 msgstr "Aantal kolommen verhogen:"
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1951 msgid "Index mode"
1952 msgstr "Indexmodus"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1955 msgid "Key bindings"
1956 msgstr "Sneltoetsen"
1958 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1959 msgid "Last slide:"
1960 msgstr "Laatste dia:"
1962 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1963 msgid "Next (with effects):"
1964 msgstr "Volgende (met effecten):"
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1967 msgid "Next (without effects):"
1968 msgstr "Volgende (zonder effecten):"
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1971 msgid "Next page:"
1972 msgstr "Volgende pagina:"
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1975 msgid "Previous page:"
1976 msgstr "Vorige pagina:"
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1979 msgid "Reset timer:"
1980 msgstr "Timer resetten:"
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1983 msgid "Select the slide above:"
1984 msgstr "Bovenstaande dia selecteren:"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1987 msgid "Select the slide below:"
1988 msgstr "Onderstaande dia selecteren:"
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1991 msgid "Select the slide to the left:"
1992 msgstr "Dia aan linkerzijde selecteren:"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1995 msgid "Select the slide to the right:"
1996 msgstr "Dia aan rechterzijde selecteren:"
1998 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1999 msgid "Set duration:"
2000 msgstr "Duur instellen:"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2003 msgid "Set number of columns to default:"
2004 msgstr "Standaard aantal kolommen instellen:"
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2007 msgid "Set path color to black:"
2008 msgstr "Lijnkleur op zwart instellen:"
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2011 msgid "Set path color to blue:"
2012 msgstr "Lijnkleur op blauw instellen:"
2014 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2015 msgid "Set path color to cyan:"
2016 msgstr "Lijnkleur op cyaan instellen:"
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2019 msgid "Set path color to green:"
2020 msgstr "Lijnkleur op groen instellen:"
2022 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2023 msgid "Set path color to magenta:"
2024 msgstr "Lijnkleur op magenta instellen:"
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2027 msgid "Set path color to orange:"
2028 msgstr "Lijnkleur op oranje instellen:"
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2031 msgid "Set path color to red:"
2032 msgstr "Lijnkleur op rood instellen:"
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2035 msgid "Set path color to white:"
2036 msgstr "Lijnkleur op wit instellen:"
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2039 msgid "Set path color to yellow:"
2040 msgstr "Lijnkleur op geel instellen:"
2042 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2043 msgid "Set path width to 1:"
2044 msgstr "Padbreedte instellen op 1:"
2046 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2047 msgid "Set path width to 3:"
2048 msgstr "Padbreedte instellen op 3:"
2050 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2051 msgid "Set path width to 5:"
2052 msgstr "Padbreedte instellen op 5:"
2054 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2055 msgid "Set path width to 7:"
2056 msgstr "Padbreedte instellen op71:"
2058 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2059 msgid "Set path width to 9:"
2060 msgstr "Padbreedte instellen op 9:"
2062 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2063 msgid "Set path width to default:"
2064 msgstr "Padbreedte instellen op de standaardwaarde:"
2066 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2067 msgid "Slide mode"
2068 msgstr "Diamodus"
2070 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2071 msgid "Switch to drawing mode:"
2072 msgstr "Naar tekenmodus gaan:"
2074 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2075 msgid "Switch to index mode:"
2076 msgstr "Naar indexmodus gaan:"
2078 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2079 msgid "Switch to slide mode:"
2080 msgstr "Naar diamodus gaan:"
2082 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2083 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2084 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de sneltoetsen van JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2086 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2087 msgid "Toggle progress bar:"
2088 msgstr "Voortgangsbalk tonen/verbergen:"
2090 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2091 msgid "Undo last path segment:"
2092 msgstr "Het laatste padsegment ongedaan maken"
2094 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2095 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2096 msgstr "Indien geen laagnaam is opgegeven, wordt de masterslide gedesactiveerd"
2098 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2099 msgid "Master slide"
2100 msgstr "Masterdia"
2102 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2104 msgid "Name of layer:"
2105 msgstr "Naam van de laag:"
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2108 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2109 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de door JessyInk gebruikte masterdia te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2111 #. File
2112 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2113 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2114 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2115 #: ../src/interface.cpp:833
2116 #: ../src/verbs.cpp:2225
2117 msgid "Default"
2118 msgstr "Standaard"
2120 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2121 msgid "Dragging/zoom"
2122 msgstr "Verplaatsing/zoom"
2124 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2125 msgid "Mouse handler"
2126 msgstr "Muisgedrag"
2128 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2129 msgid "Mouse settings:"
2130 msgstr "Muisinstellingen:"
2132 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2133 msgid "No-click"
2134 msgstr "Zonder klik"
2136 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2137 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2138 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het gedrag van de muis bij JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2140 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2141 msgid "Summary"
2142 msgstr "Samenvatting"
2144 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2145 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2146 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe informatie te verkrijgen over het JessyInk script, effecten en transities in dit SVG bestand. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2148 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2149 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2150 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de transitie van de geselecteerde laag te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2152 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2153 msgid "Transition in effect"
2154 msgstr "Effect bij tonen"
2156 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2157 msgid "Transition out effect"
2158 msgstr "Effect bij verlaten"
2160 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2161 msgid "Transitions"
2162 msgstr "Transities"
2164 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2165 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2166 msgstr "Selecteer alstublief de delen van JessyInk die je wil verwijderen."
2168 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2169 msgid "Remove auto-texts"
2170 msgstr "Autoteksten verwijderen"
2172 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2173 msgid "Remove effects"
2174 msgstr "Effecten verwijderen"
2176 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2177 msgid "Remove master slide assignment"
2178 msgstr "Toekenning masterdia verwijderen"
2180 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2181 msgid "Remove script"
2182 msgstr "Script verwijderen"
2184 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2185 msgid "Remove transitions"
2186 msgstr "Transities verwijderen"
2188 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2189 msgid "Remove views"
2190 msgstr "Zichten verwijderen"
2192 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2193 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2194 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te verwijderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2196 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2197 msgid "Uninstall/remove"
2198 msgstr "Verwijderen"
2200 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2201 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2202 msgstr "Deze uitbreiding plaatst een JessyInk videoelement op de huidige dia (laag). Dit laat je toe om een video te integreren in je JessyInk presentatie. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2204 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2205 msgid "Video"
2206 msgstr "Video"
2208 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2209 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2210 msgstr "Kies volgnummer 0 om het initiële zicht van een dia in te stellen."
2212 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2213 msgid "Remove view"
2214 msgstr "Zicht verwijderen"
2216 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2217 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2218 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om zichten van een JessyInk presentatie in te stellen, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
2220 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2222 msgid "View"
2223 msgstr "Zicht"
2225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2226 msgid ""
2227 "\n"
2228 "The path is generated by applying the \n"
2229 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2230 "Order times. The following commands are \n"
2231 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2232 "\n"
2233 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2234 "\n"
2235 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2236 "\n"
2237 "+: turn left\n"
2238 "\n"
2239 "-: turn right\n"
2240 "\n"
2241 "|: turn 180 degrees\n"
2242 "\n"
2243 "[: remember point\n"
2244 "\n"
2245 "]: return to remembered point\n"
2246 msgstr ""
2247 "\n"
2248 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
2249 "van vervangingen op de Regels van het \n"
2250 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
2251 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
2252 "\n"
2253 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
2254 "\n"
2255 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
2256 "\n"
2257 "+: naar links draaien\n"
2258 "\n"
2259 "-: naar rechts draaien\n"
2260 "\n"
2261 "|: 180 graden draaien\n"
2262 "\n"
2263 "[: punt bewaren\n"
2264 "\n"
2265 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
2267 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2268 msgid "Axiom and rules"
2269 msgstr "Axioma en regels"
2271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2272 msgid "Axiom:"
2273 msgstr "Axioma:"
2275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2276 msgid "L-system"
2277 msgstr "L-systeem"
2279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2280 msgid "Left angle:"
2281 msgstr "Linkerhoek:"
2283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2284 #, no-c-format
2285 msgid "Randomize angle (%):"
2286 msgstr "Willekeurige hoek (%):"
2288 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2289 #, no-c-format
2290 msgid "Randomize step (%):"
2291 msgstr "Willekeurige stappen (%):"
2293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2294 msgid "Right angle:"
2295 msgstr "Rechterhoek:"
2297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2298 msgid "Rules:"
2299 msgstr "Regels:"
2301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2302 msgid "Step length (px):"
2303 msgstr "Stapgrootte (px):"
2305 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2306 msgid "Lorem ipsum"
2307 msgstr "Lorem ipsum"
2309 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2310 msgid "Number of paragraphs:"
2311 msgstr "Aantal alinea's::"
2313 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2314 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2315 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (zinnen):"
2317 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2318 msgid "Sentences per paragraph:"
2319 msgstr "Zinnen per alinea:"
2321 #. LPETool
2322 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2323 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2324 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2325 #. Text
2326 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2327 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2328 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2329 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2330 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2331 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2332 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2333 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2334 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2335 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2336 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2338 #: ../src/verbs.cpp:2507
2339 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2340 msgid "Text"
2341 msgstr "Tekst"
2343 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2344 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2345 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
2347 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2348 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2349 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
2351 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2352 msgid "Area"
2353 msgstr "Oppervlakte"
2355 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2356 msgid "Font size (px):"
2357 msgstr "Lettergrootte (px):"
2359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2360 msgid "Length"
2361 msgstr "Lengte"
2363 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2364 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2365 msgid "Length Unit:"
2366 msgstr "Lengte-eenheid:"
2368 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2369 msgid "Measure"
2370 msgstr "Meting"
2372 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2373 msgid "Measure Path"
2374 msgstr "Pad opmeten"
2376 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2377 msgid "Measurement Type: "
2378 msgstr "Type meting: "
2380 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2381 msgid "Offset (px):"
2382 msgstr "Afstand (px):"
2384 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2385 msgid "Precision:"
2386 msgstr "Precisie:"
2388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2389 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2390 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
2392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2393 #, no-c-format
2394 msgid ""
2395 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2396 "            \n"
2397 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2398 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2399 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2400 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2401 msgstr ""
2402 "Dit effect meet de lengte of oppervlak van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.\n"
2403 "            \n"
2404 "  * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.\n"
2405 "  * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n"
2406 "  * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n"
2407 "  * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn."
2409 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
2412 msgid "Angle:"
2413 msgstr "Hoek:"
2415 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2416 msgid "Magnitude:"
2417 msgstr "Dikte:"
2419 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2420 msgid "Motion"
2421 msgstr "Beweging"
2423 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2424 msgid "ASCII Text with outline markup"
2425 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
2427 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2428 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2429 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
2431 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2432 msgid "Text Outline Input"
2433 msgstr "Text Outline-invoer"
2435 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2436 msgid "End t-value:"
2437 msgstr "T-eindwaarde:"
2439 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2440 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2441 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi:"
2443 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2444 msgid "Parametric Curves"
2445 msgstr "Parametrische curves"
2447 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2448 msgid "Range and Sampling"
2449 msgstr "Bereik en bemonstering"
2451 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2452 msgid "Samples:"
2453 msgstr "Punten:"
2455 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2456 msgid ""
2457 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
2458 "First derivatives are always determined numerically."
2459 msgstr ""
2460 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze uitbreiding toe te passen, het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
2461 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
2463 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2464 msgid "Start t-value:"
2465 msgstr "T-beginwaarde:"
2467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2468 msgid "x-Function:"
2469 msgstr "x-Functie:"
2471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2472 msgid "x-value of rectangle's left:"
2473 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek:"
2475 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2476 msgid "x-value of rectangle's right:"
2477 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek:"
2479 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2480 msgid "y-Function:"
2481 msgstr "y-Functie:"
2483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2484 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2485 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek:"
2487 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2488 msgid "y-value of rectangle's top:"
2489 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
2491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2492 msgid "Copies of the pattern:"
2493 msgstr "Kopieën van het patroon:"
2495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2496 msgid "Deformation type:"
2497 msgstr "Vervormingstype:"
2499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2500 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2501 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2502 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
2504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2505 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2506 msgid "Normal offset:"
2507 msgstr "Normale verplaatsing:"
2509 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2510 msgid "Pattern along Path"
2511 msgstr "Patroon langs pad"
2513 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2514 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2516 msgid "Pattern is vertical"
2517 msgstr "Het patroon is verticaal"
2519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2521 msgid "Repeated"
2522 msgstr "Herhaald"
2524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2526 msgid "Repeated, stretched"
2527 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
2529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2530 msgid "Ribbon"
2531 msgstr "Lint"
2533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2535 msgid "Single"
2536 msgstr "Enkel"
2538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2540 msgid "Single, stretched"
2541 msgstr "Enkel, uitgerekt"
2543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2544 msgid "Snake"
2545 msgstr "Slang"
2547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2549 msgid "Space between copies:"
2550 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
2552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2554 msgid "Tangential offset:"
2555 msgstr "Tangentiële verplaatsing:"
2557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2558 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
2559 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. (groepen van paden/vormen/klonen/... toegestaan)."
2561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2562 msgid "Cloned"
2563 msgstr "Gekloond"
2565 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2566 msgid "Copied"
2567 msgstr "Gekopieerd"
2569 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2570 msgid "Follow path orientation"
2571 msgstr "Padoriëntatie volgen"
2573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2574 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2575 msgstr ""
2577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2578 msgid "Moved"
2579 msgstr "Verplaatst"
2581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2582 msgid "Original pattern will be:"
2583 msgstr "Origineel patroon is:"
2585 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2586 msgid "Pick group members:"
2587 msgstr ""
2589 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2590 msgid "Randomly"
2591 msgstr "Ad random"
2593 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2594 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2595 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2596 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2597 msgid "Scatter"
2598 msgstr "Verspreid"
2600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2601 msgid "Sequentially"
2602 msgstr "Sequentieel"
2604 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2605 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2606 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
2608 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2609 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2610 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan."
2612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2613 msgid "Bleed (in):"
2614 msgstr "Overschot (inches):"
2616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2617 msgid "Bond Weight #"
2618 msgstr "Gewichtsnummer"
2620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2621 msgid "Book Height (inches):"
2622 msgstr "Boekhoogte (inches):"
2624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2625 msgid "Book Properties"
2626 msgstr "Boekeigenschappen"
2628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2629 msgid "Book Width (inches):"
2630 msgstr "Boekbreedte (inches):"
2632 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2633 msgid "Caliper (inches)"
2634 msgstr ""
2636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2637 msgid "Cover"
2638 msgstr "Voorblad"
2640 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2641 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2642 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte:"
2644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2645 msgid "Interior Pages"
2646 msgstr "Binnenpagina's"
2648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2649 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2650 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
2652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2653 msgid "Number of Pages:"
2654 msgstr "Aantal pagina's:"
2656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2657 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2658 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
2660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2661 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2662 msgstr "Uitdrukking van papierdikte:"
2664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2665 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2666 msgstr "Omslag ingebonden boek"
2668 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2669 #: ../src/helper/units.cpp:38
2670 msgid "Points"
2671 msgstr "Punten"
2673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2674 msgid "Remove existing guides"
2675 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
2677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2678 msgid "Specify Width"
2679 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
2681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2682 msgid "Value:"
2683 msgstr "Waarde:"
2685 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2686 msgid "Perspective"
2687 msgstr "Perspectief"
2689 # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/
2690 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2691 msgid "PixelSnap"
2692 msgstr "PixelSnap"
2694 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2695 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2696 msgstr "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve punten en vullingen aan hele punten."
2698 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2699 msgid "AutoCAD Plot Input"
2700 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2702 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2703 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2704 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2705 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2707 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2708 msgid "Open HPGL plotter files"
2709 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2711 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2712 msgid "AutoCAD Plot Output"
2713 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2715 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2716 msgid "Save a file for plotters"
2717 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2720 msgid "3D Polyhedron"
2721 msgstr "3D veelhoek"
2723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2724 msgid "Clockwise wound object"
2725 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2728 msgid "Cube"
2729 msgstr "Kubus"
2731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2732 msgid "Cuboctahedron"
2733 msgstr "Kuboöctaëder"
2735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2736 msgid "Dodecahedron"
2737 msgstr "Dodecaëder"
2739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2740 msgid "Draw back-facing polygons:"
2741 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen:"
2743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2744 msgid "Edge-Specified"
2745 msgstr "Door randen bepaald"
2747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2748 msgid "Edges"
2749 msgstr "Randen"
2751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2752 msgid "Face-Specified"
2753 msgstr "Door zijde bepaald"
2755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2756 msgid "Faces"
2757 msgstr "Zijden"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2760 msgid "Filename:"
2761 msgstr "Bestandsnaam:"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2764 msgid "Fill color, Blue:"
2765 msgstr "Vulkleur (blauw):"
2767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2768 msgid "Fill color, Green:"
2769 msgstr "Vulkleur (groen):"
2771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2772 msgid "Fill color, Red:"
2773 msgstr "Vulkleur (rood):"
2775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2776 #, no-c-format
2777 msgid "Fill opacity (%):"
2778 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%):"
2780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2781 msgid "Great Dodecahedron"
2782 msgstr "Grote dodecaëder"
2784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2785 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2786 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2789 msgid "Icosahedron"
2790 msgstr "Icosaëder"
2792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2793 msgid "Light X:"
2794 msgstr "X-positie licht:"
2796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2797 msgid "Light Y:"
2798 msgstr "Y-positie licht:"
2800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2801 msgid "Light Z:"
2802 msgstr "Z-positie licht:"
2804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2805 msgid "Load from file"
2806 msgstr "Uit bestand laden"
2808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2809 msgid "Maximum"
2810 msgstr "Maximum"
2812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2813 msgid "Mean"
2814 msgstr "Gemiddelde"
2816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2817 msgid "Minimum"
2818 msgstr "Minimum"
2820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2821 msgid "Model file"
2822 msgstr "Modelbestand"
2824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2825 msgid "Object Type:"
2826 msgstr "Objecttype:"
2828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2829 msgid "Object:"
2830 msgstr "Object:"
2832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2833 msgid "Octahedron"
2834 msgstr "Octaëder"
2836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2837 msgid "Rotate around:"
2838 msgstr "Roteren rond:"
2840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2841 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2842 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2843 msgid "Rotation (deg):"
2844 msgstr "Draaiing (graden):"
2846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2847 msgid "Scaling factor:"
2848 msgstr "Schalingsfactor:"
2850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2851 msgid "Shading"
2852 msgstr "Schaduw"
2854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2855 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2856 msgid "Show:"
2857 msgstr "Toon:"
2859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2860 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2861 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2864 msgid "Snub Cube"
2865 msgstr "Stompe kubus"
2867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2868 msgid "Snub Dodecahedron"
2869 msgstr "Stompe dodecaëder"
2871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2872 #, no-c-format
2873 msgid "Stroke opacity (%):"
2874 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%):"
2876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2877 msgid "Stroke width (px):"
2878 msgstr "Lijnbreedte (px):"
2880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2881 msgid "Tetrahedron"
2882 msgstr "Tetraëder"
2884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2885 msgid "Then rotate around:"
2886 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2889 msgid "Truncated Cube"
2890 msgstr "Afgeknotte kubus"
2892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2893 msgid "Truncated Dodecahedron"
2894 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2897 msgid "Truncated Icosahedron"
2898 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2901 msgid "Truncated Octahedron"
2902 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2905 msgid "Truncated Tetrahedron"
2906 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2909 msgid "Vertices"
2910 msgstr "Knooppunten"
2912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2913 msgid "X-Axis"
2914 msgstr "X-as"
2916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2917 msgid "Y-Axis"
2918 msgstr "Y-as"
2920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2921 msgid "Z-Axis"
2922 msgstr "Z-as"
2924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2925 msgid "Z-sort faces by:"
2926 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2929 msgid "Bleed Margin"
2930 msgstr "Overschotmarge"
2932 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2933 msgid "Bleed Marks"
2934 msgstr "Overschotmarkeringen"
2936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2937 msgid "Bottom:"
2938 msgstr "Onderzijde:"
2940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2941 msgid "Canvas"
2942 msgstr "Canvas"
2944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2945 msgid "Color Bars"
2946 msgstr "Kleurbalken"
2948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2949 msgid "Crop Marks"
2950 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2953 msgid "Left:"
2954 msgstr "Links:"
2956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2957 msgid "Marks"
2958 msgstr "Markeringen"
2960 #. Label
2961 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
2964 msgid "Offset:"
2965 msgstr "Beginpunt:"
2967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2968 msgid "Page Information"
2969 msgstr "Paginainformatie"
2971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2972 msgid "Positioning"
2973 msgstr "Positionering"
2975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2976 msgid "Printing Marks"
2977 msgstr "Afdrukmarkeringen"
2979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2980 msgid "Registration Marks"
2981 msgstr "Registratiemarkeringen"
2983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2984 msgid "Right:"
2985 msgstr "Rechts:"
2987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
2989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2990 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
2991 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
2992 msgid "Selection"
2993 msgstr "Selectie"
2995 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2996 msgid "Set crop marks to:"
2997 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op:"
2999 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3000 msgid "Star Target"
3001 msgstr "Roos"
3003 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3004 msgid "Top:"
3005 msgstr "Bovenzijde:"
3007 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
3009 msgid "PostScript"
3010 msgstr "PostScript"
3012 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3013 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
3014 msgid "PostScript (*.ps)"
3015 msgstr "PostScript (*.ps)"
3017 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3018 msgid "PostScript Input"
3019 msgstr "PostScript-invoer"
3021 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3022 msgid "Jitter nodes"
3023 msgstr "Knooppunten schudden"
3025 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3026 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3027 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px):"
3029 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3030 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3031 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px):"
3033 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3034 msgid "Shift node handles"
3035 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
3037 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3038 msgid "Shift nodes"
3039 msgstr "Knooppunten verschuiven"
3041 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3042 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
3043 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
3045 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3046 msgid "Use normal distribution"
3047 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
3049 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3050 msgid "Alphabet Soup"
3051 msgstr "Lettersoep"
3053 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3054 msgid "Random Seed:"
3055 msgstr "Randomisatiewaarde:"
3057 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
3059 msgid "Scale:"
3060 msgstr "Schaal:"
3062 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3063 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3064 msgid "Text:"
3065 msgstr "Tekst:"
3067 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3068 msgid "Bar Height:"
3069 msgstr "Hoogte van streepjes:"
3071 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3072 msgid "Barcode"
3073 msgstr "Streepjescode"
3075 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3076 msgid "Barcode Data:"
3077 msgstr "Streepjescodedata:"
3079 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3080 msgid "Barcode Type:"
3081 msgstr "Soort streepjescode:"
3083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3084 msgid "Arbitrary Angle"
3085 msgstr "Willekeurige hoek"
3087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3088 msgid "Arrange"
3089 msgstr "Ordenen"
3091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3092 msgid "Bottom"
3093 msgstr "Onderaan"
3095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3096 msgid "Bottom to Top (90)"
3097 msgstr "Onder naar boven (90)"
3099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3100 msgid "Horizontal Point:"
3101 msgstr "Horizontaal punt:"
3103 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3104 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3105 msgid "Left"
3106 msgstr "Links"
3108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3109 msgid "Left to Right (0)"
3110 msgstr "Links naar rechts (0)"
3112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3113 msgid "Middle"
3114 msgstr "Midden"
3116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3117 msgid "Radial Inward"
3118 msgstr "Radiaal naar binnen"
3120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3121 msgid "Radial Outward"
3122 msgstr "Radiaal naar buiten"
3124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3125 msgid "Restack"
3126 msgstr "Herstapelen"
3128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3129 msgid "Restack Direction:"
3130 msgstr "Richting herstapelen"
3132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3133 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3134 msgid "Right"
3135 msgstr "Rechts"
3137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3138 msgid "Right to Left (180)"
3139 msgstr "Rechts naar links (180)"
3141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3142 msgid "Top"
3143 msgstr "Bov"
3145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3146 msgid "Top to Bottom (270)"
3147 msgstr "Boven naar onder (270)"
3149 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3150 msgid "Vertical Point:"
3151 msgstr "Verticaal punt:"
3153 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3154 msgid "Initial size:"
3155 msgstr "Initiële grootte:"
3157 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3158 msgid "Minimum size:"
3159 msgstr "Minimum grootte:"
3161 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3162 msgid "Random Tree"
3163 msgstr "Willekeurige boom"
3165 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3166 #, no-c-format
3167 msgid "Curve (%):"
3168 msgstr "Kromming (%):"
3170 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3171 msgid "Rubber Stretch"
3172 msgstr "Elastische vervorming"
3174 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3175 #, no-c-format
3176 msgid "Strength (%):"
3177 msgstr "Kracht (%):"
3179 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3180 msgid "Embed rasters"
3181 msgstr "Rasters invoegen"
3183 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3184 msgid "Enable id stripping"
3185 msgstr "Id strippen inschakelen"
3187 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3188 msgid "Enable viewboxing"
3189 msgstr "Viewbox activeren"
3191 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3192 msgid "Group collapsing"
3193 msgstr "Groepen samenvouwen"
3195 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3196 msgid "Indent"
3197 msgstr "Inspringen"
3199 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3200 msgid "Keep editor data"
3201 msgstr "Programmadata behouden"
3203 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3204 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3205 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
3207 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3208 msgid "Optimized SVG Output"
3209 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
3211 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3212 msgid "Scalable Vector Graphics"
3213 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3215 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3216 msgid "Set precision"
3217 msgstr "Precisie instellen"
3219 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3220 msgid "Simplify colors"
3221 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
3223 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3224 msgid "Space"
3225 msgstr "Spatie"
3227 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3228 msgid "Strip xml prolog"
3229 msgstr "Xml hoofding strippen"
3231 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3232 msgid "Style to xml"
3233 msgstr "Stijl in xml"
3235 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3236 msgid "Tab"
3237 msgstr "Tab"
3239 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3240 #, no-c-format
3241 msgid ""
3242 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3243 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3244 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3245 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3246 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3247 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3248 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3249 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3250 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3251 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3252 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3253 msgstr ""
3254 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
3255 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat converteren.\n"
3256 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
3257 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
3258 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen verwijderen.\n"
3259 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
3260 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator elementen en attributen niet verwijderen.\n"
3261 "    * Viewbox activeren: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox introduceren.\n"
3262 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
3263 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
3264 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: spatie)."
3266 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3267 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3268 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
3270 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3271 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3272 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3273 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
3275 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3276 msgid "sK1 vector graphics files input"
3277 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
3279 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3280 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3281 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
3283 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3284 msgid "sK1 vector graphics files output"
3285 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
3287 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3288 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3289 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
3291 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3292 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3293 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
3295 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3296 msgid "Sketch Input"
3297 msgstr "Sketch-invoer"
3299 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3300 msgid "Gear Placement:"
3301 msgstr "Tandwielplaatsing:"
3303 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3304 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3305 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
3307 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3308 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3309 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
3311 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3312 msgid "Quality (Default = 16):"
3313 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16):"
3315 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3316 msgid "R - Ring Radius (px):"
3317 msgstr "R - Ringstraal (px):"
3319 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3320 msgid "Spirograph"
3321 msgstr "Spirograaf"
3323 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3324 msgid "d - Pen Radius (px):"
3325 msgstr "d - Penstraal (px):"
3327 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3328 msgid "r - Gear Radius (px):"
3329 msgstr "r - Tandwielstraal (px):"
3331 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
3332 msgid "Letters"
3333 msgstr "Letters"
3335 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3336 msgid "Preserve original text"
3337 msgstr "Originele tekst behouden"
3339 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
3340 msgid "Split text"
3341 msgstr "Tekst splitsen"
3343 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3344 msgid "Split:"
3345 msgstr "Splits:"
3347 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3348 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3349 msgstr "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters."
3351 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3352 msgid "Words"
3353 msgstr "Woorden"
3355 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3356 msgid "Behavior:"
3357 msgstr "Gedrag:"
3359 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3360 msgid "Percent:"
3361 msgstr "Procent:"
3363 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3364 msgid "Straighten Segments"
3365 msgstr "Segmenten recht maken"
3367 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3368 msgid "Envelope"
3369 msgstr "Envelop"
3371 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3372 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3373 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3374 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3376 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3377 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3378 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3379 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
3381 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3382 msgid "XAML Output"
3383 msgstr "XAML-uitvoer"
3385 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3386 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3387 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
3389 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3390 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3391 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
3393 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3394 msgid "ZIP Output"
3395 msgstr "ZIP-uitvoer"
3397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3398 msgid "Automatically set size and position"
3399 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
3401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3402 msgid "Calendar"
3403 msgstr "Kalender"
3405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3406 msgid "Char Encoding:"
3407 msgstr "Karakterencodering:"
3409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3411 msgid "Colors"
3412 msgstr "Kleuren"
3414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3415 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3416 msgid "Configuration"
3417 msgstr "Instelling"
3419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3420 msgid "Day color:"
3421 msgstr "Kleur dag:"
3423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3424 msgid "Day names:"
3425 msgstr "Dagen:"
3427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3428 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3429 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
3431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3432 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3433 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
3435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3436 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3437 msgid "Layout"
3438 msgstr "Lay-out"
3440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3441 msgid "Localization"
3442 msgstr "Lokalisatie"
3444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3445 msgid "Monday"
3446 msgstr "Maandag"
3448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3449 msgid "Month (0 for all):"
3450 msgstr "Maand (0 voor alle):"
3452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3453 msgid "Month Margin:"
3454 msgstr "Marge maand:"
3456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3457 msgid "Month Width:"
3458 msgstr "Breedte maand:"
3460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3461 msgid "Month color:"
3462 msgstr "Kleur maand:"
3464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3465 msgid "Month names:"
3466 msgstr "Maanden:"
3468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3469 msgid "Months per line:"
3470 msgstr "Maanden per lijn:"
3472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3473 msgid "Next month day color:"
3474 msgstr "Kleur dag volgende maand:"
3476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3477 msgid "Saturday"
3478 msgstr "Zaterdag"
3480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3481 msgid "Saturday and Sunday"
3482 msgstr "Zaterdag en zondag"
3484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3485 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3486 msgstr "Selecteer de systeemencodering. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3489 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3490 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
3492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3493 msgid "Sunday"
3494 msgstr "Zondag"
3496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3497 msgid "The day names list must start from Sunday."
3498 msgstr "De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen."
3500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3501 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3502 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
3504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3505 msgid "Week start day"
3506 msgstr "Week begint op"
3508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3509 msgid "Weekday name color:"
3510 msgstr "Kleur werkdag:"
3512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3513 msgid "Weekend day color:"
3514 msgstr "Kleur weekenddag:"
3516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3517 msgid "Weekend:"
3518 msgstr "Weekend:"
3520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3521 msgid "Year (0 for current):"
3522 msgstr "Jaar (0 voor huidige):"
3524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3525 msgid "Year color:"
3526 msgstr "Kleur jaar:"
3528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3529 msgid "You may change the names for other languages:"
3530 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
3532 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3533 msgid "Convert to Braille"
3534 msgstr "Omzetten naar Braille"
3536 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3537 msgid "fLIP cASE"
3538 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
3540 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3541 msgid "lowercase"
3542 msgstr "kleine letters"
3544 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3545 msgid "rANdOm CasE"
3546 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
3548 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3549 msgid "By:"
3550 msgstr "Door:"
3552 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3553 msgid "Replace text"
3554 msgstr "Tekst vervangen"
3556 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3557 msgid "Replace:"
3558 msgstr "Vervangen:"
3560 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3561 msgid "Title Case"
3562 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
3564 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3565 msgid "UPPERCASE"
3566 msgstr "HOOFDLETTERS"
3568 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3569 msgid "Angle a (deg):"
3570 msgstr "Hoek a (graden):"
3572 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3573 msgid "Angle b (deg):"
3574 msgstr "Hoek b (graden):"
3576 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3577 msgid "Angle c (deg):"
3578 msgstr "Hoek c (graden):"
3580 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3581 msgid "From Side a and Angles a, b"
3582 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
3584 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3585 msgid "From Side c and Angles a, b"
3586 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
3588 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3589 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3590 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
3592 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3593 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3594 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
3596 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3597 msgid "From Three Sides"
3598 msgstr "Gebruik drie zijden"
3600 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3601 msgid "Side Length a (px):"
3602 msgstr "Lengte zijde a (px):"
3604 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3605 msgid "Side Length b (px):"
3606 msgstr "Lengte zijde b (px):"
3608 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3609 msgid "Side Length c (px):"
3610 msgstr "Lengte zijde c (px):"
3612 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3613 msgid "Triangle"
3614 msgstr "Driehoek"
3616 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3617 msgid "ASCII Text"
3618 msgstr "ASCII-tekst"
3620 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3621 msgid "Text File (*.txt)"
3622 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
3624 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3625 msgid "Text Input"
3626 msgstr "Tekstinvoer"
3628 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3629 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3630 msgid "Background color:"
3631 msgstr "Achtergrondkleur:"
3633 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3634 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3635 msgid "HTML class attribute:"
3636 msgstr "HTML-class-attribuut:"
3638 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3639 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3640 msgid "HTML id attribute:"
3641 msgstr "HTML-id-attribuut:"
3643 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3644 msgid "Height unit:"
3645 msgstr "Eenheid hoogte:"
3647 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3648 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3649 msgstr "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
3651 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3652 msgid "Percent (relative to parent size)"
3653 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
3655 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3656 msgid "Pixel (fixed)"
3657 msgstr "Pixel (vast)"
3659 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3660 msgid "Set a layout group"
3661 msgstr "Layoutgroep instellen"
3663 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3664 msgid "Slicer"
3665 msgstr "Slicer"
3667 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3668 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3669 msgstr "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
3671 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3672 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3673 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3674 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3676 msgid "Web"
3677 msgstr "Web"
3679 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3680 msgid "Width unit:"
3681 msgstr "Eenheid breedte:"
3683 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3684 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3685 msgstr "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste kwaliteit, maar laagste compressie."
3687 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3688 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3689 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
3691 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3692 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3693 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
3695 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3696 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3697 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
3699 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3700 msgid "Bottom and Center"
3701 msgstr "Midden onderaan"
3703 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3704 msgid "Bottom and Left"
3705 msgstr "Linksonder"
3707 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3708 msgid "Bottom and Right"
3709 msgstr "Rechtsonder"
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3712 msgid "Create a slicer rectangle"
3713 msgstr "Slicerrechthoek maken"
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3716 msgid "DPI:"
3717 msgstr "PPI:"
3719 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3720 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3721 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3722 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als <breedte>x<hoogte>"
3724 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3725 msgid "Force Dimension:"
3726 msgstr "Dimensie forceren:"
3728 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3729 msgid "Format:"
3730 msgstr "Formaat:"
3732 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3733 msgid "GIF specific options"
3734 msgstr "GIF specifieke opties"
3736 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3737 msgid "If set, this will replace DPI."
3738 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
3740 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3741 msgid "JPG specific options"
3742 msgstr "JPG specifieke opties"
3744 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3745 msgid "Layout disposition:"
3746 msgstr "Layoutplaatsing:"
3748 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3749 msgid "Left Floated Image"
3750 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
3752 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3753 msgid "Middle and Center"
3754 msgstr "Middelpunt"
3756 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3757 msgid "Middle and Left"
3758 msgstr "Midden links"
3760 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3761 msgid "Middle and Right"
3762 msgstr "Midden rechts"
3764 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3765 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3766 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3767 msgid "Name:"
3768 msgstr "Naam:"
3770 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3771 msgid "Non Positioned Image"
3772 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
3774 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3775 msgid "Options for HTML export"
3776 msgstr "Opties voor HTML-export"
3778 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3779 msgid "Palette"
3780 msgstr "Palet"
3782 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3783 msgid "Palette size:"
3784 msgstr "Paletgrootte:"
3786 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3787 msgid "Position anchor:"
3788 msgstr "Ankerpositie:"
3790 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3791 msgid "Positioned Image"
3792 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
3794 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3795 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3796 msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond"
3798 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3799 msgid "Quality:"
3800 msgstr "Kwaliteit:"
3802 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3803 msgid "Right Floated Image"
3804 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
3806 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3807 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3808 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
3810 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3811 msgid "Top and Center"
3812 msgstr "Midden bovenaan"
3814 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3815 msgid "Top and Left"
3816 msgstr "Linksboven"
3818 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3819 msgid "Top and right"
3820 msgstr "Rechtsboven"
3822 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3823 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3824 msgstr "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
3826 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3827 msgid "Create directory, if it does not exists"
3828 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
3830 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3831 msgid "Directory path to export:"
3832 msgstr "Directory voor exporteren:"
3834 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3835 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3836 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
3838 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
3839 msgid "With HTML and CSS"
3840 msgstr "Met HTML en CSS"
3842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3843 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3844 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3847 msgid "Attribute to set:"
3848 msgstr "Te veranderen attribuut:"
3850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3851 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3852 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
3853 msgstr "Compatibiliteit met voorvertooncode voor deze gebeurtenis:"
3855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3856 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3857 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3860 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3861 #: ../src/interface.cpp:1555
3862 msgid "Replace"
3863 msgstr "Vervangen"
3865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3866 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3867 msgid "Run it after"
3868 msgstr "Uitvoeren na"
3870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3872 msgid "Run it before"
3873 msgstr "Uitvoeren voor"
3875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3876 msgid "Set Attributes"
3877 msgstr "Attributen instellen"
3879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3880 msgid "Source and destination of setting:"
3881 msgstr "Bron en bestemming van instelling:"
3883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3884 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3885 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3888 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3889 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3891 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3892 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3893 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3894 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
3896 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3898 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3899 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
3901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3902 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3903 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
3905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3906 msgid "Value to set:"
3907 msgstr "In te stellen waarde:"
3909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3910 msgid "When should the set be done:"
3911 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden:"
3913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3915 msgid "on activate"
3916 msgstr "bij activatie"
3918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3920 msgid "on blur"
3921 msgstr "bij vervagen"
3923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3925 msgid "on click"
3926 msgstr "bij klikken"
3928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3930 msgid "on element loaded"
3931 msgstr "bij laden element"
3933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3935 msgid "on focus"
3936 msgstr "bij focus"
3938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3940 msgid "on mouse down"
3941 msgstr "bij muisknop indrukken"
3943 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3945 msgid "on mouse move"
3946 msgstr "bij verplaatsen muis"
3948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3950 msgid "on mouse out"
3951 msgstr "bij muis verlaten"
3953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
3954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
3955 msgid "on mouse over"
3956 msgstr "bij muis overkomen"
3958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
3959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
3960 msgid "on mouse up"
3961 msgstr "bij muisknop loslaten"
3963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3964 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3965 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
3967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3968 msgid "Attribute to transmit:"
3969 msgstr "Te kopiëren attribuut:"
3971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3972 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3973 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3976 msgid "Source and destination of transmitting:"
3977 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren:"
3979 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3980 msgid "The first selected transmits to all others"
3981 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
3983 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3984 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3985 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
3987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3988 msgid "Transmit Attributes"
3989 msgstr "Attributen kopiëren"
3991 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3992 msgid "When to transmit:"
3993 msgstr "Wanneer te kopiëren:"
3995 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3996 msgid "Amount of whirl:"
3997 msgstr "Mate van draaiing:"
3999 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4000 msgid "Rotation is clockwise"
4001 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
4003 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4004 msgid "Whirl"
4005 msgstr "Draaiing"
4007 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4008 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4009 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4010 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
4012 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4013 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4014 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4015 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4017 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4018 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4019 msgid "Windows Metafile Input"
4020 msgstr "Windows Metafile-invoer"
4022 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4023 msgid "XAML Input"
4024 msgstr "XAML-invoer"
4026 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4027 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4028 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
4030 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4031 msgid "Inkscape"
4032 msgstr "Inkscape"
4034 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4035 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4036 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
4038 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4039 msgid "Vector Graphics Editor"
4040 msgstr "Vector tekenpakket"
4042 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4043 msgid "Please select an object."
4044 msgstr "Selecteer aub. een object."
4046 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4047 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4048 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
4050 #. report to the Inkscape console using errormsg
4051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4052 msgid "Side Length 'a' (px): "
4053 msgstr "Lengte zijde 'a' (px): "
4055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4056 msgid "Side Length 'b' (px): "
4057 msgstr "Lengte zijde 'b' (px): "
4059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4060 msgid "Side Length 'c' (px): "
4061 msgstr "Lengte zijde 'c' (px): "
4063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4064 msgid "Angle 'A' (radians): "
4065 msgstr "Hoek 'A' (radialen): "
4067 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4068 msgid "Angle 'B' (radians): "
4069 msgstr "Hoek 'B' (radialen): "
4071 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4072 msgid "Angle 'C' (radians): "
4073 msgstr "Hoek 'C' (radialen): "
4075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4076 msgid "Semiperimeter (px): "
4077 msgstr "Semiperimeter (px): "
4079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4080 msgid "Area (px^2): "
4081 msgstr "Oppervlak (px^2): "
4083 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4084 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4085 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
4087 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4088 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4089 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
4091 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4092 #, python-format
4093 msgid "Sorry we could not locate %s"
4094 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
4096 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4097 #, python-format
4098 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4099 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4101 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4102 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4103 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
4105 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4106 #, python-format
4107 msgid "Image extracted to: %s"
4108 msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s"
4110 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4111 msgid "Unable to find image data."
4112 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
4114 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4115 #, python-format
4116 msgid ""
4117 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4118 "\n"
4119 "Technical details:\n"
4120 "%s"
4121 msgstr ""
4122 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze uitbreiding. Download en installeer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml\n"
4123 "\n"
4124 "Technische details:\n"
4125 "%s"
4127 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4128 #, python-format
4129 msgid "No matching node for expression: %s"
4130 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
4132 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4133 #, python-format
4134 msgid "No style attribute found for id: %s"
4135 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
4137 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4138 #, python-format
4139 msgid "unable to locate marker: %s"
4140 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
4142 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4143 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4144 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4145 msgid "This extension requires two selected paths."
4146 msgstr "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden."
4148 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4149 msgid ""
4150 "The total length of the pattern is too small :\n"
4151 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4152 msgstr ""
4154 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4155 #, python-format
4156 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4157 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
4159 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4160 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4161 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
4163 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4164 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4165 #, python-format
4166 msgid ""
4167 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4168 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4169 msgstr ""
4170 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
4171 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4173 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4174 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4175 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4176 msgstr "Deze uitbreiding vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
4178 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4179 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4180 msgid ""
4181 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4182 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4183 msgstr ""
4184 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
4185 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
4187 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4188 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4189 msgid ""
4190 "The second selected object is not a path.\n"
4191 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4192 msgstr ""
4193 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
4194 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4196 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4197 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4198 msgid ""
4199 "The first selected object is not a path.\n"
4200 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4201 msgstr ""
4202 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
4203 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4206 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4207 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
4209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4210 msgid "No face data found in specified file."
4211 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
4213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4214 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4215 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4218 msgid "No edge data found in specified file."
4219 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
4221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4222 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4223 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4225 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4227 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4228 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
4230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4231 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4232 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
4234 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4235 msgid ""
4236 "This extension requires two selected paths. \n"
4237 "The second path must be exactly four nodes long."
4238 msgstr ""
4239 "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden. \n"
4240 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
4242 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4243 #, python-format
4244 msgid "Could not locate file: %s"
4245 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
4247 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4248 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4249 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
4251 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4253 msgid "You must select at least two elements."
4254 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4257 msgid "Matte jelly"
4258 msgstr "Matte gel"
4260 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4271 msgid "ABCs"
4272 msgstr "Basis"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4275 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4276 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4279 msgid "Smart jelly"
4280 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4304 msgid "Bevels"
4305 msgstr "Verhogingen"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4308 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4309 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4312 msgid "Metal casting"
4313 msgstr "Metalen afgietsel"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4316 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4317 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4320 msgid "Motion blur, horizontal"
4321 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4331 msgid "Blurs"
4332 msgstr "Vervagen"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4335 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4336 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4339 msgid "Motion blur, vertical"
4340 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4343 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4344 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4347 msgid "Apparition"
4348 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4351 msgid "Edges are partly feathered out"
4352 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4355 msgid "Cutout"
4356 msgstr "Uitsnijding"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4368 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4369 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4370 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
4371 msgid "Shadows and Glows"
4372 msgstr "Schaduw en gloed"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4375 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4376 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4379 msgid "Jigsaw piece"
4380 msgstr "Figuurzaag"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4383 msgid "Low, sharp bevel"
4384 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4387 msgid "Roughen"
4388 msgstr "Verruwen"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4391 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4392 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4395 msgid "Rubber stamp"
4396 msgstr "Stempel"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4415 msgid "Overlays"
4416 msgstr "Bedekking"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4419 msgid "Random whiteouts inside"
4420 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4423 msgid "Ink bleed"
4424 msgstr "Inktuitvloeiing"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4430 msgid "Protrusions"
4431 msgstr "Uitsteeksels"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4434 msgid "Inky splotches underneath the object"
4435 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4438 msgid "Fire"
4439 msgstr "Vuur"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4442 msgid "Edges of object are on fire"
4443 msgstr "Randen van object branden"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4446 msgid "Bloom"
4447 msgstr "Bloesem"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4450 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4451 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4454 msgid "Ridged border"
4455 msgstr "Spitse rand"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4458 msgid "Ridged border with inner bevel"
4459 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4462 msgid "Ripple"
4463 msgstr "Rimpels"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4473 msgid "Distort"
4474 msgstr "Vervormen"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4477 msgid "Horizontal rippling of edges"
4478 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4481 msgid "Speckle"
4482 msgstr "Spikkelen"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4485 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4486 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4489 msgid "Oil slick"
4490 msgstr "Olievlek"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4493 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4494 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4497 msgid "Frost"
4498 msgstr "Vorst"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4501 msgid "Flake-like white splotches"
4502 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4505 msgid "Leopard fur"
4506 msgstr "Luipaardvacht"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4522 msgid "Materials"
4523 msgstr "Materialen"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4526 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4527 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4530 msgid "Zebra"
4531 msgstr "Zebra"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4534 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4535 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4538 msgid "Clouds"
4539 msgstr "Wolken"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4542 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4543 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4547 msgid "Sharpen"
4548 msgstr "Verscherpen"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4564 msgid "Image effects"
4565 msgstr "Afbeeldingseffecten"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4568 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4569 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4572 msgid "Sharpen more"
4573 msgstr "Meer verscherpen"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4576 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4577 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4580 msgid "Oil painting"
4581 msgstr "Olieverfschilderij"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4584 msgid "Simulate oil painting style"
4585 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4588 msgid "Edge detect"
4589 msgstr "Randherkenning"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4592 msgid "Detect color edges in object"
4593 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4596 msgid "Horizontal edge detect"
4597 msgstr "Horizontale randherkenning"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4600 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4601 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4604 msgid "Vertical edge detect"
4605 msgstr "Verticale randherkenning"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4608 msgid "Detect vertical color edges in object"
4609 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
4611 #. Pencil
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4614 #: ../src/verbs.cpp:2501
4615 msgid "Pencil"
4616 msgstr "Potlood"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4619 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4620 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4623 msgid "Blueprint"
4624 msgstr "Blauwdruk"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4627 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4628 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4631 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4632 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4636 msgid "Invert"
4637 msgstr "Inverteren"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4640 msgid "Invert colors"
4641 msgstr "Kleuren inverteren"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4644 msgid "Sepia"
4645 msgstr "Sepia"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4648 msgid "Render in warm sepia tones"
4649 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4652 msgid "Age"
4653 msgstr "Veroudering"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4656 msgid "Imitate aged photograph"
4657 msgstr "Verouderde foto imiteren"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4660 msgid "Organic"
4661 msgstr "Organisch"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4686 msgid "Textures"
4687 msgstr "Texturen"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4690 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4691 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4694 msgid "Barbed wire"
4695 msgstr "Prikkeldraad"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4698 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4699 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4702 msgid "Swiss cheese"
4703 msgstr "Zwitserse kaas"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4706 msgid "Random inner-bevel holes"
4707 msgstr "Gaten ad random binnenin"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4710 msgid "Blue cheese"
4711 msgstr "Blauwe kaas"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4714 msgid "Marble-like bluish speckles"
4715 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4718 msgid "Button"
4719 msgstr "Knop"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4722 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4723 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4726 msgid "Inset"
4727 msgstr "Vergroten"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4730 msgid "Shadowy outer bevel"
4731 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4734 msgid "Dripping"
4735 msgstr "Druppen"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4738 msgid "Random paint streaks downwards"
4739 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4742 msgid "Jam spread"
4743 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4746 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4747 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4750 msgid "Pixel smear"
4751 msgstr "Pixel vegen"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4754 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4755 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4758 msgid "HSL Bumps"
4759 msgstr "TVL-reliëf"
4761 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4782 msgid "Bumps"
4783 msgstr "Reliëf"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4786 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4787 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4790 msgid "Cracked glass"
4791 msgstr "Gebarsten glas"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4794 msgid "Under a cracked glass"
4795 msgstr "Onder gebarsten glas"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4798 msgid "Bubbly Bumps"
4799 msgstr "Vervormde bellen"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4802 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4803 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4806 msgid "Glowing bubble"
4807 msgstr "Bel met gloed"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4816 msgid "Ridges"
4817 msgstr "Randen"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4820 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4821 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4824 msgid "Neon"
4825 msgstr "Neon"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4828 msgid "Neon light effect"
4829 msgstr "Neonlicht-effect"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4832 msgid "Molten metal"
4833 msgstr "Gesmolten metaal"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4836 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4837 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4840 msgid "Pressed steel"
4841 msgstr "Geperst metaal"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4844 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4845 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4848 msgid "Matte bevel"
4849 msgstr "Pastelrand"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4852 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4853 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4856 msgid "Thin Membrane"
4857 msgstr "Dun membraan"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4860 msgid "Thin like a soap membrane"
4861 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4864 msgid "Matte ridge"
4865 msgstr "Matte rand"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4868 msgid "Soft pastel ridge"
4869 msgstr "Zachte pastelrand"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4872 msgid "Glowing metal"
4873 msgstr "Gloeiend metaal"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4876 msgid "Glowing metal texture"
4877 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4880 msgid "Leaves"
4881 msgstr "Bladeren"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4884 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4885 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4888 msgid "Translucent"
4889 msgstr "Doorzichtig"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4892 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4893 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4896 msgid "Cross-smooth"
4897 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4900 msgid "Blur inner borders and intersections"
4901 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4904 msgid "Iridescent beeswax"
4905 msgstr "Iriserende bijenwas"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4908 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4909 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4912 msgid "Eroded metal"
4913 msgstr "Geërodeerd metaal"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4916 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4917 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4920 msgid "Cracked Lava"
4921 msgstr "Gebarsten lava"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4924 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4925 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4928 msgid "Bark"
4929 msgstr "Schors"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4932 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4933 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4936 msgid "Lizard skin"
4937 msgstr "Hagedishuid"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4940 msgid "Stylized reptile skin texture"
4941 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4944 msgid "Stone wall"
4945 msgstr "Stenen muur"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4948 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4949 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4952 msgid "Silk carpet"
4953 msgstr "Zijden tapijt"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4956 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4957 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4960 msgid "Refractive gel A"
4961 msgstr "Lichtbrekende gel A"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4964 msgid "Gel effect with light refraction"
4965 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4968 msgid "Refractive gel B"
4969 msgstr "Lichtbrekende gel B"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4972 msgid "Gel effect with strong refraction"
4973 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4976 msgid "Metallized paint"
4977 msgstr "Gemetalliseerde verf"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4980 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4981 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
4983 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4985 msgid "Dragee"
4986 msgstr "Dragee"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4989 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4990 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4993 msgid "Raised border"
4994 msgstr "Verhoogde rand"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4997 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4998 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5001 msgid "Metallized ridge"
5002 msgstr "Gemetalliseerde rand"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5005 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5006 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5009 msgid "Fat oil"
5010 msgstr "Vet/olie"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5013 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5014 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5018 msgid "Colorize"
5019 msgstr "Verkleuren"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5022 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5023 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5026 msgid "Parallel hollow"
5027 msgstr "Parallelle holte"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5041 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5042 msgid "Morphology"
5043 msgstr "Morfologie"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5046 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5047 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5050 msgid "Hole"
5051 msgstr "Gat"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5054 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5055 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5058 msgid "Black hole"
5059 msgstr "Zwart gat"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5062 msgid "Creates a black light inside and outside"
5063 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5066 msgid "Smooth outline"
5067 msgstr "Gladde rand"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5070 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5071 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5074 msgid "Cubes"
5075 msgstr "Kubussen"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5078 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5079 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5082 msgid "Peel off"
5083 msgstr "Afpellen"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5086 msgid "Peeling painting on a wall"
5087 msgstr "Afpellende verf op een muur"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5090 msgid "Gold splatter"
5091 msgstr "Goud, gesputterd"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5094 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5095 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5098 msgid "Gold paste"
5099 msgstr "Goudpasta"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5102 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5103 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5106 msgid "Crumpled plastic"
5107 msgstr "Verduurde plastiek"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5110 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5111 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5114 msgid "Enamel jewelry"
5115 msgstr "Emaille sierraden"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5118 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5119 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5122 msgid "Rough paper"
5123 msgstr "Ruw papier"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5126 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5127 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5130 msgid "Rough and glossy"
5131 msgstr "Ruw en glanzend"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5134 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5135 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5138 msgid "In and Out"
5139 msgstr "Binnen- en buitenrand"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5142 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5143 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5146 msgid "Air spray"
5147 msgstr "Aerosol"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5150 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5151 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5154 msgid "Warm inside"
5155 msgstr "Warm binnenin"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5158 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5159 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5162 msgid "Cool outside"
5163 msgstr "Koel vanbuiten"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5166 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5167 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5170 msgid "Electronic microscopy"
5171 msgstr "Elektronenmicroscopie"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5174 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5175 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5178 msgid "Tartan"
5179 msgstr "Kilt"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5182 msgid "Checkered tartan pattern"
5183 msgstr "Geruite kilt-patroon"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5186 msgid "Invert hue"
5187 msgstr "Tint inverteren"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5190 msgid "Invert hue, or rotate it"
5191 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5194 msgid "Inner outline"
5195 msgstr "Binnenrand"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5198 msgid "Draws an outline around"
5199 msgstr "Een contour tekenen"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5202 msgid "Outline, double"
5203 msgstr "Rand, dubbel"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5206 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5207 msgstr "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5210 msgid "Fancy blur"
5211 msgstr "Fantasie-vervagen"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5214 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5215 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5218 msgid "Glow"
5219 msgstr "Gloed"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5222 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5223 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5226 msgid "Outline"
5227 msgstr "Contour"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5230 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5231 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5234 msgid "Color emboss"
5235 msgstr "Kleurreliëf"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5238 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5239 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5242 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5243 msgid "Solarize"
5244 msgstr "Solariseren"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5247 msgid "Classical photographic solarization effect"
5248 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5251 msgid "Moonarize"
5252 msgstr "Lunariseren"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5255 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5256 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5259 msgid "Soft focus lens"
5260 msgstr "Lens met lichte focus"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5263 msgid "Glowing image content without blurring it"
5264 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5267 msgid "Stained glass"
5268 msgstr "Glasraam"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5271 msgid "Illuminated stained glass effect"
5272 msgstr "Verlicht glasraameffect"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5275 msgid "Dark glass"
5276 msgstr "Donker glas"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5279 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5280 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5283 msgid "HSL Bumps alpha"
5284 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5299 msgid "Image effects, transparent"
5300 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5303 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5304 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5307 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5308 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5311 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5312 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5315 msgid "Smooth edges"
5316 msgstr "Randen glad maken"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5319 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5320 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5324 msgid "Torn edges"
5325 msgstr "Randen afscheuren"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5329 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5330 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5333 msgid "Feather"
5334 msgstr "Veer"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5337 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5338 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5341 msgid "Blur content"
5342 msgstr "Inhoud vervagen"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5345 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5346 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5349 msgid "Specular light"
5350 msgstr "Spiegelende belichting"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5354 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5355 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5358 msgid "Roughen inside"
5359 msgstr "Binnenrand verruwen"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5362 msgid "Roughen all inside shapes"
5363 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5366 msgid "Evanescent"
5367 msgstr "Verwijnend"
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5370 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5371 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5374 msgid "Chalk and sponge"
5375 msgstr "Krijt en spons"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5378 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5379 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5382 msgid "People"
5383 msgstr "Mensen"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5386 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5387 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5390 msgid "Scotland"
5391 msgstr "Schotland"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5394 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5395 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5398 msgid "Noise transparency"
5399 msgstr "Ruis-transparantie"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5402 msgid "Basic noise transparency texture"
5403 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5406 msgid "Noise fill"
5407 msgstr "Ruis-opvulling"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5410 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5411 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5414 msgid "Garden of Delights"
5415 msgstr "Tuin der Lusten"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5418 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5419 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5422 msgid "Diffuse light"
5423 msgstr "Diffuse belichting"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5426 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5427 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5430 msgid "Cutout Glow"
5431 msgstr "Uitgesneden gloed"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5434 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5435 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5438 msgid "HSL Bumps, matte"
5439 msgstr "TVL-reliëf, mat"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5442 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5443 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5446 msgid "Dark Emboss"
5447 msgstr "Donker reliëf"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5450 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5451 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5454 msgid "Simple blur"
5455 msgstr "Eenvoudige vervaging"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5458 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5459 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het dialoogvenster Opvulling en lijnen"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5462 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5463 msgstr "Vervormde bellen, mat"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5466 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5467 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5470 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5471 msgid "Emboss"
5472 msgstr "Reliëf"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5475 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5476 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5479 msgid "Blotting paper"
5480 msgstr "Vloeipapier"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5483 msgid "Inkblot on blotting paper"
5484 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5487 msgid "Wax print"
5488 msgstr "Afdruk met was"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5491 msgid "Wax print on tissue texture"
5492 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5495 msgid "Inkblot"
5496 msgstr "Inktvlek"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5499 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5500 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5503 msgid "Color outline, in"
5504 msgstr "Gekleurde binnenrand"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5507 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5508 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5511 msgid "Liquid"
5512 msgstr "Vloeistof"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5515 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5516 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5519 msgid "Watercolor"
5520 msgstr "Aquarel"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5523 msgid "Cloudy watercolor effect"
5524 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5527 msgid "Felt"
5528 msgstr "Vilt"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5531 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5532 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5535 msgid "Ink paint"
5536 msgstr "Inkt"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5539 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5540 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5543 msgid "Tinted rainbow"
5544 msgstr "Verkleurde regenboog"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5547 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5548 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5551 msgid "Melted rainbow"
5552 msgstr "Vage regenboog"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5555 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5556 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5559 msgid "Flex metal"
5560 msgstr "Geplooid metaal"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5563 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5564 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5567 msgid "Comics draft"
5568 msgstr "Cartoon ontwerp"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5584 msgid "Non realistic 3D shaders"
5585 msgstr "Niet realistische shaders"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5588 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5589 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5592 msgid "Comics fading"
5593 msgstr "Cartoon vervagen"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5596 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5597 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5600 msgid "Smooth shader"
5601 msgstr "Vage shader"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5604 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5605 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5608 msgid "Emboss shader"
5609 msgstr "Reliëf shader"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5612 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5613 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5616 msgid "Smooth shader dark"
5617 msgstr "Vage donkere shader"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5620 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5621 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5624 msgid "Comics"
5625 msgstr "Cartoon"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5628 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5629 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5632 msgid "Satin"
5633 msgstr "Satijn"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5636 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5637 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5640 msgid "Frosted glass"
5641 msgstr "Berijpt glas"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5644 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5645 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5648 msgid "Smooth shader contour"
5649 msgstr "Vage contour shader"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5652 msgid "Contouring version of smooth shader"
5653 msgstr "Contour versie van vage shader"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5656 msgid "Aluminium"
5657 msgstr "Aluminium"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5660 msgid "Brushed aluminium shader"
5661 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5664 msgid "Comics fluid"
5665 msgstr "Cartoon vochtig"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5668 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5669 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5672 msgid "Chrome"
5673 msgstr "Chroom"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5676 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5677 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5680 msgid "Chrome dark"
5681 msgstr "Chroom donker"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5684 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5685 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5688 msgid "Wavy tartan"
5689 msgstr "Golvende kilt"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5692 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5693 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5696 msgid "3D marble"
5697 msgstr "3D marmer"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5700 msgid "3D warped marble texture"
5701 msgstr "3D marmertextuur"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5704 msgid "3D wood"
5705 msgstr "3D hout"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5708 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5709 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5712 msgid "3D mother of pearl"
5713 msgstr "3D parelmoer"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5716 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5717 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5720 msgid "Tiger fur"
5721 msgstr "Tijgervacht"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5724 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5725 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5728 msgid "Shaken liquid"
5729 msgstr "Geschudde vloeistof"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5732 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5733 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5736 msgid "Comics cream"
5737 msgstr "Cartoon room"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5740 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5741 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5744 msgid "Black Light"
5745 msgstr "Zwart licht"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5748 msgid "Light areas turn to black"
5749 msgstr "Lichte zones worden zwart"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5752 msgid "Light eraser"
5753 msgstr "Lichtgom"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5760 msgid "Transparency utilities"
5761 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5764 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5765 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5768 msgid "Noisy blur"
5769 msgstr "Ruizig vervagen"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5772 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5773 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5776 msgid "Film grain"
5777 msgstr "Filmkorrel"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5780 msgid "Adds a small scale graininess"
5781 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5784 msgid "HSL Bumps, transparent"
5785 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5788 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5789 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
5793 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
5794 msgid "Drawing"
5795 msgstr "Tekening"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5798 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5799 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5802 msgid "Velvet Bumps"
5803 msgstr "Fluwelen reliëf"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5806 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5807 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5810 msgid "Alpha draw"
5811 msgstr "Alfa-tekening"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5814 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5815 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5818 msgid "Alpha draw, color"
5819 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5822 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5823 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5826 msgid "Chewing gum"
5827 msgstr "Kauwgom"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5830 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5831 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5834 msgid "Black outline"
5835 msgstr "Zwart buitenrand"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5838 msgid "Draws a black outline around"
5839 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5842 msgid "Color outline"
5843 msgstr "Gekleurde rand"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5846 msgid "Draws a colored outline around"
5847 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5850 msgid "Inner Shadow"
5851 msgstr "Schaduw vanbinnen"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5854 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5855 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5858 msgid "Dark and Glow"
5859 msgstr "Donker en gloeiend"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5862 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5863 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5866 msgid "Darken edges"
5867 msgstr "Randen donkerder maken"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5870 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5871 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5874 msgid "Warped rainbow"
5875 msgstr "Verkleurde regenboog"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5878 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5879 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5882 msgid "Rough and dilate"
5883 msgstr "Ruw en uitgezet"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5886 msgid "Create a turbulent contour around"
5887 msgstr "Een turbulente contour maken"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5890 msgid "Quadritone fantasy"
5891 msgstr "Quadritone fantasie"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5894 msgid "Replace hue by two colors"
5895 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5898 msgid "Old postcard"
5899 msgstr "Oude postkaart"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5902 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5903 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5906 msgid "Fuzzy Glow"
5907 msgstr "Diffuse gloed"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5910 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5911 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5914 msgid "Dots transparency"
5915 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5918 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5919 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5922 msgid "Canvas transparency"
5923 msgstr "Doekachtige transparantie"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5926 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
5927 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5930 msgid "Smear transparency"
5931 msgstr "Gespreide transparantie"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5934 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5935 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5938 msgid "Thick paint"
5939 msgstr "Dikke verflaag"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5942 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5943 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5946 msgid "Burst"
5947 msgstr "Gebarsten"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5950 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5951 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5954 msgid "Embossed leather"
5955 msgstr "Leer met reliëf"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5958 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5959 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5962 msgid "Carnaval"
5963 msgstr "Carnaval"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5966 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5967 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5970 msgid "Plastify"
5971 msgstr "Plastificeren"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5974 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5975 msgstr "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5978 msgid "Plaster"
5979 msgstr "Bepleisteren"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5982 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5983 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5986 msgid "Rough transparency"
5987 msgstr "Ruwe transparantie"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5990 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5991 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5994 msgid "Gouache"
5995 msgstr "Waterverf"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5998 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5999 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
6001 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6002 msgid "Alpha engraving"
6003 msgstr "Alfa-gravure"
6005 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6006 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6007 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6010 msgid "Alpha draw, liquid"
6011 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6014 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6015 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
6017 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6018 msgid "Liquid drawing"
6019 msgstr "Vloeitekening"
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6022 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6023 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6026 msgid "Marbled ink"
6027 msgstr "Gemarmerde inkt"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6030 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6031 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6034 msgid "Thick acrylic"
6035 msgstr "Dikke acrylverf"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6038 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6039 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6042 msgid "Alpha engraving B"
6043 msgstr "Alfa-gravure B"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6046 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6047 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6050 msgid "Lapping"
6051 msgstr "Klotsen"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6054 msgid "Something like a water noise"
6055 msgstr "Gelijkend op ruw water"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6058 msgid "Monochrome transparency"
6059 msgstr "Monochrome transparantie"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6062 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6063 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6066 msgid "Duotone"
6067 msgstr "Duotone"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6070 msgid "Change colors to a duotone palette"
6071 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6074 msgid "Light eraser, negative"
6075 msgstr "Lichtgom, negatief"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6078 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6079 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6082 msgid "Alpha repaint"
6083 msgstr "Alfa herverven"
6085 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6086 msgid "Repaint anything monochrome"
6087 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6090 msgid "Saturation map"
6091 msgstr "Verzadigingsmap"
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6094 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6095 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6098 msgid "Riddled"
6099 msgstr "Zeef"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6102 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6103 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6106 msgid "Wrinkled varnish"
6107 msgstr "Gerimpelde vernis"
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6110 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6111 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6114 msgid "Canvas Bumps"
6115 msgstr "Gebogen doek"
6117 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6118 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6119 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
6121 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6122 msgid "Canvas Bumps, matte"
6123 msgstr "Gebogen doek, mat"
6125 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6126 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6127 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6130 msgid "Canvas Bumps alpha"
6131 msgstr "Gebogen doek, alfa"
6133 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6134 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6135 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
6137 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6138 msgid "Lightness-Contrast"
6139 msgstr "Helderheid-Contrast"
6141 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6142 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6143 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
6145 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6146 msgid "Clean edges"
6147 msgstr "Randen schoonmaken"
6149 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6150 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6151 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
6153 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6154 msgid "Bright metal"
6155 msgstr "Helder metaal"
6157 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6158 msgid "Bright metallic effect for any color"
6159 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
6161 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6162 msgid "Deep colors plastic"
6163 msgstr "Felgekleurde plastiek"
6165 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6166 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6167 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
6169 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6170 msgid "Melted jelly, matte"
6171 msgstr "Gesmolten gel, mat"
6173 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6174 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6175 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
6177 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6178 msgid "Melted jelly"
6179 msgstr "Gesmolten gel"
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6182 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6183 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
6185 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6186 msgid "Combined lighting"
6187 msgstr "Gecombineerde verlichting"
6189 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6190 msgid "Tinfoil"
6191 msgstr "Zilverpapier"
6193 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6194 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6195 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
6197 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6198 msgid "Copper and chocolate"
6199 msgstr "Koper en chocolade"
6201 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6202 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6203 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
6205 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6206 msgid "Inner Glow"
6207 msgstr "Gloed vanbinnen"
6209 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6210 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6211 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
6213 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6214 msgid "Soft colors"
6215 msgstr "Zachte kleuren"
6217 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6218 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6219 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
6221 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6222 msgid "Relief print"
6223 msgstr "Afdruk in reliëf"
6225 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6226 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6227 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
6229 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6230 msgid "Growing cells"
6231 msgstr "Groeiende cellen"
6233 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6234 msgid "Random rounded living cells like fill"
6235 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
6237 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6238 msgid "Fluorescence"
6239 msgstr "Fluorescentie"
6241 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6242 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6243 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
6245 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6246 msgid "Tritone"
6247 msgstr "Tritone"
6249 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6250 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6251 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
6253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6254 msgid "Stripes 1:1"
6255 msgstr "Strepen 1:1"
6257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6258 msgid "Stripes 1:1 white"
6259 msgstr "Strepen 1:1 wit"
6261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6262 msgid "Stripes 1:1.5"
6263 msgstr "Strepen 1:1.5"
6265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6266 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6267 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
6269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6270 msgid "Stripes 1:2"
6271 msgstr "Strepen 1:2"
6273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6274 msgid "Stripes 1:2 white"
6275 msgstr "Strepen 1:2 wit"
6277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6278 msgid "Stripes 1:3"
6279 msgstr "Strepen 1:3"
6281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6282 msgid "Stripes 1:3 white"
6283 msgstr "Strepen 1:3 wit"
6285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6286 msgid "Stripes 1:4"
6287 msgstr "Strepen 1:4"
6289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6290 msgid "Stripes 1:4 white"
6291 msgstr "Strepen 1:4 wit"
6293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6294 msgid "Stripes 1:5"
6295 msgstr "Strepen 1:5"
6297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6298 msgid "Stripes 1:5 white"
6299 msgstr "Strepen 1:5 wit"
6301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6302 msgid "Stripes 1:8"
6303 msgstr "Strepen 1:8"
6305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6306 msgid "Stripes 1:8 white"
6307 msgstr "Strepen 1:8 wit"
6309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6310 msgid "Stripes 1:10"
6311 msgstr "Strepen 1:10"
6313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6314 msgid "Stripes 1:10 white"
6315 msgstr "Strepen 1:10 wit"
6317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6318 msgid "Stripes 1:16"
6319 msgstr "Strepen 1:16"
6321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6322 msgid "Stripes 1:16 white"
6323 msgstr "Strepen 1:16 wit"
6325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6326 msgid "Stripes 1:32"
6327 msgstr "Strepen 1:32"
6329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6330 msgid "Stripes 1:32 white"
6331 msgstr "Strepen 1:32 wit"
6333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6334 msgid "Stripes 1:64"
6335 msgstr "Strepen 1:64"
6337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6338 msgid "Stripes 2:1"
6339 msgstr "Strepen 2:1"
6341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6342 msgid "Stripes 2:1 white"
6343 msgstr "Strepen 2:1 wit"
6345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6346 msgid "Stripes 4:1"
6347 msgstr "Strepen 4:1"
6349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6350 msgid "Stripes 4:1 white"
6351 msgstr "Strepen 4:1 wit"
6353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6354 msgid "Checkerboard"
6355 msgstr "Schaakbord"
6357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6358 msgid "Checkerboard white"
6359 msgstr "Wit schaakbord"
6361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6362 msgid "Packed circles"
6363 msgstr "Opeengepakte schijven"
6365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6366 msgid "Polka dots, small"
6367 msgstr "Dansende punten, klein"
6369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6370 msgid "Polka dots, small white"
6371 msgstr "Dansende punten, wit"
6373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6374 msgid "Polka dots, medium"
6375 msgstr "Dansende punten, medium"
6377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6378 msgid "Polka dots, medium white"
6379 msgstr "Dansende punten, medium wit"
6381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6382 msgid "Polka dots, large"
6383 msgstr "Dansende punten, groot"
6385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6386 msgid "Polka dots, large white"
6387 msgstr "Dansende punten, groot wit"
6389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6390 msgid "Wavy"
6391 msgstr "Golven"
6393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6394 msgid "Wavy white"
6395 msgstr "Witte golven"
6397 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6398 msgid "Camouflage"
6399 msgstr "Camouflage"
6401 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek
6402 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6403 msgid "Ermine"
6404 msgstr "Hermelijn"
6406 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6407 msgid "Sand (bitmap)"
6408 msgstr "Zand (bitmap)"
6410 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6411 msgid "Cloth (bitmap)"
6412 msgstr "Kledij (bitmap)"
6414 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6415 msgid "Old paint (bitmap)"
6416 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
6418 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6419 msgid "Add a new connection point"
6420 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen"
6422 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6423 msgid "Move a connection point"
6424 msgstr "Een verbindingspunt verplaatsen"
6426 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6427 msgid "Remove a connection point"
6428 msgstr "Een verbindingspunt verwijderen"
6430 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6431 msgid "Direction"
6432 msgstr "Richting"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6435 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6436 msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking"
6438 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6439 #: ../src/sp-text.cpp:427
6440 #: ../src/text-context.cpp:1604
6441 msgid " [truncated]"
6442 msgstr " [afgekort]"
6444 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6445 #, c-format
6446 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6447 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6448 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
6449 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
6451 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6452 #, c-format
6453 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6454 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6455 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
6456 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
6458 #: ../src/arc-context.cpp:327
6459 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6460 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
6462 #: ../src/arc-context.cpp:328
6463 #: ../src/rect-context.cpp:373
6464 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6465 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
6467 #: ../src/arc-context.cpp:479
6468 #, c-format
6469 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6470 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
6472 #: ../src/arc-context.cpp:481
6473 #, c-format
6474 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6475 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
6477 #: ../src/arc-context.cpp:507
6478 msgid "Create ellipse"
6479 msgstr "Een ellips maken"
6481 #: ../src/box3d-context.cpp:442
6482 #: ../src/box3d-context.cpp:449
6483 #: ../src/box3d-context.cpp:456
6484 #: ../src/box3d-context.cpp:463
6485 #: ../src/box3d-context.cpp:470
6486 #: ../src/box3d-context.cpp:477
6487 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6488 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
6490 #. status text
6491 #: ../src/box3d-context.cpp:645
6492 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6493 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
6495 #: ../src/box3d-context.cpp:673
6496 msgid "Create 3D box"
6497 msgstr "Een 3D-kubus maken"
6499 #: ../src/box3d.cpp:327
6500 msgid "<b>3D Box</b>"
6501 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
6503 #: ../src/connector-context.cpp:236
6504 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6505 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
6507 #: ../src/connector-context.cpp:237
6508 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6509 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
6511 #: ../src/connector-context.cpp:780
6512 msgid "Creating new connector"
6513 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
6515 #: ../src/connector-context.cpp:1174
6516 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6517 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
6519 #: ../src/connector-context.cpp:1204
6520 msgid "Connection point drag cancelled."
6521 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
6523 #: ../src/connector-context.cpp:1321
6524 msgid "Reroute connector"
6525 msgstr "Verbinding verleggen"
6527 #: ../src/connector-context.cpp:1494
6528 msgid "Create connector"
6529 msgstr "Verbinding maken"
6531 #: ../src/connector-context.cpp:1517
6532 msgid "Finishing connector"
6533 msgstr "Afwerken van verbinding"
6535 #: ../src/connector-context.cpp:1814
6536 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6537 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
6539 #: ../src/connector-context.cpp:1964
6540 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6541 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
6543 #: ../src/connector-context.cpp:1969
6544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8147
6545 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6546 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
6548 #: ../src/connector-context.cpp:1970
6549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8157
6550 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6551 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
6553 #: ../src/context-fns.cpp:36
6554 #: ../src/context-fns.cpp:65
6555 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6556 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
6558 #: ../src/context-fns.cpp:42
6559 #: ../src/context-fns.cpp:71
6560 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6561 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
6563 #: ../src/desktop-events.cpp:191
6564 msgid "Create guide"
6565 msgstr "Hulplijn maken"
6567 #: ../src/desktop-events.cpp:404
6568 msgid "Move guide"
6569 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
6571 #: ../src/desktop-events.cpp:411
6572 #: ../src/desktop-events.cpp:457
6573 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6574 msgid "Delete guide"
6575 msgstr "Hulplijn verwijderen"
6577 #: ../src/desktop-events.cpp:437
6578 #, c-format
6579 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6580 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
6582 #: ../src/desktop.cpp:849
6583 msgid "No previous zoom."
6584 msgstr "Er is geen vorige zoom."
6586 #: ../src/desktop.cpp:874
6587 msgid "No next zoom."
6588 msgstr "Er is geen volgende zoom."
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6591 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6592 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
6594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6595 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6596 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6599 #, c-format
6600 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6601 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6604 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6605 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6608 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6609 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
6611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6612 msgid "Unclump tiled clones"
6613 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
6615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6616 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6617 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
6619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6620 msgid "Delete tiled clones"
6621 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
6623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
6625 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6626 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
6628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6629 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6630 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
6632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6633 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6634 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
6636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6637 msgid "Create tiled clones"
6638 msgstr "Tegelen met klonen"
6640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6641 msgid "<small>Per row:</small>"
6642 msgstr "<small>Per rij:</small>"
6644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6645 msgid "<small>Per column:</small>"
6646 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
6648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6649 msgid "<small>Randomize:</small>"
6650 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
6652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6653 msgid "_Symmetry"
6654 msgstr "_Symmetrie"
6656 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6657 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6658 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6659 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6660 #.
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6662 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6663 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
6665 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6667 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6668 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
6670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6671 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6672 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
6674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6675 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6676 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
6678 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6679 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6681 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6682 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
6684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6685 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6686 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
6688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6689 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6690 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
6692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6693 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6694 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
6696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6697 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6698 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
6700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6701 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6702 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
6704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6705 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6706 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
6708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6709 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6710 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
6712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6713 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6714 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
6716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6717 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6718 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
6720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6721 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6722 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
6724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6725 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6726 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
6728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6729 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6730 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
6732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6733 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6734 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
6736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6737 msgid "S_hift"
6738 msgstr "Ver_plaatsing"
6740 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6742 #, no-c-format
6743 msgid "<b>Shift X:</b>"
6744 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
6746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6747 #, no-c-format
6748 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6749 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6752 #, no-c-format
6753 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6754 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6757 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6758 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6760 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6762 #, no-c-format
6763 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6764 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6767 #, no-c-format
6768 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6769 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6772 #, no-c-format
6773 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6774 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6777 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6778 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6782 msgid "<b>Exponent:</b>"
6783 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6786 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6787 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6790 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6791 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6793 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6800 msgid "<small>Alternate:</small>"
6801 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
6803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6804 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6805 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6808 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6809 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6811 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6815 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6816 msgstr "<small>Optellen:</small>"
6818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6819 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6820 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
6822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6823 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6824 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
6826 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6828 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6829 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
6831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6832 msgid "Exclude tile height in shift"
6833 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
6835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6836 msgid "Exclude tile width in shift"
6837 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6840 msgid "Sc_ale"
6841 msgstr "_Schalen"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6844 msgid "<b>Scale X:</b>"
6845 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6848 #, no-c-format
6849 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6850 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6853 #, no-c-format
6854 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6855 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6858 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6859 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6862 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6863 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6866 #, no-c-format
6867 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6868 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6871 #, no-c-format
6872 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6873 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6876 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6877 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6880 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6881 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6884 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6885 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6888 msgid "<b>Base:</b>"
6889 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
6891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6893 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6894 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
6896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6897 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6898 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6901 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6902 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6905 msgid "Cumulate the scales for each row"
6906 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
6908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6909 msgid "Cumulate the scales for each column"
6910 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
6912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6913 msgid "_Rotation"
6914 msgstr "_Draaiing"
6916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6917 msgid "<b>Angle:</b>"
6918 msgstr "<b>Hoek:</b>"
6920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6921 #, no-c-format
6922 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6923 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
6925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6926 #, no-c-format
6927 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6928 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
6930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6931 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6932 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6935 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6936 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6939 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6940 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6943 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6944 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
6946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6947 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6948 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
6950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6951 msgid "_Blur & opacity"
6952 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
6954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6955 msgid "<b>Blur:</b>"
6956 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
6958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6959 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6960 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
6962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6963 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6964 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
6966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6967 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6968 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
6970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6971 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6972 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
6974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6975 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6976 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6979 msgid "<b>Fade out:</b>"
6980 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
6982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6983 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6984 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
6986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6987 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6988 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
6990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6991 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6992 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6995 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6996 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
6998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6999 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7000 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7003 msgid "Co_lor"
7004 msgstr "_Kleur"
7006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7007 msgid "Initial color: "
7008 msgstr "Beginkleur: "
7010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7011 msgid "Initial color of tiled clones"
7012 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
7014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7015 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
7016 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn heeft)"
7018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7019 msgid "<b>H:</b>"
7020 msgstr "<b>Tint:</b>"
7022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7023 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7024 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7027 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7028 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7031 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7032 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7035 msgid "<b>S:</b>"
7036 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
7038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7039 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7040 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7043 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7044 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7047 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7048 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7051 msgid "<b>L:</b>"
7052 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7055 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7056 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7059 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7060 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7063 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7064 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7067 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7068 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
7070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7071 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7072 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7075 msgid "_Trace"
7076 msgstr "_Overtrekken"
7078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7079 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7080 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
7082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7083 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
7084 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
7086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7087 msgid "1. Pick from the drawing:"
7088 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
7090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7091 msgid "Pick the visible color and opacity"
7092 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
7094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7095 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7096 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
7098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7099 msgid "R"
7100 msgstr "R"
7102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7103 msgid "Pick the Red component of the color"
7104 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
7106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7107 msgid "G"
7108 msgstr "G"
7110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7111 msgid "Pick the Green component of the color"
7112 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
7114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7115 msgid "B"
7116 msgstr "B"
7118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7119 msgid "Pick the Blue component of the color"
7120 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
7122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
7123 msgctxt "Clonetiler color hue"
7124 msgid "H"
7125 msgstr "T"
7127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
7128 msgid "Pick the hue of the color"
7129 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
7131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
7132 msgctxt "Clonetiler color saturation"
7133 msgid "S"
7134 msgstr "V"
7136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
7137 msgid "Pick the saturation of the color"
7138 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
7140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
7141 msgctxt "Clonetiler color lightness"
7142 msgid "L"
7143 msgstr "H"
7145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
7146 msgid "Pick the lightness of the color"
7147 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
7149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
7150 msgid "2. Tweak the picked value:"
7151 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
7153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
7154 msgid "Gamma-correct:"
7155 msgstr "Gammacorrectie:"
7157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
7158 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7159 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
7161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2696
7162 msgid "Randomize:"
7163 msgstr "Willekeur:"
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
7166 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7167 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
7170 msgid "Invert:"
7171 msgstr "Omdraaien:"
7173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
7174 msgid "Invert the picked value"
7175 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
7177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7178 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7179 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
7181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
7182 msgid "Presence"
7183 msgstr "Aanwezigheid"
7185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
7186 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
7187 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
7189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
7190 msgid "Size"
7191 msgstr "Afmeting"
7193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
7194 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7195 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
7197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
7198 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
7199 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
7201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
7202 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7203 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
7205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2788
7206 msgid "How many rows in the tiling"
7207 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
7209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2808
7210 msgid "How many columns in the tiling"
7211 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
7213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2838
7214 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7215 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
7217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2863
7218 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7219 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
7221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
7222 msgid "Rows, columns: "
7223 msgstr "Rijen, kolommen: "
7225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
7226 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7227 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
7229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
7230 msgid "Width, height: "
7231 msgstr "Breedte, hoogte: "
7233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
7234 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7235 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
7237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2905
7238 msgid "Use saved size and position of the tile"
7239 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
7241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
7242 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
7243 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
7245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
7246 msgid " <b>_Create</b> "
7247 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
7249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2934
7250 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7251 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
7253 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7254 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7255 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7256 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7257 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2949
7259 msgid " _Unclump "
7260 msgstr " _Ontklonteren "
7262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
7263 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7264 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
7266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7267 msgid " Re_move "
7268 msgstr " _Verwijderen "
7270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
7271 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7272 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
7274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2973
7275 msgid " R_eset "
7276 msgstr " _Beginwaarden "
7278 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2975
7280 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7281 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
7283 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7284 #: ../src/verbs.cpp:2612
7285 msgid "_Page"
7286 msgstr "_Pagina"
7288 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7289 #: ../src/verbs.cpp:2616
7290 msgid "_Drawing"
7291 msgstr "_Tekening"
7293 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7294 #: ../src/verbs.cpp:2618
7295 msgid "_Selection"
7296 msgstr "_Selectie"
7298 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7299 msgid "_Custom"
7300 msgstr "_Aangepast"
7302 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7303 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7304 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
7306 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7307 msgid "Units:"
7308 msgstr "Eenheden:"
7310 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7311 msgid "_x0:"
7312 msgstr "_Links:"
7314 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7315 msgid "x_1:"
7316 msgstr "_Rechts:"
7318 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7319 msgid "Wid_th:"
7320 msgstr "Bree_dte:"
7322 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7323 msgid "_y0:"
7324 msgstr "_Onder:"
7326 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7327 msgid "y_1:"
7328 msgstr "Bo_ven:"
7330 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7331 msgid "Hei_ght:"
7332 msgstr "_Hoogte:"
7334 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7335 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7336 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
7338 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7340 msgid "_Width:"
7341 msgstr "Bree_dte:"
7343 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7344 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7345 msgid "pixels at"
7346 msgstr "beeldpunten, met"
7348 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7349 msgid "dp_i"
7350 msgstr "dp_i"
7352 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7354 msgid "_Height:"
7355 msgstr "_Hoogte:"
7357 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
7359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
7360 msgid "dpi"
7361 msgstr "ppi"
7363 #. true = has mnemonic
7364 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7365 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7366 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
7368 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7369 msgid "_Browse..."
7370 msgstr "_Bladeren..."
7372 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7373 msgid "Batch export all selected objects"
7374 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
7376 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7377 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7378 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
7380 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7381 msgid "Hide all except selected"
7382 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
7384 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7385 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7386 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
7388 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7389 msgid "_Export"
7390 msgstr "_Exporteren"
7392 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7393 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7394 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
7396 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7397 #, c-format
7398 msgid "Batch export %d selected object"
7399 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7400 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
7401 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
7403 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7404 msgid "Export in progress"
7405 msgstr "Bezig met exporteren"
7407 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7408 #, c-format
7409 msgid "Exporting %d files"
7410 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
7412 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7413 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7414 #, c-format
7415 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7416 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
7418 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7419 msgid "You have to enter a filename"
7420 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
7422 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7423 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7424 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
7426 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7427 #, c-format
7428 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7429 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
7431 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7432 #, c-format
7433 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7434 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
7436 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7437 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7438 msgid "Select a filename for exporting"
7439 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
7441 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7442 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7443 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
7444 #, c-format
7445 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7446 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7447 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
7448 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
7450 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7451 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7452 msgid "exact"
7453 msgstr "precieze"
7455 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7456 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7457 msgid "partial"
7458 msgstr "gedeeltelijke"
7460 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7461 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
7462 msgid "No objects found"
7463 msgstr "Geen objecten gevonden"
7465 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7466 msgid "T_ype: "
7467 msgstr "S_oort:"
7469 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7471 msgid "Search in all object types"
7472 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
7474 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7475 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7476 msgid "All types"
7477 msgstr "Alle soorten"
7479 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7480 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7481 msgid "Search all shapes"
7482 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
7484 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7485 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7486 msgid "All shapes"
7487 msgstr "Alle vormen"
7489 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7490 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7491 msgid "Search rectangles"
7492 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
7494 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7495 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7496 msgid "Rectangles"
7497 msgstr "Rechthoeken"
7499 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7500 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7501 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7502 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
7504 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7505 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7506 msgid "Ellipses"
7507 msgstr "Ellipsen"
7509 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7510 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7511 msgid "Search stars and polygons"
7512 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
7514 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7515 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7516 msgid "Stars"
7517 msgstr "Sterren"
7519 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7520 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7521 msgid "Search spirals"
7522 msgstr "Spiralen doorzoeken"
7524 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7525 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7526 msgid "Spirals"
7527 msgstr "Spiralen"
7529 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7530 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7531 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7532 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7533 msgid "Search paths, lines, polylines"
7534 msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken"
7536 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7537 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
7539 msgid "Paths"
7540 msgstr "Paden"
7542 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7543 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7544 msgid "Search text objects"
7545 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
7547 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7549 msgid "Texts"
7550 msgstr "Teksten"
7552 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7553 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7554 msgid "Search groups"
7555 msgstr "Groepen doorzoeken"
7557 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7558 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7559 msgid "Groups"
7560 msgstr "Groepen"
7562 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7563 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7564 msgid "Search clones"
7565 msgstr "Klonen doorzoeken"
7567 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
7568 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
7569 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7570 msgctxt "Find dialog"
7571 msgid "Clones"
7572 msgstr "Klonen"
7574 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
7575 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
7576 msgid "Search images"
7577 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
7579 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7581 msgid "Search offset objects"
7582 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7585 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7586 msgid "Offsets"
7587 msgstr "Randen"
7589 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7590 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7591 msgid "_Text: "
7592 msgstr "_Tekst: "
7594 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7595 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7596 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7597 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7599 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7600 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7601 msgid "_ID: "
7602 msgstr "_ID: "
7604 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7606 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7607 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7609 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7610 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7611 msgid "_Style: "
7612 msgstr "_Stijl: "
7614 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7615 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7616 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7617 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7619 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7620 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7621 msgid "_Attribute: "
7622 msgstr "_Attribuut: "
7624 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7625 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7626 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7627 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7629 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
7630 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7631 msgid "Search in s_election"
7632 msgstr "S_electie doorzoeken"
7634 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
7635 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7636 msgid "Limit search to the current selection"
7637 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
7639 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
7640 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7641 msgid "Search in current _layer"
7642 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
7644 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
7645 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7646 msgid "Limit search to the current layer"
7647 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
7649 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
7650 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7651 msgid "Include _hidden"
7652 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
7654 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
7655 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7656 msgid "Include hidden objects in search"
7657 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
7659 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
7660 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7661 msgid "Include l_ocked"
7662 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
7664 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
7665 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7666 msgid "Include locked objects in search"
7667 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
7669 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7670 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7671 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7672 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7673 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7674 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7675 msgid "_Clear"
7676 msgstr "_Wissen"
7678 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7679 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7680 msgid "Clear values"
7681 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
7683 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7684 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7685 msgid "_Find"
7686 msgstr "_Zoeken"
7688 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7690 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7691 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
7693 #. Create the label for the object id
7694 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7698 msgid "_Id"
7699 msgstr "_ID"
7701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7702 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7703 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
7705 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7707 #: ../src/verbs.cpp:2469
7708 #: ../src/verbs.cpp:2475
7709 msgid "_Set"
7710 msgstr "In_stellen"
7712 #. Create the label for the object label
7713 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7714 msgid "_Label"
7715 msgstr "_Label"
7717 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7718 msgid "A freeform label for the object"
7719 msgstr "Een vrij te kiezen label"
7721 #. Create the label for the object title
7722 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7723 msgid "_Title"
7724 msgstr "_Titel"
7726 #. Create the frame for the object description
7727 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7728 msgid "_Description"
7729 msgstr "_Beschrijving"
7731 #. Hide
7732 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7733 msgid "_Hide"
7734 msgstr "_Verbergen"
7736 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7737 msgid "Check to make the object invisible"
7738 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
7740 #. Lock
7741 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7743 msgid "L_ock"
7744 msgstr "Ver_grendelen"
7746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7747 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7748 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
7750 #. Create the frame for interactivity options
7751 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7752 msgid "_Interactivity"
7753 msgstr "I_nteractiviteit"
7755 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7757 msgid "Ref"
7758 msgstr "Referentie"
7760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7761 msgid "Lock object"
7762 msgstr "Object vergrendelen"
7764 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7765 msgid "Unlock object"
7766 msgstr "Object ontgrendelen"
7768 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7769 msgid "Hide object"
7770 msgstr "Object verbergen"
7772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7773 msgid "Unhide object"
7774 msgstr "Object weergeven"
7776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7777 msgid "Id invalid! "
7778 msgstr "Ongeldig ID. "
7780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7781 msgid "Id exists! "
7782 msgstr "ID bestaat al. "
7784 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7785 msgid "Set object ID"
7786 msgstr "Object-ID instellen"
7788 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7789 msgid "Set object label"
7790 msgstr "Objectlabel instellen"
7792 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7793 msgid "Set object title"
7794 msgstr "Objecttitel instellen"
7796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7797 msgid "Set object description"
7798 msgstr "Objectomschrijving instellen"
7800 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
7801 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
7802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7803 msgid "Href:"
7804 msgstr "href:"
7806 #. default x:
7807 #. default y:
7808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
7810 msgid "Target:"
7811 msgstr "target:"
7813 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7814 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7816 msgid "Role:"
7817 msgstr "role:"
7819 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7820 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7822 msgid "Arcrole:"
7823 msgstr "arcrole:"
7825 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7826 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7827 msgid "Title:"
7828 msgstr "title:"
7830 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7831 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7832 msgid "Actuate:"
7833 msgstr "actuate:"
7835 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7836 msgid "URL:"
7837 msgstr "URL:"
7839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7840 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7841 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
7844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
7845 msgid "X:"
7846 msgstr "X:"
7848 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7849 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7850 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7852 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
7853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
7854 msgid "Y:"
7855 msgstr "Y:"
7857 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7858 #, c-format
7859 msgid "%s Properties"
7860 msgstr "Eigenschappen van %s"
7862 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7863 #, c-format
7864 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7865 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
7867 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7868 #, c-format
7869 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7870 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
7872 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7873 #, c-format
7874 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7875 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
7877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7878 msgid "<i>Checking...</i>"
7879 msgstr "<i>Controleren...</i>"
7881 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7882 msgid "Fix spelling"
7883 msgstr "Spelling corrigeren"
7885 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7886 msgid "Suggestions:"
7887 msgstr "Suggesties:"
7889 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7890 msgid "_Accept"
7891 msgstr "_Accepteren"
7893 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7894 msgid "Accept the chosen suggestion"
7895 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
7897 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7898 msgid "_Ignore once"
7899 msgstr "_Eenmaal negeren"
7901 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7902 msgid "Ignore this word only once"
7903 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
7905 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7906 msgid "_Ignore"
7907 msgstr "_Negeren"
7909 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7910 msgid "Ignore this word in this session"
7911 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
7913 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7914 msgid "A_dd to dictionary:"
7915 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
7917 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7918 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7919 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
7921 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7922 msgid "_Stop"
7923 msgstr "_Stop"
7925 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7926 msgid "Stop the check"
7927 msgstr "De controle beëindigen"
7929 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7930 msgid "_Start"
7931 msgstr "_Begin"
7933 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7934 msgid "Start the check"
7935 msgstr "De controle beginnen"
7937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7938 msgid "Font"
7939 msgstr "Lettertype"
7941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7942 msgid "Align lines left"
7943 msgstr "Regels links uitlijnen"
7945 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7947 msgid "Center lines"
7948 msgstr "Regels centreren"
7950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7951 msgid "Align lines right"
7952 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
7954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7955 msgid "Justify lines"
7956 msgstr "Lijnen uitvullen"
7958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
7960 msgid "Horizontal text"
7961 msgstr "Horizontale tekst"
7963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
7965 msgid "Vertical text"
7966 msgstr "Verticale tekst"
7968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7969 msgid "Line spacing:"
7970 msgstr "Regelafstand:"
7972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7973 msgid "Set as default"
7974 msgstr "Instellen als standaard"
7976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7977 #: ../src/text-context.cpp:1500
7978 msgid "Set text style"
7979 msgstr "Tekststijl instellen"
7981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7982 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7983 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
7985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7986 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7987 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
7989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7990 #, c-format
7991 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7992 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
7994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7995 msgid "Drag to reorder nodes"
7996 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
7998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7999 msgid "New element node"
8000 msgstr "Nieuw elementitem"
8002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8003 msgid "New text node"
8004 msgstr "Nieuw tekstitem"
8006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
8007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8008 msgid "Duplicate node"
8009 msgstr "Item dupliceren"
8011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8012 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8013 msgstr "Item verwijderen"
8015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
8016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8017 msgid "Unindent node"
8018 msgstr "Item minder inspringen"
8020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
8021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8022 msgid "Indent node"
8023 msgstr "Item meer inspringen"
8025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
8026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8027 msgid "Raise node"
8028 msgstr "Item omhoog brengen"
8030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
8031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8032 msgid "Lower node"
8033 msgstr "Item omlaag brengen"
8035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
8036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8037 msgid "Delete attribute"
8038 msgstr "Attribuut verwijderen"
8040 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8042 msgid "Attribute name"
8043 msgstr "Attribuutnaam"
8045 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
8047 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8048 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8049 msgid "Set attribute"
8050 msgstr "Attribuut instellen"
8052 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8054 msgid "Set"
8055 msgstr "Instellen"
8057 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8059 msgid "Attribute value"
8060 msgstr "Attribuutwaarde"
8062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8063 msgid "Drag XML subtree"
8064 msgstr "Versleep een XML-subboom"
8066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8067 msgid "New element node..."
8068 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
8070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8071 msgid "Cancel"
8072 msgstr "Annuleren"
8074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8075 msgid "Create"
8076 msgstr "Aanmaken"
8078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8079 msgid "Create new element node"
8080 msgstr "Nieuw item maken"
8082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8083 msgid "Create new text node"
8084 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
8086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8087 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8088 msgstr "Item verwijderen"
8090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8091 msgid "Change attribute"
8092 msgstr "Attribuut instellen"
8094 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
8095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8096 msgid "Grid _units:"
8097 msgstr "Raster_eenheid:"
8099 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8101 msgid "_Origin X:"
8102 msgstr "X-_oorsprong:"
8104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8108 msgid "X coordinate of grid origin"
8109 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
8111 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8113 msgid "O_rigin Y:"
8114 msgstr "Y-oo_rsprong:"
8116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8117 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
8119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
8120 msgid "Y coordinate of grid origin"
8121 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
8123 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8125 msgid "Spacing _Y:"
8126 msgstr "_Y-tussenafstand:"
8128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
8130 msgid "Base length of z-axis"
8131 msgstr "Basislengte van z-as"
8133 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
8136 msgid "Angle X:"
8137 msgstr "X-hoek:"
8139 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8141 msgid "Angle of x-axis"
8142 msgstr "Hoek van de x-as"
8144 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
8147 msgid "Angle Z:"
8148 msgstr "Z-hoek:"
8150 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8152 msgid "Angle of z-axis"
8153 msgstr "Hoek van de z-as"
8155 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8157 msgid "Grid line _color:"
8158 msgstr "Kleur rasterlijn:"
8160 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8162 msgid "Grid line color"
8163 msgstr "Kleur hulplijnen"
8165 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8167 msgid "Color of grid lines"
8168 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
8170 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8172 msgid "Ma_jor grid line color:"
8173 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
8175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8177 msgid "Major grid line color"
8178 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
8180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
8181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8182 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8183 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
8185 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8187 msgid "_Major grid line every:"
8188 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
8190 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8192 msgid "lines"
8193 msgstr "rasterlijnen"
8195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8196 msgid "Rectangular grid"
8197 msgstr "Rechthoekig raster"
8199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8200 msgid "Axonometric grid"
8201 msgstr "Axonometrisch raster"
8203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8204 msgid "Create new grid"
8205 msgstr "Nieuw raster maken"
8207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8208 msgid "_Enabled"
8209 msgstr "_Actief"
8211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8212 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
8213 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
8215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8216 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8217 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
8219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8220 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
8221 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
8223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8224 msgid "_Visible"
8225 msgstr "_Zichtbaar"
8227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8228 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
8229 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
8231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8232 msgid "Spacing _X:"
8233 msgstr "_X-tussenafstand:"
8235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8237 msgid "Distance between vertical grid lines"
8238 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
8240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
8242 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8243 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
8245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8246 msgid "_Show dots instead of lines"
8247 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
8249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8250 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8251 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
8253 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
8255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
8256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
8257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
8258 msgid "UNDEFINED"
8259 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
8261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
8262 msgid "grid line"
8263 msgstr "rasterlijn"
8265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
8266 msgid "grid intersection"
8267 msgstr "kruising met rasterlijn"
8269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
8270 msgid "guide"
8271 msgstr "hulplijn"
8273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
8274 msgid "guide intersection"
8275 msgstr "kruising met hulplijn"
8277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
8278 msgid "guide origin"
8279 msgstr "oorsprong hulplijn"
8281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
8282 msgid "grid-guide intersection"
8283 msgstr "raster-hulplijn kruising"
8285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
8286 msgid "cusp node"
8287 msgstr "hoekig knooppunt"
8289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
8290 msgid "smooth node"
8291 msgstr "afgevlakt knooppunt"
8293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
8294 msgid "path"
8295 msgstr "pad"
8297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
8298 msgid "path intersection"
8299 msgstr "kruispunt met pad"
8301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
8302 msgid "bounding box corner"
8303 msgstr "hoek omvattend vak"
8305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
8306 msgid "bounding box side"
8307 msgstr "rand omvattend vak"
8309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
8310 msgid "page border"
8311 msgstr "paginarand"
8313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
8314 msgid "line midpoint"
8315 msgstr "midden lijnsegment"
8317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
8318 msgid "object midpoint"
8319 msgstr "middelpunt object"
8321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
8322 msgid "object rotation center"
8323 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
8325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
8326 msgid "handle"
8327 msgstr "handvat"
8329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
8330 msgid "bounding box side midpoint"
8331 msgstr "midden rand omvattend vak"
8333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
8334 msgid "bounding box midpoint"
8335 msgstr "middelpunt omvatted vak"
8337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
8338 msgid "page corner"
8339 msgstr "paginahoek"
8341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
8342 msgid "convex hull corner"
8343 msgstr "convexe hoek omhullende"
8345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
8346 msgid "quadrant point"
8347 msgstr "punt kwadrant"
8349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
8350 msgid "center"
8351 msgstr "midden"
8353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
8354 msgid "corner"
8355 msgstr "hoek"
8357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
8358 msgid "text baseline"
8359 msgstr "grondlijn tekst"
8361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
8362 msgid "constrained angle"
8363 msgstr "beperkte hoek"
8365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
8366 msgid "constraint"
8367 msgstr "beperkt"
8369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
8370 msgid "Bounding box corner"
8371 msgstr "Hoek omvattend vak"
8373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
8374 msgid "Bounding box midpoint"
8375 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
8377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
8378 msgid "Bounding box side midpoint"
8379 msgstr "Midden rand omvattend vak"
8381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
8382 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
8383 msgid "Smooth node"
8384 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
8386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
8387 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1171
8388 msgid "Cusp node"
8389 msgstr "Hoekig knooppunt"
8391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
8392 msgid "Line midpoint"
8393 msgstr "Midden lijnsegment"
8395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
8396 msgid "Object midpoint"
8397 msgstr "Middelpunt object"
8399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
8400 msgid "Object rotation center"
8401 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
8403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
8404 msgid "Handle"
8405 msgstr "Handvat"
8407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
8408 msgid "Path intersection"
8409 msgstr "Kruising van paden"
8411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
8412 msgid "Guide"
8413 msgstr "Hulplijn"
8415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
8416 msgid "Guide origin"
8417 msgstr "Oorsprong hulplijn"
8419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
8420 msgid "Convex hull corner"
8421 msgstr "Convexe hoek omhullende"
8423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
8424 msgid "Quadrant point"
8425 msgstr "Punt kwadrant"
8427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
8428 msgid "Center"
8429 msgstr "Midden"
8431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
8432 msgid "Corner"
8433 msgstr "Hoek"
8435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
8436 msgid "Text baseline"
8437 msgstr "Grondlijn tekst"
8439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
8440 msgid "Multiple of grid spacing"
8441 msgstr "Veelvoud van rasterafstand"
8443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
8444 msgid " to "
8445 msgstr " met "
8447 #: ../src/document.cpp:477
8448 #, c-format
8449 msgid "New document %d"
8450 msgstr "Nieuw document %d"
8452 #: ../src/document.cpp:509
8453 #, c-format
8454 msgid "Memory document %d"
8455 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
8457 #: ../src/document.cpp:739
8458 #, c-format
8459 msgid "Unnamed document %d"
8460 msgstr "Naamloos document %d"
8462 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8463 #: ../src/draw-context.cpp:579
8464 msgid "Path is closed."
8465 msgstr "Het pad is gesloten."
8467 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8468 #: ../src/draw-context.cpp:594
8469 msgid "Closing path."
8470 msgstr "Het pad wordt gesloten."
8472 #: ../src/draw-context.cpp:704
8473 msgid "Draw path"
8474 msgstr "Pad tekenen"
8476 #: ../src/draw-context.cpp:864
8477 msgid "Creating single dot"
8478 msgstr "Maken van één stip"
8480 #: ../src/draw-context.cpp:865
8481 msgid "Create single dot"
8482 msgstr "Enkele stip maken"
8484 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8485 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8486 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8487 #, c-format
8488 msgid " alpha %.3g"
8489 msgstr " alfa %.3g"
8491 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8492 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8493 #, c-format
8494 msgid ", averaged with radius %d"
8495 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
8497 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8498 #, c-format
8499 msgid " under cursor"
8500 msgstr " onder de cursor"
8502 #. message, to show in the statusbar
8503 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8504 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8505 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
8507 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8508 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8509 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8510 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
8512 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8513 msgid "Set picked color"
8514 msgstr "Gekozen kleur instellen"
8516 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8517 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8518 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
8520 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8521 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8522 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
8524 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8525 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8526 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
8528 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8529 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8530 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
8532 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8533 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8534 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
8536 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8537 msgid "Draw calligraphic stroke"
8538 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
8540 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8541 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8542 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
8544 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8545 msgid "Draw eraser stroke"
8546 msgstr "Wissen met de gom"
8548 #: ../src/event-context.cpp:639
8549 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8550 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
8552 #: ../src/event-log.cpp:37
8553 msgid "[Unchanged]"
8554 msgstr "[Onveranderd]"
8556 #. Edit
8557 #: ../src/event-log.cpp:264
8558 #: ../src/event-log.cpp:267
8559 #: ../src/verbs.cpp:2259
8560 msgid "_Undo"
8561 msgstr "_Ongedaan maken"
8563 #: ../src/event-log.cpp:274
8564 #: ../src/event-log.cpp:278
8565 #: ../src/verbs.cpp:2261
8566 msgid "_Redo"
8567 msgstr "O_pnieuw"
8569 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8570 msgid "Dependency:"
8571 msgstr "Afhankelijkheid:"
8573 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8574 msgid "  type: "
8575 msgstr "  bestandstype: "
8577 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8578 msgid "  location: "
8579 msgstr "  locatie: "
8581 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8582 msgid "  string: "
8583 msgstr "  tekst: "
8585 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8586 msgid "  description: "
8587 msgstr "  omschrijving: "
8589 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8590 msgid " (No preferences)"
8591 msgstr " (Geen voorkeuren)"
8593 #. This is some filler text, needs to change before relase
8594 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8595 msgid ""
8596 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8597 "\n"
8598 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8599 msgstr ""
8600 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
8601 "\n"
8602 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
8604 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8605 msgid "Show dialog on startup"
8606 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
8608 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8609 #, c-format
8610 msgid "'%s' working, please wait..."
8611 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
8613 #. static int i = 0;
8614 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8615 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8616 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8617 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
8619 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8620 msgid "an ID was not defined for it."
8621 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
8623 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8624 msgid "there was no name defined for it."
8625 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
8627 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8628 msgid "the XML description of it got lost."
8629 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
8631 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8632 msgid "no implementation was defined for the extension."
8633 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
8635 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8636 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8637 msgid "a dependency was not met."
8638 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
8640 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8641 msgid "Extension \""
8642 msgstr "Uitbreiding \""
8644 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8645 msgid "\" failed to load because "
8646 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
8648 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8649 #, c-format
8650 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8651 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
8653 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8654 msgid "ID:"
8655 msgstr "ID:"
8657 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8658 msgid "State:"
8659 msgstr "Status:"
8661 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8662 msgid "Loaded"
8663 msgstr "Geladen"
8665 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8666 msgid "Unloaded"
8667 msgstr "Niet-geladen"
8669 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8670 msgid "Deactivated"
8671 msgstr "Uitgeschakeld"
8673 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8674 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8675 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze uitbreiding. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze uitbreiding."
8677 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8678 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8679 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
8681 #: ../src/extension/init.cpp:281
8682 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8683 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
8685 #: ../src/extension/init.cpp:295
8686 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8687 #, c-format
8688 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8689 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
8691 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8692 msgid "Adaptive Threshold"
8693 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
8695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8697 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8700 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8701 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8702 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8703 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8704 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8705 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8707 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8708 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8709 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8710 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8712 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8713 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8715 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8716 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8717 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8718 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8719 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8721 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8723 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8725 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8726 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8727 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8728 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8729 msgid "Raster"
8730 msgstr "Raster"
8732 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8733 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
8734 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen"
8736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8737 msgid "Add Noise"
8738 msgstr "Ruis toevoegen"
8740 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8741 msgid "Uniform Noise"
8742 msgstr "Uniforme ruis"
8744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8745 msgid "Gaussian Noise"
8746 msgstr "Gaussiaanse ruis"
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8749 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8750 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8753 msgid "Impulse Noise"
8754 msgstr "Impulsruis"
8756 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8757 msgid "Laplacian Noise"
8758 msgstr "Laplaciaanse ruis"
8760 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8761 msgid "Poisson Noise"
8762 msgstr "Poissonruis"
8764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8765 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
8766 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen"
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8769 msgid "Blur"
8770 msgstr "Vervagen"
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8774 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8781 msgid "Radius:"
8782 msgstr "Straal:"
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8790 msgid "Sigma:"
8791 msgstr "Sigma:"
8793 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8795 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8796 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8799 msgid "Channel"
8800 msgstr "Kanaal"
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8803 msgid "Layer:"
8804 msgstr "Laag:"
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8808 msgid "Red Channel"
8809 msgstr "Rood kanaal"
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8813 msgid "Green Channel"
8814 msgstr "Groen kanaal"
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8818 msgid "Blue Channel"
8819 msgstr "Blauw kanaal"
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8823 msgid "Cyan Channel"
8824 msgstr "Cyaan kanaal"
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8828 msgid "Magenta Channel"
8829 msgstr "Magenta kanaal"
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8833 msgid "Yellow Channel"
8834 msgstr "Geel kanaal"
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8838 msgid "Black Channel"
8839 msgstr "Zwart kanaal"
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8843 msgid "Opacity Channel"
8844 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8848 msgid "Matte Channel"
8849 msgstr "'Matte'-kanaal"
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8852 msgid "Extract specific channel from image"
8853 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren"
8855 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8856 msgid "Charcoal"
8857 msgstr "Houtskool"
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8860 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
8861 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen"
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8864 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
8865 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen"
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8868 msgid "Contrast"
8869 msgstr "Contrast"
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8872 msgid "Adjust:"
8873 msgstr "Aanpassen:"
8875 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8877 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8878 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8881 msgid "Cycle Colormap"
8882 msgstr "Palet verdraaien"
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
8888 msgid "Amount:"
8889 msgstr "Aantal:"
8891 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8892 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
8893 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien"
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8896 msgid "Despeckle"
8897 msgstr "Ontspikkelen"
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8900 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
8901 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen"
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8904 msgid "Edge"
8905 msgstr "Hoek"
8907 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8908 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
8909 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren"
8911 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8912 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
8913 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect"
8915 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8916 msgid "Enhance"
8917 msgstr "Verbeteren"
8919 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8920 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
8921 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren"
8923 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8924 msgid "Equalize"
8925 msgstr "Gelijkmaken"
8927 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8928 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
8929 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken"
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8932 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8933 msgid "Gaussian Blur"
8934 msgstr "Gaussiaans vervagen"
8936 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8939 msgid "Factor:"
8940 msgstr "Factor:"
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8943 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
8944 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen"
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8947 msgid "Implode"
8948 msgstr "Imploderen"
8950 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8951 msgid "Implode selected bitmap(s)"
8952 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen"
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8955 msgid "Level"
8956 msgstr "Egaliseren"
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8960 msgid "Black Point:"
8961 msgstr "Zwart punt:"
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8964 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8965 msgid "White Point:"
8966 msgstr "Wit punt:"
8968 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8970 msgid "Gamma Correction:"
8971 msgstr "Gammacorrectie:"
8973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8974 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
8975 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik"
8977 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8978 msgid "Level (with Channel)"
8979 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8982 msgid "Channel:"
8983 msgstr "Kanaal:"
8985 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8986 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
8987 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik"
8989 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8990 msgid "Median"
8991 msgstr "Mediaan"
8993 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8994 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
8995 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels"
8997 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8998 msgid "HSB Adjust"
8999 msgstr "TVH aanpassen"
9001 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
9002 msgid "Hue:"
9003 msgstr "Tint:"
9005 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
9006 msgid "Saturation:"
9007 msgstr "Verzadiging:"
9009 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9010 msgid "Brightness:"
9011 msgstr "Helderheid:"
9013 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9014 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9015 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen"
9017 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9018 msgid "Negate"
9019 msgstr "Negatief"
9021 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9022 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
9023 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)"
9025 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9026 msgid "Normalize"
9027 msgstr "Normaliseren"
9029 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9030 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
9031 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren"
9033 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9034 msgid "Oil Paint"
9035 msgstr "Olieverf"
9037 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9038 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
9039 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij"
9041 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
9042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
9044 msgid "Opacity:"
9045 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9048 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9049 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
9051 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9052 msgid "Raise"
9053 msgstr "Verhogen"
9055 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9056 msgid "Raised"
9057 msgstr "Verhoogd"
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9060 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
9061 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren"
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9064 msgid "Reduce Noise"
9065 msgstr "Ruis reduceren"
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9068 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
9069 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter"
9071 # Dit is een werkwoord.
9072 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
9073 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9074 msgid "Resample"
9075 msgstr "Opnieuw instellen"
9077 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9078 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9079 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen"
9081 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9082 msgid "Shade"
9083 msgstr "Schaduw"
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9086 msgid "Azimuth:"
9087 msgstr "Azimut:"
9089 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9090 msgid "Elevation:"
9091 msgstr "Hoogte:"
9093 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9094 msgid "Colored Shading"
9095 msgstr "Gekleurde schaduw"
9097 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9098 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
9099 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren"
9101 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9102 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
9103 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen"
9105 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9106 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
9107 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht"
9109 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9110 msgid "Dither"
9111 msgstr "Verspreiden"
9113 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
9114 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9115 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
9116 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
9118 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9119 msgid "Swirl"
9120 msgstr "Kolken"
9122 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
9123 msgid "Degrees:"
9124 msgstr "Graden:"
9126 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9127 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
9128 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum"
9130 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9131 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9132 msgid "Threshold"
9133 msgstr "Drempelwaarde"
9135 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9136 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
9141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
9142 msgid "Threshold:"
9143 msgstr "Grenswaarde:"
9145 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9146 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
9147 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde"
9149 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9150 msgid "Unsharp Mask"
9151 msgstr "Onscherptemasker"
9153 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9154 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
9155 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes"
9157 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9158 msgid "Wave"
9159 msgstr "Golven"
9161 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9162 msgid "Amplitude:"
9163 msgstr "Amplitude:"
9165 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9166 msgid "Wavelength:"
9167 msgstr "Golflengte:"
9169 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9170 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
9171 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf"
9173 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9174 msgid "Inset/Outset Halo"
9175 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
9177 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9178 msgid "Width in px of the halo"
9179 msgstr "Breedte van de halo in pixels"
9181 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9182 msgid "Number of steps:"
9183 msgstr "Aantal stappen:"
9185 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9186 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9187 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
9189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9191 msgid "Restrict to PS level:"
9192 msgstr "PS-niveau beperken tot:"
9194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9196 msgid "PostScript level 3"
9197 msgstr "PostScript niveau 3"
9199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9201 msgid "PostScript level 2"
9202 msgstr "PostScript niveau 2"
9204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9206 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
9207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
9208 msgid "Convert texts to paths"
9209 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
9211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9212 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9213 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
9215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9217 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9218 msgid "Rasterize filter effects"
9219 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
9221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9223 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9224 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
9225 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
9227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9229 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9230 msgid "Export area is drawing"
9231 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
9233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9235 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9236 msgid "Export area is page"
9237 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
9239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9241 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9242 msgid "Limit export to the object with ID:"
9243 msgstr "Export limiteren tot het object met ID:"
9245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9246 msgid "PostScript File"
9247 msgstr "Postscript-bestand"
9249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9250 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9251 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
9253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9254 msgid "Encapsulated PostScript File"
9255 msgstr "Encapsulated Postscript File"
9257 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9258 msgid "Restrict to PDF version:"
9259 msgstr "Beperken tot PDF-versie:"
9261 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
9262 msgid "PDF 1.4"
9263 msgstr "PDF 1.4"
9265 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9266 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9267 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
9269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
9270 msgid "EMF Input"
9271 msgstr "EMF-invoer"
9273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9274 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9275 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
9278 msgid "Enhanced Metafiles"
9279 msgstr "Enhanced Metafiles"
9281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
9282 msgid "WMF Input"
9283 msgstr "WMF-invoer"
9285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9286 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9287 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
9289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
9290 msgid "Windows Metafiles"
9291 msgstr "Windows Metafiles"
9293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
9294 msgid "EMF Output"
9295 msgstr "EMF-uitvoer"
9297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9298 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9299 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
9302 msgid "Enhanced Metafile"
9303 msgstr "Enhanced Metafile"
9305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9306 msgid "Drop Shadow"
9307 msgstr "Slagschaduw"
9309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
9312 msgid "Blur radius (px):"
9313 msgstr "Straal vervagen (px):"
9315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9317 msgid "Opacity (%):"
9318 msgstr "Ondoorzichtigheid (%):"
9320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
9323 msgid "Horizontal offset (px):"
9324 msgstr "Horizontale verplaatsing (px):"
9326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9327 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
9329 msgid "Vertical offset (px):"
9330 msgstr "Verticale verplaatsing (px):"
9332 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
9335 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9336 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9337 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9339 msgid "Filters"
9340 msgstr "Filters"
9342 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9343 msgid "Black, blurred drop shadow"
9344 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
9346 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9347 msgid "Drop Glow"
9348 msgstr "Vallende gloed"
9350 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9351 msgid "White, blurred drop glow"
9352 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
9354 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
9355 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
9356 msgstr ""
9358 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
9359 msgid "Colorizable Drop shadow"
9360 msgstr ""
9362 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9363 msgid "Bundled"
9364 msgstr "Gebundeld"
9366 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9367 msgid "Personal"
9368 msgstr "Persoonlijk"
9370 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9371 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9372 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
9374 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9375 msgid "Snow crest"
9376 msgstr "Sneeuwlaag"
9378 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9379 msgid "Drift Size:"
9380 msgstr "Dikte laag:"
9382 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9383 msgid "Snow has fallen on object"
9384 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
9386 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
9387 #, c-format
9388 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9389 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
9391 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9392 msgid "Link or embed image:"
9393 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
9395 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9396 msgid "embed"
9397 msgstr "invoegen"
9399 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
9400 msgid "link"
9401 msgstr "linken"
9403 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
9404 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9405 msgstr "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten bij elkaar gehouden worden."
9407 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9408 msgid "GIMP Gradients"
9409 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
9411 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9412 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9413 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
9415 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9416 msgid "Gradients used in GIMP"
9417 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
9419 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9420 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9421 msgid "Grid"
9422 msgstr "Raster"
9424 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9425 msgid "Line Width:"
9426 msgstr "Lijnbreedte:"
9428 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9429 msgid "Horizontal Spacing:"
9430 msgstr "Horizontale tussenruimte:"
9432 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9433 msgid "Vertical Spacing:"
9434 msgstr "Verticale tussenruimte:"
9436 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9437 msgid "Horizontal Offset:"
9438 msgstr "Horizontale inspringing:"
9440 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9441 msgid "Vertical Offset:"
9442 msgstr "Verticale inspringing:"
9444 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9445 msgid "Draw a path which is a grid"
9446 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
9448 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9449 msgid "JavaFX Output"
9450 msgstr "JavaFX-uitvoer"
9452 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9453 msgid "JavaFX (*.fx)"
9454 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9456 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9457 msgid "JavaFX Raytracer File"
9458 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
9460 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9461 msgid "LaTeX Output"
9462 msgstr "LaTeX-uitvoer"
9464 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9465 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9466 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
9468 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9469 msgid "LaTeX PSTricks File"
9470 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
9472 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9473 msgid "LaTeX Print"
9474 msgstr "LaTeX print"
9476 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9477 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9478 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
9480 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9481 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9482 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
9484 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9485 msgid "OpenDocument drawing file"
9486 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
9488 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9489 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9491 msgid "media box"
9492 msgstr "mediavak"
9494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9495 msgid "crop box"
9496 msgstr "afsnijvak"
9498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9499 msgid "trim box"
9500 msgstr "trimvak"
9502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9503 msgid "bleed box"
9504 msgstr "overschotvak"
9506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9507 msgid "art box"
9508 msgstr "kunstvak"
9510 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
9511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9512 msgid "Select page:"
9513 msgstr "Importeer pagina"
9515 # Met haakjes is duidelijker.
9516 #. Display total number of pages
9517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9518 #, c-format
9519 msgid "out of %i"
9520 msgstr "(van de %i)"
9522 #. Crop settings
9523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9524 msgid "Clip to:"
9525 msgstr "Afsnijden op:"
9527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9528 msgid "Page settings"
9529 msgstr "Pagina-instellingen"
9531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9532 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9533 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
9535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9536 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9537 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
9539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9540 msgid "rough"
9541 msgstr "globaal"
9543 #. Text options
9544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9545 msgid "Text handling:"
9546 msgstr "Tekstafhandeling:"
9548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9550 msgid "Import text as text"
9551 msgstr "Tekst als tekst importeren"
9553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9554 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9555 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
9557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9558 msgid "Embed images"
9559 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
9561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9562 msgid "Import settings"
9563 msgstr "Importinstellingen"
9565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9566 msgid "PDF Import Settings"
9567 msgstr "PDF-importinstellingen"
9569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9570 msgctxt "PDF input precision"
9571 msgid "rough"
9572 msgstr "ruw"
9574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
9575 msgctxt "PDF input precision"
9576 msgid "medium"
9577 msgstr "Middel"
9579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
9580 msgctxt "PDF input precision"
9581 msgid "fine"
9582 msgstr "nauwkeurig"
9584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9585 msgctxt "PDF input precision"
9586 msgid "very fine"
9587 msgstr "precies"
9589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
9590 msgid "PDF Input"
9591 msgstr "PDF-invoer"
9593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
9594 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9595 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
9598 msgid "Adobe Portable Document Format"
9599 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
9602 msgid "AI Input"
9603 msgstr "AI-invoer"
9605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
9606 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9607 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
9609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
9610 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9611 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
9613 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9614 msgid "PovRay Output"
9615 msgstr "PovRay-uitvoer"
9617 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9618 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9619 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
9621 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9622 msgid "PovRay Raytracer File"
9623 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
9625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9626 msgid "SVG Input"
9627 msgstr "SVG-invoer"
9629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9630 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9631 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9634 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9635 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
9637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9638 msgid "SVG Output Inkscape"
9639 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
9641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9642 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9643 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9646 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9647 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
9649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9650 msgid "SVG Output"
9651 msgstr "SVG-uitvoer"
9653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9654 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9655 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
9657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9658 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9659 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
9661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9662 msgid "SVGZ Input"
9663 msgstr "SVGZ-invoer"
9665 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9667 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9668 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
9670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9671 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9672 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
9674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9676 msgid "SVGZ Output"
9677 msgstr "SVGZ-uitvoer"
9679 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9680 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9681 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
9683 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9684 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9685 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
9687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9688 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9689 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
9691 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9692 msgid "Windows 32-bit Print"
9693 msgstr "Windows 32-bit print"
9695 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9696 msgid "WPG Input"
9697 msgstr "WPG-invoer"
9699 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9700 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9701 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9703 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9704 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9705 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
9707 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9708 msgid "Live preview"
9709 msgstr "Live voorvertonen"
9711 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9712 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9713 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
9715 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9716 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9717 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9718 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9719 #: ../src/extension/system.cpp:107
9720 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9721 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
9723 #: ../src/file.cpp:156
9724 msgid "default.svg"
9725 msgstr "default.nl.svg"
9727 #: ../src/file.cpp:274
9728 #: ../src/file.cpp:1080
9729 #, c-format
9730 msgid "Failed to load the requested file %s"
9731 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
9733 #: ../src/file.cpp:299
9734 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9735 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
9737 #: ../src/file.cpp:305
9738 #, c-format
9739 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9740 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
9742 #: ../src/file.cpp:334
9743 msgid "Document reverted."
9744 msgstr "Het bestand is teruggezet."
9746 #: ../src/file.cpp:336
9747 msgid "Document not reverted."
9748 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
9750 #: ../src/file.cpp:486
9751 msgid "Select file to open"
9752 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
9754 #: ../src/file.cpp:573
9755 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9756 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
9758 #: ../src/file.cpp:578
9759 #, c-format
9760 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9761 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9762 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
9763 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
9765 #: ../src/file.cpp:583
9766 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9767 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
9769 #: ../src/file.cpp:614
9770 #, c-format
9771 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9772 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
9774 #: ../src/file.cpp:615
9775 #: ../src/file.cpp:623
9776 #: ../src/file.cpp:631
9777 #: ../src/file.cpp:637
9778 #: ../src/file.cpp:642
9779 msgid "Document not saved."
9780 msgstr "Document is niet opgeslagen."
9782 #: ../src/file.cpp:622
9783 #, c-format
9784 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9785 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
9787 #: ../src/file.cpp:630
9788 #, c-format
9789 msgid "File %s could not be saved."
9790 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
9792 #: ../src/file.cpp:647
9793 msgid "Document saved."
9794 msgstr "Document is opgeslagen."
9796 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9797 #: ../src/file.cpp:779
9798 #: ../src/file.cpp:1217
9799 #, c-format
9800 msgid "drawing%s"
9801 msgstr "Tekening%s"
9803 #: ../src/file.cpp:785
9804 #, c-format
9805 msgid "drawing-%d%s"
9806 msgstr "Tekening-%d%s"
9808 #: ../src/file.cpp:789
9809 #, c-format
9810 msgid "%s"
9811 msgstr "%s"
9813 #: ../src/file.cpp:804
9814 msgid "Select file to save a copy to"
9815 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
9817 #: ../src/file.cpp:806
9818 msgid "Select file to save to"
9819 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
9821 #: ../src/file.cpp:901
9822 msgid "No changes need to be saved."
9823 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
9825 #: ../src/file.cpp:918
9826 msgid "Saving document..."
9827 msgstr "Opslaan van document..."
9829 #: ../src/file.cpp:1077
9830 msgid "Import"
9831 msgstr "Importeren"
9833 #: ../src/file.cpp:1127
9834 msgid "Select file to import"
9835 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
9837 #: ../src/file.cpp:1239
9838 msgid "Select file to export to"
9839 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
9841 #: ../src/file.cpp:1482
9842 #: ../src/verbs.cpp:2248
9843 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9844 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
9846 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9847 msgid "Blend"
9848 msgstr "Mengen"
9850 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9851 msgid "Color Matrix"
9852 msgstr "Kleurenmatrix"
9854 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9855 msgid "Component Transfer"
9856 msgstr "Componenttransfer"
9858 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9859 msgid "Composite"
9860 msgstr "Composiet"
9862 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9863 msgid "Convolve Matrix"
9864 msgstr "Convolutiematrix"
9866 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9867 msgid "Diffuse Lighting"
9868 msgstr "Diffuse belichting"
9870 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9871 msgid "Displacement Map"
9872 msgstr "Verplaatsingskaart"
9874 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9875 msgid "Flood"
9876 msgstr "Vullen"
9878 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9880 msgid "Image"
9881 msgstr "Afbeelding"
9883 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9884 msgid "Merge"
9885 msgstr "Samenvoegen"
9887 #: ../src/filter-enums.cpp:32
9888 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
9889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
9890 msgid "Offset"
9891 msgstr "Verplaatsen"
9893 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9894 msgid "Specular Lighting"
9895 msgstr "Lichtbron"
9897 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9898 msgid "Tile"
9899 msgstr "Tegel"
9901 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9902 #: ../src/filter-enums.cpp:117
9903 msgid "Turbulence"
9904 msgstr "Turbulentie"
9906 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9907 msgid "Source Graphic"
9908 msgstr "Bronafbeelding"
9910 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9911 msgid "Source Alpha"
9912 msgstr "Bronalfa"
9914 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9915 msgid "Background Image"
9916 msgstr "Achtergrondafbeelding"
9918 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9919 msgid "Background Alpha"
9920 msgstr "Achtergrondalfa"
9922 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9923 msgid "Fill Paint"
9924 msgstr "Vulkleur"
9926 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9927 msgid "Stroke Paint"
9928 msgstr "Lijnkleur"
9930 #: ../src/filter-enums.cpp:51
9931 msgctxt "Filter blend mode"
9932 msgid "Normal"
9933 msgstr "Normaal"
9935 #: ../src/filter-enums.cpp:52
9936 msgctxt "Filter blend mode"
9937 msgid "Multiply"
9938 msgstr "Vermenigvuldigen"
9940 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9941 msgctxt "Filter blend mode"
9942 msgid "Screen"
9943 msgstr "Scherm"
9945 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9946 msgctxt "Filter blend mode"
9947 msgid "Darken"
9948 msgstr "Donkerder"
9950 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9951 msgctxt "Filter blend mode"
9952 msgid "Lighten"
9953 msgstr "Lichter"
9955 #: ../src/filter-enums.cpp:61
9956 msgid "Matrix"
9957 msgstr "Matrix"
9959 #: ../src/filter-enums.cpp:62
9960 msgid "Saturate"
9961 msgstr "Verzadigen"
9963 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9964 msgid "Hue Rotate"
9965 msgstr "Tintverdraaiing"
9967 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9968 msgid "Luminance to Alpha"
9969 msgstr "Luminantie naar alfa"
9971 #: ../src/filter-enums.cpp:71
9972 msgid "Over"
9973 msgstr "Erover"
9975 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9976 msgid "In"
9977 msgstr "In"
9979 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9980 msgid "Out"
9981 msgstr "Uit"
9983 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9984 msgid "Atop"
9985 msgstr "Bovenop"
9987 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9988 msgid "XOR"
9989 msgstr "XOR"
9991 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9992 msgid "Arithmetic"
9993 msgstr "Aritmetisch"
9995 #: ../src/filter-enums.cpp:82
9996 msgid "Identity"
9997 msgstr "Identiteit"
9999 #: ../src/filter-enums.cpp:83
10000 msgid "Table"
10001 msgstr "Tabel"
10003 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10004 msgid "Discrete"
10005 msgstr "Discreet"
10007 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10008 msgid "Linear"
10009 msgstr "Lineair"
10011 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10012 msgid "Gamma"
10013 msgstr "Gamma"
10015 #: ../src/filter-enums.cpp:92
10016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
10017 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
10018 msgid "Duplicate"
10019 msgstr "Dupliceren"
10021 #: ../src/filter-enums.cpp:93
10022 msgid "Wrap"
10023 msgstr "Meer rijen"
10025 #: ../src/filter-enums.cpp:100
10026 #: ../src/flood-context.cpp:247
10027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
10030 msgid "Red"
10031 msgstr "Rood"
10033 #: ../src/filter-enums.cpp:101
10034 #: ../src/flood-context.cpp:248
10035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
10037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
10038 msgid "Green"
10039 msgstr "Groen"
10041 #: ../src/filter-enums.cpp:102
10042 #: ../src/flood-context.cpp:249
10043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
10045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10046 msgid "Blue"
10047 msgstr "Blauw"
10049 #: ../src/filter-enums.cpp:103
10050 #: ../src/flood-context.cpp:253
10051 msgid "Alpha"
10052 msgstr "Alfa"
10054 #: ../src/filter-enums.cpp:109
10055 msgid "Erode"
10056 msgstr "Eroderen"
10058 #: ../src/filter-enums.cpp:110
10059 msgid "Dilate"
10060 msgstr "Aandikken"
10062 #: ../src/filter-enums.cpp:116
10063 msgid "Fractal Noise"
10064 msgstr "Fractale ruis"
10066 #: ../src/filter-enums.cpp:123
10067 msgid "Distant Light"
10068 msgstr "Veraf licht"
10070 #: ../src/filter-enums.cpp:124
10071 msgid "Point Light"
10072 msgstr "Puntlicht"
10074 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10075 msgid "Spot Light"
10076 msgstr "Spotlicht"
10078 #: ../src/flood-context.cpp:246
10079 msgid "Visible Colors"
10080 msgstr "Zichtbare kleuren"
10082 #: ../src/flood-context.cpp:264
10083 msgctxt "Flood autogap"
10084 msgid "None"
10085 msgstr "Geen"
10087 #: ../src/flood-context.cpp:265
10088 msgctxt "Flood autogap"
10089 msgid "Small"
10090 msgstr "Klein"
10092 #: ../src/flood-context.cpp:266
10093 msgctxt "Flood autogap"
10094 msgid "Medium"
10095 msgstr "Middel"
10097 #: ../src/flood-context.cpp:267
10098 msgctxt "Flood autogap"
10099 msgid "Large"
10100 msgstr "Groot"
10102 #: ../src/flood-context.cpp:469
10103 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10104 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
10106 #: ../src/flood-context.cpp:509
10107 #, c-format
10108 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10109 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10110 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt en verenigd met selectie."
10111 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt en verenigd met selectie."
10113 #: ../src/flood-context.cpp:513
10114 #, c-format
10115 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10116 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10117 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt."
10118 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt."
10120 #: ../src/flood-context.cpp:785
10121 #: ../src/flood-context.cpp:1099
10122 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10123 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
10125 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10126 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10127 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
10129 #: ../src/flood-context.cpp:1122
10130 #: ../src/flood-context.cpp:1282
10131 msgid "Fill bounded area"
10132 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
10134 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10135 msgid "Set style on object"
10136 msgstr "Stijl aan object geven"
10138 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10139 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10140 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
10142 #: ../src/gradient-context.cpp:130
10143 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
10144 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10145 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
10147 #. POINT_LG_BEGIN
10148 #: ../src/gradient-context.cpp:131
10149 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
10150 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10151 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
10153 #: ../src/gradient-context.cpp:132
10154 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
10155 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10156 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
10158 #: ../src/gradient-context.cpp:133
10159 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
10160 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10161 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
10163 #: ../src/gradient-context.cpp:134
10164 #: ../src/gradient-context.cpp:135
10165 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
10166 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
10167 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10168 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
10170 #: ../src/gradient-context.cpp:136
10171 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
10172 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10173 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
10175 #. POINT_RG_FOCUS
10176 #: ../src/gradient-context.cpp:137
10177 #: ../src/gradient-context.cpp:138
10178 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
10179 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
10180 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10181 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
10183 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10184 #: ../src/gradient-context.cpp:163
10185 #, c-format
10186 msgid "%s selected"
10187 msgstr "%s geselecteerd"
10189 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10190 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10191 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10192 #, c-format
10193 msgid " out of %d gradient handle"
10194 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10195 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
10196 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
10198 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10199 #: ../src/gradient-context.cpp:166
10200 #: ../src/gradient-context.cpp:175
10201 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10202 #, c-format
10203 msgid " on %d selected object"
10204 msgid_plural " on %d selected objects"
10205 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
10206 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
10208 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10209 #: ../src/gradient-context.cpp:172
10210 #, c-format
10211 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10212 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10213 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
10214 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
10216 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10217 #: ../src/gradient-context.cpp:180
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10220 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10221 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
10222 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
10224 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10225 #: ../src/gradient-context.cpp:187
10226 #, c-format
10227 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10228 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10229 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
10230 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
10232 #: ../src/gradient-context.cpp:387
10233 #: ../src/gradient-context.cpp:480
10234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
10235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
10236 msgid "Add gradient stop"
10237 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
10239 #: ../src/gradient-context.cpp:455
10240 msgid "Simplify gradient"
10241 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
10243 #: ../src/gradient-context.cpp:532
10244 msgid "Create default gradient"
10245 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
10247 #: ../src/gradient-context.cpp:587
10248 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10249 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
10251 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10252 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10253 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
10255 #: ../src/gradient-context.cpp:697
10256 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10257 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
10259 #: ../src/gradient-context.cpp:817
10260 msgid "Invert gradient"
10261 msgstr "Kleurverloop inverteren"
10263 #: ../src/gradient-context.cpp:934
10264 #, c-format
10265 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10266 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10267 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
10268 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
10270 #: ../src/gradient-context.cpp:938
10271 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10272 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
10274 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
10275 msgid "Merge gradient handles"
10276 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
10278 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
10279 msgid "Move gradient handle"
10280 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
10282 #: ../src/gradient-drag.cpp:998
10283 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
10284 msgid "Delete gradient stop"
10285 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
10287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
10288 #, c-format
10289 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10290 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
10292 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166
10293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1173
10294 msgid " (stroke)"
10295 msgstr " (lijn)"
10297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
10298 #, c-format
10299 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10300 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
10302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
10303 #, c-format
10304 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10305 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
10307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
10308 #, c-format
10309 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10310 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10311 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
10312 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
10314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
10315 msgid "Move gradient handle(s)"
10316 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
10318 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
10319 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10320 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
10322 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
10323 msgid "Delete gradient stop(s)"
10324 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
10326 #: ../src/helper/units.cpp:37
10327 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
10328 msgid "Unit"
10329 msgstr "Eenheid"
10331 #. Add the units menu.
10332 #: ../src/helper/units.cpp:37
10333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574
10335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
10336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
10337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8405
10338 msgid "Units"
10339 msgstr "Eenheden"
10341 #: ../src/helper/units.cpp:38
10342 msgid "Point"
10343 msgstr "Punt"
10345 #: ../src/helper/units.cpp:38
10346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10347 msgid "pt"
10348 msgstr "pt"
10350 #: ../src/helper/units.cpp:38
10351 msgid "Pt"
10352 msgstr "Pt"
10354 #: ../src/helper/units.cpp:39
10355 msgid "Pica"
10356 msgstr "Pica"
10358 #: ../src/helper/units.cpp:39
10359 msgid "pc"
10360 msgstr "pc"
10362 #: ../src/helper/units.cpp:39
10363 msgid "Picas"
10364 msgstr "Pica's"
10366 #: ../src/helper/units.cpp:39
10367 msgid "Pc"
10368 msgstr "Pc"
10370 #: ../src/helper/units.cpp:40
10371 msgid "Pixel"
10372 msgstr "pixel"
10374 #: ../src/helper/units.cpp:40
10375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10379 msgid "px"
10380 msgstr "px"
10382 #: ../src/helper/units.cpp:40
10383 msgid "Pixels"
10384 msgstr "pixels"
10386 #: ../src/helper/units.cpp:40
10387 msgid "Px"
10388 msgstr "Px"
10390 #. You can add new elements from this point forward
10391 #: ../src/helper/units.cpp:42
10392 msgid "Percent"
10393 msgstr "procent"
10395 #: ../src/helper/units.cpp:42
10396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10397 msgid "%"
10398 msgstr "%"
10400 #: ../src/helper/units.cpp:42
10401 msgid "Percents"
10402 msgstr "procent"
10404 #: ../src/helper/units.cpp:43
10405 msgid "Millimeter"
10406 msgstr "millimeter"
10408 #: ../src/helper/units.cpp:43
10409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10410 msgid "mm"
10411 msgstr "mm"
10413 #: ../src/helper/units.cpp:43
10414 msgid "Millimeters"
10415 msgstr "millimeter"
10417 #: ../src/helper/units.cpp:44
10418 msgid "Centimeter"
10419 msgstr "centimeter"
10421 #: ../src/helper/units.cpp:44
10422 msgid "cm"
10423 msgstr "cm"
10425 #: ../src/helper/units.cpp:44
10426 msgid "Centimeters"
10427 msgstr "centimeter"
10429 #: ../src/helper/units.cpp:45
10430 msgid "Meter"
10431 msgstr "meter"
10433 #: ../src/helper/units.cpp:45
10434 msgid "m"
10435 msgstr "m"
10437 #: ../src/helper/units.cpp:45
10438 msgid "Meters"
10439 msgstr "meter"
10441 #. no svg_unit
10442 #: ../src/helper/units.cpp:46
10443 msgid "Inch"
10444 msgstr "inch"
10446 #: ../src/helper/units.cpp:46
10447 msgid "in"
10448 msgstr "inch"
10450 #: ../src/helper/units.cpp:46
10451 msgid "Inches"
10452 msgstr "inch"
10454 #: ../src/helper/units.cpp:47
10455 msgid "Foot"
10456 msgstr "voet"
10458 #: ../src/helper/units.cpp:47
10459 msgid "ft"
10460 msgstr "voet"
10462 #: ../src/helper/units.cpp:47
10463 msgid "Feet"
10464 msgstr "voet"
10466 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10467 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10468 #: ../src/helper/units.cpp:50
10469 msgid "Em square"
10470 msgstr ""
10472 #: ../src/helper/units.cpp:50
10473 msgid "em"
10474 msgstr ""
10476 #: ../src/helper/units.cpp:50
10477 msgid "Em squares"
10478 msgstr ""
10480 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10481 #: ../src/helper/units.cpp:52
10482 msgid "Ex square"
10483 msgstr ""
10485 #: ../src/helper/units.cpp:52
10486 msgid "ex"
10487 msgstr ""
10489 #: ../src/helper/units.cpp:52
10490 msgid "Ex squares"
10491 msgstr ""
10493 #: ../src/inkscape.cpp:328
10494 msgid "Autosaving documents..."
10495 msgstr "Auto-opslaan van document..."
10497 #: ../src/inkscape.cpp:399
10498 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10499 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon de inkscapeuitbreiding om document te bewaren niet vinden."
10501 #: ../src/inkscape.cpp:402
10502 #: ../src/inkscape.cpp:409
10503 #, c-format
10504 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10505 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden."
10507 #: ../src/inkscape.cpp:424
10508 msgid "Autosave complete."
10509 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
10511 #: ../src/inkscape.cpp:665
10512 msgid "Untitled document"
10513 msgstr "Naamloos document"
10515 #. Show nice dialog box
10516 #: ../src/inkscape.cpp:697
10517 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10518 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
10520 #: ../src/inkscape.cpp:698
10521 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10522 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
10524 #: ../src/inkscape.cpp:699
10525 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10526 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
10528 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10529 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10530 #: ../src/interface.cpp:811
10531 msgid "Commands Bar"
10532 msgstr "_Opdrachtenbalk"
10534 #: ../src/interface.cpp:811
10535 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10536 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
10538 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10539 #: ../src/interface.cpp:813
10540 msgid "Snap Controls Bar"
10541 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
10543 #: ../src/interface.cpp:813
10544 msgid "Show or hide the snapping controls"
10545 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
10547 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10548 #: ../src/interface.cpp:815
10549 msgid "Tool Controls Bar"
10550 msgstr "Gereedschaps_details"
10552 #: ../src/interface.cpp:815
10553 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10554 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
10556 #: ../src/interface.cpp:817
10557 msgid "_Toolbox"
10558 msgstr "_Gereedschappen"
10560 #: ../src/interface.cpp:817
10561 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10562 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
10564 #: ../src/interface.cpp:823
10565 msgid "_Palette"
10566 msgstr "_Palet"
10568 #: ../src/interface.cpp:823
10569 msgid "Show or hide the color palette"
10570 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10572 #: ../src/interface.cpp:825
10573 msgid "_Statusbar"
10574 msgstr "_Statusbalk"
10576 #: ../src/interface.cpp:825
10577 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10578 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10580 #: ../src/interface.cpp:833
10581 msgid "Default interface setup"
10582 msgstr "Standaard interface setup"
10584 #: ../src/interface.cpp:834
10585 msgid "Set the custom task"
10586 msgstr "Aangepaste taak instellen"
10588 #: ../src/interface.cpp:835
10589 msgid "Wide"
10590 msgstr "Breedbeeld"
10592 #: ../src/interface.cpp:835
10593 msgid "Setup for widescreen work"
10594 msgstr "Setup voor breedbeelwerk"
10596 #: ../src/interface.cpp:932
10597 #, c-format
10598 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10599 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
10601 #: ../src/interface.cpp:974
10602 msgid "Open _Recent"
10603 msgstr "_Recente bestanden"
10605 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10606 #: ../src/interface.cpp:1079
10607 #, c-format
10608 msgid "Enter group #%s"
10609 msgstr "Groep #%s binnengaan"
10611 #: ../src/interface.cpp:1090
10612 msgid "Go to parent"
10613 msgstr "Naar de ouder gaan"
10615 #: ../src/interface.cpp:1181
10616 #: ../src/interface.cpp:1267
10617 #: ../src/interface.cpp:1370
10618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10619 msgid "Drop color"
10620 msgstr "Kleur plakken"
10622 #: ../src/interface.cpp:1220
10623 #: ../src/interface.cpp:1330
10624 msgid "Drop color on gradient"
10625 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
10627 #: ../src/interface.cpp:1383
10628 msgid "Could not parse SVG data"
10629 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
10631 #: ../src/interface.cpp:1422
10632 msgid "Drop SVG"
10633 msgstr "SVG plakken"
10635 #: ../src/interface.cpp:1456
10636 msgid "Drop bitmap image"
10637 msgstr "Bitmap plakken"
10639 #: ../src/interface.cpp:1548
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10643 "\n"
10644 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10645 msgstr ""
10646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
10647 "\n"
10648 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
10650 #: ../src/knot.cpp:431
10651 msgid "Node or handle drag canceled."
10652 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
10654 #: ../src/knotholder.cpp:150
10655 msgid "Change handle"
10656 msgstr "Handvat aanpassen"
10658 #: ../src/knotholder.cpp:229
10659 msgid "Move handle"
10660 msgstr "Handvat verplaatsen"
10662 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10663 #: ../src/knotholder.cpp:250
10664 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10665 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
10667 #: ../src/knotholder.cpp:253
10668 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10669 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
10671 #: ../src/knotholder.cpp:256
10672 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10673 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
10675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10676 msgid "Master"
10677 msgstr "Meester"
10679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10680 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10681 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
10683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10684 msgid "Dockbar style"
10685 msgstr "Paneelstijl"
10687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10688 msgid "Dockbar style to show items on it"
10689 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
10691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10692 msgid "Iconify"
10693 msgstr "Inklappen"
10695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10696 msgid "Iconify this dock"
10697 msgstr "Dit paneel inklappen"
10699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10700 msgid "Close"
10701 msgstr "Sluiten"
10703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10704 msgid "Close this dock"
10705 msgstr "Dit paneel sluiten"
10707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10709 msgid "Controlling dock item"
10710 msgstr "Aansturend paneelitem"
10712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10713 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10714 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
10716 #. Name
10717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
10719 msgid "Orientation"
10720 msgstr "Oriëntatie"
10722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10723 msgid "Orientation of the docking item"
10724 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
10726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10727 msgid "Resizable"
10728 msgstr "Herschaalbaar"
10730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10731 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10732 msgstr "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
10734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10735 msgid "Item behavior"
10736 msgstr "Itemgedrag"
10738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10739 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10740 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
10742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10744 msgid "Locked"
10745 msgstr "Vergrendeld"
10747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10748 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10749 msgstr "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
10751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10752 msgid "Preferred width"
10753 msgstr "Voorkeursbreedte"
10755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10756 msgid "Preferred width for the dock item"
10757 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
10759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10760 msgid "Preferred height"
10761 msgstr "Voorkeurshoogte"
10763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10764 msgid "Preferred height for the dock item"
10765 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
10767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10768 #, c-format
10769 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10770 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
10772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10773 #, c-format
10774 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10775 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
10777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10779 #, c-format
10780 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10781 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
10783 #. UnLock menuitem
10784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10785 msgid "UnLock"
10786 msgstr "Ontgrendelen"
10788 #. Hide menuitem.
10789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10790 msgid "Hide"
10791 msgstr "Verbergen"
10793 #. Lock menuitem
10794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10795 msgid "Lock"
10796 msgstr "Vergrendelen"
10798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10799 #, c-format
10800 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10801 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
10803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10805 msgid "Default title"
10806 msgstr "Standaardtitel"
10808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10809 msgid "Default title for newly created floating docks"
10810 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10813 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10814 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
10816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10817 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10818 msgid "Switcher Style"
10819 msgstr "Stijl wisselen"
10821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10822 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10823 msgid "Switcher buttons style"
10824 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
10826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10827 msgid "Expand direction"
10828 msgstr "Uitbreidingsrichting"
10830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10831 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10832 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
10834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10835 #, c-format
10836 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10837 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
10839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10840 #, c-format
10841 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10842 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
10844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
10846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
10847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10848 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
10849 msgid "Page"
10850 msgstr "Pagina"
10852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10853 msgid "The index of the current page"
10854 msgstr "De index van de huidige pagina"
10856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10858 msgid "Name"
10859 msgstr "Naam"
10861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10862 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10863 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
10865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10866 msgid "Long name"
10867 msgstr "Lange naam"
10869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10870 msgid "Human readable name for the dock object"
10871 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
10873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10874 msgid "Stock Icon"
10875 msgstr "Standaard pictogram"
10877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10878 msgid "Stock icon for the dock object"
10879 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
10881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10882 msgid "Pixbuf Icon"
10883 msgstr "Pixbuf Pictogram"
10885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10886 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10887 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
10889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10890 msgid "Dock master"
10891 msgstr "Paneelmeester"
10893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10894 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10895 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
10897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10898 #, c-format
10899 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10900 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
10902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10903 #, c-format
10904 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10905 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
10907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10908 #, c-format
10909 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10910 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
10912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10913 #, c-format
10914 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10915 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
10917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10918 msgid "Position"
10919 msgstr "Positie"
10921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10922 msgid "Position of the divider in pixels"
10923 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
10925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10926 msgid "Sticky"
10927 msgstr "Klevend"
10929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10930 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10931 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
10933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10934 msgid "Host"
10935 msgstr "Ouder"
10937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10938 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10939 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
10941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10942 msgid "Next placement"
10943 msgstr "Volgende plaatsing"
10945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10946 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10947 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
10949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10950 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10951 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10954 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10955 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10958 msgid "Floating Toplevel"
10959 msgstr "Zwevend topniveau"
10961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10962 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10963 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
10965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10966 msgid "X-Coordinate"
10967 msgstr "X-coördinaat"
10969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10970 msgid "X coordinate for dock when floating"
10971 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
10973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10974 msgid "Y-Coordinate"
10975 msgstr "Y-coördinaat"
10977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10978 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10979 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
10981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10982 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10983 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
10985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10986 #, c-format
10987 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10988 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
10990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10991 #, c-format
10992 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10993 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
10995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10996 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10997 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
10999 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
11000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11002 msgid "Floating"
11003 msgstr "Zwevend"
11005 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11006 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11007 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
11009 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11010 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11011 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
11013 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11014 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11015 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
11017 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11018 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11019 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
11021 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11022 msgid "Float X"
11023 msgstr "Zwevend X"
11025 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11026 msgid "X coordinate for a floating dock"
11027 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
11029 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11030 msgid "Float Y"
11031 msgstr "Zwevend Y"
11033 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11034 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11035 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
11037 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11038 #, c-format
11039 msgid "Dock #%d"
11040 msgstr "Paneel #%d"
11042 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11043 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11044 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
11046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11047 msgid "doEffect stack test"
11048 msgstr "doEffect-stapeltest"
11050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
11051 msgid "Angle bisector"
11052 msgstr "Deellijn hoek"
11054 #. TRANSLATORS: boolean operations
11055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11056 msgid "Boolops"
11057 msgstr "Booleaanse operator"
11059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11060 msgid "Circle (by center and radius)"
11061 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
11063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11064 msgid "Circle by 3 points"
11065 msgstr "Cirkel door 3 punten"
11067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
11068 msgid "Dynamic stroke"
11069 msgstr "Dynamische lijn"
11071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11072 msgid "Lattice Deformation"
11073 msgstr "Roostervervorming"
11075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11076 msgid "Line Segment"
11077 msgstr "Lijnsegment"
11079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
11080 msgid "Mirror symmetry"
11081 msgstr "Spiegelsymmetrie"
11083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11084 msgid "Parallel"
11085 msgstr "Parallelle"
11087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11088 msgid "Path length"
11089 msgstr "Padlengte"
11091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11092 msgid "Perpendicular bisector"
11093 msgstr "Loodrechte deellijn"
11095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11096 msgid "Perspective path"
11097 msgstr "Perspectief"
11099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11100 msgid "Power stroke"
11101 msgstr ""
11103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11104 msgid "Rotate copies"
11105 msgstr "Kopieën draaien"
11107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11108 msgid "Recursive skeleton"
11109 msgstr "Recursief skelet"
11111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
11112 msgid "Tangent to curve"
11113 msgstr "Raaklijn aan curve"
11115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
11116 msgid "Text label"
11117 msgstr "Label"
11119 #. 0.46
11120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11121 msgid "Bend"
11122 msgstr "Buigen langs pad"
11124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11125 msgid "Gears"
11126 msgstr "Tandwielen"
11128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
11129 msgid "Pattern Along Path"
11130 msgstr "Patroon langs pad"
11132 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11134 msgid "Stitch Sub-Paths"
11135 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
11137 #. 0.47
11138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11139 msgid "VonKoch"
11140 msgstr "VonKoch"
11142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11143 msgid "Knot"
11144 msgstr "Knooppunt"
11146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11147 msgid "Construct grid"
11148 msgstr "Axonometrisch raster"
11150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11151 msgid "Spiro spline"
11152 msgstr "Spirografische spline"
11154 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
11155 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
11156 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
11157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11158 msgid "Envelope Deformation"
11159 msgstr "Omslagvervorming"
11161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11162 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11163 msgstr "Subpaden interpoleren"
11165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11166 msgid "Hatches (rough)"
11167 msgstr "Krabbels (ruw)"
11169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
11170 msgid "Sketch"
11171 msgstr "Schets"
11173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
11174 msgid "Ruler"
11175 msgstr "Liniaal"
11177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11178 msgid "Is visible?"
11179 msgstr "Zichtbaar?"
11181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11182 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
11183 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
11185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
11186 msgid "No effect"
11187 msgstr "Geen effect"
11189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
11190 #, c-format
11191 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11192 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
11194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
11195 #, c-format
11196 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11197 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
11199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
11200 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11201 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
11203 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11204 msgid "Bend path"
11205 msgstr "Buigingspad"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11208 msgid "Path along which to bend the original path"
11209 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
11211 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11212 msgid "Width of the path"
11213 msgstr "Breedte van het pad"
11215 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11216 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11217 msgid "Width in units of length"
11218 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11221 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11222 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11225 msgid "Original path is vertical"
11226 msgstr "Origineel pad is verticaal"
11228 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11229 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11230 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11233 msgid "Size X"
11234 msgstr "X-grootte"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11237 msgid "The size of the grid in X direction."
11238 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11241 msgid "Size Y"
11242 msgstr "Y-grootte"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11245 msgid "The size of the grid in Y direction."
11246 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11249 msgid "Stitch path"
11250 msgstr "Naaipad"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11253 msgid "The path that will be used as stitch."
11254 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
11256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11257 msgid "Number of paths"
11258 msgstr "Aantal paden"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11261 msgid "The number of paths that will be generated."
11262 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
11264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11265 msgid "Start edge variance"
11266 msgstr "Randvariatie begin"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11269 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
11270 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11273 msgid "Start spacing variance"
11274 msgstr "Afstandsvariatie begin"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11277 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
11278 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11281 msgid "End edge variance"
11282 msgstr "Randvariatie einde"
11284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11285 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11286 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11289 msgid "End spacing variance"
11290 msgstr "Afstandsvariantie einde"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11293 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11294 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11297 msgid "Scale width"
11298 msgstr "Breedte schalen"
11300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11301 msgid "Scale the width of the stitch path"
11302 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
11304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11305 msgid "Scale width relative to length"
11306 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
11308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11309 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11310 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
11312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11313 msgid "Top bend path"
11314 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11317 msgid "Top path along which to bend the original path"
11318 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11320 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11321 msgid "Right bend path"
11322 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11325 msgid "Right path along which to bend the original path"
11326 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11329 msgid "Bottom bend path"
11330 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
11332 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11333 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11334 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11336 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11337 msgid "Left bend path"
11338 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
11340 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11341 msgid "Left path along which to bend the original path"
11342 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11344 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11345 msgid "Enable left & right paths"
11346 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
11348 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11349 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11350 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
11352 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11353 msgid "Enable top & bottom paths"
11354 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
11356 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11357 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11358 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
11360 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11361 msgid "Teeth"
11362 msgstr "Tanden"
11364 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11365 msgid "The number of teeth"
11366 msgstr "Aantal tanden"
11368 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11369 msgid "Phi"
11370 msgstr "Phi"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11373 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11374 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
11376 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11377 msgid "Trajectory"
11378 msgstr "Traject"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11381 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11382 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
11384 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11386 msgid "Steps"
11387 msgstr "Stappen"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11390 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11391 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
11393 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11394 msgid "Equidistant spacing"
11395 msgstr "Equidistant"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11398 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11399 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
11401 #. initialise your parameters here:
11402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11403 msgid "Fixed width"
11404 msgstr "Vaste breedte"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11407 msgid "Size of hidden region of lower string"
11408 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11411 msgid "In units of stroke width"
11412 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11415 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11416 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11419 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
11420 msgid "Stroke width"
11421 msgstr "Lijnbreedte"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11424 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11425 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11428 msgid "Crossing path stroke width"
11429 msgstr "Breedte kruisend pad"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11432 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11433 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11436 msgid "Switcher size"
11437 msgstr "Grootte kruising"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11440 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11441 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11444 msgid "Crossing Signs"
11445 msgstr "Kruisingstekens"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11448 msgid "Crossings signs"
11449 msgstr "Kruisingstekens"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11452 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11453 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
11455 #. / @todo Is this the right verb?
11456 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11457 msgid "Change knot crossing"
11458 msgstr "Kruising aanpassen"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11461 msgid "Pattern source"
11462 msgstr "Patroonbron"
11464 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
11465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11466 msgid "Path to put along the skeleton path"
11467 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
11469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11470 msgid "Pattern copies"
11471 msgstr "Patroonkopieën"
11473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11474 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11475 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
11477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11478 msgid "Width of the pattern"
11479 msgstr "Breedte van het patroon"
11481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11482 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11483 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11486 msgid "Spacing"
11487 msgstr "Tussenafstand"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11490 #, no-c-format
11491 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11492 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
11494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
11495 msgid "Normal offset"
11496 msgstr "Normale verplaatsing"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
11499 msgid "Tangential offset"
11500 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11503 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11504 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11507 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11508 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11511 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11512 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11515 msgid "Fuse nearby ends"
11516 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11519 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11520 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
11522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11523 msgid "Frequency randomness"
11524 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
11526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11527 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11528 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
11530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11531 msgid "Growth"
11532 msgstr "Groei"
11534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11535 msgid "Growth of distance between hatches."
11536 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
11538 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11540 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11541 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11544 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11545 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11548 msgid "1st side, out"
11549 msgstr "1ste zijde, uit"
11551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11552 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11553 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11556 msgid "2nd side, in"
11557 msgstr "2de zijde, in"
11559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11560 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11561 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11564 msgid "2nd side, out"
11565 msgstr "2de zijde, uit"
11567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11568 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11569 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11572 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11573 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
11575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11576 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11577 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11582 msgid "2nd side"
11583 msgstr "2de zijde"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11586 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11587 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11590 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11591 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
11593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11594 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11595 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
11597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11598 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11599 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
11601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11602 msgid "Variance: 1st side"
11603 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
11605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11606 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11607 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
11609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11610 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11611 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11615 msgid "Generate thick/thin path"
11616 msgstr "Dik/dun pad genereren"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11619 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11620 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11623 msgid "Bend hatches"
11624 msgstr "Krabbels buigen"
11626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11627 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11628 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11631 msgid "Thickness: at 1st side"
11632 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
11634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11635 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11636 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
11638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11639 msgid "at 2nd side"
11640 msgstr "bij 2de zijde"
11642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11643 msgid "Width at 'top' half-turns"
11644 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11648 msgid "from 2nd to 1st side"
11649 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
11651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11652 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11653 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
11655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11656 msgid "from 1st to 2nd side"
11657 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
11659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11660 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11661 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
11663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11664 msgid "Hatches width and dir"
11665 msgstr "Breedte en richting krabbels"
11667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11668 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11669 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
11672 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11674 msgid "Global bending"
11675 msgstr "Globale buiging"
11677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11678 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11679 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
11681 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11683 msgid "Both"
11684 msgstr "Beide"
11686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
11688 msgid "Start"
11689 msgstr "Begin"
11691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
11693 msgid "End"
11694 msgstr "Einde"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11697 msgid "Mark distance"
11698 msgstr "Interval markeringen"
11700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11701 msgid "Distance between successive ruler marks"
11702 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
11704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11705 msgid "Major length"
11706 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
11708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11709 msgid "Length of major ruler marks"
11710 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
11712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11713 msgid "Minor length"
11714 msgstr "Lengte hulpmarkering"
11716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11717 msgid "Length of minor ruler marks"
11718 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
11720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11721 msgid "Major steps"
11722 msgstr "Onderverdelingen"
11724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11725 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11726 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
11728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11729 msgid "Shift marks by"
11730 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11733 msgid "Shift marks by this many steps"
11734 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
11736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11737 msgid "Mark direction"
11738 msgstr "Oriëntatie markering"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11741 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11742 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
11744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11745 msgid "Offset of first mark"
11746 msgstr "Positie van eerste markering"
11748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11749 msgid "Border marks"
11750 msgstr "Markering uiteinden"
11752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11753 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11754 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
11756 #. initialise your parameters here:
11757 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11759 msgid "Strokes"
11760 msgstr "Lijnen"
11762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11763 msgid "Draw that many approximating strokes"
11764 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
11766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11767 msgid "Max stroke length"
11768 msgstr "Max lengte lijn"
11770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11771 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11772 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
11774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11775 msgid "Stroke length variation"
11776 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
11778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11779 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11780 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11783 msgid "Max. overlap"
11784 msgstr "Max. overlap"
11786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11787 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11788 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11791 msgid "Overlap variation"
11792 msgstr "Variatie overlap"
11794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11795 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11796 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11799 msgid "Max. end tolerance"
11800 msgstr "Max. afstand einden"
11802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11803 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11804 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
11806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11807 msgid "Average offset"
11808 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
11810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11811 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11812 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
11814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11815 msgid "Max. tremble"
11816 msgstr "Max. beving"
11818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11819 msgid "Maximum tremble magnitude"
11820 msgstr "Maximum grootte beving"
11822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11823 msgid "Tremble frequency"
11824 msgstr "Frequentie beving"
11826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11827 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11828 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
11830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11831 msgid "Construction lines"
11832 msgstr "Constructielijnen"
11834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11835 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11836 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
11838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11839 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11840 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*verplaatsing)"
11842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11843 msgid "Max. length"
11844 msgstr "Max. lengte"
11846 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11847 msgid "Maximum length of construction lines"
11848 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
11850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11851 msgid "Length variation"
11852 msgstr "Variatie lengte"
11854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11855 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11856 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
11858 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11859 msgid "Placement randomness"
11860 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
11862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11863 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11864 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
11866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11867 msgid "k_min"
11868 msgstr "k_min"
11870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11871 msgid "min curvature"
11872 msgstr "min kromming"
11874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11875 msgid "k_max"
11876 msgstr "k_min"
11878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11879 msgid "max curvature"
11880 msgstr "max kromming"
11882 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11883 msgid "Nb of generations"
11884 msgstr "Aantal generaties"
11886 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11887 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11888 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
11890 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11891 msgid "Generating path"
11892 msgstr "Genererend pad"
11894 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11895 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11896 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
11898 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11899 msgid "Use uniform transforms only"
11900 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
11902 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11903 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11904 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
11906 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11907 msgid "Draw all generations"
11908 msgstr "Alle generaties tekenen"
11910 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11911 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11912 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
11914 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11915 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11916 msgid "Reference segment"
11917 msgstr "Referentiesegment"
11919 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11920 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11921 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het omvattend vak."
11923 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11924 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11925 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11926 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11927 msgid "Max complexity"
11928 msgstr "Max complexiteit"
11930 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11931 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11932 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
11934 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11935 msgid "Change bool parameter"
11936 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
11938 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11939 msgid "Change enumeration parameter"
11940 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
11942 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11943 msgid "Change scalar parameter"
11944 msgstr "Verander scalaire parameter"
11946 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11947 msgid "Edit on-canvas"
11948 msgstr "Op het canvas bewerken"
11950 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11951 msgid "Copy path"
11952 msgstr "Pad kopiëren"
11954 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11955 msgid "Paste path"
11956 msgstr "Pad plakken"
11958 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11959 msgid "Link to path"
11960 msgstr "Naar pad linken"
11962 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11963 msgid "Paste path parameter"
11964 msgstr "Padparameter plakken"
11966 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11967 msgid "Link path parameter to path"
11968 msgstr "Padparameter aan pad linken"
11970 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11971 msgid "Change point parameter"
11972 msgstr "Puntparameter veranderen"
11974 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11975 msgid "Change random parameter"
11976 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
11978 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11979 msgid "Change text parameter"
11980 msgstr "Tekstparameter veranderen"
11982 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11983 msgid "Change unit parameter"
11984 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
11986 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11987 msgid "Change vector parameter"
11988 msgstr "Vectorparameter veranderen"
11990 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11991 #, c-format
11992 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11993 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
11995 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11996 #, c-format
11997 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11998 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
12000 #: ../src/main.cpp:269
12001 msgid "Print the Inkscape version number"
12002 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
12004 #: ../src/main.cpp:274
12005 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12006 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
12008 #: ../src/main.cpp:279
12009 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12010 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
12012 #: ../src/main.cpp:284
12013 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12014 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
12016 #: ../src/main.cpp:285
12017 #: ../src/main.cpp:290
12018 #: ../src/main.cpp:295
12019 #: ../src/main.cpp:362
12020 #: ../src/main.cpp:367
12021 #: ../src/main.cpp:372
12022 #: ../src/main.cpp:377
12023 #: ../src/main.cpp:388
12024 msgid "FILENAME"
12025 msgstr "BESTANDSNAAM"
12027 #: ../src/main.cpp:289
12028 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12029 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
12031 #: ../src/main.cpp:294
12032 msgid "Export document to a PNG file"
12033 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
12035 #: ../src/main.cpp:299
12036 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
12037 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
12039 #: ../src/main.cpp:300
12040 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12041 msgid "DPI"
12042 msgstr "PPI"
12044 #: ../src/main.cpp:304
12045 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
12046 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
12048 #: ../src/main.cpp:305
12049 msgid "x0:y0:x1:y1"
12050 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12052 #: ../src/main.cpp:309
12053 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12054 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
12056 #: ../src/main.cpp:314
12057 msgid "Exported area is the entire page"
12058 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
12060 #: ../src/main.cpp:319
12061 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
12062 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
12064 #: ../src/main.cpp:324
12065 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12066 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
12068 #: ../src/main.cpp:325
12069 msgid "WIDTH"
12070 msgstr "BREEDTE"
12072 #: ../src/main.cpp:329
12073 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12074 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
12076 #: ../src/main.cpp:330
12077 msgid "HEIGHT"
12078 msgstr "HOOGTE"
12080 #: ../src/main.cpp:334
12081 msgid "The ID of the object to export"
12082 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
12084 #: ../src/main.cpp:335
12085 #: ../src/main.cpp:433
12086 msgid "ID"
12087 msgstr "ID"
12089 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12090 #. See "man inkscape" for details.
12091 #: ../src/main.cpp:341
12092 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12093 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
12095 #: ../src/main.cpp:346
12096 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12097 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
12099 #: ../src/main.cpp:351
12100 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12101 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
12103 #: ../src/main.cpp:352
12104 msgid "COLOR"
12105 msgstr "KLEUR"
12107 #: ../src/main.cpp:356
12108 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12109 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
12111 #: ../src/main.cpp:357
12112 msgid "VALUE"
12113 msgstr "WAARDE"
12115 #: ../src/main.cpp:361
12116 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12117 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
12119 #: ../src/main.cpp:366
12120 msgid "Export document to a PS file"
12121 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
12123 #: ../src/main.cpp:371
12124 msgid "Export document to an EPS file"
12125 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
12127 #: ../src/main.cpp:376
12128 msgid "Export document to a PDF file"
12129 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
12131 #: ../src/main.cpp:381
12132 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12133 msgstr "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}"
12135 #: ../src/main.cpp:387
12136 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12137 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
12139 #: ../src/main.cpp:393
12140 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12141 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
12143 #: ../src/main.cpp:398
12144 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
12145 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
12147 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12148 #: ../src/main.cpp:404
12149 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12150 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12152 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12153 #: ../src/main.cpp:410
12154 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12155 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12157 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12158 #: ../src/main.cpp:416
12159 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12160 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12162 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12163 #: ../src/main.cpp:422
12164 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12165 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12167 #: ../src/main.cpp:427
12168 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12169 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
12171 #: ../src/main.cpp:432
12172 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12173 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
12175 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12176 #: ../src/main.cpp:438
12177 msgid "Print out the extension directory and exit"
12178 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
12180 #: ../src/main.cpp:443
12181 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12182 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
12184 #: ../src/main.cpp:448
12185 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12186 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
12188 #: ../src/main.cpp:453
12189 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12190 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
12192 #: ../src/main.cpp:454
12193 msgid "VERB-ID"
12194 msgstr "VERB-ID"
12196 #: ../src/main.cpp:458
12197 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12198 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
12200 #: ../src/main.cpp:459
12201 msgid "OBJECT-ID"
12202 msgstr "OBJECT-ID"
12204 #: ../src/main.cpp:463
12205 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12206 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
12208 #: ../src/main.cpp:796
12209 #: ../src/main.cpp:1122
12210 msgid ""
12211 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12212 "\n"
12213 "Available options:"
12214 msgstr ""
12215 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
12216 "\n"
12217 "Beschikbare opties:"
12219 #. ## Add a menu for clear()
12220 #: ../src/menus-skeleton.h:16
12221 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12222 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
12223 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12224 msgid "_File"
12225 msgstr "_Bestand"
12227 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12228 msgid "_New"
12229 msgstr "_Nieuw"
12231 #: ../src/menus-skeleton.h:47
12232 #: ../src/verbs.cpp:2471
12233 #: ../src/verbs.cpp:2477
12234 msgid "_Edit"
12235 msgstr "Be_werken"
12237 #: ../src/menus-skeleton.h:57
12238 #: ../src/verbs.cpp:2271
12239 msgid "Paste Si_ze"
12240 msgstr "_Grootte plakken"
12242 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12243 msgid "Clo_ne"
12244 msgstr "_Klonen"
12246 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12247 msgid "_View"
12248 msgstr "Beel_d"
12250 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12251 msgid "_Zoom"
12252 msgstr "_Zoomen"
12254 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12255 msgid "_Display mode"
12256 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
12258 #. Better location in menu needs to be found
12259 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
12260 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
12261 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12262 msgid "Show/Hide"
12263 msgstr "_Weergeven/verbergen"
12265 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12266 #. Not quite ready to be in the menus.
12267 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12268 #: ../src/menus-skeleton.h:142
12269 msgid "_Layer"
12270 msgstr "_Laag"
12272 #: ../src/menus-skeleton.h:162
12273 msgid "_Object"
12274 msgstr "_Object"
12276 #: ../src/menus-skeleton.h:169
12277 msgid "Cli_p"
12278 msgstr "Masker_pad"
12280 #: ../src/menus-skeleton.h:173
12281 msgid "Mas_k"
12282 msgstr "Mas_ker"
12284 #: ../src/menus-skeleton.h:177
12285 msgid "Patter_n"
12286 msgstr "Patroo_n"
12288 #: ../src/menus-skeleton.h:201
12289 msgid "_Path"
12290 msgstr "_Paden"
12292 #: ../src/menus-skeleton.h:228
12293 msgid "_Text"
12294 msgstr "_Tekst"
12296 #: ../src/menus-skeleton.h:248
12297 msgid "Filter_s"
12298 msgstr "_Filters"
12300 #: ../src/menus-skeleton.h:254
12301 msgid "Exte_nsions"
12302 msgstr "_Uitbreidingen"
12304 #: ../src/menus-skeleton.h:261
12305 msgid "Whiteboa_rd"
12306 msgstr "_Samenwerken"
12308 #: ../src/menus-skeleton.h:265
12309 msgid "_Help"
12310 msgstr "_Help"
12312 #: ../src/menus-skeleton.h:269
12313 msgid "Tutorials"
12314 msgstr "_Handleidingen"
12316 #: ../src/object-edit.cpp:439
12317 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12318 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
12320 #: ../src/object-edit.cpp:443
12321 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12322 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
12324 #: ../src/object-edit.cpp:447
12325 #: ../src/object-edit.cpp:451
12326 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12327 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
12329 #: ../src/object-edit.cpp:685
12330 #: ../src/object-edit.cpp:688
12331 #: ../src/object-edit.cpp:691
12332 #: ../src/object-edit.cpp:694
12333 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12334 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
12336 #: ../src/object-edit.cpp:697
12337 #: ../src/object-edit.cpp:700
12338 #: ../src/object-edit.cpp:703
12339 #: ../src/object-edit.cpp:706
12340 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12341 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
12343 #: ../src/object-edit.cpp:709
12344 msgid "Move the box in perspective"
12345 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
12347 #: ../src/object-edit.cpp:927
12348 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12349 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
12351 #: ../src/object-edit.cpp:930
12352 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12353 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
12355 #: ../src/object-edit.cpp:933
12356 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12357 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
12359 #: ../src/object-edit.cpp:937
12360 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12361 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
12363 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12364 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12365 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
12367 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12368 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12369 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
12371 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12372 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12373 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
12375 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12376 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12377 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
12379 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12380 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12381 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
12383 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12384 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12385 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
12387 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12388 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12389 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
12391 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12392 msgid "Combining paths..."
12393 msgstr "Samenvoegen van paden..."
12395 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12396 msgid "Combine"
12397 msgstr "Samenvoegen"
12399 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12400 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12401 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
12403 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12404 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12405 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
12407 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12408 msgid "Breaking apart paths..."
12409 msgstr "Opdelen van paden..."
12411 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12412 msgid "Break apart"
12413 msgstr "Opdelen"
12415 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12416 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12417 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
12419 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12420 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12421 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
12423 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12424 msgid "Converting objects to paths..."
12425 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
12427 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12428 msgid "Object to path"
12429 msgstr "Object naar pad"
12431 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12432 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12433 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
12435 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12436 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12437 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
12439 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12440 msgid "Reversing paths..."
12441 msgstr "Omkeren van paden..."
12443 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12444 msgid "Reverse path"
12445 msgstr "Pad omkeren"
12447 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12448 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12449 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
12451 #: ../src/pen-context.cpp:253
12452 #: ../src/pencil-context.cpp:554
12453 msgid "Drawing cancelled"
12454 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
12456 #: ../src/pen-context.cpp:495
12457 #: ../src/pencil-context.cpp:279
12458 msgid "Continuing selected path"
12459 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
12461 #: ../src/pen-context.cpp:505
12462 #: ../src/pencil-context.cpp:287
12463 msgid "Creating new path"
12464 msgstr "Maken van nieuw pad"
12466 #: ../src/pen-context.cpp:507
12467 #: ../src/pencil-context.cpp:290
12468 msgid "Appending to selected path"
12469 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
12471 #: ../src/pen-context.cpp:668
12472 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12473 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
12475 #: ../src/pen-context.cpp:678
12476 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12477 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
12479 #: ../src/pen-context.cpp:1289
12480 #, c-format
12481 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12482 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12484 #: ../src/pen-context.cpp:1290
12485 #, c-format
12486 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12487 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12489 #: ../src/pen-context.cpp:1308
12490 #, c-format
12491 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12492 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12494 #: ../src/pen-context.cpp:1330
12495 #, c-format
12496 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12497 msgstr "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12499 #: ../src/pen-context.cpp:1331
12500 #, c-format
12501 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12502 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12504 #: ../src/pen-context.cpp:1379
12505 msgid "Drawing finished"
12506 msgstr "Tekenen is voltooid"
12508 #: ../src/pencil-context.cpp:395
12509 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12510 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
12512 #: ../src/pencil-context.cpp:401
12513 msgid "Drawing a freehand path"
12514 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
12516 #: ../src/pencil-context.cpp:406
12517 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12518 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
12520 #. Write curves to object
12521 #: ../src/pencil-context.cpp:498
12522 msgid "Finishing freehand"
12523 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12525 #: ../src/pencil-context.cpp:604
12526 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12527 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
12529 #: ../src/pencil-context.cpp:632
12530 msgid "Finishing freehand sketch"
12531 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12533 #: ../src/persp3d.cpp:345
12534 msgid "Toggle vanishing point"
12535 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
12537 #: ../src/persp3d.cpp:356
12538 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12539 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
12541 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12542 msgid "Dip pen"
12543 msgstr "Kroontjespen"
12545 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12546 msgid "Marker"
12547 msgstr "Markeerstift"
12549 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12550 msgid "Brush"
12551 msgstr "Penseel"
12553 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12554 msgid "Wiggly"
12555 msgstr "Bevend"
12557 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12558 msgid "Splotchy"
12559 msgstr "Vlekkenmakend"
12561 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12562 msgid "Tracing"
12563 msgstr "Overtrekkend"
12565 #: ../src/preferences.cpp:130
12566 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12567 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
12569 #. the creation failed
12570 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12571 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12572 #: ../src/preferences.cpp:145
12573 #, c-format
12574 msgid "Cannot create profile directory %s."
12575 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
12577 #. The profile dir is not actually a directory
12578 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12579 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12580 #: ../src/preferences.cpp:163
12581 #, c-format
12582 msgid "%s is not a valid directory."
12583 msgstr "%s is geen geldige directory"
12585 #. The write failed.
12586 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12587 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12588 #: ../src/preferences.cpp:174
12589 #, c-format
12590 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12591 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
12593 #: ../src/preferences.cpp:210
12594 #, c-format
12595 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12596 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
12598 #: ../src/preferences.cpp:220
12599 #, c-format
12600 msgid "The preferences file %s could not be read."
12601 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
12603 #: ../src/preferences.cpp:231
12604 #, c-format
12605 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12606 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
12608 #: ../src/preferences.cpp:240
12609 #, c-format
12610 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12611 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
12613 #: ../src/rdf.cpp:172
12614 msgid "CC Attribution"
12615 msgstr "CC Attribution"
12617 #: ../src/rdf.cpp:177
12618 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12619 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12621 #: ../src/rdf.cpp:182
12622 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12623 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12625 #: ../src/rdf.cpp:187
12626 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12627 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12629 #: ../src/rdf.cpp:192
12630 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12631 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12633 #: ../src/rdf.cpp:197
12634 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12635 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12637 #: ../src/rdf.cpp:202
12638 msgid "Public Domain"
12639 msgstr "Publiek domein"
12641 #: ../src/rdf.cpp:207
12642 msgid "FreeArt"
12643 msgstr "Free Art-licentie"
12645 #: ../src/rdf.cpp:212
12646 msgid "Open Font License"
12647 msgstr "Open Font-licentie"
12649 #: ../src/rdf.cpp:229
12650 msgid "Title"
12651 msgstr "Titel"
12653 #: ../src/rdf.cpp:230
12654 msgid "Name by which this document is formally known."
12655 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
12657 #: ../src/rdf.cpp:232
12658 msgid "Date"
12659 msgstr "Datum"
12661 #: ../src/rdf.cpp:233
12662 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12663 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
12665 #: ../src/rdf.cpp:235
12666 msgid "Format"
12667 msgstr "Formaat"
12669 #: ../src/rdf.cpp:236
12670 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12671 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
12673 #: ../src/rdf.cpp:238
12674 msgid "Type"
12675 msgstr "Type"
12677 #: ../src/rdf.cpp:239
12678 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12679 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
12681 #: ../src/rdf.cpp:242
12682 msgid "Creator"
12683 msgstr "Maker"
12685 #: ../src/rdf.cpp:243
12686 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12687 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
12689 #: ../src/rdf.cpp:245
12690 msgid "Rights"
12691 msgstr "Rechten"
12693 #: ../src/rdf.cpp:246
12694 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12695 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
12697 #: ../src/rdf.cpp:248
12698 msgid "Publisher"
12699 msgstr "Uitgever"
12701 #: ../src/rdf.cpp:249
12702 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12703 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
12705 #: ../src/rdf.cpp:252
12706 msgid "Identifier"
12707 msgstr "Identificatie"
12709 #: ../src/rdf.cpp:253
12710 msgid "Unique URI to reference this document."
12711 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
12713 #: ../src/rdf.cpp:255
12714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12715 msgid "Source"
12716 msgstr "Bron"
12718 #: ../src/rdf.cpp:256
12719 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12720 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
12722 #: ../src/rdf.cpp:258
12723 msgid "Relation"
12724 msgstr "Gerelateerd aan"
12726 #: ../src/rdf.cpp:259
12727 msgid "Unique URI to a related document."
12728 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
12730 #: ../src/rdf.cpp:261
12731 msgid "Language"
12732 msgstr "Taal"
12734 #: ../src/rdf.cpp:262
12735 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12736 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
12738 #: ../src/rdf.cpp:264
12739 msgid "Keywords"
12740 msgstr "Sleutelwoorden"
12742 #: ../src/rdf.cpp:265
12743 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12744 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
12746 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12747 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12748 #: ../src/rdf.cpp:269
12749 msgid "Coverage"
12750 msgstr "Dekking"
12752 #: ../src/rdf.cpp:270
12753 msgid "Extent or scope of this document."
12754 msgstr "Dekking of lading van dit document."
12756 #: ../src/rdf.cpp:273
12757 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12758 msgid "Description"
12759 msgstr "Beschrijving"
12761 #: ../src/rdf.cpp:274
12762 msgid "A short account of the content of this document."
12763 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
12765 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12766 #: ../src/rdf.cpp:278
12767 msgid "Contributors"
12768 msgstr "Met dank aan"
12770 #: ../src/rdf.cpp:279
12771 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12772 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
12774 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12775 #: ../src/rdf.cpp:283
12776 msgid "URI"
12777 msgstr "URI"
12779 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12780 #: ../src/rdf.cpp:285
12781 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12782 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
12784 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12785 #: ../src/rdf.cpp:289
12786 msgid "Fragment"
12787 msgstr "Onderdeel"
12789 #: ../src/rdf.cpp:290
12790 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12791 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
12793 #: ../src/rect-context.cpp:372
12794 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12795 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
12797 #: ../src/rect-context.cpp:519
12798 #, c-format
12799 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12800 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12802 #: ../src/rect-context.cpp:522
12803 #, c-format
12804 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12805 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12807 #: ../src/rect-context.cpp:524
12808 #, c-format
12809 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12810 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12812 #: ../src/rect-context.cpp:528
12813 #, c-format
12814 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12815 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12817 #: ../src/rect-context.cpp:553
12818 msgid "Create rectangle"
12819 msgstr "Rechthoek maken"
12821 #: ../src/select-context.cpp:177
12822 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12823 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
12825 #: ../src/select-context.cpp:178
12826 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12827 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
12829 #: ../src/select-context.cpp:237
12830 msgid "Move canceled."
12831 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
12833 #: ../src/select-context.cpp:245
12834 msgid "Selection canceled."
12835 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
12837 #: ../src/select-context.cpp:560
12838 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12839 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
12841 #: ../src/select-context.cpp:562
12842 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12843 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
12845 #: ../src/select-context.cpp:727
12846 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12847 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
12849 #: ../src/select-context.cpp:728
12850 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12851 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
12853 #: ../src/select-context.cpp:729
12854 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12855 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
12857 #: ../src/select-context.cpp:902
12858 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12859 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
12861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12862 msgid "Delete text"
12863 msgstr "Tekst verwijderen"
12865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12866 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12867 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
12869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12870 #: ../src/text-context.cpp:1002
12871 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
12872 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
12875 msgid "Delete"
12876 msgstr "Verwijderen"
12878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12879 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12880 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
12882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12883 msgid "Delete all"
12884 msgstr "Alles verwijderen"
12886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12887 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12888 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
12890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12891 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12892 msgid "Group"
12893 msgstr "Groeperen"
12895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12896 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12897 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
12899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12900 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12901 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
12903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12904 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12905 msgid "Ungroup"
12906 msgstr "Groep opheffen"
12908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12909 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12910 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
12912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:868
12914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902
12915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966
12916 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12917 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
12919 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
12921 msgctxt "Undo action"
12922 msgid "Raise"
12923 msgstr "Verhogen"
12925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
12926 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12927 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
12929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
12930 msgid "Raise to top"
12931 msgstr "Bovenaan"
12933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
12934 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12935 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
12937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
12938 msgid "Lower"
12939 msgstr "Omlaag"
12941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
12942 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12943 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
12945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
12946 msgid "Lower to bottom"
12947 msgstr "Onderaan"
12949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
12950 msgid "Nothing to undo."
12951 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
12953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
12954 msgid "Nothing to redo."
12955 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
12957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
12958 msgid "Paste"
12959 msgstr "Plakken"
12961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
12962 msgid "Paste style"
12963 msgstr "Stijl plakken"
12965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
12966 msgid "Paste live path effect"
12967 msgstr "Padeffect plakken"
12969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
12970 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12971 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
12973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
12974 msgid "Remove live path effect"
12975 msgstr "Padeffect verwijderen"
12977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
12978 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12979 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
12981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
12982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12983 msgid "Remove filter"
12984 msgstr "Verwijder filter"
12986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
12987 msgid "Paste size"
12988 msgstr "Grootte plakken"
12990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
12991 msgid "Paste size separately"
12992 msgstr "Grootte apart plakken"
12994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
12995 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12996 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
12998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
12999 msgid "Raise to next layer"
13000 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
13002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
13003 msgid "No more layers above."
13004 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
13006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
13007 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13008 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
13010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
13011 msgid "Lower to previous layer"
13012 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
13014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
13015 msgid "No more layers below."
13016 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
13018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
13019 msgid "Remove transform"
13020 msgstr "Transformatie verwijderen"
13022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13023 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13024 msgstr "90 graden draaien; TKI"
13026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13027 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13028 msgstr "90 graden draaien; MKM"
13030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
13031 #: ../src/seltrans.cpp:530
13032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
13033 msgid "Rotate"
13034 msgstr "Roteren"
13036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
13037 msgid "Rotate by pixels"
13038 msgstr "Per pixel draaien"
13040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
13041 msgid "Scale by whole factor"
13042 msgstr "Met een hele factor schalen"
13044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
13045 msgid "Move vertically"
13046 msgstr "Verticaal verplaatsen"
13048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
13049 msgid "Move horizontally"
13050 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
13052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
13053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
13054 #: ../src/seltrans.cpp:524
13055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
13056 msgid "Move"
13057 msgstr "Verplaatsen"
13059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
13060 msgid "Move vertically by pixels"
13061 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
13063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
13064 msgid "Move horizontally by pixels"
13065 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
13067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
13068 msgid "The selection has no applied path effect."
13069 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
13071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
13072 msgctxt "Action"
13073 msgid "Clone"
13074 msgstr ""
13076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
13077 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13078 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
13080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
13081 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13082 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
13084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
13085 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13086 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
13088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
13089 msgid "Relink clone"
13090 msgstr "Kloon herlinken"
13092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
13093 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13094 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
13096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
13097 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13098 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
13100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13101 msgid "Unlink clone"
13102 msgstr "Kloon ontkoppelen"
13104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
13105 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13106 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
13108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
13109 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
13110 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, tekstpad of ingekaderde tekst?)"
13112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
13113 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
13114 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat in &lt;defs&gt;)"
13116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
13117 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13118 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
13120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
13121 msgid "Objects to marker"
13122 msgstr "Objecten naar markering"
13124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
13125 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13126 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
13128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
13129 msgid "Objects to guides"
13130 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
13132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
13133 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13134 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
13136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
13137 msgid "Objects to pattern"
13138 msgstr "Objecten naar patroon"
13140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
13141 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13142 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
13144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
13145 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13146 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
13148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
13149 msgid "Pattern to objects"
13150 msgstr "Patroon naar objecten"
13152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
13153 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13154 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmapkopie van te maken."
13156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13157 msgid "Rendering bitmap..."
13158 msgstr "Renderen van bitmap..."
13160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
13161 msgid "Create bitmap"
13162 msgstr "Bitmap maken"
13164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
13165 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13166 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
13168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
13169 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13170 msgstr "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker op toe te passen."
13172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
13173 msgid "Set clipping path"
13174 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
13176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
13177 msgid "Set mask"
13178 msgstr "Masker inschakelen"
13180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
13181 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13182 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
13184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
13185 msgid "Release clipping path"
13186 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
13188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
13189 msgid "Release mask"
13190 msgstr "Masker uitschakelen"
13192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
13193 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13194 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
13196 #. Fit Page
13197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
13198 #: ../src/verbs.cpp:2718
13199 msgid "Fit Page to Selection"
13200 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
13202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
13203 #: ../src/verbs.cpp:2720
13204 msgid "Fit Page to Drawing"
13205 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
13207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
13208 #: ../src/verbs.cpp:2722
13209 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13210 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
13212 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
13213 #: ../src/selection-describer.cpp:43
13214 msgctxt "Web"
13215 msgid "Link"
13216 msgstr "Link"
13218 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13219 msgid "Circle"
13220 msgstr "Cirkel"
13222 #. Ellipse
13223 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13224 #: ../src/selection-describer.cpp:72
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
13226 #: ../src/verbs.cpp:2495
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
13228 msgid "Ellipse"
13229 msgstr "Ellips"
13231 #: ../src/selection-describer.cpp:49
13232 msgid "Flowed text"
13233 msgstr "Ingekaderde tekst"
13235 #: ../src/selection-describer.cpp:55
13236 msgid "Line"
13237 msgstr "Lijn"
13239 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13240 msgid "Path"
13241 msgstr "Pad"
13243 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13245 msgid "Polygon"
13246 msgstr "Veelhoek"
13248 #: ../src/selection-describer.cpp:61
13249 msgid "Polyline"
13250 msgstr "Veellijn"
13252 #. Rectangle
13253 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
13255 #: ../src/verbs.cpp:2491
13256 msgid "Rectangle"
13257 msgstr "Rechthoek"
13259 #. 3D box
13260 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
13262 #: ../src/verbs.cpp:2493
13263 msgid "3D Box"
13264 msgstr "3D-kubus"
13266 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
13267 #: ../src/selection-describer.cpp:70
13268 msgctxt "Object"
13269 msgid "Clone"
13270 msgstr ""
13272 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13273 msgid "Offset path"
13274 msgstr "Rand object"
13276 #. Spiral
13277 #: ../src/selection-describer.cpp:76
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13279 #: ../src/verbs.cpp:2499
13280 msgid "Spiral"
13281 msgstr "Spiraal"
13283 #. Star
13284 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13286 #: ../src/verbs.cpp:2497
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13288 msgid "Star"
13289 msgstr "Ster"
13291 #: ../src/selection-describer.cpp:136
13292 msgid "root"
13293 msgstr "basis"
13295 #: ../src/selection-describer.cpp:148
13296 #, c-format
13297 msgid "layer <b>%s</b>"
13298 msgstr "laag <b>%s</b>"
13300 #: ../src/selection-describer.cpp:150
13301 #, c-format
13302 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13303 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
13305 #: ../src/selection-describer.cpp:159
13306 #, c-format
13307 msgid "<i>%s</i>"
13308 msgstr "<i>%s</i>"
13310 #: ../src/selection-describer.cpp:168
13311 #, c-format
13312 msgid " in %s"
13313 msgstr " in %s"
13315 #: ../src/selection-describer.cpp:170
13316 #, c-format
13317 msgid " in group %s (%s)"
13318 msgstr " in groep %s (%s)"
13320 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13321 #, c-format
13322 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13323 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13324 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
13325 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
13327 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13328 #, c-format
13329 msgid " in <b>%i</b> layers"
13330 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13331 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
13332 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
13334 #: ../src/selection-describer.cpp:185
13335 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13336 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
13338 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13339 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13340 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
13342 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13343 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13344 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
13346 #. this is only used with 2 or more objects
13347 #: ../src/selection-describer.cpp:208
13348 #: ../src/spray-context.cpp:241
13349 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13350 #, c-format
13351 msgid "<b>%i</b> object selected"
13352 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13353 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
13354 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
13356 #. this is only used with 2 or more objects
13357 #: ../src/selection-describer.cpp:213
13358 #, c-format
13359 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13360 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13361 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
13362 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
13364 #. this is only used with 2 or more objects
13365 #: ../src/selection-describer.cpp:218
13366 #, c-format
13367 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13368 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13369 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13370 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13372 #. this is only used with 2 or more objects
13373 #: ../src/selection-describer.cpp:223
13374 #, c-format
13375 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13376 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13377 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13378 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13380 #. this is only used with 2 or more objects
13381 #: ../src/selection-describer.cpp:228
13382 #, c-format
13383 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13384 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13385 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
13386 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
13388 #: ../src/selection-describer.cpp:233
13389 #, c-format
13390 msgid "%s%s. %s."
13391 msgstr "%s%s. %s."
13393 #: ../src/seltrans.cpp:533
13394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
13395 msgid "Skew"
13396 msgstr "Scheeftrekken"
13398 #: ../src/seltrans.cpp:545
13399 msgid "Set center"
13400 msgstr "Centrum instellen"
13402 #: ../src/seltrans.cpp:620
13403 msgid "Stamp"
13404 msgstr "Stempel"
13406 #: ../src/seltrans.cpp:642
13407 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13408 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
13410 #: ../src/seltrans.cpp:669
13411 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13412 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13414 #: ../src/seltrans.cpp:670
13415 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13416 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13418 #: ../src/seltrans.cpp:674
13419 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13420 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
13422 #: ../src/seltrans.cpp:675
13423 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13424 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
13426 #: ../src/seltrans.cpp:809
13427 msgid "Reset center"
13428 msgstr "Centrum herstellen"
13430 #: ../src/seltrans.cpp:1047
13431 #: ../src/seltrans.cpp:1144
13432 #, c-format
13433 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13434 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
13436 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13437 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13438 #: ../src/seltrans.cpp:1258
13439 #, c-format
13440 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13441 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
13443 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13444 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13445 #: ../src/seltrans.cpp:1333
13446 #, c-format
13447 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13448 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
13450 #: ../src/seltrans.cpp:1367
13451 #, c-format
13452 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13453 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
13455 #: ../src/seltrans.cpp:1542
13456 #, c-format
13457 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13458 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
13460 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13461 #, c-format
13462 msgid "<b>Link</b> to %s"
13463 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
13465 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13466 msgid "<b>Link</b> without URI"
13467 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
13469 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13470 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13471 msgid "<b>Ellipse</b>"
13472 msgstr "<b>Ellips</b>"
13474 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13475 msgid "<b>Circle</b>"
13476 msgstr "<b>Cirkel</b>"
13478 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13479 msgid "<b>Segment</b>"
13480 msgstr "<b>Segment</b>"
13482 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13483 msgid "<b>Arc</b>"
13484 msgstr "<b>Boog</b>"
13486 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13487 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13488 #, c-format
13489 msgid "Flow region"
13490 msgstr "Gebied met tekstvormen"
13492 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13493 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13494 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13495 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13496 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13497 #, c-format
13498 msgid "Flow excluded region"
13499 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
13501 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13502 msgid "Guides Around Page"
13503 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
13505 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13506 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13507 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
13509 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13510 #, c-format
13511 msgid "vertical, at %s"
13512 msgstr "verticaal, op %s"
13514 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13515 #, c-format
13516 msgid "horizontal, at %s"
13517 msgstr "horizontaal, op %s"
13519 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13520 #, c-format
13521 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13522 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
13524 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13525 msgid "embedded"
13526 msgstr "ingevoegd"
13528 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13529 #, c-format
13530 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13531 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
13533 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13534 #, c-format
13535 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13536 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
13538 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13539 #, c-format
13540 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13541 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13542 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
13543 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
13545 #: ../src/sp-item.cpp:1046
13546 msgid "Object"
13547 msgstr "Object"
13549 #: ../src/sp-item.cpp:1063
13550 #, c-format
13551 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13552 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
13554 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13555 #, c-format
13556 msgid "%s; <i>masked</i>"
13557 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
13559 #: ../src/sp-item.cpp:1076
13560 #, c-format
13561 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13562 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
13564 #: ../src/sp-item.cpp:1078
13565 #, c-format
13566 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13567 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
13569 #: ../src/sp-line.cpp:194
13570 msgid "<b>Line</b>"
13571 msgstr "<b>Lijn</b>"
13573 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13574 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13575 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
13577 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13578 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13579 #, c-format
13580 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13581 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
13583 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13584 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13585 msgid "outset"
13586 msgstr "verwijding"
13588 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13589 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13590 msgid "inset"
13591 msgstr "vernauwing"
13593 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13594 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13595 #, c-format
13596 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13597 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
13599 #: ../src/sp-path.cpp:156
13600 #, c-format
13601 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13602 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13603 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt, padeffect: %s)"
13604 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten, padeffect: %s)"
13606 #: ../src/sp-path.cpp:159
13607 #, c-format
13608 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13609 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13610 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
13611 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten)"
13613 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13614 msgid "<b>Polygon</b>"
13615 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
13617 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13618 msgid "<b>Polyline</b>"
13619 msgstr "<b>Veellijn</b>"
13621 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13622 msgid "<b>Rectangle</b>"
13623 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
13625 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13626 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13627 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13628 #, c-format
13629 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13630 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
13632 #: ../src/sp-star.cpp:309
13633 #, c-format
13634 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13635 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13636 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
13637 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
13639 #: ../src/sp-star.cpp:313
13640 #, c-format
13641 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13642 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13643 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
13644 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
13646 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13647 #: ../src/sp-text.cpp:419
13648 msgid "&lt;no name found&gt;"
13649 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
13651 #: ../src/sp-text.cpp:431
13652 #, c-format
13653 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13654 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
13656 #: ../src/sp-text.cpp:432
13657 #, c-format
13658 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13659 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13661 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13662 #, c-format
13663 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13664 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
13666 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13667 msgid " from "
13668 msgstr " van "
13670 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13671 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13672 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
13674 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13675 msgid "<b>Text span</b>"
13676 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
13678 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13679 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13680 #: ../src/sp-use.cpp:334
13681 msgid "..."
13682 msgstr "..."
13684 #: ../src/sp-use.cpp:342
13685 #, c-format
13686 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13687 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
13689 #: ../src/sp-use.cpp:346
13690 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13691 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
13693 #: ../src/spiral-context.cpp:325
13694 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13695 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
13697 #: ../src/spiral-context.cpp:327
13698 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13699 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
13701 #: ../src/spiral-context.cpp:459
13702 #, c-format
13703 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13704 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13706 #: ../src/spiral-context.cpp:485
13707 msgid "Create spiral"
13708 msgstr "Spiraal maken"
13710 #: ../src/splivarot.cpp:66
13711 #: ../src/splivarot.cpp:72
13712 msgid "Union"
13713 msgstr "Vereniging"
13715 #: ../src/splivarot.cpp:78
13716 msgid "Intersection"
13717 msgstr "Overlap"
13719 #: ../src/splivarot.cpp:84
13720 #: ../src/splivarot.cpp:90
13721 msgid "Difference"
13722 msgstr "Verschil"
13724 #: ../src/splivarot.cpp:96
13725 msgid "Exclusion"
13726 msgstr "Uitsluiten"
13728 #: ../src/splivarot.cpp:101
13729 msgid "Division"
13730 msgstr "Splitsen"
13732 #: ../src/splivarot.cpp:106
13733 msgid "Cut path"
13734 msgstr "Pad versnijden"
13736 #: ../src/splivarot.cpp:121
13737 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13738 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
13740 #: ../src/splivarot.cpp:125
13741 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13742 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
13744 #: ../src/splivarot.cpp:131
13745 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13746 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
13748 #: ../src/splivarot.cpp:147
13749 #: ../src/splivarot.cpp:162
13750 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13751 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
13753 #: ../src/splivarot.cpp:192
13754 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13755 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
13757 #: ../src/splivarot.cpp:876
13758 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13759 msgstr "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
13761 #: ../src/splivarot.cpp:1219
13762 msgid "Convert stroke to path"
13763 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
13765 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13766 #: ../src/splivarot.cpp:1222
13767 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13768 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
13770 #: ../src/splivarot.cpp:1305
13771 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13772 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
13774 #: ../src/splivarot.cpp:1424
13775 #: ../src/splivarot.cpp:1493
13776 msgid "Create linked offset"
13777 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
13779 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13780 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13781 msgid "Create dynamic offset"
13782 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
13784 #: ../src/splivarot.cpp:1519
13785 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13786 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
13788 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13789 msgid "Outset path"
13790 msgstr "Pad verbreden"
13792 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13793 msgid "Inset path"
13794 msgstr "Pad versmallen"
13796 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13797 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13798 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
13800 #: ../src/splivarot.cpp:1917
13801 msgid "Simplifying paths (separately):"
13802 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
13804 #: ../src/splivarot.cpp:1919
13805 msgid "Simplifying paths:"
13806 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
13808 #: ../src/splivarot.cpp:1956
13809 #, c-format
13810 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13811 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
13813 #: ../src/splivarot.cpp:1968
13814 #, c-format
13815 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13816 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
13818 #: ../src/splivarot.cpp:1982
13819 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13820 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
13822 #: ../src/splivarot.cpp:1996
13823 msgid "Simplify"
13824 msgstr "Vereenvoudigen"
13826 #: ../src/splivarot.cpp:1998
13827 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13828 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
13830 #: ../src/spray-context.cpp:243
13831 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13832 #, c-format
13833 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13834 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
13836 #: ../src/spray-context.cpp:249
13837 #, c-format
13838 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13839 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te verstuiven"
13841 #: ../src/spray-context.cpp:252
13842 #, c-format
13843 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13844 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te verstuiven"
13846 #: ../src/spray-context.cpp:255
13847 #, c-format
13848 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13849 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</b> te verstuiven"
13851 #: ../src/spray-context.cpp:773
13852 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13853 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
13855 #: ../src/spray-context.cpp:881
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
13857 msgid "Spray with copies"
13858 msgstr "Met kopieën verstuiven"
13860 #: ../src/spray-context.cpp:885
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
13862 msgid "Spray with clones"
13863 msgstr "Met klonen verstuiven"
13865 #: ../src/spray-context.cpp:889
13866 msgid "Spray in single path"
13867 msgstr "Verstuiven in één richting"
13869 #: ../src/star-context.cpp:341
13870 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13871 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
13873 #: ../src/star-context.cpp:472
13874 #, c-format
13875 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13876 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13878 #: ../src/star-context.cpp:473
13879 #, c-format
13880 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13881 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13883 #: ../src/star-context.cpp:506
13884 msgid "Create star"
13885 msgstr "Ster maken"
13887 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13888 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13889 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
13891 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13892 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13893 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
13895 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13896 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13897 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13898 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de rechthoek eerst naar een pad."
13900 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13901 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13902 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
13904 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13905 #: ../src/verbs.cpp:2347
13906 msgid "Put text on path"
13907 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
13909 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13910 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13911 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
13913 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13914 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13915 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
13917 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13918 #: ../src/verbs.cpp:2349
13919 msgid "Remove text from path"
13920 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
13922 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13923 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13924 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13925 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
13927 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13928 msgid "Remove manual kerns"
13929 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
13931 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13932 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13933 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
13935 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13936 msgid "Flow text into shape"
13937 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
13939 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13940 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13941 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
13943 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13944 msgid "Unflow flowed text"
13945 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
13947 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13948 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13949 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
13951 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13952 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13953 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
13955 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13956 msgid "Convert flowed text to text"
13957 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
13959 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13960 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13961 msgstr "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
13963 #: ../src/text-context.cpp:448
13964 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13965 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
13967 #: ../src/text-context.cpp:450
13968 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13969 msgstr "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
13971 #: ../src/text-context.cpp:505
13972 msgid "Create text"
13973 msgstr "Tekst aanmaken"
13975 #: ../src/text-context.cpp:529
13976 msgid "Non-printable character"
13977 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
13979 #: ../src/text-context.cpp:544
13980 msgid "Insert Unicode character"
13981 msgstr "Unicode-teken invoegen"
13983 #: ../src/text-context.cpp:579
13984 #, c-format
13985 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13986 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
13988 #: ../src/text-context.cpp:581
13989 #: ../src/text-context.cpp:856
13990 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13991 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
13993 #: ../src/text-context.cpp:656
13994 #, c-format
13995 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13996 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
13998 #: ../src/text-context.cpp:688
13999 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14000 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
14002 #: ../src/text-context.cpp:701
14003 msgid "Flowed text is created."
14004 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
14006 #: ../src/text-context.cpp:703
14007 msgid "Create flowed text"
14008 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
14010 #: ../src/text-context.cpp:705
14011 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
14012 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
14014 #: ../src/text-context.cpp:841
14015 msgid "No-break space"
14016 msgstr "Harde spatie"
14018 #: ../src/text-context.cpp:843
14019 msgid "Insert no-break space"
14020 msgstr "Een harde spatie invoegen"
14022 #: ../src/text-context.cpp:880
14023 msgid "Make bold"
14024 msgstr "Vet maken"
14026 #: ../src/text-context.cpp:898
14027 msgid "Make italic"
14028 msgstr "Cursief maken"
14030 #: ../src/text-context.cpp:937
14031 msgid "New line"
14032 msgstr "Nieuwe regel"
14034 #: ../src/text-context.cpp:971
14035 msgid "Backspace"
14036 msgstr "Backspace"
14038 #: ../src/text-context.cpp:1019
14039 msgid "Kern to the left"
14040 msgstr "Overhang naar links"
14042 #: ../src/text-context.cpp:1044
14043 msgid "Kern to the right"
14044 msgstr "Overhang naar rechts"
14046 #: ../src/text-context.cpp:1069
14047 msgid "Kern up"
14048 msgstr "Overhang naar boven"
14050 #: ../src/text-context.cpp:1095
14051 msgid "Kern down"
14052 msgstr "Overhang naar beneden"
14054 #: ../src/text-context.cpp:1172
14055 msgid "Rotate counterclockwise"
14056 msgstr "Tegen de klok in draaien"
14058 #: ../src/text-context.cpp:1193
14059 msgid "Rotate clockwise"
14060 msgstr "Met de klok mee draaien"
14062 #: ../src/text-context.cpp:1210
14063 msgid "Contract line spacing"
14064 msgstr "Regelafstand verkleinen"
14066 #: ../src/text-context.cpp:1218
14067 msgid "Contract letter spacing"
14068 msgstr "Letterafstand verkleinen"
14070 #: ../src/text-context.cpp:1237
14071 msgid "Expand line spacing"
14072 msgstr "Regelafstand vergroten"
14074 #: ../src/text-context.cpp:1245
14075 msgid "Expand letter spacing"
14076 msgstr "Letterafstand vergroten"
14078 #: ../src/text-context.cpp:1375
14079 msgid "Paste text"
14080 msgstr "Tekst plakken"
14082 #: ../src/text-context.cpp:1621
14083 #, c-format
14084 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
14085 msgstr "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
14087 #: ../src/text-context.cpp:1623
14088 #, c-format
14089 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14090 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
14092 #: ../src/text-context.cpp:1631
14093 #: ../src/tools-switch.cpp:197
14094 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
14095 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
14097 #: ../src/text-context.cpp:1741
14098 msgid "Type text"
14099 msgstr "Tik tekst"
14101 #: ../src/text-editing.cpp:40
14102 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14103 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
14105 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14106 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14107 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
14109 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14110 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14111 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
14113 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14114 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
14115 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14117 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14118 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14119 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
14121 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14122 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
14123 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
14125 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14126 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
14127 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14129 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14130 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
14131 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14133 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14134 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14135 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
14137 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14138 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
14139 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
14141 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14142 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14143 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
14145 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14146 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
14147 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
14149 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14150 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
14151 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
14153 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14154 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14155 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
14157 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14158 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
14159 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
14161 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14162 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14163 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
14165 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14166 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14167 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
14169 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14170 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14171 #, c-format
14172 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14173 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
14175 #: ../src/trace/trace.cpp:71
14176 #: ../src/trace/trace.cpp:136
14177 #: ../src/trace/trace.cpp:144
14178 #: ../src/trace/trace.cpp:243
14179 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14180 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14182 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14183 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14184 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14186 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14187 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14188 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
14190 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14191 msgid "Trace: No active desktop"
14192 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
14194 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14195 msgid "Invalid SIOX result"
14196 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
14198 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14199 msgid "Trace: No active document"
14200 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
14202 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14203 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14204 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
14206 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14207 msgid "Trace: Starting trace..."
14208 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
14210 #. ## inform the document, so we can undo
14211 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14212 msgid "Trace bitmap"
14213 msgstr "Bitmap overtrekken"
14215 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14216 #, c-format
14217 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14218 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
14220 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14221 #, c-format
14222 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14223 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
14225 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14226 #, c-format
14227 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14228 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
14230 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14231 #, c-format
14232 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14233 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
14235 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14236 #, c-format
14237 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14238 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
14240 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14241 #, c-format
14242 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
14243 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
14245 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14246 #, c-format
14247 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14248 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
14250 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14251 #, c-format
14252 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14253 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
14255 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14256 #, c-format
14257 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14258 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
14260 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14261 #, c-format
14262 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14263 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
14265 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14266 #, c-format
14267 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14268 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
14270 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14271 #, c-format
14272 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14273 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
14275 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14276 #, c-format
14277 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14278 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
14280 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14281 #, c-format
14282 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14283 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
14285 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14286 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14287 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
14289 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
14290 # tweak wordt retoucheren genoemd
14291 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14292 msgid "Move tweak"
14293 msgstr "Verplaatsing"
14295 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14296 msgid "Move in/out tweak"
14297 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
14299 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14300 msgid "Move jitter tweak"
14301 msgstr "Verplaatsing (random)"
14303 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14304 msgid "Scale tweak"
14305 msgstr "Vergroten/verkleinen"
14307 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14308 msgid "Rotate tweak"
14309 msgstr "Roteren"
14311 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14312 msgid "Duplicate/delete tweak"
14313 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
14315 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14316 msgid "Push path tweak"
14317 msgstr "Pad duwen"
14319 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14320 msgid "Shrink/grow path tweak"
14321 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
14323 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14324 msgid "Attract/repel path tweak"
14325 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
14327 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14328 msgid "Roughen path tweak"
14329 msgstr "Pad verruwen"
14331 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14332 msgid "Color paint tweak"
14333 msgstr "Verver"
14335 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14336 msgid "Color jitter tweak"
14337 msgstr "Verkleuren"
14339 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
14340 msgid "Blur tweak"
14341 msgstr "Vervagen"
14343 #. check whether something is selected
14344 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14345 msgid "Nothing was copied."
14346 msgstr "Er is niets gekopieerd."
14348 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14349 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14350 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14351 msgid "Nothing on the clipboard."
14352 msgstr "Er staat niets op het klembord."
14354 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14355 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14356 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
14358 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14359 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14360 msgid "No style on the clipboard."
14361 msgstr "Geen stijl op het klembord."
14363 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14364 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14365 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
14367 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14368 msgid "No size on the clipboard."
14369 msgstr "Geen grootte op het klembord."
14371 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14372 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14373 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
14375 #. no_effect:
14376 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14377 msgid "No effect on the clipboard."
14378 msgstr "Geen effect op het klembord."
14380 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14381 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14382 msgid "Clipboard does not contain a path."
14383 msgstr "Klembord bevat geen pad."
14385 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14386 #. Item dialog
14387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14388 msgid "Object _Properties"
14389 msgstr "Object_eigenschappen..."
14391 #. Select item
14392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14393 msgid "_Select This"
14394 msgstr "Dit _selecteren"
14396 #. Create link
14397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14398 msgid "_Create Link"
14399 msgstr "Koppeling _maken"
14401 #. Set mask
14402 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14403 msgid "Set Mask"
14404 msgstr "Masker inschakelen"
14406 #. Release mask
14407 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14408 msgid "Release Mask"
14409 msgstr "Masker uitschakelen"
14411 #. Set Clip
14412 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14413 msgid "Set Clip"
14414 msgstr "Afsnijden instellen"
14416 #. Release Clip
14417 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14418 msgid "Release Clip"
14419 msgstr "Afsnijden opheffen"
14421 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14422 msgid "Create link"
14423 msgstr "Koppeling maken"
14425 #. "Ungroup"
14426 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
14427 #: ../src/verbs.cpp:2343
14428 msgid "_Ungroup"
14429 msgstr "Groep _opheffen"
14431 #. Link dialog
14432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14433 msgid "Link _Properties"
14434 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
14436 #. Select item
14437 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14438 msgid "_Follow Link"
14439 msgstr "_Koppeling volgen"
14441 #. Reset transformations
14442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14443 msgid "_Remove Link"
14444 msgstr "Koppeling verwijderen"
14446 #. Link dialog
14447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14448 msgid "Image _Properties"
14449 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
14451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14452 msgid "Edit Externally..."
14453 msgstr "Extern bewerken..."
14455 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14456 #. Item dialog
14457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14458 msgid "_Fill and Stroke"
14459 msgstr "V_ulling en lijn..."
14461 #. *
14462 #. * Constructor
14464 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14465 msgid "About Inkscape"
14466 msgstr "Over Inkscape"
14468 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14469 msgid "_Splash"
14470 msgstr "_Splash"
14472 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14473 msgid "_Authors"
14474 msgstr "_Auteurs"
14476 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14477 msgid "_Translators"
14478 msgstr "Ver_talers"
14480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14481 msgid "_License"
14482 msgstr "_Licentie"
14484 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14485 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14486 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14488 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14489 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14490 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14491 #. string here should be changed.)
14492 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14493 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14494 #. should be in UTF-*8..
14495 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14496 msgid "about.svg"
14497 msgstr "about.nl.svg"
14499 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14500 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14501 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14502 msgid "translator-credits"
14503 msgstr ""
14504 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
14505 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
14506 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
14507 "\n"
14508 "Vorige vertalers:\n"
14509 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
14510 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
14511 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
14512 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
14514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
14516 msgid "Align"
14517 msgstr "Uitlijnen"
14519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14521 msgid "Distribute"
14522 msgstr "Verdelen"
14524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14525 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14526 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14528 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
14529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
14530 msgctxt "Gap"
14531 msgid "H:"
14532 msgstr "H:"
14534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
14535 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14536 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14538 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14540 msgctxt "Gap"
14541 msgid "V:"
14542 msgstr "V:"
14544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
14545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8244
14547 msgid "Remove overlaps"
14548 msgstr "Overlappingen verwijderen"
14550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8033
14552 msgid "Arrange connector network"
14553 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
14555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
14556 msgid "Exchange Positions"
14557 msgstr "Posities uitwisselen"
14559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
14560 msgid "Unclump"
14561 msgstr "Ontklonteren"
14563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
14564 msgid "Randomize positions"
14565 msgstr "Posities willekeurig maken"
14567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
14568 msgid "Distribute text baselines"
14569 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
14571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
14572 msgid "Align text baselines"
14573 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
14575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
14576 msgid "Rearrange"
14577 msgstr "Ordenen"
14579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
14581 msgid "Nodes"
14582 msgstr "Knooppunten"
14584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
14585 msgid "Relative to: "
14586 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
14588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
14589 msgid "Treat selection as group: "
14590 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
14592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
14593 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14594 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
14596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
14597 msgid "Align left edges"
14598 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
14600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
14601 msgid "Center on vertical axis"
14602 msgstr "Centreren op horizontale as"
14604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
14605 msgid "Align right sides"
14606 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
14608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
14609 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14610 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
14612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
14613 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14614 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
14616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14617 msgid "Align top edges"
14618 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
14620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14621 msgid "Center on horizontal axis"
14622 msgstr "Centreren om de horizontale as"
14624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14625 msgid "Align bottom edges"
14626 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
14628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
14629 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14630 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
14632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
14633 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14634 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
14636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
14637 msgid "Align baselines of texts"
14638 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
14640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
14641 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14642 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
14644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
14645 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14646 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
14649 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14650 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
14652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
14653 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14654 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
14657 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14658 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
14660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
14661 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14662 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
14665 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14666 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
14668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
14669 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14670 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
14673 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14674 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
14676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
14677 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14678 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
14680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8206
14682 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14683 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
14685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
14686 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
14687 msgstr ""
14689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
14690 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
14691 msgstr ""
14693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
14694 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
14698 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14699 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
14701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
14702 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14703 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
14705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
14706 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14707 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet overlappen"
14709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
14710 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14711 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
14713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
14714 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14715 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
14717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
14718 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14719 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
14721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
14722 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14723 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
14725 #. Rest of the widgetry
14726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
14727 msgid "Last selected"
14728 msgstr "Laatst geselecteerde"
14730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
14731 msgid "First selected"
14732 msgstr "Eerst geselecteerde"
14734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
14735 msgid "Biggest object"
14736 msgstr "Grootste object"
14738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
14739 msgid "Smallest object"
14740 msgstr "Kleinste object"
14742 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14743 msgid "Profile name:"
14744 msgstr "Profielnaam:"
14746 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14747 #. * update our running configuration
14748 #. *
14749 #. * FIXME!
14750 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14751 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14754 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14755 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14757 #. -----------
14758 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
14760 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
14761 msgid "Save"
14762 msgstr "Opslaan"
14764 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14765 #, c-format
14766 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14767 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
14769 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14770 msgid "Change color definition"
14771 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
14773 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14774 msgid "Remove stroke color"
14775 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
14777 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14778 msgid "Remove fill color"
14779 msgstr "Vulling verwijderen"
14781 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14782 msgid "Set stroke color to none"
14783 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
14785 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14786 msgid "Set fill color to none"
14787 msgstr "Vulling op geen instellen"
14789 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14790 msgid "Set stroke color from swatch"
14791 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
14793 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14794 msgid "Set fill color from swatch"
14795 msgstr "Vulling instellen van palet"
14797 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14798 msgid "Messages"
14799 msgstr "Berichten"
14801 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14802 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14803 msgid "Capture log messages"
14804 msgstr "Logberichten bewaren"
14806 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14807 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14808 msgid "Release log messages"
14809 msgstr "Logberichten negeren"
14811 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14812 msgid "Metadata"
14813 msgstr "Documenteigenschappen"
14815 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14816 msgid "License"
14817 msgstr "Licentie"
14819 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14820 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14821 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
14823 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14824 msgid "<b>License</b>"
14825 msgstr "<b>Licentie</b>"
14827 #. ---------------------------------------------------------------
14828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14829 msgid "Show page _border"
14830 msgstr "Pagina_rand weergeven"
14832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14833 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14834 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
14836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14837 msgid "Border on _top of drawing"
14838 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
14840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14841 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14842 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
14844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14845 msgid "_Show border shadow"
14846 msgstr "Paginascha_duw weergeven"
14848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14849 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14850 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
14852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14853 msgid "Back_ground:"
14854 msgstr "Pagina-achtergrond:"
14856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14857 msgid "Background color"
14858 msgstr "Achtergrondkleur"
14860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14861 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14862 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
14864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14865 msgid "Border _color:"
14866 msgstr "_Kleur paginarand:"
14868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14869 msgid "Page border color"
14870 msgstr "Kleur paginarand"
14872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14873 msgid "Color of the page border"
14874 msgstr "Kleur van de paginarand"
14876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14877 msgid "Default _units:"
14878 msgstr "Standaardeen_heid:"
14880 #. ---------------------------------------------------------------
14881 #. General snap options
14882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14883 msgid "Show _guides"
14884 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
14886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14887 msgid "Show or hide guides"
14888 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
14890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14891 msgid "_Snap guides while dragging"
14892 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
14894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14895 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14896 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
14898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14899 msgid "Guide co_lor:"
14900 msgstr "K_leur hulplijnen:"
14902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14903 msgid "Guideline color"
14904 msgstr "Kleur hulplijnen"
14906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14907 msgid "Color of guidelines"
14908 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
14910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14911 msgid "_Highlight color:"
14912 msgstr "_Oplichtende kleur:"
14914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14915 msgid "Highlighted guideline color"
14916 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
14918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14919 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14920 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
14922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
14923 msgctxt "Grid"
14924 msgid "_New"
14925 msgstr "_Nieuw"
14927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
14928 msgid "Create new grid."
14929 msgstr "Nieuw raster maken."
14931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
14932 msgctxt "Grid"
14933 msgid "_Remove"
14934 msgstr "Ve_rwijderen"
14936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
14937 msgid "Remove selected grid."
14938 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
14940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
14941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
14942 msgid "Guides"
14943 msgstr "Hulplijnen"
14945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
14948 msgid "Grids"
14949 msgstr "Rasters"
14951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
14952 #: ../src/verbs.cpp:2574
14953 msgid "Snap"
14954 msgstr "Kleven"
14956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14957 msgid "Color Management"
14958 msgstr "Kleurbeheer"
14960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14961 msgid "Scripting"
14962 msgstr "Scripting"
14964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
14965 msgid "<b>General</b>"
14966 msgstr "<b>Algemeen</b>"
14968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
14969 msgid "<b>Border</b>"
14970 msgstr "<b>Omranding</b>"
14972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
14973 msgid "<b>Page Size</b>"
14974 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
14976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
14977 msgid "<b>Guides</b>"
14978 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
14980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14981 msgid "Snap _distance"
14982 msgstr "Kleefafstan_d"
14984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14985 msgid "Snap only when _closer than:"
14986 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
14988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
14990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
14991 msgid "Always snap"
14992 msgstr "Altijd kleven"
14994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
14995 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14996 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
14998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
14999 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15000 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
15002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
15003 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
15004 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15006 #. Options for snapping to grids
15007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15008 msgid "Snap d_istance"
15009 msgstr "Klee_fafstand"
15011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15012 msgid "Snap only when c_loser than:"
15013 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
15015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15016 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15017 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
15019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15020 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15021 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
15023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
15024 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
15025 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15027 #. Options for snapping to guides
15028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15029 msgid "Snap dist_ance"
15030 msgstr "Kleef_afstand"
15032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15033 msgid "Snap only when close_r than:"
15034 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
15036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15037 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15038 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
15040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15041 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15042 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
15044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
15045 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
15046 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
15049 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15050 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
15052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
15053 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15054 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
15056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
15057 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15058 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
15060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
15061 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15062 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
15064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:346
15065 #, c-format
15066 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15067 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
15069 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15070 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15071 #. inform the document, so we can undo
15072 #. Color Management
15073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
15074 #: ../src/verbs.cpp:2734
15075 msgid "Link Color Profile"
15076 msgstr "Kleurprofiel linken"
15078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:523
15079 msgid "Remove linked color profile"
15080 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
15082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
15083 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15084 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
15086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
15087 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15088 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
15090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
15091 msgid "Link Profile"
15092 msgstr "Kleurprofiel linken"
15094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
15095 msgid "Profile Name"
15096 msgstr "Naam profiel"
15098 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
15099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:603
15100 msgid "<b>External script files:</b>"
15101 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
15103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:605
15104 msgid "Add"
15105 msgstr "Toevoegen"
15107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:628
15108 msgid "Filename"
15109 msgstr "Bestandsnaam"
15111 #. inform the document, so we can undo
15112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:668
15113 msgid "Add external script..."
15114 msgstr "Extern script toevoegen..."
15116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692
15117 msgid "Remove external script"
15118 msgstr "Extern script verwijderen"
15120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:773
15121 msgid "<b>Creation</b>"
15122 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
15124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
15125 msgid "<b>Defined grids</b>"
15126 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
15128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
15129 msgid "Remove grid"
15130 msgstr "Raster verwijderen"
15132 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15133 msgid "Information"
15134 msgstr "Informatie"
15136 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15137 msgid "Parameters"
15138 msgstr "Parameters"
15140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15141 msgid "No preview"
15142 msgstr "Geen voorbeeld"
15144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15145 msgid "too large for preview"
15146 msgstr "te groot voor voorbeeld"
15148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15149 msgid "Enable preview"
15150 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
15152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
15155 msgid "All Inkscape Files"
15156 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
15158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
15161 msgid "All Files"
15162 msgstr "Alle bestanden"
15164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
15167 msgid "All Images"
15168 msgstr "Alle afbeeldingen"
15170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
15173 msgid "All Vectors"
15174 msgstr "Alle vectoren"
15176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
15179 msgid "All Bitmaps"
15180 msgstr "Alle bitmappen"
15182 #. ###### File options
15183 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15186 msgid "Append filename extension automatically"
15187 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
15189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15191 msgid "Guess from extension"
15192 msgstr "Uit extensie afleiden"
15194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15195 msgid "Left edge of source"
15196 msgstr "Linkerrand van bron"
15198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15199 msgid "Top edge of source"
15200 msgstr "Bovenrand van bron"
15202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15203 msgid "Right edge of source"
15204 msgstr "Rechterrand van bron"
15206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15207 msgid "Bottom edge of source"
15208 msgstr "Onderrand van bron"
15210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15211 msgid "Source width"
15212 msgstr "Bronbreedte"
15214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15215 msgid "Source height"
15216 msgstr "Bronhoogte"
15218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15219 msgid "Destination width"
15220 msgstr "Doelbreedte"
15222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15223 msgid "Destination height"
15224 msgstr "Doelhoogte"
15226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15227 msgid "Resolution (dots per inch)"
15228 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
15230 #. #########################################
15231 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15232 #. #########################################
15233 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15235 msgid "Document"
15236 msgstr "Document"
15238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15239 msgid "Cairo"
15240 msgstr "Cairo"
15242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15243 msgid "Antialias"
15244 msgstr "Anti-alias"
15246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15247 msgid "Background"
15248 msgstr "Achtergrond"
15250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15251 msgid "Destination"
15252 msgstr "Doel"
15254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
15255 msgid "Show Preview"
15256 msgstr "Voorbeeld tonen"
15258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
15259 msgid "No file selected"
15260 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15262 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15263 msgid "Stroke _paint"
15264 msgstr "_Lijnkleur"
15266 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15267 msgid "Stroke st_yle"
15268 msgstr "Lijn_stijl"
15270 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15272 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15273 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
15275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15276 msgid "Image File"
15277 msgstr "Afbeeldingsbestand"
15279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15280 msgid "Selected SVG Element"
15281 msgstr "Geselecteerd SVG element"
15283 #. TODO: any image, not just svg
15284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15285 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15286 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
15288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15289 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15290 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
15292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15293 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15294 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15297 msgid "Light Source:"
15298 msgstr "Lichtbron: "
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15301 msgid "Azimuth"
15302 msgstr "Azimut"
15304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15305 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15306 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
15308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15309 msgid "Elevation"
15310 msgstr "Hoogte"
15312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15313 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15314 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
15316 #. default x:
15317 #. default y:
15318 #. default z:
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15321 msgid "Location"
15322 msgstr "Locatie"
15324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15327 msgid "X coordinate"
15328 msgstr "X-coördinaat"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15333 msgid "Y coordinate"
15334 msgstr "Y-coördinaat"
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15339 msgid "Z coordinate"
15340 msgstr "Z-coördinaat"
15342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15343 msgid "Points At"
15344 msgstr "Punten op"
15346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15347 msgid "Specular Exponent"
15348 msgstr "Reflectiefactor"
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15351 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15352 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
15354 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15356 msgid "Cone Angle"
15357 msgstr "Kegelhoek"
15359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15360 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15361 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
15363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15364 msgid "New light source"
15365 msgstr "Nieuwe lichtbron"
15367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15368 msgid "_Duplicate"
15369 msgstr "_Dupliceren"
15371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15372 msgid "_Filter"
15373 msgstr "_Filter"
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15376 msgid "R_ename"
15377 msgstr "H_ernoemen"
15379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15380 msgid "Rename filter"
15381 msgstr "Hernoem filter"
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15384 msgid "Apply filter"
15385 msgstr "Filter toepassen"
15387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15388 msgid "filter"
15389 msgstr "filter"
15391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15392 msgid "Add filter"
15393 msgstr "Filter toevoegen"
15395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15396 msgid "Duplicate filter"
15397 msgstr "Filter dupliceren"
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15400 msgid "_Effect"
15401 msgstr "_Effect"
15403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15404 msgid "Connections"
15405 msgstr "Verbindingen"
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15408 msgid "Remove filter primitive"
15409 msgstr "Filtereffect verwijderen"
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15412 msgid "Remove merge node"
15413 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
15415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15416 msgid "Reorder filter primitive"
15417 msgstr "Filtereffect herordenen"
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15420 msgid "Add Effect:"
15421 msgstr "Effect toevoegen:"
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15424 msgid "No effect selected"
15425 msgstr "Geen effect geselecteerd"
15427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15428 msgid "No filter selected"
15429 msgstr "Geen filter geselecteerd"
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15432 msgid "Effect parameters"
15433 msgstr "Effectparameters"
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15436 msgid "Filter General Settings"
15437 msgstr "Algemene filterinstellingen"
15439 #. default x:
15440 #. default y:
15441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15442 msgid "Coordinates:"
15443 msgstr "Coördinaten:"
15445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15446 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15447 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15450 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15451 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15453 #. default width:
15454 #. default height:
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15456 msgid "Dimensions:"
15457 msgstr "Dimensies:"
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15460 msgid "Width of filter effects region"
15461 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15464 msgid "Height of filter effects region"
15465 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15468 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15469 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
15471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15472 msgid "Value(s):"
15473 msgstr "Waarde(n):"
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15477 msgid "Operator:"
15478 msgstr "Operator:"
15480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15481 msgid "K1:"
15482 msgstr "K1:"
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15488 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15489 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
15491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15492 msgid "K2:"
15493 msgstr "K2:"
15495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15496 msgid "K3:"
15497 msgstr "K3:"
15499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15500 msgid "K4:"
15501 msgstr "K4:"
15503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15505 msgid "Size:"
15506 msgstr "Grootte:"
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15509 msgid "width of the convolve matrix"
15510 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
15512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15513 msgid "height of the convolve matrix"
15514 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15517 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15518 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15521 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15522 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
15524 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15526 msgid "Kernel:"
15527 msgstr "Kernmatrix:"
15529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15530 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15531 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
15533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15534 msgid "Divisor:"
15535 msgstr "Deler:"
15537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15538 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15539 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
15541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15542 msgid "Bias:"
15543 msgstr "Vertekening:"
15545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15546 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15547 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
15549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15550 msgid "Edge Mode:"
15551 msgstr "Randgedrag:"
15553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15554 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15555 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
15557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15558 msgid "Preserve Alpha"
15559 msgstr "Alfa behouden"
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15562 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15563 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
15565 #. default: white
15566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15567 msgid "Diffuse Color:"
15568 msgstr "Diffusiekleur:"
15570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15572 msgid "Defines the color of the light source"
15573 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
15575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15577 msgid "Surface Scale:"
15578 msgstr "Textuurversterking:"
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15582 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15583 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15587 msgid "Constant:"
15588 msgstr "Constante:"
15590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15592 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15593 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
15595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
15596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
15597 msgid "Kernel Unit Length:"
15598 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
15600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15601 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15602 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
15604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15605 msgid "X displacement:"
15606 msgstr "X-verplaatsing:"
15608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15609 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15610 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
15612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15613 msgid "Y displacement:"
15614 msgstr "Y-verplaatsing:"
15616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15617 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15618 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
15620 #. default: black
15621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15622 msgid "Flood Color:"
15623 msgstr "Vulkleur:"
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15626 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15627 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15630 msgid "Standard Deviation:"
15631 msgstr "Standaarddeviatie:"
15633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15634 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15635 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15638 msgid ""
15639 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15640 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15641 msgstr ""
15642 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
15643 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
15645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15646 msgid "Source of Image:"
15647 msgstr "Bron van afbeelding:"
15649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15650 msgid "Delta X:"
15651 msgstr "Horizontaal verschil:"
15653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15654 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15655 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
15657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15658 msgid "Delta Y:"
15659 msgstr "Verticaal verschil:"
15661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15662 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15663 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
15665 #. default: white
15666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15667 msgid "Specular Color:"
15668 msgstr "Lichtbronkleur:"
15670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15671 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15672 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
15674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15675 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15676 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
15678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15679 msgid "Base Frequency:"
15680 msgstr "Basisfrequentie:"
15682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15683 msgid "Octaves:"
15684 msgstr "Octaven:"
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15687 msgid "Seed:"
15688 msgstr "Beginwaarde:"
15690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15691 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15692 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
15694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
15695 msgid "Add filter primitive"
15696 msgstr "Filtereffect toevoegen"
15698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
15699 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15700 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
15702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
15703 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15704 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
15706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
15707 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15708 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
15710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
15711 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15712 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
15714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
15715 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15716 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
15718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
15719 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15720 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
15723 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15724 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
15726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
15727 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15728 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
15730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
15731 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15732 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
15734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
15735 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15736 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
15738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
15739 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15740 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
15742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
15743 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15744 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
15746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
15747 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15748 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
15750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
15751 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15752 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
15755 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15756 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
15758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
15759 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15760 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
15762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
15763 msgid "Duplicate filter primitive"
15764 msgstr "Filtereffect dupliceren"
15766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2417
15767 msgid "Set filter primitive attribute"
15768 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
15770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15772 msgid "all"
15773 msgstr "alle"
15775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15776 msgid "common"
15777 msgstr "algemeen"
15779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15780 msgid "inherited"
15781 msgstr "overgeërfd"
15783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15785 msgid "Arabic"
15786 msgstr "Arabisch"
15788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15790 msgid "Armenian"
15791 msgstr "Armeens"
15793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15795 msgid "Bengali"
15796 msgstr "Bengaals"
15798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15800 msgid "Bopomofo"
15801 msgstr "Bopomofo"
15803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15805 msgid "Cherokee"
15806 msgstr "Cherokee"
15808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15810 msgid "Coptic"
15811 msgstr "Koptisch"
15813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15815 msgid "Cyrillic"
15816 msgstr "Cyrillisch"
15818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15819 msgid "Deseret"
15820 msgstr "Deseret"
15822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15824 msgid "Devanagari"
15825 msgstr "Devanagari"
15827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15829 msgid "Ethiopic"
15830 msgstr "Ethiopisch"
15832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15834 msgid "Georgian"
15835 msgstr "Georgisch"
15837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15838 msgid "Gothic"
15839 msgstr "Gotisch"
15841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15842 msgid "Greek"
15843 msgstr "Grieks"
15845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15847 msgid "Gujarati"
15848 msgstr "Gujarati"
15850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15852 msgid "Gurmukhi"
15853 msgstr "Gurmukhi"
15855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15856 msgid "Han"
15857 msgstr "Han"
15859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15860 msgid "Hangul"
15861 msgstr "Hangul"
15863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15865 msgid "Hebrew"
15866 msgstr "Hebreeuws"
15868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15870 msgid "Hiragana"
15871 msgstr "Hiragana"
15873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15875 msgid "Kannada"
15876 msgstr "Kannada"
15878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15880 msgid "Katakana"
15881 msgstr "Katakana"
15883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15885 msgid "Khmer"
15886 msgstr "Khmer"
15888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15890 msgid "Lao"
15891 msgstr "Laotiaans"
15893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15894 msgid "Latin"
15895 msgstr "Latijn"
15897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15899 msgid "Malayalam"
15900 msgstr "Malayalam"
15902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15904 msgid "Mongolian"
15905 msgstr "Mongools"
15907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15909 msgid "Myanmar"
15910 msgstr "Birmaans"
15912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15914 msgid "Ogham"
15915 msgstr "Ogham"
15917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15918 msgid "Old Italic"
15919 msgstr "Ouditalisch"
15921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15923 msgid "Oriya"
15924 msgstr "Oriya"
15926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15928 msgid "Runic"
15929 msgstr "Rune"
15931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15933 msgid "Sinhala"
15934 msgstr "Sinhala"
15936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15938 msgid "Syriac"
15939 msgstr "Syrisch"
15941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15943 msgid "Tamil"
15944 msgstr "Tamil"
15946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15948 msgid "Telugu"
15949 msgstr "Telugu"
15951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15953 msgid "Thaana"
15954 msgstr "Thaana"
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15958 msgid "Thai"
15959 msgstr "Thais"
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15963 msgid "Tibetan"
15964 msgstr "Tibetaans"
15966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15967 msgid "Canadian Aboriginal"
15968 msgstr "Autochtoon Canadees"
15970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15971 msgid "Yi"
15972 msgstr "Yi"
15974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15976 msgid "Tagalog"
15977 msgstr "Tagalog"
15979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15981 msgid "Hanunoo"
15982 msgstr "Hanunoo"
15984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15986 msgid "Buhid"
15987 msgstr "Buhid"
15989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15991 msgid "Tagbanwa"
15992 msgstr "Tagbanwa"
15994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15995 msgid "Braille"
15996 msgstr "Braille"
15998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15999 msgid "Cypriot"
16000 msgstr "Cypriotisch"
16002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
16003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16004 msgid "Limbu"
16005 msgstr "Limbu"
16007 # Misschien Somalisch ipv Osmanya?
16008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16009 msgid "Osmanya"
16010 msgstr "Osmanya"
16012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16013 msgid "Shavian"
16014 msgstr "Shavian"
16016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16017 msgid "Linear B"
16018 msgstr "Lineair B"
16020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
16021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16022 msgid "Tai Le"
16023 msgstr "Tai Le"
16025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16026 msgid "Ugaritic"
16027 msgstr "Ugaritisch"
16029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
16030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16031 msgid "New Tai Lue"
16032 msgstr "Nieuw Tai Lue"
16034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
16035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16036 msgid "Buginese"
16037 msgstr "Buginees"
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
16040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16041 msgid "Glagolitic"
16042 msgstr "Glagolitisch"
16044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
16045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16046 msgid "Tifinagh"
16047 msgstr "Tifinagh"
16049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
16050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16051 msgid "Syloti Nagri"
16052 msgstr "Syloti Nagr"
16054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16055 msgid "Old Persian"
16056 msgstr "Oud Perzisch"
16058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16059 msgid "Kharoshthi"
16060 msgstr "Kharoshthi"
16062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16063 msgid "unassigned"
16064 msgstr "niet toegekend"
16066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
16067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16068 msgid "Balinese"
16069 msgstr "Balinees"
16071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16072 msgid "Cuneiform"
16073 msgstr "Spijkerschrift"
16075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16076 msgid "Phoenician"
16077 msgstr "Fenicisch"
16079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
16080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16081 msgid "Phags-pa"
16082 msgstr "Phags-pa"
16084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16085 msgid "N'Ko"
16086 msgstr "N'Ko"
16088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
16089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16090 msgid "Kayah Li"
16091 msgstr "Kayah Li"
16093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
16094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16095 msgid "Lepcha"
16096 msgstr "Lepcha"
16098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
16099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16100 msgid "Rejang"
16101 msgstr "Rejang"
16103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
16104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16105 msgid "Sundanese"
16106 msgstr "Soendanees"
16108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
16109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16110 msgid "Saurashtra"
16111 msgstr "Saurashtra"
16113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
16114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16115 msgid "Cham"
16116 msgstr "Cham"
16118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
16119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16120 msgid "Ol Chiki"
16121 msgstr "Ol Chiki"
16123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
16124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16125 msgid "Vai"
16126 msgstr "Vai"
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16129 msgid "Carian"
16130 msgstr "Cariës"
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16133 msgid "Lycian"
16134 msgstr "Lycisch"
16136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16137 msgid "Lydian"
16138 msgstr "Lydisch"
16140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16141 msgid "Basic Latin"
16142 msgstr "Latijns, basis"
16144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16145 msgid "Latin-1 Supplement"
16146 msgstr "Latijns-1, supplement"
16148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16149 msgid "Latin Extended-A"
16150 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
16152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16153 msgid "Latin Extended-B"
16154 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
16156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16157 msgid "IPA Extensions"
16158 msgstr "IPA-extensies"
16160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16161 msgid "Spacing Modifier Letters"
16162 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
16164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16165 msgid "Combining Diacritical Marks"
16166 msgstr "Diakritische tekens"
16168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16169 msgid "Greek and Coptic"
16170 msgstr "Grieks en Coptisch"
16172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16173 msgid "Cyrillic Supplement"
16174 msgstr "Cyrillisch, supplement"
16176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16177 msgid "Arabic Supplement"
16178 msgstr "Arabisch, supplement"
16180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16181 msgid "NKo"
16182 msgstr "NKo"
16184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16185 msgid "Samaritan"
16186 msgstr "Samaritaans"
16188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16189 msgid "Hangul Jamo"
16190 msgstr "Hangul Jamo"
16192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16193 msgid "Ethiopic Supplement"
16194 msgstr "Ethiopisch, supplement"
16196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16197 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16198 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
16200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16201 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16202 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
16204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16205 msgid "Khmer Symbols"
16206 msgstr "Khmer symbolen"
16208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16209 msgid "Tai Tham"
16210 msgstr "Tai Tham"
16212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16213 msgid "Vedic Extensions"
16214 msgstr "Veda-uitbreidingen"
16216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16217 msgid "Phonetic Extensions"
16218 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
16220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16221 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16222 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
16224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16225 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16226 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
16228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16229 msgid "Latin Extended Additional"
16230 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
16232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16233 msgid "Greek Extended"
16234 msgstr "Grieks, uitgebreid"
16236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16237 msgid "General Punctuation"
16238 msgstr "Algemene interpunctie"
16240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16241 msgid "Superscripts and Subscripts"
16242 msgstr "Super- en subscripten"
16244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16245 msgid "Currency Symbols"
16246 msgstr "Valutasybolen"
16248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16249 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16250 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
16252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16253 msgid "Letterlike Symbols"
16254 msgstr "Letterachtige symbolen"
16256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16257 msgid "Number Forms"
16258 msgstr "Numerieke tekens"
16260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16261 msgid "Arrows"
16262 msgstr "Pijlen"
16264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16265 msgid "Mathematical Operators"
16266 msgstr "Wiskundige operatoren"
16268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16269 msgid "Miscellaneous Technical"
16270 msgstr "Technisch"
16272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16273 msgid "Control Pictures"
16274 msgstr "Controleafbeeldingen"
16276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16277 msgid "Optical Character Recognition"
16278 msgstr "Optische karakterherkenning"
16280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16281 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16282 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
16284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16285 msgid "Box Drawing"
16286 msgstr "Kaders"
16288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16289 msgid "Block Elements"
16290 msgstr "Blokelementen"
16292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16293 msgid "Geometric Shapes"
16294 msgstr "Geometrische vormen"
16296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16297 msgid "Miscellaneous Symbols"
16298 msgstr "Diverse symbolen"
16300 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16301 msgid "Dingbats"
16302 msgstr "Dingbats"
16304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16305 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16306 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
16308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16309 msgid "Supplemental Arrows-A"
16310 msgstr "Supplement pijlen - A"
16312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16313 msgid "Braille Patterns"
16314 msgstr "Braillepatronen"
16316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16317 msgid "Supplemental Arrows-B"
16318 msgstr "Supplement pijlen - B"
16320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16321 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16322 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
16324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16325 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16326 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
16328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16329 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16330 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
16332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16333 msgid "Latin Extended-C"
16334 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
16336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16337 msgid "Georgian Supplement"
16338 msgstr "Georgisch supplement"
16340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16341 msgid "Ethiopic Extended"
16342 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
16344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16345 msgid "Cyrillic Extended-A"
16346 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
16348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16349 msgid "Supplemental Punctuation"
16350 msgstr "Supplement interpunctie"
16352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16353 msgid "CJK Radicals Supplement"
16354 msgstr "CJK radicalen, supplement"
16356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16357 msgid "Kangxi Radicals"
16358 msgstr "Kangxi radicalen"
16360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16361 msgid "Ideographic Description Characters"
16362 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
16364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16365 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16366 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
16368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16369 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16370 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
16372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16373 msgid "Kanbun"
16374 msgstr "Kanbun"
16376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16377 msgid "Bopomofo Extended"
16378 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
16380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16381 msgid "CJK Strokes"
16382 msgstr "CJK lijnen"
16384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16385 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16386 msgstr "Katakana fonetische extensies"
16388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16389 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16390 msgstr "CJK letters en maanden"
16392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16393 msgid "CJK Compatibility"
16394 msgstr "CJK compatibiliteit"
16396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16397 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16398 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
16400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16401 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16402 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
16404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16405 msgid "CJK Unified Ideographs"
16406 msgstr "CJK ideografen"
16408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16409 msgid "Yi Syllables"
16410 msgstr "Yi lettergrepen"
16412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16413 msgid "Yi Radicals"
16414 msgstr "Yi radicalen"
16416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16417 msgid "Lisu"
16418 msgstr "Lisu"
16420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16421 msgid "Cyrillic Extended-B"
16422 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
16424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16425 msgid "Bamum"
16426 msgstr "Bamum"
16428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16429 msgid "Modifier Tone Letters"
16430 msgstr "Toonaanpassende letters"
16432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16433 msgid "Latin Extended-D"
16434 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
16436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16437 msgid "Common Indic Number Forms"
16438 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
16440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16441 msgid "Devanagari Extended"
16442 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
16444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16445 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16446 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
16448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16449 msgid "Javanese"
16450 msgstr "Javaans"
16452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16453 msgid "Myanmar Extended-A"
16454 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
16456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16457 msgid "Tai Viet"
16458 msgstr "Tai Viet"
16460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16461 msgid "Meetei Mayek"
16462 msgstr "Meetei Mayek"
16464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16465 msgid "Hangul Syllables"
16466 msgstr "Hangul lettergrepen"
16468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16469 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16470 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
16472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16473 msgid "High Surrogates"
16474 msgstr "Hoge surrogaten"
16476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16477 msgid "High Private Use Surrogates"
16478 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
16480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16481 msgid "Low Surrogates"
16482 msgstr "Lage surrogaten"
16484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16485 msgid "Private Use Area"
16486 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
16488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16489 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16490 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
16492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16493 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16494 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
16496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16497 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16498 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
16500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16501 msgid "Variation Selectors"
16502 msgstr "Variatieselectoren"
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16505 msgid "Vertical Forms"
16506 msgstr "Verticale vormen"
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16509 msgid "Combining Half Marks"
16510 msgstr "Combinatiehalftekens"
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16513 msgid "CJK Compatibility Forms"
16514 msgstr "CJK-compatibele vormen"
16516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16517 msgid "Small Form Variants"
16518 msgstr "Kleinevormvarianten"
16520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16521 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16522 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
16524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16525 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16526 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
16528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16529 msgid "Specials"
16530 msgstr "Speciale tekens"
16532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16533 msgid "Script: "
16534 msgstr "Schrift: "
16536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16537 msgid "Range: "
16538 msgstr "Deelverzameling: "
16540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16541 msgid "Append"
16542 msgstr "Toevoegen"
16544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16545 msgid "Append text"
16546 msgstr "Tekst toevoegen"
16548 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16549 msgid "Angle (degrees):"
16550 msgstr "Hoek (graden):"
16552 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16553 msgid "Rela_tive change"
16554 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
16556 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16557 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16558 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
16560 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16561 msgid "Set guide properties"
16562 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
16564 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16565 msgid "Guideline"
16566 msgstr "Hulplijn"
16568 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16569 #, c-format
16570 msgid "Guideline ID: %s"
16571 msgstr "Hulplijn ID: %s"
16573 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16574 #, c-format
16575 msgid "Current: %s"
16576 msgstr "Huidig: %s"
16578 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
16579 #, c-format
16580 msgid "%d x %d"
16581 msgstr "%d x %d"
16583 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
16584 msgid "Magnified:"
16585 msgstr "Uitvergroot:"
16587 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
16588 msgid "Actual Size:"
16589 msgstr "Huidige grootte:"
16591 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
16592 msgid "Selection only or whole document"
16593 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16596 msgid "Mouse"
16597 msgstr "Muis"
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16600 msgid "Grab sensitivity:"
16601 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16608 msgid "pixels"
16609 msgstr "pixels"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16612 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16613 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16616 msgid "Click/drag threshold:"
16617 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
16619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16620 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16621 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16624 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
16625 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16626 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16629 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16630 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16633 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16634 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16637 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16638 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16641 msgid "Scrolling"
16642 msgstr "Verschuiven"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16645 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16646 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16649 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16650 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16653 msgid "Ctrl+arrows"
16654 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16657 msgid "Scroll by:"
16658 msgstr "Verschuiven met:"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16661 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16662 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16665 msgid "Acceleration:"
16666 msgstr "Versnelling:"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16669 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16670 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16673 msgid "Autoscrolling"
16674 msgstr "Automatisch verschuiven"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16677 msgid "Speed:"
16678 msgstr "Snelheid:"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16681 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16682 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16685 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16686 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16689 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16690 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16693 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16694 msgstr "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16697 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16698 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16701 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16702 msgstr "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16705 msgid "Enable snap indicator"
16706 msgstr "Kleefindicator activeren"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16709 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16710 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16713 msgid "Delay (in ms):"
16714 msgstr "Vertraging (ms):"
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16717 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16718 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16721 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16722 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16725 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16726 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16729 msgid "Weight factor:"
16730 msgstr "Wegingsfactor:"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16733 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16734 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16737 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16738 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16741 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16742 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van het knooppunt op de beperkte lijn"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16745 msgid "Snapping"
16746 msgstr "Kleven"
16748 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16750 msgid "Arrow keys move by:"
16751 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16754 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16755 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
16757 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16759 msgid "> and < scale by:"
16760 msgstr "> en < schalen met:"
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16763 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16764 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16767 msgid "Inset/Outset by:"
16768 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16771 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16772 msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (in pixels)"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16775 msgid "Compass-like display of angles"
16776 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16779 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16780 msgstr "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16783 msgid "Rotation snaps every:"
16784 msgstr "Draaien in stappen van:"
16786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16787 msgid "degrees"
16788 msgstr "graden"
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16791 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16792 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16795 msgid "Zoom in/out by:"
16796 msgstr "In- en uitzoomen met:"
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16799 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16800 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16803 msgid "Show selection cue"
16804 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16807 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16808 msgstr "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde als bij 'Selecteren')"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16811 msgid "Enable gradient editing"
16812 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16815 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16816 msgstr "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het kleurverloop getoond"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16819 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16820 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16823 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16824 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16827 msgid "Ctrl+click dot size:"
16828 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16831 msgid "times current stroke width"
16832 msgstr "maal huidige lijndikte"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16835 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16836 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16839 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16840 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16843 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16844 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16847 msgid "Create new objects with:"
16848 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16851 msgid "Last used style"
16852 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16855 msgid "Apply the style you last set on an object"
16856 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16859 msgid "This tool's own style:"
16860 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16863 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16864 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
16866 #. style swatch
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16868 msgid "Take from selection"
16869 msgstr "Overnemen van selectie"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16872 msgid "This tool's style of new objects"
16873 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16876 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16877 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16880 msgid "Tools"
16881 msgstr "Gereedschappen"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16884 msgid "Bounding box to use:"
16885 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16888 msgid "Visual bounding box"
16889 msgstr "Visueel omvattend vak"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16892 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16893 msgstr "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16896 msgid "Geometric bounding box"
16897 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16900 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16901 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16904 msgid "Conversion to guides:"
16905 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16908 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16909 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16912 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16913 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting niet verwijderen"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16916 msgid "Treat groups as a single object"
16917 msgstr "Groepen als één object behandelen"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16920 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16921 msgstr "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats van elk onderdeel apart"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16924 msgid "Average all sketches"
16925 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16928 msgid "Width is in absolute units"
16929 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16932 msgid "Select new path"
16933 msgstr "Selecteer nieuw pad"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16936 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16937 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
16939 #. Selector
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16941 msgid "Selector"
16942 msgstr "Selecteren"
16944 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
16945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16946 msgid "When transforming, show:"
16947 msgstr "Bij het transformeren:"
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16950 msgid "Objects"
16951 msgstr "Objecten tonen"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16954 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16955 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16958 msgid "Box outline"
16959 msgstr "Omvattend vak tonen"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16962 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16963 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16966 msgid "Per-object selection cue:"
16967 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16970 msgid "No per-object selection indication"
16971 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16974 msgid "Mark"
16975 msgstr "Markering"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16978 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16979 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16982 msgid "Box"
16983 msgstr "Omhullende"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16986 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16987 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
16989 #. Node
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16991 msgid "Node"
16992 msgstr "Knooppunten"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16995 msgid "Path outline"
16996 msgstr "Padindicator"
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16999 msgid "Path outline color"
17000 msgstr "Kleur padindicator"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17003 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17004 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17007 msgid "Always show outline"
17008 msgstr "Padindicator altijd tonen"
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17011 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17012 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17015 msgid "Update outline when dragging nodes"
17016 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17019 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
17020 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17023 msgid "Update paths when dragging nodes"
17024 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17027 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
17028 msgstr "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17031 msgid "Show path direction on outlines"
17032 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17035 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
17036 msgstr "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen in het midden van elk segment van de indicator"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17039 msgid "Show temporary path outline"
17040 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17043 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17044 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17047 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17048 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17051 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17052 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor bewerking"
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17055 msgid "Flash time"
17056 msgstr "Weergavetijd"
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17059 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
17060 msgstr "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad verlaat."
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17063 msgid "Editing preferences"
17064 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17067 msgid "Show transform handles for single nodes"
17068 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17071 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17072 msgstr "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is geselecteerd"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17075 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17076 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17079 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
17080 msgstr "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
17082 #. Tweak
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
17084 #: ../src/verbs.cpp:2487
17085 msgid "Tweak"
17086 msgstr "Boetseren"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17089 msgid "Paint objects with:"
17090 msgstr "Objecten verven met:"
17092 #. Spray
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
17094 #: ../src/verbs.cpp:2489
17095 msgid "Spray"
17096 msgstr "Verstuiven"
17098 #. Zoom
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
17101 #: ../src/verbs.cpp:2511
17102 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
17103 msgid "Zoom"
17104 msgstr "Zoomen"
17106 #. Shapes
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17108 msgid "Shapes"
17109 msgstr "Vormen"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17112 msgid "Sketch mode"
17113 msgstr "Schetsmodus"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17116 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
17117 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen"
17119 #. Pen
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17121 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
17122 #: ../src/verbs.cpp:2503
17123 msgid "Pen"
17124 msgstr "Pen"
17126 #. Calligraphy
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17128 #: ../src/verbs.cpp:2505
17129 msgid "Calligraphy"
17130 msgstr "Kalligrafie"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17133 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17134 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17137 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
17138 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
17140 #. Paint Bucket
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17142 #: ../src/verbs.cpp:2517
17143 msgid "Paint Bucket"
17144 msgstr "Verfemmer"
17146 #. Eraser
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17148 #: ../src/verbs.cpp:2521
17149 msgid "Eraser"
17150 msgstr "Gom"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17153 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17154 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17157 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17158 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in tekstbalk"
17160 #. Gradient
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
17162 #: ../src/verbs.cpp:2509
17163 msgid "Gradient"
17164 msgstr "Kleurverloop"
17166 #. Connector
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
17168 #: ../src/verbs.cpp:2515
17169 msgid "Connector"
17170 msgstr "Verbinding"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17173 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17174 msgstr "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
17176 #. Dropper
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
17178 #: ../src/verbs.cpp:2513
17179 msgid "Dropper"
17180 msgstr "Pipet"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17183 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17184 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17187 msgid "Remember and use last window's geometry"
17188 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
17190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17191 msgid "Don't save window geometry"
17192 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17196 msgid "Dockable"
17197 msgstr "Paneel"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17200 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17201 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17204 msgid "Zoom when window is resized"
17205 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17208 msgid "Show close button on dialogs"
17209 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
17213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
17214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
17215 msgid "Normal"
17216 msgstr "Normaal"
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17219 msgid "Aggressive"
17220 msgstr "Agressief"
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17223 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17224 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17227 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17228 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17231 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
17232 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17235 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
17236 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17239 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17240 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17243 msgid "Dialogs on top:"
17244 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17247 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17248 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17251 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17252 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17255 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17256 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17259 msgid "Dialog Transparency:"
17260 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17263 msgid "Opacity when focused:"
17264 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17267 msgid "Opacity when unfocused:"
17268 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17271 msgid "Time of opacity change animation:"
17272 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17275 msgid "Miscellaneous:"
17276 msgstr "Diversen:"
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17279 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17280 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17283 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17284 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17287 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17288 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17291 msgid "Windows"
17292 msgstr "Vensters"
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17295 msgid "Move in parallel"
17296 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17299 msgid "Stay unmoved"
17300 msgstr "Laten staan"
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17303 msgid "Move according to transform"
17304 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17307 msgid "Are unlinked"
17308 msgstr "Ontkoppelen"
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17311 msgid "Are deleted"
17312 msgstr "Verwijderen"
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17315 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17316 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17319 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17320 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17323 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17324 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17327 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17328 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17331 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17332 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17335 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17336 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17339 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17340 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17343 msgid "When duplicating original+clones:"
17344 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17347 msgid "Relink duplicated clones"
17348 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17351 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17352 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
17354 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17356 msgid "Clones"
17357 msgstr "Klonen"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17360 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17361 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17364 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17365 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17368 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17369 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17372 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17373 msgstr "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17376 msgid "Before applying clippath/mask:"
17377 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker:"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17380 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17381 msgstr "Afgescneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17384 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17385 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17388 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17389 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17392 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17393 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17396 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17397 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17400 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17401 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17404 msgid "After releasing clippath/mask:"
17405 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker:"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17408 msgid "Ungroup automatically created groups"
17409 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17412 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17413 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17416 msgid "Clippaths and masks"
17417 msgstr "Maskers en maskerpaden"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17421 msgid "Scale stroke width"
17422 msgstr "Lijndikte mee schalen"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17425 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17426 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17429 msgid "Transform gradients"
17430 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17433 msgid "Transform patterns"
17434 msgstr "Patronen transformeren"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17437 msgid "Optimized"
17438 msgstr "Optimaliseren"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17441 msgid "Preserved"
17442 msgstr "Behouden"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
17446 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17447 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
17451 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17452 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
17456 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17457 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
17461 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17462 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17465 msgid "Store transformation:"
17466 msgstr "Opslaan van transformaties:"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17469 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17470 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17473 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17474 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17477 msgid "Transforms"
17478 msgstr "Transformaties"
17480 #. blur quality
17481 #. filter quality
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17484 msgid "Best quality (slowest)"
17485 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17489 msgid "Better quality (slower)"
17490 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17494 msgid "Average quality"
17495 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17499 msgid "Lower quality (faster)"
17500 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17504 msgid "Lowest quality (fastest)"
17505 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17508 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17509 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17513 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17514 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17518 msgid "Better quality, but slower display"
17519 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17523 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17524 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17528 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17529 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17533 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17534 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17537 msgid "Filter effects quality for display:"
17538 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
17540 #. show infobox
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17542 msgid "Show filter primitives infobox"
17543 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17546 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17547 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17550 msgid "Number of Threads:"
17551 msgstr "Aantal threads:"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17555 msgid "(requires restart)"
17556 msgstr "(vereist herstart)"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17559 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17560 msgstr "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse vervaging"
17562 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
17563 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17565 msgid "Select in all layers"
17566 msgstr "In alle lagen selecteren"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17569 msgid "Select only within current layer"
17570 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17573 msgid "Select in current layer and sublayers"
17574 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17577 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17578 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17581 msgid "Ignore locked objects and layers"
17582 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17585 msgid "Deselect upon layer change"
17586 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
17588 # Dit staat voor de vorige zes strings.
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17590 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17591 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17594 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17595 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17598 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17599 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17602 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17603 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17606 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17607 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17610 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17611 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17614 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17615 msgstr "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag verandert"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17618 msgid "Selecting"
17619 msgstr "Selecteren"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17622 msgid "Default export resolution:"
17623 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17626 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17627 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17630 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17631 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17634 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17635 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17638 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17639 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17642 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17643 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17646 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17647 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17650 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17651 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17654 msgid "Import/Export"
17655 msgstr "Importeren/exporteren"
17657 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17659 msgid "Perceptual"
17660 msgstr "Perceptueel"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17663 msgid "Relative Colorimetric"
17664 msgstr "Relatief colorimetrisch"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17667 msgid "Absolute Colorimetric"
17668 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17671 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17672 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17675 msgid "Display adjustment"
17676 msgstr "Weergavebijstelling"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17679 #, c-format
17680 msgid ""
17681 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17682 "Searched directories:%s"
17683 msgstr ""
17684 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
17685 "Doorzochte mappen: %s"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17688 msgid "Display profile:"
17689 msgstr "Weergaveprofiel:"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17692 msgid "Retrieve profile from display"
17693 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17696 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17697 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17700 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17701 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17704 msgid "Display rendering intent:"
17705 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17708 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17709 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17712 msgid "Proofing"
17713 msgstr "Visuele controle"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17716 msgid "Simulate output on screen"
17717 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17720 msgid "Simulates output of target device"
17721 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17724 msgid "Mark out of gamut colors"
17725 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17728 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17729 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17732 msgid "Out of gamut warning color:"
17733 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17736 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17737 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17740 msgid "Device profile:"
17741 msgstr "Apparaatprofiel:"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17744 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17745 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17748 msgid "Device rendering intent:"
17749 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17752 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17753 msgstr "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17756 msgid "Black point compensation"
17757 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17760 msgid "Enables black point compensation"
17761 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17764 msgid "Preserve black"
17765 msgstr "Zwart behouden"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17768 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17769 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17772 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17773 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17778 msgid "<none>"
17779 msgstr "<geen>"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17782 msgid "Color management"
17783 msgstr "Kleurbeheer"
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17786 msgid "Major grid line emphasizing"
17787 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17790 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17791 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17794 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17795 msgstr "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17798 msgid "Default grid settings"
17799 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17803 msgid "Grid units:"
17804 msgstr "Rastereenheid:"
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17808 msgid "Origin X:"
17809 msgstr "X-oorsprong:"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17813 msgid "Origin Y:"
17814 msgstr "Y-oorsprong:"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17817 msgid "Spacing X:"
17818 msgstr "Afstand X:"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17822 msgid "Spacing Y:"
17823 msgstr "Afstand Y:"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17829 msgid "Grid line color:"
17830 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17834 msgid "Color used for normal grid lines"
17835 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17841 msgid "Major grid line color:"
17842 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17846 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17847 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17851 msgid "Major grid line every:"
17852 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17855 msgid "Show dots instead of lines"
17856 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17859 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17860 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17863 msgid "Use named colors"
17864 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17867 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17868 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17871 msgid "XML formatting"
17872 msgstr "XML-formattering"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17875 msgid "Inline attributes"
17876 msgstr "Inline attributen"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17879 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17880 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17883 msgid "Indent, spaces:"
17884 msgstr "Inspringen, spaties:"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17887 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17888 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17891 msgid "Path data"
17892 msgstr "Data pad"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17895 msgid "Allow relative coordinates"
17896 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17899 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17900 msgstr "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17903 msgid "Force repeat commands"
17904 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
17907 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17908 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17911 msgid "Numbers"
17912 msgstr "Getallen"
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17915 msgid "Numeric precision:"
17916 msgstr "Numerieke precisie:"
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17919 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17920 msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand"
17922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17923 msgid "Minimum exponent:"
17924 msgstr "Minimum exponent:"
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17927 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17928 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17931 msgid "SVG output"
17932 msgstr "SVG-uitvoer"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17935 msgid "System default"
17936 msgstr "Systeemstandaard"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17939 msgid "Albanian (sq)"
17940 msgstr "Albanees (sq)"
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17943 msgid "Amharic (am)"
17944 msgstr "Amhaars (am)"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17947 msgid "Arabic (ar)"
17948 msgstr "Arabisch (ar)"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17951 msgid "Armenian (hy)"
17952 msgstr "Armeens (hy)"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17955 msgid "Azerbaijani (az)"
17956 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17959 msgid "Basque (eu)"
17960 msgstr "Baskisch (eu)"
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17963 msgid "Belarusian (be)"
17964 msgstr "Wit-Russisch (be)"
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17967 msgid "Bulgarian (bg)"
17968 msgstr "Bulgaars (bg)"
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17971 msgid "Bengali (bn)"
17972 msgstr "Bengaals (bn)"
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17975 msgid "Breton (br)"
17976 msgstr "Bretoens (br)"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17979 msgid "Catalan (ca)"
17980 msgstr "Catalaans (ca)"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17983 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17984 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17987 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17988 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17991 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17992 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17995 msgid "Croatian (hr)"
17996 msgstr "Kroatisch (hr)"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17999 msgid "Czech (cs)"
18000 msgstr "Tsjechisch (cs)"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18003 msgid "Danish (da)"
18004 msgstr "Deens (da)"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18007 msgid "Dutch (nl)"
18008 msgstr "Nederlands (nl)"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18011 msgid "Dzongkha (dz)"
18012 msgstr "Dzongkha (dz)"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18015 msgid "German (de)"
18016 msgstr "Duits (de)"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18019 msgid "Greek (el)"
18020 msgstr "Grieks (el)"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18023 msgid "English (en)"
18024 msgstr "English (en)"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18027 msgid "English/Australia (en_AU)"
18028 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18031 msgid "English/Canada (en_CA)"
18032 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18035 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18036 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18039 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18040 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18043 msgid "Esperanto (eo)"
18044 msgstr "Esperanto (eo)"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18047 msgid "Estonian (et)"
18048 msgstr "Ests (et)"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18051 msgid "Farsi (fa)"
18052 msgstr "Perzisch (fa)"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18055 msgid "Finnish (fi)"
18056 msgstr "Fins (fi)"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18059 msgid "French (fr)"
18060 msgstr "Frans (fr)"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18063 msgid "Irish (ga)"
18064 msgstr "Iers (ga)"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18067 msgid "Galician (gl)"
18068 msgstr "Galisisch (gl)"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18071 msgid "Hebrew (he)"
18072 msgstr "Hebreeuws (he)"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18075 msgid "Hungarian (hu)"
18076 msgstr "Hongaars (hu)"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18079 msgid "Indonesian (id)"
18080 msgstr "Indonesisch (id)"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18083 msgid "Italian (it)"
18084 msgstr "Italiaans (it)"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18087 msgid "Japanese (ja)"
18088 msgstr "Japans (ja)"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18091 msgid "Khmer (km)"
18092 msgstr "Khmer (km)"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18095 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18096 msgstr "Rwandees (rw)"
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18099 msgid "Korean (ko)"
18100 msgstr "Koreaans (ko)"
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18103 msgid "Lithuanian (lt)"
18104 msgstr "Litouws (lt)"
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18107 msgid "Macedonian (mk)"
18108 msgstr "Macedonisch (mk)"
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18111 msgid "Mongolian (mn)"
18112 msgstr "Mongools (mn)"
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18115 msgid "Nepali (ne)"
18116 msgstr "Nepalees (ne)"
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18119 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18120 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18123 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18124 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18127 msgid "Panjabi (pa)"
18128 msgstr "Punjabi (pa)"
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18131 msgid "Polish (pl)"
18132 msgstr "Pools (pl)"
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18135 msgid "Portuguese (pt)"
18136 msgstr "Portugees (pt)"
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18139 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18140 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
18142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18143 msgid "Romanian (ro)"
18144 msgstr "Roemeens (ro)"
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18147 msgid "Russian (ru)"
18148 msgstr "Russisch (ru)"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18151 msgid "Serbian (sr)"
18152 msgstr "Servisch (sr)"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18155 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18156 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18159 msgid "Slovak (sk)"
18160 msgstr "Slowaaks (sk)"
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18163 msgid "Slovenian (sl)"
18164 msgstr "Sloveens (sl)"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18167 msgid "Spanish (es)"
18168 msgstr "Spaans (es)"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18171 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18172 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18175 msgid "Swedish (sv)"
18176 msgstr "Zweeds (sv)"
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18179 msgid "Telugu (te_IN)"
18180 msgstr "Telugu (te_IN)"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18183 msgid "Thai (th)"
18184 msgstr "Thai (th)"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18187 msgid "Turkish (tr)"
18188 msgstr "Turks (tr)"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18191 msgid "Ukrainian (uk)"
18192 msgstr "Oekraïens (uk)"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18195 msgid "Vietnamese (vi)"
18196 msgstr "Vietnamees (vi)"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18199 msgid "Language (requires restart):"
18200 msgstr "Taal (vereist herstart):"
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18203 msgid "Set the language for menus and number formats"
18204 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
18206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18207 msgid "Large"
18208 msgstr "Groot"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18211 msgid "Small"
18212 msgstr "Klein"
18214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18215 msgid "Smaller"
18216 msgstr "Kleiner"
18218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18219 msgid "Toolbox icon size:"
18220 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18223 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18224 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18227 msgid "Control bar icon size:"
18228 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18231 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18232 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18235 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18236 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18239 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18240 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18243 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18244 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18247 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
18248 msgstr "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18251 msgid "Clear list"
18252 msgstr "Lijst leegmaken"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18255 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18256 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
18258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18259 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
18260 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
18262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18263 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18264 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
18266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18267 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
18268 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
18270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18271 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18272 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18275 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
18276 msgstr "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig voltooide componenten."
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18279 msgid "Interface"
18280 msgstr "Interface"
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18283 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18284 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18287 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
18288 msgstr "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
18290 #. Autosave options
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18292 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18293 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18296 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18297 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18300 msgid "Interval (in minutes):"
18301 msgstr "Interval (in minuten):"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18304 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18305 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18308 msgctxt "Filesystem"
18309 msgid "Path:"
18310 msgstr "Pad:"
18312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18313 msgid "The directory where autosaves will be written"
18314 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
18316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18317 msgid "Maximum number of autosaves:"
18318 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18321 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18322 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
18324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18325 msgid "2x2"
18326 msgstr "2x2"
18328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18329 msgid "4x4"
18330 msgstr "4x4"
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18333 msgid "8x8"
18334 msgstr "8x8"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18337 msgid "16x16"
18338 msgstr "16x16"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
18341 msgid "Oversample bitmaps:"
18342 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
18345 msgid "Automatically reload bitmaps"
18346 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18349 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18350 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
18353 msgid "Bitmap editor:"
18354 msgstr "Bitmap editor:"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
18357 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18358 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18361 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18362 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18365 msgid "Bitmaps"
18366 msgstr "Bitmappen"
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
18369 msgid "Language:"
18370 msgstr "Taal:"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18373 msgid "Set the main spell check language"
18374 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18377 msgid "Second language:"
18378 msgstr "Tweede taal:"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18381 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18382 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18385 msgid "Third language:"
18386 msgstr "Derde taal:"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18389 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18390 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18393 msgid "Ignore words with digits"
18394 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18397 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18398 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18401 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18402 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18405 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18406 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18409 msgid "Spellcheck"
18410 msgstr "Spellingscontrole"
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
18413 msgid "Add label comments to printing output"
18414 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18417 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18418 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18421 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18422 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18425 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18426 msgstr "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18429 msgid "Simplification threshold:"
18430 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18433 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18434 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
18436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18437 msgid "Latency skew:"
18438 msgstr "Aanpassing vertraging:"
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18441 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18442 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18445 msgid "Pre-render named icons"
18446 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18449 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18450 msgstr "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
18452 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
18454 msgid "User config: "
18455 msgstr "Instellingen gebruiker: "
18457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
18458 msgid "User data: "
18459 msgstr "Data gebruiker: "
18461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
18462 msgid "User cache: "
18463 msgstr "Cache gebruiker: "
18465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
18466 msgid "System config: "
18467 msgstr "Systeeminstellingen: "
18469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
18470 msgid "System data: "
18471 msgstr "Systeemdata: "
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
18474 msgid "PIXMAP: "
18475 msgstr "PIXMAP: "
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
18478 msgid "DATA: "
18479 msgstr "DATA: "
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
18482 msgid "UI: "
18483 msgstr "UI: "
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
18486 msgid "Icon theme: "
18487 msgstr "Pictogramthema: "
18489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18490 msgid "System info"
18491 msgstr "Systeeminfo"
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18494 msgid "General system information"
18495 msgstr "Algemene systeeminformatie"
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18498 msgid "Misc"
18499 msgstr "Overig"
18501 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
18502 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
18503 msgid "Disabled"
18504 msgstr "Inactief"
18506 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
18507 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
18508 msgid "Screen"
18509 msgstr "Scherm"
18511 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
18512 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
18513 msgid "Window"
18514 msgstr "Venster"
18516 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
18517 msgid "Test Area"
18518 msgstr "Testoppervlak"
18520 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
18521 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
18522 msgid "Hardware"
18523 msgstr "Hardware"
18525 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
18526 msgid "Link:"
18527 msgstr "Link:"
18529 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
18530 msgid "Axes count:"
18531 msgstr "Aantal assen:"
18533 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
18534 msgid "axis:"
18535 msgstr "as:"
18537 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
18538 msgid "Button count:"
18539 msgstr "Aantal knoppen:"
18541 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
18542 msgid "Tablet"
18543 msgstr "Tablet"
18545 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
18546 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
18547 msgid "pad"
18548 msgstr "pad"
18550 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18551 msgid "Layer name:"
18552 msgstr "Naam van de laag:"
18554 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18555 msgid "Add layer"
18556 msgstr "Laag toevoegen"
18558 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18559 msgid "Above current"
18560 msgstr "Boven huidige"
18562 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18563 msgid "Below current"
18564 msgstr "Onder huidige"
18566 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18567 msgid "As sublayer of current"
18568 msgstr "Als sublaag van huidige"
18570 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18571 msgid "Position:"
18572 msgstr "Positie:"
18574 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18575 msgid "Rename Layer"
18576 msgstr "Laag hernoemen"
18578 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
18579 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
18580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
18581 msgid "Layer"
18582 msgstr "Laag"
18584 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18585 msgid "_Rename"
18586 msgstr "_Hernoemen"
18588 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18589 msgid "Rename layer"
18590 msgstr "Laag hernoemen"
18592 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18593 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18594 msgid "Renamed layer"
18595 msgstr "De laag is hernoemd"
18597 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18598 msgid "Add Layer"
18599 msgstr "Laag toevoegen"
18601 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18602 msgid "_Add"
18603 msgstr "_Toevoegen"
18605 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18606 msgid "New layer created."
18607 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
18609 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18610 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18611 msgid "Unhide layer"
18612 msgstr "Laag weergeven"
18614 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18615 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18616 msgid "Hide layer"
18617 msgstr "Laag verbergen"
18619 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18620 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18621 msgid "Lock layer"
18622 msgstr "Laag vergrendelen"
18624 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18625 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18626 msgid "Unlock layer"
18627 msgstr "Laag ontgrendelen"
18629 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18630 msgctxt "Layers"
18631 msgid "New"
18632 msgstr "Nieuw"
18634 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
18635 msgctxt "Layers"
18636 msgid "Top"
18637 msgstr "Bov"
18639 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
18640 msgctxt "Layers"
18641 msgid "Up"
18642 msgstr "Ho"
18644 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
18645 msgctxt "Layers"
18646 msgid "Dn"
18647 msgstr "La"
18649 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
18650 msgctxt "Layers"
18651 msgid "Bot"
18652 msgstr "Ond"
18654 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
18655 msgid "X"
18656 msgstr "X"
18658 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18659 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18660 msgid "Apply new effect"
18661 msgstr "Nieuw effect toepassen"
18663 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18664 msgid "Current effect"
18665 msgstr "Huidige effect"
18667 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18668 msgid "Effect list"
18669 msgstr "Lijst effecten"
18671 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18672 msgid "Unknown effect is applied"
18673 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
18675 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18676 msgid "No effect applied"
18677 msgstr "Geen effect toegepast"
18679 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18680 msgid "Item is not a path or shape"
18681 msgstr "Item is geen vorm of pad"
18683 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18684 msgid "Only one item can be selected"
18685 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
18687 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18688 msgid "Empty selection"
18689 msgstr "Lege selectie"
18691 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
18692 msgid "Unknown effect"
18693 msgstr "Onbekend effect"
18695 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
18696 msgid "Create and apply path effect"
18697 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
18699 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
18700 msgid "Remove path effect"
18701 msgstr "Padeffect verwijderen"
18703 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
18704 msgid "Move path effect up"
18705 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
18707 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
18708 msgid "Move path effect down"
18709 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
18711 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18712 msgid "Activate path effect"
18713 msgstr "Padeffect activeren"
18715 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18716 msgid "Deactivate path effect"
18717 msgstr "Padeffect deactiveren"
18719 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18720 msgid "Heap"
18721 msgstr "Heap"
18723 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18724 msgid "In Use"
18725 msgstr "In gebruik"
18727 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18728 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18729 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18730 msgid "Slack"
18731 msgstr "Vrij"
18733 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18734 msgid "Total"
18735 msgstr "Totaal"
18737 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18738 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18739 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18740 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18741 msgid "Unknown"
18742 msgstr "Onbekend"
18744 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18745 msgid "Combined"
18746 msgstr "Opgeteld:"
18748 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18749 msgid "Recalculate"
18750 msgstr "Herberekenen"
18752 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18753 msgid "Ready."
18754 msgstr "Klaar."
18756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18757 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18758 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
18760 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18761 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18762 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
18764 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18765 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18766 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
18768 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18769 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18770 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
18772 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18773 msgid "Search for:"
18774 msgstr "Zoeken naar:"
18776 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18777 msgid "No files matched your search"
18778 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
18780 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18781 msgid "Search"
18782 msgstr "Zoeken"
18784 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18785 msgid "Files found"
18786 msgstr "Bestanden gevonden"
18788 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18789 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18790 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
18792 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18793 msgid "Could not set up Document"
18794 msgstr "Kon document niet aanmaken"
18796 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18797 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18798 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
18800 #. set up dialog title, based on document name
18801 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18802 msgid "SVG Document"
18803 msgstr "SVG-document"
18805 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18806 msgid "Print"
18807 msgstr "Afdrukken"
18809 #. build custom preferences tab
18810 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18811 msgid "Rendering"
18812 msgstr "Renderen"
18814 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18815 msgid "_Execute Javascript"
18816 msgstr "_Javascript uitvoeren"
18818 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18819 msgid "_Execute Python"
18820 msgstr "_Python uitvoeren"
18822 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18823 msgid "_Execute Ruby"
18824 msgstr "_Ruby uitvoeren"
18826 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18827 msgid "Script"
18828 msgstr "Script"
18830 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18831 msgid "Output"
18832 msgstr "Uitvoer"
18834 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18835 msgid "Errors"
18836 msgstr "Fouten"
18838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18839 msgid "Set SVG Font attribute"
18840 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
18842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18843 msgid "Adjust kerning value"
18844 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
18846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18847 msgid "Family Name:"
18848 msgstr "Familie:"
18850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18851 msgid "Set width:"
18852 msgstr "Breedte instellen"
18854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18855 msgid "glyph"
18856 msgstr "teken"
18858 #. SPGlyph* glyph =
18859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18860 msgid "Add glyph"
18861 msgstr "Teken toevoegen"
18863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18865 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18866 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een teken te definiëren"
18868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18870 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18871 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
18873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18874 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18875 msgstr "Geen teken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
18877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18879 msgid "Set glyph curves"
18880 msgstr "Tekencurves instellen"
18882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18883 msgid "Reset missing-glyph"
18884 msgstr "Ontbrekend teken herinstellen"
18886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18887 msgid "Edit glyph name"
18888 msgstr "Naam teken wijzigen"
18890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18891 msgid "Set glyph unicode"
18892 msgstr "Unicode voor teken instellen"
18894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
18895 msgid "Remove font"
18896 msgstr "Lettertype verwijderen"
18898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
18899 msgid "Remove glyph"
18900 msgstr "Teken verwijderen"
18902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
18903 msgid "Remove kerning pair"
18904 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
18906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
18907 msgid "Missing Glyph:"
18908 msgstr "Ontbrekend teken:"
18910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
18911 msgid "From selection..."
18912 msgstr "Van selectie..."
18914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
18915 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18916 msgid "Reset"
18917 msgstr "Beginwaarde"
18919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18920 msgid "Glyph name"
18921 msgstr "Naam teken"
18923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
18924 msgid "Matching string"
18925 msgstr "Overeenkomende string"
18927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
18928 msgid "Add Glyph"
18929 msgstr "Teken toevoegen"
18931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
18932 msgid "Get curves from selection..."
18933 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
18935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
18936 msgid "Add kerning pair"
18937 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
18939 #. Kerning Setup:
18940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
18941 msgid "Kerning Setup:"
18942 msgstr "Instelling overhang"
18944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
18945 msgid "1st Glyph:"
18946 msgstr "1ste teken:"
18948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
18949 msgid "2nd Glyph:"
18950 msgstr "2de teken:"
18952 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
18953 msgid "Add pair"
18954 msgstr "Paar toevoegen"
18956 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18957 msgid "First Unicode range"
18958 msgstr "Eerste Unicode bereik"
18960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
18961 msgid "Second Unicode range"
18962 msgstr "Tweede Unicode bereik"
18964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
18965 msgid "Kerning value:"
18966 msgstr "Overhangwaarde:"
18968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
18969 msgid "Set font family"
18970 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
18972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
18973 msgid "font"
18974 msgstr "lettertype"
18976 #. select_font(font);
18977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
18978 msgid "Add font"
18979 msgstr "Lettertype toevoegen"
18981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
18982 msgid "_Font"
18983 msgstr "_Lettertype"
18985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18986 msgid "_Global Settings"
18987 msgstr "_Globale instellingen"
18989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18990 msgid "_Glyphs"
18991 msgstr "_Tekens"
18993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
18994 msgid "_Kerning"
18995 msgstr "_Overhang"
18997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
18999 msgid "Sample Text"
19000 msgstr "Voorbeeldtekst"
19002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
19003 msgid "Preview Text:"
19004 msgstr "Voorbeeldtekst:"
19006 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19007 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
19008 msgid "Set fill"
19009 msgstr "Vulling instellen"
19011 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19012 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
19013 msgid "Set stroke"
19014 msgstr "Lijnkleur instellen"
19016 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
19017 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
19018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
19019 msgid "Edit..."
19020 msgstr "Bewerken..."
19022 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
19023 msgid "Convert"
19024 msgstr "Converteren"
19026 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
19027 #, c-format
19028 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19029 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
19031 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19032 msgid "Arrange in a grid"
19033 msgstr "Ordenen in raster"
19035 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19036 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
19037 msgid "Rows:"
19038 msgstr "Rijen:"
19040 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19041 msgid "Number of rows"
19042 msgstr "Aantal rijen"
19044 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19045 msgid "Equal height"
19046 msgstr "Gelijke hoogte"
19048 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19049 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19050 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
19052 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19053 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19054 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
19055 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19056 msgid "Align:"
19057 msgstr "Uitlijning:"
19059 #. #### Number of columns ####
19060 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19061 msgid "Columns:"
19062 msgstr "Kolommen:"
19064 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19065 msgid "Number of columns"
19066 msgstr "Aantal kolommen"
19068 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19069 msgid "Equal width"
19070 msgstr "Gelijke breedte"
19072 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19073 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19074 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
19076 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19077 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19078 msgid "Fit into selection box"
19079 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
19081 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19082 msgid "Set spacing:"
19083 msgstr "Tussenafstand:"
19085 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19086 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19087 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
19089 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19090 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19091 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
19093 #. ## The OK button
19094 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19095 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19096 msgstr "Ordenen"
19098 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19099 msgid "Arrange selected objects"
19100 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
19102 #. #### begin left panel
19103 #. ### begin notebook
19104 #. ## begin mode page
19105 #. # begin single scan
19106 #. brightness
19107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19108 msgid "Brightness cutoff"
19109 msgstr "Helderheid"
19111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19112 msgid "Trace by a given brightness level"
19113 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheidsniveau"
19115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19116 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19117 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
19119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19120 msgid "Single scan: creates a path"
19121 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
19123 #. canny edge detection
19124 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19126 msgid "Edge detection"
19127 msgstr "Randherkenning"
19129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19130 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19131 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
19133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19134 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19135 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
19137 #. quantization
19138 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19139 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19140 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19142 msgid "Color quantization"
19143 msgstr "Kleurmeting"
19145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19146 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19147 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
19149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19150 msgid "The number of reduced colors"
19151 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
19153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19154 msgid "Colors:"
19155 msgstr "Kleuren:"
19157 #. swap black and white
19158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19159 msgid "Invert image"
19160 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
19162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19163 msgid "Invert black and white regions"
19164 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
19166 #. # end single scan
19167 #. # begin multiple scan
19168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19169 msgid "Brightness steps"
19170 msgstr "Helderheidsstappen"
19172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19173 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19174 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
19176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19177 msgid "Scans:"
19178 msgstr "Niveaus:"
19180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19181 msgid "The desired number of scans"
19182 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
19184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19185 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19186 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
19188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19189 msgid "Grays"
19190 msgstr "Grijzen"
19192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19193 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19194 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar een grijsschaal"
19196 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19198 msgid "Smooth"
19199 msgstr "Vervagen"
19201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19202 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19203 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
19205 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19207 msgid "Stack scans"
19208 msgstr "Scans stapelen"
19210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19211 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
19212 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
19214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19215 msgid "Remove background"
19216 msgstr "Achtergrond verwijderen"
19218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19219 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19220 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
19222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19223 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19224 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
19226 #. # end multiple scan
19227 #. ## end mode page
19228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
19231 msgid "Mode"
19232 msgstr "Modus"
19234 #. ## begin option page
19235 #. # potrace parameters
19236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19237 msgid "Suppress speckles"
19238 msgstr "Spikkels onderdrukken"
19240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19241 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19242 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
19244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19245 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19246 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
19248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19249 msgid "Smooth corners"
19250 msgstr "Hoeken afronden"
19252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19253 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19254 msgstr "Scherpe hoeken uit de overtrokken afbeelding afronden"
19256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19257 msgid "Increase this to smooth corners more"
19258 msgstr "Verhoog dit om hoeken meer af te ronden"
19260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19261 msgid "Optimize paths"
19262 msgstr "Paden optimaliseren"
19264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19265 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19266 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
19268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19269 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
19270 msgstr "Verhoog dit om het aantal knooppunten in de overtrek te verkleinen door een aggressievere optimalisatie"
19272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19273 msgid "Tolerance:"
19274 msgstr "Tolerantie:"
19276 #. ### credits
19277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19278 msgid ""
19279 "Inkscape bitmap tracing\n"
19280 "is based on Potrace,\n"
19281 "created by Peter Selinger\n"
19282 "\n"
19283 "http://potrace.sourceforge.net"
19284 msgstr ""
19285 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
19286 "is gebaseerd op Potrace,\n"
19287 "gemaakt door Peter Selinger\n"
19288 "\n"
19289 "http://potrace.sourceforge.net"
19291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19292 msgid "Credits"
19293 msgstr "Met dank aan"
19295 #. #### begin right panel
19296 #. ## SIOX
19297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19298 msgid "SIOX foreground selection"
19299 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
19301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19302 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19303 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
19305 #. ## preview
19306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19307 msgid "Update"
19308 msgstr "Verversen"
19310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19311 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19312 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
19314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19315 msgid "Preview"
19316 msgstr "Voorbeeld"
19318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19319 msgid "Abort a trace in progress"
19320 msgstr "Het overtrekken afbreken"
19322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19323 msgid "Execute the trace"
19324 msgstr "Het overtrekken starten"
19326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19328 msgid "_Horizontal"
19329 msgstr "_Horizontaal"
19331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19332 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19333 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19337 msgid "_Vertical"
19338 msgstr "_Verticaal"
19340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19341 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19342 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19345 msgid "_Width"
19346 msgstr "_Breedte"
19348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19349 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19350 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19353 msgid "_Height"
19354 msgstr "_Hoogte"
19356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19357 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19358 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19361 msgid "A_ngle"
19362 msgstr "_Hoek"
19364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19365 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19366 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
19368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19369 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19370 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
19372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19373 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19374 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
19376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19377 msgid "Transformation matrix element A"
19378 msgstr "Transformatiematrix-element A"
19380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19381 msgid "Transformation matrix element B"
19382 msgstr "Transformatiematrix-element B"
19384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19385 msgid "Transformation matrix element C"
19386 msgstr "Transformatiematrix-element C"
19388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19389 msgid "Transformation matrix element D"
19390 msgstr "Transformatiematrix-element D"
19392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19393 msgid "Transformation matrix element E"
19394 msgstr "Transformatiematrix-element E"
19396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
19397 msgid "Transformation matrix element F"
19398 msgstr "Transformatiematrix-element F"
19400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19401 msgid "Rela_tive move"
19402 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
19404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19405 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19406 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
19408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19409 msgid "Scale proportionally"
19410 msgstr "_Proportioneel schalen"
19412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19413 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19414 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
19416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19417 msgid "Apply to each _object separately"
19418 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
19420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19421 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19422 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
19424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19425 msgid "Edit c_urrent matrix"
19426 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
19428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19429 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19430 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
19432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
19433 msgid "_Move"
19434 msgstr "_Verplaatsen"
19436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
19437 msgid "_Scale"
19438 msgstr "_Schalen"
19440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
19441 msgid "_Rotate"
19442 msgstr "_Roteren"
19444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
19445 msgid "Ske_w"
19446 msgstr "Scheef_trekken"
19448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
19449 msgid "Matri_x"
19450 msgstr "Matri_x"
19452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
19453 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19454 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
19456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
19457 msgid "Apply transformation to selection"
19458 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
19460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
19461 msgid "Edit transformation matrix"
19462 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
19464 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19465 msgid "Drag curve"
19466 msgstr "Kromme verslepen"
19468 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19469 msgid "Add node"
19470 msgstr "Knooppunt toevoegen"
19472 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19473 msgctxt "Path segment tip"
19474 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19475 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor veranderen van segmentselectie"
19477 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19478 msgctxt "Path segment tip"
19479 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19480 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klik om knooppunt in te voegen"
19482 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19483 msgctxt "Path segment tip"
19484 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19485 msgstr "<b>Recht segment</b>: sleep om te converteren naar een Beziersegment, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
19487 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19488 msgctxt "Path segment tip"
19489 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19490 msgstr "<b>Beziersegment</b>: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
19492 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19493 msgid "Change node type"
19494 msgstr "Knooppunttype veranderen"
19496 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19497 msgid "Straighten segments"
19498 msgstr "Segmenten effenen"
19500 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19501 msgid "Make segments curves"
19502 msgstr "Van segmenten curven maken"
19504 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19505 msgid "Add nodes"
19506 msgstr "Knooppunten toevoegen"
19508 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
19510 msgid "Join nodes"
19511 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
19513 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
19515 msgid "Break nodes"
19516 msgstr "Knooppunten verbreken"
19518 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19519 msgid "Delete nodes"
19520 msgstr "Knooppunten verwijderen"
19522 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19523 msgid "Move nodes"
19524 msgstr "Items verplaatsen"
19526 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19527 msgid "Move nodes horizontally"
19528 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
19530 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19531 msgid "Move nodes vertically"
19532 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
19534 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19535 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19536 msgid "Rotate nodes"
19537 msgstr "Knooppunten roteren"
19539 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19540 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19541 msgid "Scale nodes uniformly"
19542 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
19544 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19545 msgid "Scale nodes"
19546 msgstr "Knooppunten schalen"
19548 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19549 msgid "Scale nodes horizontally"
19550 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
19552 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19553 msgid "Scale nodes vertically"
19554 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
19556 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19557 msgid "Flip nodes horizontally"
19558 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
19560 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19561 msgid "Flip nodes vertically"
19562 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
19564 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19565 msgctxt "Node tool tip"
19566 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19567 msgstr "<b>Shift</b>: sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om objectselectie te veranderen"
19569 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19570 msgctxt "Node tool tip"
19571 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19572 msgstr "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19574 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19575 #, c-format
19576 msgctxt "Node tool tip"
19577 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19578 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
19580 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19581 #, c-format
19582 msgctxt "Node tool tip"
19583 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19584 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
19586 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19587 msgctxt "Node tool tip"
19588 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19589 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken"
19591 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19592 msgctxt "Node tool tip"
19593 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19594 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
19596 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19597 msgctxt "Node tool tip"
19598 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19599 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
19601 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19602 msgctxt "Node tool tip"
19603 msgid "Drag to select objects to edit"
19604 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren"
19606 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19607 msgid "Cusp node handle"
19608 msgstr "Handvat hoekig knooppunt"
19610 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19611 msgid "Smooth node handle"
19612 msgstr "Handvat glad knooppunt"
19614 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19615 msgid "Symmetric node handle"
19616 msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt"
19618 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19619 msgid "Auto-smooth node handle"
19620 msgstr "Handvat automatisch glad knooppunt"
19622 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19623 msgctxt "Path handle tip"
19624 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19625 msgstr "meer: Shift, Ctrl, Alt"
19627 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19628 msgctxt "Path handle tip"
19629 msgid "more: Ctrl, Alt"
19630 msgstr "meer: Ctrl, Alt"
19632 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19633 #, c-format
19634 msgctxt "Path handle tip"
19635 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19636 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g° tijdens roteren van beide handvatten"
19638 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19639 #, c-format
19640 msgctxt "Path handle tip"
19641 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19642 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°"
19644 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19645 msgctxt "Path handle tip"
19646 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19647 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: handvatlengte behouden en beide handvatten roteren"
19649 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19650 msgctxt "Path handle tip"
19651 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19652 msgstr "<b>Alt</b>: handvatlengte behouden tijdens slepen"
19654 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19655 #, c-format
19656 msgctxt "Path handle tip"
19657 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19658 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g° en handvatten roteren"
19660 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19661 #, c-format
19662 msgctxt "Path handle tip"
19663 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19664 msgstr "<b>Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken"
19666 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19667 msgctxt "Path hande tip"
19668 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19669 msgstr "<b>Shift</b>: beide handvatten met dezelfde hoek roteren"
19671 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19672 #, c-format
19673 msgctxt "Path handle tip"
19674 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19675 msgstr "<b>Automatischknooppunthandvat</b>: sleep om om te zetten naar een glad knooppunt (%s)"
19677 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19678 #, c-format
19679 msgctxt "Path handle tip"
19680 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19681 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het segment te vervormen (%s)"
19683 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19684 #, c-format
19685 msgctxt "Path handle tip"
19686 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19687 msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s"
19689 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1125
19690 msgctxt "Path node tip"
19691 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19692 msgstr "<b>Shift</b>: sleep een handvat, klik voor verandering selectie"
19694 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1127
19695 msgctxt "Path node tip"
19696 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19697 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor verandering selectie"
19699 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1132
19700 msgctxt "Path node tip"
19701 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19702 msgstr "<b>Ctrl+Alt:</b> verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te verwijderen"
19704 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1135
19705 msgctxt "Path node tip"
19706 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19707 msgstr "<b>Ctrl</b>: verplaatsen langs assen, klik om knooppunttype te veranderen"
19709 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1139
19710 msgctxt "Path node tip"
19711 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19712 msgstr "<b>Alt</b>: knooppunten boetseren"
19714 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
19715 #, c-format
19716 msgctxt "Path node tip"
19717 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19718 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen (toetscombinatie: Shift, Ctrl, Alt)"
19720 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1150
19721 #, c-format
19722 msgctxt "Path node tip"
19723 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19724 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen schalings- en rotatiehandvatten (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
19726 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1153
19727 #, c-format
19728 msgctxt "Path node tip"
19729 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19730 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
19732 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1161
19733 #, c-format
19734 msgctxt "Path node tip"
19735 msgid "Move node by %s, %s"
19736 msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s"
19738 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
19739 msgid "Symmetric node"
19740 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19742 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1174
19743 msgid "Auto-smooth node"
19744 msgstr "Automatisch glad knooppunt"
19746 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19747 msgid "Scale handle"
19748 msgstr "Schaalhandvat"
19750 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19751 msgid "Rotate handle"
19752 msgstr "Roteerhandvat"
19754 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19755 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
19757 msgid "Delete node"
19758 msgstr "Item verwijderen"
19760 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19761 msgid "Cycle node type"
19762 msgstr "Wisselen van knooppunttype"
19764 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19765 msgid "Drag handle"
19766 msgstr "Handvat slepen"
19768 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19769 msgid "Retract handle"
19770 msgstr "Handvat intrekken"
19772 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19773 msgctxt "Transform handle tip"
19774 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19775 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: uniform schalen rond het rotatiecentrum"
19777 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19778 msgctxt "Transform handle tip"
19779 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19780 msgstr "<b>Ctrl:</b> uniform schalen"
19782 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19783 msgctxt "Transform handle tip"
19784 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19785 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum"
19787 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19788 msgctxt "Transform handle tip"
19789 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19790 msgstr "<b>Shift</b>: schalen rond het rotatiecentrum"
19792 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19793 msgctxt "Transform handle tip"
19794 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19795 msgstr "<b>Alt</b>: schalen met een gehele verhouding"
19797 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19798 msgctxt "Transform handle tip"
19799 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19800 msgstr "<b>Schaalhandvat</b>: sleep om de selectie te schalen"
19802 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19803 #, c-format
19804 msgctxt "Transform handle tip"
19805 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19806 msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%"
19808 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19809 #, c-format
19810 msgctxt "Transform handle tip"
19811 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19812 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken tot stappen van %f°"
19814 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19815 msgctxt "Transform handle tip"
19816 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19817 msgstr "<b>Shift</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek"
19819 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19820 #, c-format
19821 msgctxt "Transform handle tip"
19822 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19823 msgstr "<b>Ctrl</b>: hoek beperken tot stappen van %f°"
19825 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19826 msgctxt "Transform handle tip"
19827 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19828 msgstr "<b>Rotatiehandvat</b>: sleep om de selectie te roteren rond het rotatiecentrum"
19830 #. event
19831 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19832 #, c-format
19833 msgctxt "Transform handle tip"
19834 msgid "Rotate by %.2f°"
19835 msgstr "Roteren met %.2f°"
19837 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19838 #, c-format
19839 msgctxt "Transform handle tip"
19840 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19841 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°"
19843 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19844 msgctxt "Transform handle tip"
19845 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19846 msgstr "<b>Shift</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum"
19848 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19849 #, c-format
19850 msgctxt "Transform handle tip"
19851 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19852 msgstr "<b>Ctrl</b>: scheeftrekken met stappen van %f°"
19854 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19855 msgctxt "Transform handle tip"
19856 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19857 msgstr "<b>Hellingshandvat</b>: sleep om de selectie scheef te trekken rond het tegenovergestelde handvat"
19859 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19860 #, c-format
19861 msgctxt "Transform handle tip"
19862 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19863 msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°"
19865 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19866 #, c-format
19867 msgctxt "Transform handle tip"
19868 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19869 msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°"
19871 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19872 msgctxt "Transform handle tip"
19873 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19874 msgstr "<b>Rotatiecentrum</b>: sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen"
19876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19894 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19895 msgstr ""
19897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
19899 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19900 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
19902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
19904 msgid "Cursor coordinates"
19905 msgstr "Cursorcoördinaten"
19907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
19909 msgid "Z:"
19910 msgstr "Z:"
19912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19913 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19914 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
19916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
19918 #, c-format
19919 msgid ""
19920 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19921 "\n"
19922 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19923 msgstr ""
19924 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
19925 "\n"
19926 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
19928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
19931 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
19932 msgid "Close _without saving"
19933 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
19935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19936 #, c-format
19937 msgid ""
19938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19939 "\n"
19940 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19941 msgstr ""
19942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
19943 "\n"
19944 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
19946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19947 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
19948 msgid "_Save as SVG"
19949 msgstr "Op_slaan als SVG"
19951 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19952 msgid "_Blend mode:"
19953 msgstr "_Mengmodus:"
19955 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19956 msgid "B_lur:"
19957 msgstr "_Vervaging:"
19959 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19960 msgid "Toggle current layer visibility"
19961 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
19963 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19964 msgid "Lock or unlock current layer"
19965 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
19967 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19968 msgid "Current layer"
19969 msgstr "Huidige laag"
19971 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19972 msgid "(root)"
19973 msgstr "(basis)"
19975 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19976 msgid "Proprietary"
19977 msgstr "Niet-vrij"
19979 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19980 msgid "MetadataLicence|Other"
19981 msgstr "Ander"
19983 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
19984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
19985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
19986 msgid "Opacity, %"
19987 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
19989 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19990 msgid "Change blur"
19991 msgstr "Vervaging wijzigen"
19993 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19996 msgid "Change opacity"
19997 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
19999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20000 msgid "U_nits:"
20001 msgstr "Ee_nheden:"
20003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20004 msgid "Width of paper"
20005 msgstr "Breedte van het papier"
20007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20008 msgid "Height of paper"
20009 msgstr "Hoogte van het papier"
20011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20012 msgid "T_op margin:"
20013 msgstr "_Bovenmarge"
20015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20016 msgid "Top margin"
20017 msgstr "Bovenmarge"
20019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20020 msgid "L_eft:"
20021 msgstr "_Links:"
20023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20024 msgid "Left margin"
20025 msgstr "Linkermarge"
20027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20028 msgid "Ri_ght:"
20029 msgstr "_Rechts:"
20031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20032 msgid "Right margin"
20033 msgstr "Rechtermarge"
20035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20036 msgid "Botto_m:"
20037 msgstr "_Onder:"
20039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20040 msgid "Bottom margin"
20041 msgstr "Ondermarge"
20043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20044 msgid "Orientation:"
20045 msgstr "Oriëntatie:"
20047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
20048 msgid "_Landscape"
20049 msgstr "_Liggend"
20051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
20052 msgid "_Portrait"
20053 msgstr "_Staand"
20055 #. ## Set up custom size frame
20056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
20057 msgid "Custom size"
20058 msgstr "Aangepaste grootte"
20060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
20061 msgid "Resi_ze page to content..."
20062 msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..."
20064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
20065 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20066 msgstr "Pagina _schalen naar tekening of selectie"
20068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
20069 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
20070 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
20072 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
20073 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
20074 msgid "Set page size"
20075 msgstr "Paginagrootte instellen"
20077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20078 msgid "List"
20079 msgstr "Lijst"
20081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
20082 msgctxt "Swatches"
20083 msgid "Size"
20084 msgstr "Grootte"
20086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
20087 msgctxt "Swatches height"
20088 msgid "Tiny"
20089 msgstr "Klein"
20091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
20092 msgctxt "Swatches height"
20093 msgid "Small"
20094 msgstr "Klein"
20096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20097 msgctxt "Swatches height"
20098 msgid "Medium"
20099 msgstr "Middel"
20101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20102 msgctxt "Swatches height"
20103 msgid "Large"
20104 msgstr "Groot"
20106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
20107 msgctxt "Swatches height"
20108 msgid "Huge"
20109 msgstr "Groot"
20111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
20112 msgctxt "Swatches"
20113 msgid "Width"
20114 msgstr "Breedte"
20116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
20117 msgctxt "Swatches width"
20118 msgid "Narrower"
20119 msgstr "Smaller"
20121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
20122 msgctxt "Swatches width"
20123 msgid "Narrow"
20124 msgstr "Smal"
20126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
20127 msgctxt "Swatches width"
20128 msgid "Medium"
20129 msgstr "Middel"
20131 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20132 msgctxt "Swatches width"
20133 msgid "Wide"
20134 msgstr "Breed"
20136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
20137 msgctxt "Swatches width"
20138 msgid "Wider"
20139 msgstr "Breed"
20141 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
20143 msgctxt "Swatches"
20144 msgid "Wrap"
20145 msgstr "Terugloop"
20147 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20148 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
20149 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
20151 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
20152 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
20153 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20154 msgid "Backend"
20155 msgstr "Backend"
20157 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20158 msgid "Vector"
20159 msgstr "Vector"
20161 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20162 msgid "Bitmap"
20163 msgstr "Bitmap"
20165 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20166 msgid "Bitmap options"
20167 msgstr "Bitmap-instellingen"
20169 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20170 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20171 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
20173 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20174 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
20175 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
20177 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20178 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
20179 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
20181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20183 msgid "Fill:"
20184 msgstr "Vulling:"
20186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20188 msgid "Stroke:"
20189 msgstr "Lijn:"
20191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20192 msgid "O:"
20193 msgstr "O:"
20195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20196 msgid "N/A"
20197 msgstr "---"
20199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20202 msgid "Nothing selected"
20203 msgstr "Niets geselecteerd"
20205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20207 msgid "<i>None</i>"
20208 msgstr "<i>Geen</i>"
20210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20212 msgid "No fill"
20213 msgstr "Geen vulling"
20215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20217 msgid "No stroke"
20218 msgstr "Geen lijn"
20220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
20222 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20223 msgid "Pattern"
20224 msgstr "Patroon"
20226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20229 msgid "Pattern fill"
20230 msgstr "Patroonvulling"
20232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20234 msgid "Pattern stroke"
20235 msgstr "Patroonlijn"
20237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20238 msgid "<b>L</b>"
20239 msgstr "<b>L</b>"
20241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20243 msgid "Linear gradient fill"
20244 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
20246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20248 msgid "Linear gradient stroke"
20249 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
20251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20252 msgid "<b>R</b>"
20253 msgstr "<b>R</b>"
20255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20257 msgid "Radial gradient fill"
20258 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
20260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20262 msgid "Radial gradient stroke"
20263 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
20265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20266 msgid "Different"
20267 msgstr "Verschillend"
20269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20270 msgid "Different fills"
20271 msgstr "Verschillende vullingen"
20273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20274 msgid "Different strokes"
20275 msgstr "Verschillende lijnen"
20277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20279 msgid "<b>Unset</b>"
20280 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
20282 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20287 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20288 msgid "Unset fill"
20289 msgstr "Vulling uitzetten"
20291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20295 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20296 msgid "Unset stroke"
20297 msgstr "Omlijning uitzetten"
20299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20300 msgid "Flat color fill"
20301 msgstr "Egale vulkleur"
20303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20304 msgid "Flat color stroke"
20305 msgstr "Egale lijnkleur"
20307 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20309 msgid "<b>a</b>"
20310 msgstr "<b>g</b>"
20312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20313 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20314 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
20316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20317 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20318 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
20320 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20322 msgid "<b>m</b>"
20323 msgstr "<b>m</b>"
20325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20326 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20327 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
20329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20330 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20331 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
20333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20334 msgid "Edit fill..."
20335 msgstr "Vulling bewerken..."
20337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20338 msgid "Edit stroke..."
20339 msgstr "Lijn bewerken..."
20341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20342 msgid "Last set color"
20343 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
20345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20346 msgid "Last selected color"
20347 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
20349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20350 msgid "White"
20351 msgstr "Wit"
20353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
20356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20357 msgid "Black"
20358 msgstr "Zwart"
20360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20361 msgid "Copy color"
20362 msgstr "Kleur kopiëren"
20364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20365 msgid "Paste color"
20366 msgstr "Kleur plakken"
20368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20370 msgid "Swap fill and stroke"
20371 msgstr "Kleur vulling en lijn verwisselen"
20373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20376 msgid "Make fill opaque"
20377 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
20379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20380 msgid "Make stroke opaque"
20381 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
20383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20385 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20386 msgid "Remove fill"
20387 msgstr "Vulling verwijderen"
20389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20391 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20392 msgid "Remove stroke"
20393 msgstr "Lijn verwijderen"
20395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20396 msgid "Remove"
20397 msgstr "Verwijderen"
20399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20400 msgid "Apply last set color to fill"
20401 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
20403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20404 msgid "Apply last set color to stroke"
20405 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
20407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20408 msgid "Apply last selected color to fill"
20409 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
20411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20412 msgid "Apply last selected color to stroke"
20413 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
20415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20416 msgid "Invert fill"
20417 msgstr "Vulling inverteren"
20419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20420 msgid "Invert stroke"
20421 msgstr "Lijn inverteren"
20423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20424 msgid "White fill"
20425 msgstr "Witte vulling"
20427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20428 msgid "White stroke"
20429 msgstr "Witte lijn"
20431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20432 msgid "Black fill"
20433 msgstr "Zwarte vulling"
20435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20436 msgid "Black stroke"
20437 msgstr "Zwarte lijn"
20439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20440 msgid "Paste fill"
20441 msgstr "Vulling plakken"
20443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20444 msgid "Paste stroke"
20445 msgstr "Lijn plakken"
20447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20448 msgid "Change stroke width"
20449 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20452 msgid ", drag to adjust"
20453 msgstr ", sleep om aan te passen"
20455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20456 #, c-format
20457 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20458 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
20460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20461 msgid " (averaged)"
20462 msgstr " (gemiddeld)"
20464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20465 msgid "0 (transparent)"
20466 msgstr "0 (transparant)"
20468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20469 msgid "100% (opaque)"
20470 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
20472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20473 msgid "Adjust saturation"
20474 msgstr "Verzadiging aanpassen"
20476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20477 #, c-format
20478 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20479 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
20481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20482 msgid "Adjust lightness"
20483 msgstr "Helderheid aanpassen"
20485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20486 #, c-format
20487 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20488 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
20490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20491 msgid "Adjust hue"
20492 msgstr "Tint aanpassen"
20494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20495 #, c-format
20496 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20497 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
20499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20501 msgid "Adjust stroke width"
20502 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20505 #, c-format
20506 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20507 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
20509 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
20510 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
20511 msgctxt "Sliders"
20512 msgid "Link"
20513 msgstr ""
20515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20516 msgid "L Gradient"
20517 msgstr "L-verloop"
20519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20520 msgid "R Gradient"
20521 msgstr "R-verloop"
20523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20524 #, c-format
20525 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20526 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
20528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20529 #, c-format
20530 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20531 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
20533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20534 #, c-format
20535 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20536 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
20538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20539 #, c-format
20540 msgid "O:%.3g"
20541 msgstr "O:%.3g"
20543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20544 #, c-format
20545 msgid "O:.%d"
20546 msgstr "O:.%d"
20548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20549 #, c-format
20550 msgid "Opacity: %.3g"
20551 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
20553 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20554 msgid "Split vanishing points"
20555 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
20557 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20558 msgid "Merge vanishing points"
20559 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
20561 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20562 msgid "3D box: Move vanishing point"
20563 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
20565 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20566 #, c-format
20567 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20568 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20569 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20570 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20572 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20573 #. but currently we update the status message anyway
20574 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20575 #, c-format
20576 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20577 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20578 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20579 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20581 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20582 #, c-format
20583 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20584 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20585 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20586 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20588 #: ../src/verbs.cpp:1132
20589 msgid "Switch to next layer"
20590 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
20592 #: ../src/verbs.cpp:1133
20593 msgid "Switched to next layer."
20594 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
20596 #: ../src/verbs.cpp:1135
20597 msgid "Cannot go past last layer."
20598 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
20600 #: ../src/verbs.cpp:1144
20601 msgid "Switch to previous layer"
20602 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
20604 #: ../src/verbs.cpp:1145
20605 msgid "Switched to previous layer."
20606 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
20608 #: ../src/verbs.cpp:1147
20609 msgid "Cannot go before first layer."
20610 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
20612 #: ../src/verbs.cpp:1164
20613 #: ../src/verbs.cpp:1260
20614 #: ../src/verbs.cpp:1292
20615 #: ../src/verbs.cpp:1298
20616 msgid "No current layer."
20617 msgstr "Geen huidige laag."
20619 #: ../src/verbs.cpp:1193
20620 #: ../src/verbs.cpp:1197
20621 #, c-format
20622 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20623 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
20625 #: ../src/verbs.cpp:1194
20626 msgid "Layer to top"
20627 msgstr "Laag bovenaan"
20629 #: ../src/verbs.cpp:1198
20630 msgid "Raise layer"
20631 msgstr "Laag omhoog"
20633 #: ../src/verbs.cpp:1201
20634 #: ../src/verbs.cpp:1205
20635 #, c-format
20636 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20637 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
20639 #: ../src/verbs.cpp:1202
20640 msgid "Layer to bottom"
20641 msgstr "Laag onderaan"
20643 #: ../src/verbs.cpp:1206
20644 msgid "Lower layer"
20645 msgstr "Laag omlaag"
20647 #: ../src/verbs.cpp:1215
20648 msgid "Cannot move layer any further."
20649 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
20651 #: ../src/verbs.cpp:1229
20652 #: ../src/verbs.cpp:1247
20653 #, c-format
20654 msgid "%s copy"
20655 msgstr "%s kopiëren"
20657 #: ../src/verbs.cpp:1255
20658 msgid "Duplicate layer"
20659 msgstr "Laag dupliceren"
20661 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20662 #: ../src/verbs.cpp:1258
20663 msgid "Duplicated layer."
20664 msgstr "Gedupliceerde laag"
20666 #: ../src/verbs.cpp:1287
20667 msgid "Delete layer"
20668 msgstr "Laag verwijderen"
20670 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20671 #: ../src/verbs.cpp:1290
20672 msgid "Deleted layer."
20673 msgstr "De laag is verwijderd."
20675 #: ../src/verbs.cpp:1301
20676 msgid "Toggle layer solo"
20677 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
20679 #: ../src/verbs.cpp:1362
20680 msgid "Flip horizontally"
20681 msgstr "Horizontaal spiegelen"
20683 #: ../src/verbs.cpp:1367
20684 msgid "Flip vertically"
20685 msgstr "Verticaal spiegelen"
20687 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20688 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20689 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20690 #: ../src/verbs.cpp:1891
20691 msgid "tutorial-basic.svg"
20692 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
20694 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20695 #: ../src/verbs.cpp:1895
20696 msgid "tutorial-shapes.svg"
20697 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
20699 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20700 #: ../src/verbs.cpp:1899
20701 msgid "tutorial-advanced.svg"
20702 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
20704 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20705 #: ../src/verbs.cpp:1903
20706 msgid "tutorial-tracing.svg"
20707 msgstr "tutorial-tracing.nl.svg"
20709 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20710 #: ../src/verbs.cpp:1907
20711 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20712 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20715 #: ../src/verbs.cpp:1911
20716 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20717 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
20719 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20720 #: ../src/verbs.cpp:1915
20721 msgid "tutorial-elements.svg"
20722 msgstr "tutorial-elements.svg"
20724 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20725 #: ../src/verbs.cpp:1919
20726 msgid "tutorial-tips.svg"
20727 msgstr "tutorial-tips.svg"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2195
20730 #: ../src/verbs.cpp:2726
20731 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20732 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2199
20735 #: ../src/verbs.cpp:2728
20736 msgid "Unlock all objects in all layers"
20737 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2203
20740 #: ../src/verbs.cpp:2730
20741 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20742 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2207
20745 #: ../src/verbs.cpp:2732
20746 msgid "Unhide all objects in all layers"
20747 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2222
20750 msgid "Does nothing"
20751 msgstr "Doet niets"
20753 #: ../src/verbs.cpp:2225
20754 msgid "Create new document from the default template"
20755 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2227
20758 msgid "_Open..."
20759 msgstr "_Openen..."
20761 #: ../src/verbs.cpp:2228
20762 msgid "Open an existing document"
20763 msgstr "Een bestaand document openen"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2229
20766 msgid "Re_vert"
20767 msgstr "_Terugdraaien"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2230
20770 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20771 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2231
20774 msgid "_Save"
20775 msgstr "Op_slaan"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2231
20778 msgid "Save document"
20779 msgstr "Het document opslaan"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2233
20782 msgid "Save _As..."
20783 msgstr "Opslaan _als..."
20785 #: ../src/verbs.cpp:2234
20786 msgid "Save document under a new name"
20787 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2235
20790 msgid "Save a Cop_y..."
20791 msgstr "Kopie opslaan _als..."
20793 #: ../src/verbs.cpp:2236
20794 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20795 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2237
20798 msgid "_Print..."
20799 msgstr "Af_drukken..."
20801 #: ../src/verbs.cpp:2237
20802 msgid "Print document"
20803 msgstr "Het document afdrukken"
20805 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20806 #: ../src/verbs.cpp:2240
20807 msgid "Vac_uum Defs"
20808 msgstr "_Definities opruimen"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2240
20811 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20812 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
20814 #: ../src/verbs.cpp:2242
20815 msgid "Print Previe_w"
20816 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2243
20819 msgid "Preview document printout"
20820 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
20822 #: ../src/verbs.cpp:2244
20823 msgid "_Import..."
20824 msgstr "_Importeren..."
20826 #: ../src/verbs.cpp:2245
20827 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20828 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
20830 #: ../src/verbs.cpp:2246
20831 msgid "_Export Bitmap..."
20832 msgstr "_Bitmap exporteren..."
20834 #: ../src/verbs.cpp:2247
20835 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20836 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
20838 #: ../src/verbs.cpp:2248
20839 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20840 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
20842 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20843 #: ../src/verbs.cpp:2250
20844 msgid "N_ext Window"
20845 msgstr "V_olgende venster"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2251
20848 msgid "Switch to the next document window"
20849 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2252
20852 msgid "P_revious Window"
20853 msgstr "Vor_ige venster"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2253
20856 msgid "Switch to the previous document window"
20857 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2254
20860 msgid "_Close"
20861 msgstr "Sl_uiten"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2255
20864 msgid "Close this document window"
20865 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2256
20868 msgid "_Quit"
20869 msgstr "A_fsluiten"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2256
20872 msgid "Quit Inkscape"
20873 msgstr "Inkscape afsluiten"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2259
20876 msgid "Undo last action"
20877 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2262
20880 msgid "Do again the last undone action"
20881 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2263
20884 msgid "Cu_t"
20885 msgstr "K_nippen"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2264
20888 msgid "Cut selection to clipboard"
20889 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2265
20892 msgid "_Copy"
20893 msgstr "_Kopiëren"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2266
20896 msgid "Copy selection to clipboard"
20897 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2267
20900 msgid "_Paste"
20901 msgstr "_Plakken"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2268
20904 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20905 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2269
20908 msgid "Paste _Style"
20909 msgstr "_Stijl plakken"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2270
20912 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20913 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2272
20916 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20917 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2273
20920 msgid "Paste _Width"
20921 msgstr "_Breedte plakken"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2274
20924 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20925 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2275
20928 msgid "Paste _Height"
20929 msgstr "_Hoogte plakken"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2276
20932 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20933 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2277
20936 msgid "Paste Size Separately"
20937 msgstr "Grootte apart plakken"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2278
20940 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20941 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2279
20944 msgid "Paste Width Separately"
20945 msgstr "Breedte apart plakken"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2280
20948 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20949 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2281
20952 msgid "Paste Height Separately"
20953 msgstr "Hoogte apart plakken"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2282
20956 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20957 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2283
20960 msgid "Paste _In Place"
20961 msgstr "_Op positie plakken"
20963 #: ../src/verbs.cpp:2284
20964 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20965 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2285
20968 msgid "Paste Path _Effect"
20969 msgstr "Pad_effect plakken"
20971 #: ../src/verbs.cpp:2286
20972 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20973 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
20975 #: ../src/verbs.cpp:2287
20976 msgid "Remove Path _Effect"
20977 msgstr "Padeffect _verwijderen"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2288
20980 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20981 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2289
20984 msgid "Remove Filters"
20985 msgstr "Filters verwijderen"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2290
20988 msgid "Remove any filters from selected objects"
20989 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2291
20992 msgid "_Delete"
20993 msgstr "_Verwijderen"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2292
20996 msgid "Delete selection"
20997 msgstr "De selectie verwijderen"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2293
21000 msgid "Duplic_ate"
21001 msgstr "_Dupliceren"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2294
21004 msgid "Duplicate selected objects"
21005 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2295
21008 msgid "Create Clo_ne"
21009 msgstr "_Klonen"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2296
21012 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21013 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2297
21016 msgid "Unlin_k Clone"
21017 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2298
21020 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
21021 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2299
21024 msgid "Relink to Copied"
21025 msgstr "Herlinken aan kopie"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2300
21028 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21029 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2301
21032 msgid "Select _Original"
21033 msgstr "_Origineel selecteren"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2302
21036 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21037 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2303
21040 msgid "Objects to _Marker"
21041 msgstr "Objecten naar _markering"
21043 #: ../src/verbs.cpp:2304
21044 msgid "Convert selection to a line marker"
21045 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2305
21048 msgid "Objects to Gu_ides"
21049 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2306
21052 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
21053 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2307
21056 msgid "Objects to Patter_n"
21057 msgstr "Objecten naar patroo_n"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2308
21060 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21061 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2309
21064 msgid "Pattern to _Objects"
21065 msgstr "Patroon naar _objecten"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2310
21068 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21069 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2311
21072 msgid "Clea_r All"
21073 msgstr "Alles verwijderen"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2312
21076 msgid "Delete all objects from document"
21077 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2313
21080 msgid "Select Al_l"
21081 msgstr "_Alles selecteren"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2314
21084 msgid "Select all objects or all nodes"
21085 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2315
21088 msgid "Select All in All La_yers"
21089 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2316
21092 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21093 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2317
21096 msgid "In_vert Selection"
21097 msgstr "Selectie _omkeren"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2318
21100 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21101 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2319
21104 msgid "Invert in All Layers"
21105 msgstr "Omkeren in alle lagen"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2320
21108 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21109 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2321
21112 msgid "Select Next"
21113 msgstr "Volgende selecteren"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2322
21116 msgid "Select next object or node"
21117 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2323
21120 msgid "Select Previous"
21121 msgstr "Vorige selecteren"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2324
21124 msgid "Select previous object or node"
21125 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2325
21128 msgid "D_eselect"
21129 msgstr "S_electie opheffen"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2326
21132 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21133 msgstr "Alles deselecteren"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2327
21136 msgid "_Guides Around Page"
21137 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2328
21140 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21141 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2329
21144 msgid "Next path effect parameter"
21145 msgstr "Volgende padeffectparameter"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2330
21148 msgid "Show next editable path effect parameter"
21149 msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen"
21151 #. Selection
21152 #: ../src/verbs.cpp:2333
21153 msgid "Raise to _Top"
21154 msgstr "_Bovenaan"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2334
21157 msgid "Raise selection to top"
21158 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2335
21161 msgid "Lower to _Bottom"
21162 msgstr "_Onderaan"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2336
21165 msgid "Lower selection to bottom"
21166 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2337
21169 msgid "_Raise"
21170 msgstr "Om_hoog"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2338
21173 msgid "Raise selection one step"
21174 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2339
21177 msgid "_Lower"
21178 msgstr "Om_laag"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2340
21181 msgid "Lower selection one step"
21182 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2341
21185 msgid "_Group"
21186 msgstr "_Groeperen"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2342
21189 msgid "Group selected objects"
21190 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2344
21193 msgid "Ungroup selected groups"
21194 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2346
21197 msgid "_Put on Path"
21198 msgstr "Op pad _plaatsen"
21200 #: ../src/verbs.cpp:2348
21201 msgid "_Remove from Path"
21202 msgstr "Van pad _verwijderen"
21204 #: ../src/verbs.cpp:2350
21205 msgid "Remove Manual _Kerns"
21206 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
21208 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21209 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21210 #: ../src/verbs.cpp:2353
21211 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21212 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2355
21215 msgid "_Union"
21216 msgstr "_Vereniging"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2356
21219 msgid "Create union of selected paths"
21220 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2357
21223 msgid "_Intersection"
21224 msgstr "_Overlap"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2358
21227 msgid "Create intersection of selected paths"
21228 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2359
21231 msgid "_Difference"
21232 msgstr "_Verschil"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2360
21235 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21236 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2361
21239 msgid "E_xclusion"
21240 msgstr "_Uitsluiting"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2362
21243 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
21244 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2363
21247 msgid "Di_vision"
21248 msgstr "_Splitsing"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2364
21251 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21252 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
21254 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21255 #. Advanced tutorial for more info
21256 #: ../src/verbs.cpp:2367
21257 msgid "Cut _Path"
21258 msgstr "_Pad versnijden"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2368
21261 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21262 msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
21264 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21265 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21266 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21267 #: ../src/verbs.cpp:2372
21268 msgid "Outs_et"
21269 msgstr "Ver_wijden"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2373
21272 msgid "Outset selected paths"
21273 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2375
21276 msgid "O_utset Path by 1 px"
21277 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2376
21280 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21281 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
21283 #: ../src/verbs.cpp:2378
21284 msgid "O_utset Path by 10 px"
21285 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
21287 #: ../src/verbs.cpp:2379
21288 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21289 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
21291 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21292 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21293 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21294 #: ../src/verbs.cpp:2383
21295 msgid "I_nset"
21296 msgstr "Ver_nauwen"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2384
21299 msgid "Inset selected paths"
21300 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2386
21303 msgid "I_nset Path by 1 px"
21304 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2387
21307 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21308 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2389
21311 msgid "I_nset Path by 10 px"
21312 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2390
21315 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21316 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2392
21319 msgid "D_ynamic Offset"
21320 msgstr "D_ynamische rand"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2392
21323 msgid "Create a dynamic offset object"
21324 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2394
21327 msgid "_Linked Offset"
21328 msgstr "_Gekoppelde rand"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2395
21331 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21332 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2397
21335 msgid "_Stroke to Path"
21336 msgstr "_Lijn naar pad"
21338 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
21339 #: ../src/verbs.cpp:2398
21340 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21341 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2399
21344 msgid "Si_mplify"
21345 msgstr "_Vereenvoudigen"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2400
21348 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21349 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2401
21352 msgid "_Reverse"
21353 msgstr "_Omdraaien"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2402
21356 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21357 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
21359 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21360 #: ../src/verbs.cpp:2404
21361 msgid "_Trace Bitmap..."
21362 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
21364 #: ../src/verbs.cpp:2405
21365 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21366 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
21368 #: ../src/verbs.cpp:2406
21369 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21370 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
21372 #: ../src/verbs.cpp:2407
21373 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21374 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
21376 #: ../src/verbs.cpp:2408
21377 msgid "_Combine"
21378 msgstr "_Combineren"
21380 #: ../src/verbs.cpp:2409
21381 msgid "Combine several paths into one"
21382 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
21384 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21385 #. Advanced tutorial for more info
21386 #: ../src/verbs.cpp:2412
21387 msgid "Break _Apart"
21388 msgstr "Op_delen"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2413
21391 msgid "Break selected paths into subpaths"
21392 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2414
21395 msgid "Rows and Columns..."
21396 msgstr "_Rijen en kolommen..."
21398 #: ../src/verbs.cpp:2415
21399 msgid "Arrange selected objects in a table"
21400 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
21402 #. Layer
21403 #: ../src/verbs.cpp:2417
21404 msgid "_Add Layer..."
21405 msgstr "_Nieuwe laag..."
21407 #: ../src/verbs.cpp:2418
21408 msgid "Create a new layer"
21409 msgstr "Een nieuwe laag maken"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2419
21412 msgid "Re_name Layer..."
21413 msgstr "Laag hernoe_men..."
21415 #: ../src/verbs.cpp:2420
21416 msgid "Rename the current layer"
21417 msgstr "De huidige laag hernoemen"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2421
21420 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21421 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
21423 #: ../src/verbs.cpp:2422
21424 msgid "Switch to the layer above the current"
21425 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2423
21428 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21429 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2424
21432 msgid "Switch to the layer below the current"
21433 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2425
21436 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21437 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2426
21440 msgid "Move selection to the layer above the current"
21441 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2427
21444 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21445 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2428
21448 msgid "Move selection to the layer below the current"
21449 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2429
21452 msgid "Layer to _Top"
21453 msgstr "Laag _bovenaan"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2430
21456 msgid "Raise the current layer to the top"
21457 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2431
21460 msgid "Layer to _Bottom"
21461 msgstr "Laag _onderaan"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2432
21464 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21465 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2433
21468 msgid "_Raise Layer"
21469 msgstr "Laag om_hoog"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2434
21472 msgid "Raise the current layer"
21473 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2435
21476 msgid "_Lower Layer"
21477 msgstr "Laag om_laag"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2436
21480 msgid "Lower the current layer"
21481 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2437
21484 msgid "Duplicate Current Layer"
21485 msgstr "Huidige laag dupliceren"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2438
21488 msgid "Duplicate an existing layer"
21489 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2439
21492 msgid "_Delete Current Layer"
21493 msgstr "Laag _verwijderen"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2440
21496 msgid "Delete the current layer"
21497 msgstr "De huidige laag verwijderen"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2441
21500 msgid "_Show/hide other layers"
21501 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2442
21504 msgid "Solo the current layer"
21505 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
21507 #. Object
21508 #: ../src/verbs.cpp:2445
21509 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21510 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
21512 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21513 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21514 #: ../src/verbs.cpp:2448
21515 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21516 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2449
21519 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21520 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
21522 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21523 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21524 #: ../src/verbs.cpp:2452
21525 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21526 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2453
21529 msgid "Remove _Transformations"
21530 msgstr "_Transformaties verwijderen"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2454
21533 msgid "Remove transformations from object"
21534 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2455
21537 msgid "_Object to Path"
21538 msgstr "_Object naar pad"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2456
21541 msgid "Convert selected object to path"
21542 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2457
21545 msgid "_Flow into Frame"
21546 msgstr "_Inkaderen"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2458
21549 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21550 msgstr "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2459
21553 msgid "_Unflow"
21554 msgstr "_Uit kader halen"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2460
21557 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21558 msgstr "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2461
21561 msgid "_Convert to Text"
21562 msgstr "_Omzetten naar tekst"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2462
21565 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21566 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2464
21569 msgid "Flip _Horizontal"
21570 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2464
21573 msgid "Flip selected objects horizontally"
21574 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2467
21577 msgid "Flip _Vertical"
21578 msgstr "_Verticaal spiegelen"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2467
21581 msgid "Flip selected objects vertically"
21582 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2470
21585 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21586 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2472
21589 msgid "Edit mask"
21590 msgstr "Masker bewerken"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2473
21593 #: ../src/verbs.cpp:2479
21594 msgid "_Release"
21595 msgstr "_Uitschakelen"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2474
21598 msgid "Remove mask from selection"
21599 msgstr "Masker uitschakelen"
21601 #: ../src/verbs.cpp:2476
21602 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21603 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
21605 #: ../src/verbs.cpp:2478
21606 msgid "Edit clipping path"
21607 msgstr "Maskerpad bewerken"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2480
21610 msgid "Remove clipping path from selection"
21611 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
21613 #. Tools
21614 #: ../src/verbs.cpp:2483
21615 msgid "Select"
21616 msgstr "Selecteren"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2484
21619 msgid "Select and transform objects"
21620 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2485
21623 msgid "Node Edit"
21624 msgstr "Knooppunten wijzigen"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2486
21627 msgid "Edit paths by nodes"
21628 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2488
21631 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21632 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2490
21635 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21636 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2492
21639 msgid "Create rectangles and squares"
21640 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2494
21643 msgid "Create 3D boxes"
21644 msgstr "3D-kubussen maken"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2496
21647 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21648 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2498
21651 msgid "Create stars and polygons"
21652 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2500
21655 msgid "Create spirals"
21656 msgstr "Spiralen maken"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2502
21659 msgid "Draw freehand lines"
21660 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2504
21663 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21664 msgstr "Rechten of Bezierkrommes trekken"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2506
21667 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21668 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
21670 #: ../src/verbs.cpp:2508
21671 msgid "Create and edit text objects"
21672 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2510
21675 msgid "Create and edit gradients"
21676 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
21678 #: ../src/verbs.cpp:2512
21679 msgid "Zoom in or out"
21680 msgstr "In- of uitzoomen"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2514
21683 msgid "Pick colors from image"
21684 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2516
21687 msgid "Create diagram connectors"
21688 msgstr "Diagramverbindingen maken"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2518
21691 msgid "Fill bounded areas"
21692 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2519
21695 msgid "LPE Edit"
21696 msgstr "Padeffect wijzigen"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2520
21699 msgid "Edit Path Effect parameters"
21700 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
21702 #: ../src/verbs.cpp:2522
21703 msgid "Erase existing paths"
21704 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
21706 #: ../src/verbs.cpp:2523
21707 msgid "LPE Tool"
21708 msgstr "Padeffecten"
21710 #: ../src/verbs.cpp:2524
21711 msgid "Do geometric constructions"
21712 msgstr "Geometrische constructies maken"
21714 #. Tool prefs
21715 #: ../src/verbs.cpp:2526
21716 msgid "Selector Preferences"
21717 msgstr "Selectievoorkeuren"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2527
21720 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21721 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2528
21724 msgid "Node Tool Preferences"
21725 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2529
21728 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21729 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2530
21732 msgid "Tweak Tool Preferences"
21733 msgstr "Boetseervoorkeuren"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2531
21736 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21737 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2532
21740 msgid "Spray Tool Preferences"
21741 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2533
21744 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21745 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2534
21748 msgid "Rectangle Preferences"
21749 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2535
21752 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21753 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2536
21756 msgid "3D Box Preferences"
21757 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2537
21760 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21761 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2538
21764 msgid "Ellipse Preferences"
21765 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2539
21768 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21769 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2540
21772 msgid "Star Preferences"
21773 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2541
21776 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21777 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2542
21780 msgid "Spiral Preferences"
21781 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2543
21784 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21785 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2544
21788 msgid "Pencil Preferences"
21789 msgstr "Potloodvoorkeuren"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2545
21792 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21793 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2546
21796 msgid "Pen Preferences"
21797 msgstr "Penvoorkeuren"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2547
21800 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21801 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2548
21804 msgid "Calligraphic Preferences"
21805 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
21807 #: ../src/verbs.cpp:2549
21808 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21809 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2550
21812 msgid "Text Preferences"
21813 msgstr "Tekstvoorkeuren"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2551
21816 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21817 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2552
21820 msgid "Gradient Preferences"
21821 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2553
21824 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21825 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2554
21828 msgid "Zoom Preferences"
21829 msgstr "Zoomvoorkeuren"
21831 #: ../src/verbs.cpp:2555
21832 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21833 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
21835 #: ../src/verbs.cpp:2556
21836 msgid "Dropper Preferences"
21837 msgstr "Pipetvoorkeuren"
21839 #: ../src/verbs.cpp:2557
21840 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21841 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
21843 #: ../src/verbs.cpp:2558
21844 msgid "Connector Preferences"
21845 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
21847 #: ../src/verbs.cpp:2559
21848 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21849 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
21851 #: ../src/verbs.cpp:2560
21852 msgid "Paint Bucket Preferences"
21853 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2561
21856 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21857 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2562
21860 msgid "Eraser Preferences"
21861 msgstr "Gomvoorkeuren"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2563
21864 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21865 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2564
21868 msgid "LPE Tool Preferences"
21869 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
21871 #: ../src/verbs.cpp:2565
21872 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21873 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
21875 #. Zoom/View
21876 #: ../src/verbs.cpp:2568
21877 msgid "Zoom In"
21878 msgstr "_Inzoomen"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2568
21881 msgid "Zoom in"
21882 msgstr "Inzoomen"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2569
21885 msgid "Zoom Out"
21886 msgstr "_Uitzoomen"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2569
21889 msgid "Zoom out"
21890 msgstr "Uitzoomen"
21892 #: ../src/verbs.cpp:2570
21893 msgid "_Rulers"
21894 msgstr "_Linialen"
21896 #: ../src/verbs.cpp:2570
21897 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21898 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
21900 #: ../src/verbs.cpp:2571
21901 msgid "Scroll_bars"
21902 msgstr "Schuif_balken"
21904 #: ../src/verbs.cpp:2571
21905 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21906 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
21908 #: ../src/verbs.cpp:2572
21909 msgid "_Grid"
21910 msgstr "_Raster"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2572
21913 msgid "Show or hide the grid"
21914 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2573
21917 msgid "G_uides"
21918 msgstr "_Hulplijnen"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2573
21921 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21922 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2574
21925 msgid "Enable snapping"
21926 msgstr "Kleven activeren"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2575
21929 msgid "Nex_t Zoom"
21930 msgstr "V_olgende zoomniveau"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2575
21933 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21934 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2577
21937 msgid "Pre_vious Zoom"
21938 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
21940 #: ../src/verbs.cpp:2577
21941 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21942 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21944 #: ../src/verbs.cpp:2579
21945 msgid "Zoom 1:_1"
21946 msgstr "Zoom 1:_1"
21948 #: ../src/verbs.cpp:2579
21949 msgid "Zoom to 1:1"
21950 msgstr "Ware grootte"
21952 #: ../src/verbs.cpp:2581
21953 msgid "Zoom 1:_2"
21954 msgstr "Zoom 1:_2"
21956 #: ../src/verbs.cpp:2581
21957 msgid "Zoom to 1:2"
21958 msgstr "Halve grootte"
21960 #: ../src/verbs.cpp:2583
21961 msgid "_Zoom 2:1"
21962 msgstr "_Zoom 2:1"
21964 #: ../src/verbs.cpp:2583
21965 msgid "Zoom to 2:1"
21966 msgstr "Dubbele grootte"
21968 #: ../src/verbs.cpp:2586
21969 msgid "_Fullscreen"
21970 msgstr "_Volledig scherm"
21972 #: ../src/verbs.cpp:2586
21973 msgid "Stretch this document window to full screen"
21974 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
21976 #: ../src/verbs.cpp:2589
21977 msgid "Toggle _Focus Mode"
21978 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
21980 #: ../src/verbs.cpp:2589
21981 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21982 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2591
21985 msgid "Duplic_ate Window"
21986 msgstr "Venster _dupliceren"
21988 #: ../src/verbs.cpp:2591
21989 msgid "Open a new window with the same document"
21990 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2593
21993 msgid "_New View Preview"
21994 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
21996 #: ../src/verbs.cpp:2594
21997 msgid "New View Preview"
21998 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
22000 #. "view_new_preview"
22001 #: ../src/verbs.cpp:2596
22002 msgid "_Normal"
22003 msgstr "_Normaal"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2597
22006 msgid "Switch to normal display mode"
22007 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
22009 #: ../src/verbs.cpp:2598
22010 msgid "No _Filters"
22011 msgstr "Geen _filters"
22013 #: ../src/verbs.cpp:2599
22014 msgid "Switch to normal display without filters"
22015 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
22017 #: ../src/verbs.cpp:2600
22018 msgid "_Outline"
22019 msgstr "_Silhouet"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2601
22022 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22023 msgstr "Overschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
22025 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
22026 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
22027 #: ../src/verbs.cpp:2604
22028 msgid "_Toggle"
22029 msgstr "Om_schakelen"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2605
22032 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22033 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2607
22036 msgid "Color-managed view"
22037 msgstr "Kleurmanagementmodus"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2608
22040 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22041 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2610
22044 msgid "Ico_n Preview..."
22045 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
22047 #: ../src/verbs.cpp:2611
22048 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22049 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2613
22052 msgid "Zoom to fit page in window"
22053 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2614
22056 msgid "Page _Width"
22057 msgstr "Pagina_breedte"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2615
22060 msgid "Zoom to fit page width in window"
22061 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
22063 #: ../src/verbs.cpp:2617
22064 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22065 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2619
22068 msgid "Zoom to fit selection in window"
22069 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
22071 #. Dialogs
22072 #: ../src/verbs.cpp:2622
22073 msgid "In_kscape Preferences..."
22074 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
22076 #: ../src/verbs.cpp:2623
22077 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22078 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
22080 #: ../src/verbs.cpp:2624
22081 msgid "_Document Properties..."
22082 msgstr "Document_eigenschappen..."
22084 #: ../src/verbs.cpp:2625
22085 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22086 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
22088 #: ../src/verbs.cpp:2626
22089 msgid "Document _Metadata..."
22090 msgstr "Document_metagegevens..."
22092 #: ../src/verbs.cpp:2627
22093 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22094 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
22096 #: ../src/verbs.cpp:2628
22097 msgid "_Fill and Stroke..."
22098 msgstr "_Vulling en lijn..."
22100 #: ../src/verbs.cpp:2629
22101 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
22102 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, pijlen en andere lijn- en vullingseigenschappen van objecten bewerken..."
22104 #: ../src/verbs.cpp:2630
22105 msgid "Glyphs..."
22106 msgstr "Tekens..."
22108 #: ../src/verbs.cpp:2631
22109 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22110 msgstr "Karakters van een tekenpalet kiezen"
22112 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22113 #: ../src/verbs.cpp:2633
22114 msgid "S_watches..."
22115 msgstr "_Paletten..."
22117 #: ../src/verbs.cpp:2634
22118 msgid "Select colors from a swatches palette"
22119 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2635
22122 msgid "Transfor_m..."
22123 msgstr "_Transformeren..."
22125 #: ../src/verbs.cpp:2636
22126 msgid "Precisely control objects' transformations"
22127 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2637
22130 msgid "_Align and Distribute..."
22131 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
22133 #: ../src/verbs.cpp:2638
22134 msgid "Align and distribute objects"
22135 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2639
22138 msgid "_Spray options..."
22139 msgstr "_Verstuifopties..."
22141 #: ../src/verbs.cpp:2640
22142 msgid "Some options for the spray"
22143 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2641
22146 msgid "Undo _History..."
22147 msgstr "Gesc_hiedenis..."
22149 #: ../src/verbs.cpp:2642
22150 msgid "Undo History"
22151 msgstr "Geschiedenis"
22153 #: ../src/verbs.cpp:2643
22154 msgid "_Text and Font..."
22155 msgstr "_Tekst en lettertype..."
22157 #: ../src/verbs.cpp:2644
22158 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22159 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2645
22162 msgid "_XML Editor..."
22163 msgstr "_XML-editor..."
22165 #: ../src/verbs.cpp:2646
22166 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22167 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2647
22170 msgid "_Find..."
22171 msgstr "_Zoeken..."
22173 #: ../src/verbs.cpp:2648
22174 msgid "Find objects in document"
22175 msgstr "Objecten in het document zoeken"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2649
22178 msgid "Find and _Replace Text..."
22179 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
22181 #: ../src/verbs.cpp:2650
22182 msgid "Find and replace text in document"
22183 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
22185 #: ../src/verbs.cpp:2651
22186 msgid "Check Spellin_g..."
22187 msgstr "Spellin_g controleren..."
22189 #: ../src/verbs.cpp:2652
22190 msgid "Check spelling of text in document"
22191 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
22193 #: ../src/verbs.cpp:2653
22194 msgid "_Messages..."
22195 msgstr "_Berichten..."
22197 #: ../src/verbs.cpp:2654
22198 msgid "View debug messages"
22199 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2655
22202 msgid "S_cripts..."
22203 msgstr "S_cripts..."
22205 #: ../src/verbs.cpp:2656
22206 msgid "Run scripts"
22207 msgstr "Scripts uitvoeren"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2657
22210 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22211 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
22213 #: ../src/verbs.cpp:2658
22214 msgid "Show or hide all open dialogs"
22215 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2659
22218 msgid "Create Tiled Clones..."
22219 msgstr "_Tegelen met klonen..."
22221 #: ../src/verbs.cpp:2660
22222 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
22223 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
22225 #: ../src/verbs.cpp:2661
22226 msgid "_Object Properties..."
22227 msgstr "Object_eigenschappen..."
22229 #: ../src/verbs.cpp:2662
22230 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22231 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
22233 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22234 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22235 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22236 #. #endif
22237 #: ../src/verbs.cpp:2667
22238 msgid "_Input Devices..."
22239 msgstr "_Invoerapparaten..."
22241 #: ../src/verbs.cpp:2668
22242 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22243 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2669
22246 msgid "_Extensions..."
22247 msgstr "_Uitbreidingen..."
22249 #: ../src/verbs.cpp:2670
22250 msgid "Query information about extensions"
22251 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2671
22254 msgid "Layer_s..."
22255 msgstr "L_agen..."
22257 #: ../src/verbs.cpp:2672
22258 msgid "View Layers"
22259 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2673
22262 msgid "Path Effect Editor..."
22263 msgstr "Padeffect editor..."
22265 #: ../src/verbs.cpp:2674
22266 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22267 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2675
22270 msgid "Filter Editor..."
22271 msgstr "Filter editor..."
22273 #: ../src/verbs.cpp:2676
22274 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22275 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
22277 #: ../src/verbs.cpp:2677
22278 msgid "SVG Font Editor..."
22279 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
22281 #: ../src/verbs.cpp:2678
22282 msgid "Edit SVG fonts"
22283 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
22285 #: ../src/verbs.cpp:2679
22286 msgid "Print Colors..."
22287 msgstr "Afdrukkleuren..."
22289 #: ../src/verbs.cpp:2680
22290 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22291 msgstr "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld kleuren"
22293 #. Help
22294 #: ../src/verbs.cpp:2683
22295 msgid "About E_xtensions"
22296 msgstr "Over _uitbreidingen"
22298 #: ../src/verbs.cpp:2684
22299 msgid "Information on Inkscape extensions"
22300 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
22302 #: ../src/verbs.cpp:2685
22303 msgid "About _Memory"
22304 msgstr "_Geheugengebruik"
22306 #: ../src/verbs.cpp:2686
22307 msgid "Memory usage information"
22308 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
22310 #: ../src/verbs.cpp:2687
22311 msgid "_About Inkscape"
22312 msgstr "_Over Inkscape"
22314 #: ../src/verbs.cpp:2688
22315 msgid "Inkscape version, authors, license"
22316 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
22318 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22319 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22320 #. Tutorials
22321 #: ../src/verbs.cpp:2693
22322 msgid "Inkscape: _Basic"
22323 msgstr "Inkscape: _Basis"
22325 #: ../src/verbs.cpp:2694
22326 msgid "Getting started with Inkscape"
22327 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
22329 #. "tutorial_basic"
22330 #: ../src/verbs.cpp:2695
22331 msgid "Inkscape: _Shapes"
22332 msgstr "Inkscape: _Vormen"
22334 #: ../src/verbs.cpp:2696
22335 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22336 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
22338 #: ../src/verbs.cpp:2697
22339 msgid "Inkscape: _Advanced"
22340 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
22342 #: ../src/verbs.cpp:2698
22343 msgid "Advanced Inkscape topics"
22344 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
22346 #. "tutorial_advanced"
22347 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22348 #: ../src/verbs.cpp:2700
22349 msgid "Inkscape: T_racing"
22350 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
22352 #: ../src/verbs.cpp:2701
22353 msgid "Using bitmap tracing"
22354 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
22356 #. "tutorial_tracing"
22357 #: ../src/verbs.cpp:2702
22358 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22359 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
22361 #: ../src/verbs.cpp:2703
22362 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22363 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
22365 #: ../src/verbs.cpp:2704
22366 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22367 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
22369 #: ../src/verbs.cpp:2705
22370 msgid "Using the interpolate extension"
22371 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
22373 #. "tutorial_interpolate"
22374 #: ../src/verbs.cpp:2706
22375 msgid "_Elements of Design"
22376 msgstr "Ont_werptheorieën"
22378 #: ../src/verbs.cpp:2707
22379 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22380 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
22382 #. "tutorial_design"
22383 #: ../src/verbs.cpp:2708
22384 msgid "_Tips and Tricks"
22385 msgstr "_Tips en ideeën"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2709
22388 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22389 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
22391 #. "tutorial_tips"
22392 #. Effect -- renamed Extension
22393 #: ../src/verbs.cpp:2712
22394 msgid "Previous Extension"
22395 msgstr "Vorige uitbreiding"
22397 #: ../src/verbs.cpp:2713
22398 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22399 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
22401 #: ../src/verbs.cpp:2714
22402 msgid "Previous Extension Settings..."
22403 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
22405 #: ../src/verbs.cpp:2715
22406 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22407 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
22409 #: ../src/verbs.cpp:2719
22410 msgid "Fit the page to the current selection"
22411 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
22413 #: ../src/verbs.cpp:2721
22414 msgid "Fit the page to the drawing"
22415 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
22417 #: ../src/verbs.cpp:2723
22418 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22419 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
22421 #. LockAndHide
22422 #: ../src/verbs.cpp:2725
22423 msgid "Unlock All"
22424 msgstr "Alles ontgrendelen"
22426 #: ../src/verbs.cpp:2727
22427 msgid "Unlock All in All Layers"
22428 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
22430 #: ../src/verbs.cpp:2729
22431 msgid "Unhide All"
22432 msgstr "Alles tonen"
22434 #: ../src/verbs.cpp:2731
22435 msgid "Unhide All in All Layers"
22436 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
22438 #: ../src/verbs.cpp:2735
22439 msgid "Link an ICC color profile"
22440 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
22442 #: ../src/verbs.cpp:2736
22443 msgid "Remove Color Profile"
22444 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
22446 #: ../src/verbs.cpp:2737
22447 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22448 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
22450 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22451 msgid "Dash pattern"
22452 msgstr "Streepjespatroon"
22454 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22455 msgid "Pattern offset"
22456 msgstr "Patroonverplaatsing"
22458 #. display the initial welcome message in the statusbar
22459 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
22460 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22461 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
22463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
22464 #, c-format
22465 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22466 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
22468 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
22469 #, c-format
22470 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22471 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
22473 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
22474 #, c-format
22475 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22476 msgstr "%s: %d (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
22478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
22479 #, c-format
22480 msgid "%s: %d - Inkscape"
22481 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
22484 #, c-format
22485 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22486 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
22488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
22489 #, c-format
22490 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22491 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
22493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
22494 #, c-format
22495 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22496 msgstr "%s (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
22498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
22499 #, c-format
22500 msgid "%s - Inkscape"
22501 msgstr "%s - Inkscape"
22503 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
22504 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22505 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
22507 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
22508 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22509 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
22511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
22512 #, c-format
22513 msgid ""
22514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22515 "\n"
22516 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22517 msgstr ""
22518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
22519 "\n"
22520 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
22522 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22523 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22524 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
22525 msgid "none"
22526 msgstr "geen"
22528 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22529 msgid "remove"
22530 msgstr "verwijderen"
22532 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22533 msgid "Change fill rule"
22534 msgstr "Vulregel veranderen"
22536 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22537 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22538 msgid "Set fill color"
22539 msgstr "Vulkleur instellen"
22541 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22542 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22543 msgid "Set stroke color"
22544 msgstr "Lijnkleur instellen"
22546 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22547 msgid "Set gradient on fill"
22548 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
22550 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22551 msgid "Set gradient on stroke"
22552 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
22554 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
22555 msgid "Set pattern on fill"
22556 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
22558 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
22559 msgid "Set pattern on stroke"
22560 msgstr "Patroon instellen op lijn"
22562 #. Family frame
22563 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22564 msgid "Font family"
22565 msgstr "Lettertype"
22567 #. Style frame
22568 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
22569 msgctxt "Font selector"
22570 msgid "Style"
22571 msgstr "Stijl"
22573 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22574 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22575 #. * some representative characters that users of your locale will be
22576 #. * interested in.
22577 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
22578 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22579 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
22581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22582 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
22583 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22584 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
22586 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
22587 msgid "reflected"
22588 msgstr "Gespiegeld"
22590 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
22591 msgid "direct"
22592 msgstr "Normaal"
22594 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
22595 msgid "Repeat:"
22596 msgstr "Herhalen:"
22598 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
22599 msgid "Assign gradient to object"
22600 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
22602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22603 msgid "<small>No gradients</small>"
22604 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
22606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
22607 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22608 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
22610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
22611 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22612 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
22614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
22615 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22616 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
22618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
22619 msgid "Edit the stops of the gradient"
22620 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
22622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
22623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
22624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
22625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
22626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235
22627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
22628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
22629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
22630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
22631 msgid "<b>New:</b>"
22632 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
22634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
22635 msgid "Create linear gradient"
22636 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
22638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
22639 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22640 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
22642 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
22644 msgid "on"
22645 msgstr "op"
22647 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
22648 msgid "Create gradient in the fill"
22649 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
22651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
22652 msgid "Create gradient in the stroke"
22653 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
22655 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22656 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22657 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
22658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
22659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
22661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
22662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
22663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
22664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
22665 msgid "<b>Change:</b>"
22666 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
22668 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
22669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22670 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22671 msgid "No document selected"
22672 msgstr "Geen document geselecteerd"
22674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
22675 msgid "No gradients in document"
22676 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
22678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
22679 msgid "No gradient selected"
22680 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
22682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
22683 msgid "No stops in gradient"
22684 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
22686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
22687 msgid "Change gradient stop offset"
22688 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
22690 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
22692 msgid "Add stop"
22693 msgstr "Overgang toevoegen"
22695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
22696 msgid "Add another control stop to gradient"
22697 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
22699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
22700 msgid "Delete stop"
22701 msgstr "Overgang verwijderen"
22703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
22704 msgid "Delete current control stop from gradient"
22705 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
22707 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
22709 msgid "Stop Color"
22710 msgstr "Overgangskleur"
22712 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
22713 msgid "Gradient editor"
22714 msgstr "Kleurverloop-editor"
22716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
22717 msgid "Change gradient stop color"
22718 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
22720 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22722 msgid "No paint"
22723 msgstr "Geen opvulling"
22725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22726 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22727 msgid "Flat color"
22728 msgstr "Egale kleur"
22730 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22732 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22733 msgid "Linear gradient"
22734 msgstr "Lineair kleurverloop"
22736 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22737 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22738 msgid "Radial gradient"
22739 msgstr "Radiaal kleurverloop"
22741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22742 msgid "Swatch"
22743 msgstr "Palet"
22745 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22746 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22747 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
22749 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22751 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22752 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
22754 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22756 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22757 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
22759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22760 msgid "No objects"
22761 msgstr "Geen objecten"
22763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22764 msgid "Multiple styles"
22765 msgstr "Meerdere stijlen"
22767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22768 msgid "Paint is undefined"
22769 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
22771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22772 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22773 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
22775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
22776 msgid "Swatch fill"
22777 msgstr "Vullingspalet"
22779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22780 msgid "Transform by toolbar"
22781 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
22783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22784 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22785 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
22787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22788 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22789 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
22791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22792 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22793 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
22795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22796 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22797 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
22799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22800 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22801 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22804 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22805 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22808 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22809 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22812 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22813 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22815 #. four spinbuttons
22816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22817 msgctxt "Select toolbar"
22818 msgid "X position"
22819 msgstr "X-Positie"
22821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22822 msgctxt "Select toolbar"
22823 msgid "X:"
22824 msgstr "X:"
22826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22827 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22828 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
22830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22831 msgctxt "Select toolbar"
22832 msgid "Y position"
22833 msgstr "Y-Positie"
22835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22836 msgctxt "Select toolbar"
22837 msgid "Y:"
22838 msgstr "Y:"
22840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
22841 msgid "Vertical coordinate of selection"
22842 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
22844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22845 msgctxt "Select toolbar"
22846 msgid "Width"
22847 msgstr "Breedte"
22849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22850 msgctxt "Select toolbar"
22851 msgid "W:"
22852 msgstr "B:"
22854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
22855 msgid "Width of selection"
22856 msgstr "Breedte van de selectie"
22858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
22859 msgid "Lock width and height"
22860 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
22862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
22863 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22864 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
22866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22867 msgctxt "Select toolbar"
22868 msgid "Height"
22869 msgstr "Hoogte"
22871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22872 msgctxt "Select toolbar"
22873 msgid "H:"
22874 msgstr "H:"
22876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
22877 msgid "Height of selection"
22878 msgstr "Hoogte van de selectie"
22880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22881 msgid "Affect:"
22882 msgstr "Werking:"
22884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22885 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22886 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
22888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
22889 msgid "Scale rounded corners"
22890 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
22892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
22893 msgid "Move gradients"
22894 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
22896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
22897 msgid "Move patterns"
22898 msgstr "Patronen verplaatsen"
22900 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22901 msgid "System"
22902 msgstr "Systeem"
22904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22905 msgid "CMS"
22906 msgstr "Kleurbeheersysteem"
22908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
22910 msgid "_R"
22911 msgstr "_R"
22913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
22916 msgid "_G"
22917 msgstr "_G"
22919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
22921 msgid "_B"
22922 msgstr "_B"
22924 # Hue - Tint.
22925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
22928 msgid "_H"
22929 msgstr "_T"
22931 # Saturation - Verzadiging.
22932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
22935 msgid "_S"
22936 msgstr "_V"
22938 # Lightness - Helderheid.
22939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
22941 msgid "_L"
22942 msgstr "_H"
22944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
22947 msgid "_C"
22948 msgstr "_C"
22950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
22953 msgid "_M"
22954 msgstr "_M"
22956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
22959 msgid "_Y"
22960 msgstr "_Y"
22962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
22964 msgid "_K"
22965 msgstr "_K"
22967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22968 msgid "Gray"
22969 msgstr "Grijs"
22971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
22974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
22975 msgid "Cyan"
22976 msgstr "Cyaan"
22978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
22981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
22982 msgid "Magenta"
22983 msgstr "Magenta"
22985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
22989 msgid "Yellow"
22990 msgstr "Geel (Y)"
22992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22993 msgid "Fix"
22994 msgstr "Corrigeren"
22996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22997 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22998 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
23000 #. Label
23001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
23003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
23004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
23005 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23006 msgid "_A"
23007 msgstr "_A"
23009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
23013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
23015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
23017 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23018 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23019 msgid "Alpha (opacity)"
23020 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
23022 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23023 msgid "Color Managed"
23024 msgstr "Kleur beheerd"
23026 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23027 msgid "Out of gamut!"
23028 msgstr "Buiten kleurbereik!"
23030 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23031 msgid "Too much ink!"
23032 msgstr "Te veel inkt!"
23034 #. Create RGBA entry and color preview
23035 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23036 msgid "RGBA_:"
23037 msgstr "RGBA_:"
23039 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23040 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23041 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
23043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23044 msgid "RGB"
23045 msgstr "RGB"
23047 # Tint-Verzadiging-Licht.
23048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23049 msgid "HSL"
23050 msgstr "TVL"
23052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23053 msgid "CMYK"
23054 msgstr "CMYK"
23056 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23057 msgid "Unnamed"
23058 msgstr "Naamloos"
23060 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23061 msgid "Wheel"
23062 msgstr "Wiel"
23064 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23065 msgid "Attribute"
23066 msgstr "Attribuut"
23068 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
23069 msgid "Value"
23070 msgstr "Waarde"
23072 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23073 msgid "Type text in a text node"
23074 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
23076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23077 msgid "Set markers"
23078 msgstr "Markeringen instellen"
23080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
23081 msgctxt "Stroke width"
23082 msgid "Width:"
23083 msgstr "Breedte:"
23085 #. Join type
23086 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23087 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
23089 msgid "Join:"
23090 msgstr "Samenvoegen:"
23092 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23093 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23094 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
23096 msgid "Miter join"
23097 msgstr "Scherpe hoek"
23099 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23100 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23101 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
23103 msgid "Round join"
23104 msgstr "Afgeronde hoek"
23106 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23107 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23108 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
23110 msgid "Bevel join"
23111 msgstr "Platte hoek"
23113 #. Miterlimit
23114 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23115 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23116 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23117 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23118 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23119 #. when they become too long.
23120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
23121 msgid "Miter limit:"
23122 msgstr "Hoeklimiet:"
23124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
23125 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23126 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
23128 #. Cap type
23129 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23130 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
23131 msgid "Cap:"
23132 msgstr "Uiteinde:"
23134 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23135 #. of the line; the ends of the line are square
23136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
23137 msgid "Butt cap"
23138 msgstr "Afgekapt einde"
23140 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23141 #. line; the ends of the line are rounded
23142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
23143 msgid "Round cap"
23144 msgstr "Rond einde"
23146 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23147 #. line; the ends of the line are square
23148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
23149 msgid "Square cap"
23150 msgstr "Vierkant einde"
23152 #. Dash
23153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
23154 msgid "Dashes:"
23155 msgstr "Streepjes:"
23157 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23158 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
23160 msgid "Start Markers:"
23161 msgstr "Beginmarkering:"
23163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
23164 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23165 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
23167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
23168 msgid "Mid Markers:"
23169 msgstr "Middenmarkering:"
23171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
23172 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
23173 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
23175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
23176 msgid "End Markers:"
23177 msgstr "Eindmarkering:"
23179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
23180 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23181 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
23183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
23184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
23185 msgid "Set stroke style"
23186 msgstr "Lijnstijl instellen"
23188 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23189 msgid "Change swatch color"
23190 msgstr "Paletkleur aanpassen"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
23193 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23194 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
23196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23197 msgid "Style of new stars"
23198 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
23200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23201 msgid "Style of new rectangles"
23202 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
23205 msgid "Style of new 3D boxes"
23206 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23209 msgid "Style of new ellipses"
23210 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23213 msgid "Style of new spirals"
23214 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23217 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23218 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23221 msgid "Style of new paths created by Pen"
23222 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23225 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23226 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
23228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23230 msgid "TBD"
23231 msgstr "Te bepalen"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
23234 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23235 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23238 msgid "Insert node"
23239 msgstr "Knooppunt invoegen"
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
23242 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23243 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
23246 msgid "Insert"
23247 msgstr "Invoegen"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
23250 msgid "Delete selected nodes"
23251 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
23254 msgid "Join selected nodes"
23255 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
23258 msgid "Join"
23259 msgstr "Verbinden"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
23262 msgid "Break path at selected nodes"
23263 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
23266 msgid "Join with segment"
23267 msgstr "Verbinden met segment"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
23270 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23271 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
23274 msgid "Delete segment"
23275 msgstr "Segment verwijderen"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
23278 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23279 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23282 msgid "Node Cusp"
23283 msgstr "Hoekig knooppunt"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
23286 msgid "Make selected nodes corner"
23287 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
23290 msgid "Node Smooth"
23291 msgstr "Glad knooppunt"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
23294 msgid "Make selected nodes smooth"
23295 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
23298 msgid "Node Symmetric"
23299 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
23302 msgid "Make selected nodes symmetric"
23303 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
23306 msgid "Node Auto"
23307 msgstr "Automatisch knooppunt"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
23310 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23311 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
23314 msgid "Node Line"
23315 msgstr "Recht knooppunt"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
23318 msgid "Make selected segments lines"
23319 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
23322 msgid "Node Curve"
23323 msgstr "Krom knooppunt"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
23326 msgid "Make selected segments curves"
23327 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23330 msgid "Show Transform Handles"
23331 msgstr "Transformatiehandvatten tonen"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23334 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23335 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23338 msgid "Show Handles"
23339 msgstr "Handvatten tonen"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
23342 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23343 msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
23346 msgid "Show Outline"
23347 msgstr "Silhouet tonen"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
23350 msgid "Show path outline (without path effects)"
23351 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
23354 msgid "Edit clipping paths"
23355 msgstr "Afsnijpaden bewerken"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23358 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23359 msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
23362 msgid "Edit masks"
23363 msgstr "Maskers bewerken"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23366 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23367 msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23370 msgid "X coordinate:"
23371 msgstr "X-coördinaat:"
23373 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23375 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23376 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23379 msgid "Y coordinate:"
23380 msgstr "Y-coördinaat:"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23383 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23384 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23387 msgid "Bounding box"
23388 msgstr "Omvattend vak"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23391 msgid "Snap bounding box corners"
23392 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23395 msgid "Bounding box edges"
23396 msgstr "Randen van omvattend vak"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23399 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23400 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23403 msgid "Bounding box corners"
23404 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23407 msgid "Snap to bounding box corners"
23408 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23411 msgid "BBox Edge Midpoints"
23412 msgstr "Midden randen omvattend vak"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23415 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23416 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23419 msgid "BBox Centers"
23420 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23423 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23424 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
23427 msgid "Snap nodes or handles"
23428 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23431 msgid "Snap to paths"
23432 msgstr "Aan paden kleven"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23435 msgid "Path intersections"
23436 msgstr "Kruispunten van paden"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23439 msgid "Snap to path intersections"
23440 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23443 msgid "To nodes"
23444 msgstr "Aan knooppunten"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23447 msgid "Snap to cusp nodes"
23448 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23451 msgid "Smooth nodes"
23452 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23455 msgid "Snap to smooth nodes"
23456 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23459 msgid "Line Midpoints"
23460 msgstr "Midden lijnsegment"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23463 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23464 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23467 msgid "Object Centers"
23468 msgstr "Objectmiddelpunten"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23471 msgid "Snap from and to centers of objects"
23472 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23475 msgid "Rotation Centers"
23476 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23479 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23480 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23483 msgid "Page border"
23484 msgstr "Paginarand"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23487 msgid "Snap to the page border"
23488 msgstr "Aan paginarand kleven"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
23491 msgid "Snap to grids"
23492 msgstr "Aan rasters kleven"
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
23495 msgid "Snap to guides"
23496 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533
23499 msgid "Star: Change number of corners"
23500 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
23503 msgid "Star: Change spoke ratio"
23504 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23507 msgid "Make polygon"
23508 msgstr "Veelhoek maken"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23511 msgid "Make star"
23512 msgstr "Ster maken"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
23515 msgid "Star: Change rounding"
23516 msgstr "Ster: afronding veranderen"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
23519 msgid "Star: Change randomization"
23520 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
23523 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23524 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23527 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23528 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23531 msgid "triangle/tri-star"
23532 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23535 msgid "square/quad-star"
23536 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23539 msgid "pentagon/five-pointed star"
23540 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23543 msgid "hexagon/six-pointed star"
23544 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23547 msgid "Corners"
23548 msgstr "Hoeken"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23551 msgid "Corners:"
23552 msgstr "Hoeken:"
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23555 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23556 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23559 msgid "thin-ray star"
23560 msgstr "dunstralige ster"
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23563 msgid "pentagram"
23564 msgstr "pentagram"
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23567 msgid "hexagram"
23568 msgstr "hexagram"
23570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23571 msgid "heptagram"
23572 msgstr "heptagram"
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23575 msgid "octagram"
23576 msgstr "octagram"
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23579 msgid "regular polygon"
23580 msgstr "regelmatige veelhoek"
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23583 msgid "Spoke ratio"
23584 msgstr "Spaakverhouding"
23586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23587 msgid "Spoke ratio:"
23588 msgstr "Spaakverhouding:"
23590 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23591 #. Base radius is the same for the closest handle.
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23593 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23594 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23597 msgid "stretched"
23598 msgstr "uitgerekt"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23601 msgid "twisted"
23602 msgstr "gewrongen"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23605 msgid "slightly pinched"
23606 msgstr "licht afgeknepen"
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23609 msgid "NOT rounded"
23610 msgstr "NIET afgerond"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23613 msgid "slightly rounded"
23614 msgstr "licht afgerond"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23617 msgid "visibly rounded"
23618 msgstr "zichtbaar afgerond"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23621 msgid "well rounded"
23622 msgstr "goed afgerond"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23625 msgid "amply rounded"
23626 msgstr "flink afgerond"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23630 msgid "blown up"
23631 msgstr "opgeblazen"
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23634 msgid "Rounded"
23635 msgstr "Afgerond"
23637 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23639 msgid "Rounded:"
23640 msgstr "Afronding:"
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23643 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23644 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23647 msgid "NOT randomized"
23648 msgstr "GEEN willekeur"
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23651 msgid "slightly irregular"
23652 msgstr "licht onregelmatig"
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23655 msgid "visibly randomized"
23656 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23659 msgid "strongly randomized"
23660 msgstr "sterk onregelmatig"
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23663 msgid "Randomized"
23664 msgstr "Willekeur"
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23667 msgid "Randomized:"
23668 msgstr "Willekeur:"
23670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23671 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23672 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8451
23678 msgid "Defaults"
23679 msgstr "Standaardwaarden"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23683 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23684 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
23687 msgid "Change rectangle"
23688 msgstr "Rechthoek aanpassen"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23691 msgid "W:"
23692 msgstr "B:"
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23695 msgid "Width of rectangle"
23696 msgstr "Breedte van de rechthoek"
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23699 msgid "H:"
23700 msgstr "H:"
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23703 msgid "Height of rectangle"
23704 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3299
23708 msgid "not rounded"
23709 msgstr "zonder afronding"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23712 msgid "Horizontal radius"
23713 msgstr "Horizontale straal"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23716 msgid "Rx:"
23717 msgstr "Rx:"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23720 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23721 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23724 msgid "Vertical radius"
23725 msgstr "Verticale straal"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23728 msgid "Ry:"
23729 msgstr "Ry:"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23732 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23733 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23736 msgid "Not rounded"
23737 msgstr "Niet afgerond"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
23740 msgid "Make corners sharp"
23741 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
23743 #. TODO: use the correct axis here, too
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
23745 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23746 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
23749 msgid "Angle in X direction"
23750 msgstr "Hoek in X-richting"
23752 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
23754 msgid "Angle of PLs in X direction"
23755 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
23757 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23759 msgid "State of VP in X direction"
23760 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609
23763 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23764 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
23767 msgid "Angle in Y direction"
23768 msgstr "Hoek in Y-richting"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
23771 msgid "Angle Y:"
23772 msgstr "Y-hoek:"
23774 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
23776 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23777 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
23779 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
23781 msgid "State of VP in Y direction"
23782 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23785 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23786 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
23789 msgid "Angle in Z direction"
23790 msgstr "Hoek in Z-richting"
23792 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
23794 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23795 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
23797 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23799 msgid "State of VP in Z direction"
23800 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23803 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23804 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
23807 msgid "Change spiral"
23808 msgstr "Spiraal aanpassen"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
23811 msgid "just a curve"
23812 msgstr "gewoon een kromme"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
23815 msgid "one full revolution"
23816 msgstr "één hele omwenteling"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23819 msgid "Number of turns"
23820 msgstr "Aantal stappen"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23823 msgid "Turns:"
23824 msgstr "Omwentelingen:"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23827 msgid "Number of revolutions"
23828 msgstr "Aantal omwentelingen"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23831 msgid "circle"
23832 msgstr "cirkel"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23835 msgid "edge is much denser"
23836 msgstr "rand is veel dichter"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23839 msgid "edge is denser"
23840 msgstr "rand is dichter"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23843 msgid "even"
23844 msgstr "gelijkmatig"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23847 msgid "center is denser"
23848 msgstr "centrum is dichter"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23851 msgid "center is much denser"
23852 msgstr "centrum is veel dichter"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23855 msgid "Divergence"
23856 msgstr "Uitwaaiering"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23859 msgid "Divergence:"
23860 msgstr "Uitwaaiering:"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23863 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23864 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23867 msgid "starts from center"
23868 msgstr "begint in centrum"
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23871 msgid "starts mid-way"
23872 msgstr "begint halfweg"
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23875 msgid "starts near edge"
23876 msgstr "begint bij rand"
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
23879 msgid "Inner radius"
23880 msgstr "Binnenstraal"
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
23883 msgid "Inner radius:"
23884 msgstr "Binnenstraal:"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
23887 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23888 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
23891 msgid "Bezier"
23892 msgstr "Bezier"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
23895 msgid "Create regular Bezier path"
23896 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23899 msgid "Spiro"
23900 msgstr "Spiraal"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
23903 msgid "Create Spiro path"
23904 msgstr "Spiraal maken"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
23907 msgid "Zigzag"
23908 msgstr "Zigzag"
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
23911 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23912 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
23915 msgid "Paraxial"
23916 msgstr "Loodrecht"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
23919 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23920 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
23923 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23924 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
23927 msgid "Triangle in"
23928 msgstr "Aflopende driehoek"
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
23931 msgid "Triangle out"
23932 msgstr "Oplopende driehoek"
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
23935 msgid "From clipboard"
23936 msgstr "Van klembord"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
23940 msgid "Shape:"
23941 msgstr "Vorm:"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
23944 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23945 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
23948 msgid "(many nodes, rough)"
23949 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
23964 msgid "(default)"
23965 msgstr "(standaard)"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
23968 msgid "(few nodes, smooth)"
23969 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
23972 msgid "Smoothing:"
23973 msgstr "Afvlakking:"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
23976 msgid "Smoothing: "
23977 msgstr "Afvlakking: "
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
23980 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23981 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
23984 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23985 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
23987 #. Width
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
23989 msgid "(pinch tweak)"
23990 msgstr "(precieze boetsering)"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
23993 msgid "(broad tweak)"
23994 msgstr "(brede boetsering)"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23997 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23998 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
24000 #. Force
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24002 msgid "(minimum force)"
24003 msgstr "(minimale kracht)"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24006 msgid "(maximum force)"
24007 msgstr "(maximale kracht)"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24010 msgid "Force"
24011 msgstr "Kracht"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24014 msgid "Force:"
24015 msgstr "Kracht:"
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24018 msgid "The force of the tweak action"
24019 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
24022 msgid "Move mode"
24023 msgstr "Modus verplaatsen"
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24026 msgid "Move objects in any direction"
24027 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
24029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
24030 msgid "Move in/out mode"
24031 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
24033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
24034 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24035 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
24038 msgid "Move jitter mode"
24039 msgstr "Modus random verplaatsen"
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
24042 msgid "Move objects in random directions"
24043 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
24045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
24046 msgid "Scale mode"
24047 msgstr "Modus schalen"
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24050 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24051 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
24054 msgid "Rotate mode"
24055 msgstr "Modus roteren"
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24058 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24059 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
24062 msgid "Duplicate/delete mode"
24063 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24066 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24067 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
24070 msgid "Push mode"
24071 msgstr "Modus duwen"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24074 msgid "Push parts of paths in any direction"
24075 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
24078 msgid "Shrink/grow mode"
24079 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24082 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24083 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
24086 msgid "Attract/repel mode"
24087 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24090 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24091 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
24094 msgid "Roughen mode"
24095 msgstr "Verruwingsmodus"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24098 msgid "Roughen parts of paths"
24099 msgstr "Delen van paden verruwen"
24101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
24102 msgid "Color paint mode"
24103 msgstr "Verfmodus"
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24106 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24107 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
24110 msgid "Color jitter mode"
24111 msgstr "Verkleuringsmodus"
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24114 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24115 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
24118 msgid "Blur mode"
24119 msgstr "_Mengmodus:"
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24122 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24123 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
24126 msgid "Channels:"
24127 msgstr "Kanalen:"
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
24130 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24131 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
24133 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24135 msgid "H"
24136 msgstr "T"
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444
24139 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24140 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
24142 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
24144 msgid "S"
24145 msgstr "V"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
24148 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24149 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
24151 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24153 msgid "L"
24154 msgstr "H"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
24157 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24158 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
24160 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
24162 msgid "O"
24163 msgstr "O"
24165 #. Fidelity
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24167 msgid "(rough, simplified)"
24168 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24171 msgid "(fine, but many nodes)"
24172 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24175 msgid "Fidelity"
24176 msgstr "Kwaliteit"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24179 msgid "Fidelity:"
24180 msgstr "Kwaliteit:"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
24183 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
24184 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
24189 msgid "Pressure"
24190 msgstr "Druk"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
24193 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24194 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
24196 #. Width
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24198 msgid "(narrow spray)"
24199 msgstr "(smalle verstuiving)"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24202 msgid "(broad spray)"
24203 msgstr "(brede verstuiving)"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
24206 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24207 msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
24209 #. Mean
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24211 msgid "(minimum mean)"
24212 msgstr "(minimum gemiddelde)"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24215 msgid "(maximum mean)"
24216 msgstr "(maximum gemiddelde)"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24219 msgid "Focus"
24220 msgstr "Focus"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24223 msgid "Focus:"
24224 msgstr "Focus:"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24227 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24228 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
24230 #. Standard_deviation
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24232 msgid "(minimum scatter)"
24233 msgstr "(minimum spreiding)"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24236 msgid "(maximum scatter)"
24237 msgstr "(maximum spreiding)"
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24240 msgid "Toolbox|Scatter"
24241 msgstr "Spreiding"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24244 msgid "Toolbox|Scatter:"
24245 msgstr "Spreiding:"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24248 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24249 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24252 msgid "Spray copies of the initial selection"
24253 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
24256 msgid "Spray clones of the initial selection"
24257 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
24260 msgid "Spray single path"
24261 msgstr "In één richting verstuiven"
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24264 msgid "Spray objects in a single path"
24265 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
24267 #. Population
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24269 msgid "(low population)"
24270 msgstr "(klein aantal)"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24273 msgid "(high population)"
24274 msgstr "(groot aantal)"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
24277 msgid "Amount"
24278 msgstr "Hoeveelheid"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
24281 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24282 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24285 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24286 msgstr "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan te passen."
24288 #. Rotation
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24290 msgid "(low rotation variation)"
24291 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24294 msgid "(high rotation variation)"
24295 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
24297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24298 msgid "Rotation"
24299 msgstr "Draaihoek"
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24302 msgid "Rotation:"
24303 msgstr "Draaihoek:"
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
24306 #, no-c-format
24307 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24308 msgstr "Variatie van de draaihoek van de verstoven objecten. 0% voor de draaihoek van het originele object."
24310 #. Scale
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24312 msgid "(low scale variation)"
24313 msgstr "(kleine variatie schaal)"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24316 msgid "(high scale variation)"
24317 msgstr "(grote variatie schaal)"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24320 msgid "Toolbox|Scale"
24321 msgstr "Schaal"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24324 msgid "Toolbox|Scale:"
24325 msgstr "Schaal:"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
24328 #, no-c-format
24329 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24330 msgstr "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het originele object."
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
24333 msgid "No preset"
24334 msgstr "Geen voorkeur"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
24337 msgid "Save..."
24338 msgstr "Opslaan..."
24340 #. Width
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24343 msgid "(hairline)"
24344 msgstr "(haarlijn)"
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24348 msgid "(broad stroke)"
24349 msgstr "(dikke lijn)"
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
24353 msgid "Pen Width"
24354 msgstr "Penbreedte"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24357 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24358 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
24360 #. Thinning
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24362 msgid "(speed blows up stroke)"
24363 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24366 msgid "(slight widening)"
24367 msgstr "(lichte verbreding)"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24370 msgid "(constant width)"
24371 msgstr "(constante breedte)"
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24374 msgid "(slight thinning, default)"
24375 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24378 msgid "(speed deflates stroke)"
24379 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24382 msgid "Stroke Thinning"
24383 msgstr "Lijnversmalling"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24386 msgid "Thinning:"
24387 msgstr "Versmalling:"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24390 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24391 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
24393 #. Angle
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24395 msgid "(left edge up)"
24396 msgstr "(rand links omhoog)"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24399 msgid "(horizontal)"
24400 msgstr "(horizontaal)"
24402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24403 msgid "(right edge up)"
24404 msgstr "(rand rechts omhoog)"
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24407 msgid "Pen Angle"
24408 msgstr "Pen hoek"
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24411 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24412 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
24414 #. Fixation
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24416 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24417 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24420 msgid "(almost fixed, default)"
24421 msgstr "(bijna vast, standaard)"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24424 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24425 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24428 msgid "Fixation"
24429 msgstr "Oriëntatie"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24432 msgid "Fixation:"
24433 msgstr "Oriëntatie:"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24436 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24437 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
24439 #. Cap Rounding
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24441 msgid "(blunt caps, default)"
24442 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
24444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24445 msgid "(slightly bulging)"
24446 msgstr "(licht uitpuilend)"
24448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24449 msgid "(approximately round)"
24450 msgstr "(ongeveer rond)"
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24453 msgid "(long protruding caps)"
24454 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
24456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24457 msgid "Cap rounding"
24458 msgstr "Ronding van kapje"
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24461 msgid "Caps:"
24462 msgstr "Kapje:"
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24465 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24466 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
24468 #. Tremor
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24470 msgid "(smooth line)"
24471 msgstr "(afgevlakte lijn)"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24474 msgid "(slight tremor)"
24475 msgstr "(lichte beving)"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24478 msgid "(noticeable tremor)"
24479 msgstr "(zichtbare beving)"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24482 msgid "(maximum tremor)"
24483 msgstr "(maximale beving)"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24486 msgid "Stroke Tremor"
24487 msgstr "Lijnbeving"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24490 msgid "Tremor:"
24491 msgstr "Beving:"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24494 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24495 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
24497 #. Wiggle
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24499 msgid "(no wiggle)"
24500 msgstr "(geen zwalking)"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24503 msgid "(slight deviation)"
24504 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24507 msgid "(wild waves and curls)"
24508 msgstr "(wilde golven en krullen)"
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24511 msgid "Pen Wiggle"
24512 msgstr "Penzwalking"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24515 msgid "Wiggle:"
24516 msgstr "Zwalking:"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
24519 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24520 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
24522 #. Mass
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24524 msgid "(no inertia)"
24525 msgstr "(geen traagheid)"
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24528 msgid "(slight smoothing, default)"
24529 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
24531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24532 msgid "(noticeable lagging)"
24533 msgstr "(merkbare vertraging)"
24535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24536 msgid "(maximum inertia)"
24537 msgstr "(maximale traagheid)"
24539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24540 msgid "Pen Mass"
24541 msgstr "Penmassa"
24543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24544 msgid "Mass:"
24545 msgstr "Massa:"
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
24548 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24549 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24552 msgid "Trace Background"
24553 msgstr "Achtergrond volgen"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24556 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24557 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
24560 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24561 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
24564 msgid "Tilt"
24565 msgstr "Helling"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
24568 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24569 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24572 msgid "Choose a preset"
24573 msgstr "Kies een voorkeur"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
24576 msgid "Arc: Change start/end"
24577 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
24580 msgid "Arc: Change open/closed"
24581 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
24584 msgid "Start:"
24585 msgstr "Begin:"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
24588 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24589 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
24592 msgid "End:"
24593 msgstr "Einde:"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
24596 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24597 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24600 msgid "Closed arc"
24601 msgstr "Gesloten boog"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
24604 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24605 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
24608 msgid "Open Arc"
24609 msgstr "Open boog"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
24612 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24613 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
24616 msgid "Make whole"
24617 msgstr "Ellips herstellen"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
24620 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24621 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
24624 msgid "Pick opacity"
24625 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
24628 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24629 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
24632 msgid "Pick"
24633 msgstr "Kiezen"
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
24636 msgid "Assign opacity"
24637 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
24639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
24640 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24641 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
24643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24644 msgid "Assign"
24645 msgstr "Toekennen"
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
24648 msgid "Closed"
24649 msgstr "Gesloten"
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
24652 msgid "Open start"
24653 msgstr "Open begin"
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
24656 msgid "Open end"
24657 msgstr "Open einde"
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
24660 msgid "Open both"
24661 msgstr "Beide open"
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
24664 msgid "All inactive"
24665 msgstr "Allemaal inactief"
24667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
24668 msgid "No geometric tool is active"
24669 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
24672 msgid "Show limiting bounding box"
24673 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
24676 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24677 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
24680 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24681 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
24684 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24685 msgstr "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op het omvattend vak van de huidige selectie"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
24688 msgid "Choose a line segment type"
24689 msgstr "Segmenttype veranderen"
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24692 msgid "Display measuring info"
24693 msgstr "Meetinfo weergeven"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
24696 msgid "Display measuring info for selected items"
24697 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
24700 msgid "Open LPE dialog"
24701 msgstr "Padeffectenvenster openen"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
24704 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24705 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
24708 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24709 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
24712 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24713 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
24716 msgid "Cut"
24717 msgstr "Knippen"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
24720 msgid "Cut out from objects"
24721 msgstr "Van objecten uitsnijden"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6387
24724 msgid "Text: Change font family"
24725 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6434
24728 msgid "Text: Change font size"
24729 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6580
24732 msgid "Text: Change font style"
24733 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
24736 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24737 msgstr "Tekst: superscript en subscript veranderen"
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6801
24740 msgid "Text: Change alignment"
24741 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24744 msgid "Text: Change line-height"
24745 msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen"
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879
24748 msgid "Text: Change word-spacing"
24749 msgstr "Tekst: woordafstand veranderen"
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6918
24752 msgid "Text: Change letter-spacing"
24753 msgstr "Tekst: letterafstand veranderen"
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6963
24756 msgid "Text: Change dx (kern)"
24757 msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)"
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
24760 msgid "Text: Change dy"
24761 msgstr "Tekst: dy veranderen"
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
24764 msgid "Text: Change rotate"
24765 msgstr "Tekst: draaiing veranderen"
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7070
24768 msgid "Text: Change orientation"
24769 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7434
24772 msgid "Font Family"
24773 msgstr "Lettertypefamilie"
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
24776 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24777 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
24779 #. Entry width
24780 #. Extra list width
24781 #. Cell layout
24782 #. Enable entry completion
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7442
24784 msgid "Font not found on system"
24785 msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
24788 msgid "Font Size"
24789 msgstr "Lettertypegrootte"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
24792 msgid "Font size (px)"
24793 msgstr "Lettertypegrootte (px)"
24795 #. Name
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
24797 msgid "Toggle Bold"
24798 msgstr "Status vet veranderen"
24800 #. Label
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7488
24802 msgid "Toggle bold or normal weight"
24803 msgstr "Schakelen tussen vette en normale karakters"
24805 #. Name
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
24807 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24808 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
24810 #. Label
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
24812 msgid "Toggle italic/oblique style"
24813 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
24815 #. Name
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7513
24817 msgid "Toggle Superscript"
24818 msgstr "Status superscript veranderen"
24820 #. Label
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
24822 msgid "Toggle superscript"
24823 msgstr "Status superscript veranderen"
24825 #. Name
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7526
24827 msgid "Toggle Subscript"
24828 msgstr "Status subscript veranderen"
24830 #. Label
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
24832 msgid "Toggle subscript"
24833 msgstr "Status subscript veranderen"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24837 msgid "Align left"
24838 msgstr "Links uitlijnen"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7552
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
24842 msgid "Align center"
24843 msgstr "Centreren"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
24847 msgid "Align right"
24848 msgstr "Rechts uitlijnen"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
24851 msgid "Justify"
24852 msgstr "Uitgevuld"
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
24855 msgid "Justify (only flowed text)"
24856 msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)"
24858 #. Name
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575
24860 msgid "Alignment"
24861 msgstr "Uitlijning"
24863 #. Label
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7576
24865 msgid "Text alignment"
24866 msgstr "Tekstuitlijning"
24868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24869 msgid "Horizontal"
24870 msgstr "Horizontaal"
24872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
24873 msgid "Vertical"
24874 msgstr "Verticaal"
24876 #. Label
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
24878 msgid "Text orientation"
24879 msgstr "Tekstoriëntatie"
24881 #. Drop down menu
24882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24883 msgid "Smaller spacing"
24884 msgstr "Kleinere afstand"
24886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24887 msgid "Larger spacing"
24888 msgstr "Grotere afstand"
24890 #. name
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
24892 msgid "Line Height"
24893 msgstr "Lijnhoogte"
24895 #. label
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7646
24897 msgid "Line:"
24898 msgstr "Lijn:"
24900 #. short label
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
24902 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24903 msgstr "Ruimte tussen lijnen (maal lettertypegrootte)"
24905 #. Drop down menu
24906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
24908 msgid "Negative spacing"
24909 msgstr "Negatieve afstand"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
24913 msgid "Positive spacing"
24914 msgstr "Positieve afstand"
24916 #. name
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676
24918 msgid "Word spacing"
24919 msgstr "Woordafstand"
24921 #. label
24922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
24923 msgid "Word:"
24924 msgstr "Woord:"
24926 #. short label
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
24928 msgid "Spacing between words (px)"
24929 msgstr "Ruimte tussen woorden (px)"
24931 #. name
24932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707
24933 msgid "Letter spacing"
24934 msgstr "Letterafstand"
24936 #. label
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
24938 msgid "Letter:"
24939 msgstr "Letter:"
24941 #. short label
24942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
24943 msgid "Spacing between letters (px)"
24944 msgstr "Ruimte tussen letters (px)"
24946 #. name
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738
24948 msgid "Kerning"
24949 msgstr "Overhang"
24951 #. label
24952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
24953 msgid "Kern:"
24954 msgstr "Overhang:"
24956 #. short label
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
24958 msgid "Horizontal kerning (px)"
24959 msgstr "Horizontale overhang (px)"
24961 #. name
24962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
24963 msgid "Vertical Shift"
24964 msgstr "Verticale verplaatsing"
24966 #. label
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
24968 msgid "Vert:"
24969 msgstr "Vert:"
24971 #. short label
24972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
24973 msgid "Vertical shift (px)"
24974 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
24976 #. name
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
24978 msgid "Letter rotation"
24979 msgstr "Letterrotatie"
24981 #. label
24982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801
24983 msgid "Rot:"
24984 msgstr "Rot:"
24986 #. short label
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
24988 msgid "Character rotation (degrees)"
24989 msgstr "Karakterrotatie (graden)"
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
24992 msgid "Set connector type: orthogonal"
24993 msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal"
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
24996 msgid "Set connector type: polyline"
24997 msgstr "Type verbinding instellen: veellijn"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7965
25000 msgid "Change connector curvature"
25001 msgstr "Kromming verbinding aanpassen"
25003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8013
25004 msgid "Change connector spacing"
25005 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8131
25008 msgid "EditMode"
25009 msgstr "Bewerkmodus"
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8132
25012 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25013 msgstr "Wisselen tussen bewerkmodus voor verbindingspunten en tekenmodus voor verbindingen"
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8146
25016 msgid "Avoid"
25017 msgstr "Vermijden"
25019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
25020 msgid "Ignore"
25021 msgstr "Negeren"
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8167
25024 msgid "Orthogonal"
25025 msgstr "Orthogonaal"
25027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8168
25028 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25029 msgstr "Verbinding orthogonaal of veellijn maken"
25031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
25032 msgid "Connector Curvature"
25033 msgstr "Kromming verbinding"
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
25036 msgid "Curvature:"
25037 msgstr "Kromming:"
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
25040 msgid "The amount of connectors curvature"
25041 msgstr "Hoeveelheid kromming van verbindingen"
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
25044 msgid "Connector Spacing"
25045 msgstr "Verbindingsafstanden"
25047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
25048 msgid "Spacing:"
25049 msgstr "Afstand:"
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
25052 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25053 msgstr "De vrij te laten ruimte rond objecten bij het automatisch routeren van verbindingen"
25055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8205
25056 msgid "Graph"
25057 msgstr "Diagram"
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25060 msgid "Connector Length"
25061 msgstr "Verbindingslengte"
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25064 msgid "Length:"
25065 msgstr "Lengte:"
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
25068 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25069 msgstr "Ideale lengte van verbindingen bij herschikken"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
25072 msgid "Downwards"
25073 msgstr "Omlaag"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8229
25076 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25077 msgstr "Eindmarkeringen (pijlen) van verbindingen wijzen omlaag"
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8245
25080 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25081 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
25084 msgid "New connection point"
25085 msgstr "Nieuw verbindingspunt"
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
25088 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25089 msgstr "Een nieuw verbindingspunt naar het geselecteerde item toevoegen"
25091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
25092 msgid "Remove connection point"
25093 msgstr "Verbindingspunt verwijderen"
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
25096 msgid "Remove the currently selected connection point"
25097 msgstr "Het geselecteerde verbindingspunt verwijderen"
25099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8373
25100 msgid "Fill by"
25101 msgstr "Vullen met"
25103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8374
25104 msgid "Fill by:"
25105 msgstr "Vullen met:"
25107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
25108 msgid "Fill Threshold"
25109 msgstr "Vullingsdrempel"
25111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8387
25112 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
25113 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25116 msgid "Grow/shrink by"
25117 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
25119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25120 msgid "Grow/shrink by:"
25121 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
25124 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25125 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
25128 msgid "Close gaps"
25129 msgstr "Gaten opvullen"
25131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
25132 msgid "Close gaps:"
25133 msgstr "Gaten opvullen:"
25135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8452
25136 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
25137 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
25140 #. Local Variables:
25141 #. mode:c++
25142 #. c-file-style:"stroustrup"
25143 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25144 #. indent-tabs-mode:nil
25145 #. fill-column:99
25146 #. End:
25148 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25149 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25150 msgid "Barcode - Datamatrix"
25151 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
25153 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25154 msgid "Cols:"
25155 msgstr "Kleuren:"
25157 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25158 msgid "Square Size (px):"
25159 msgstr "Grootte vierkant (px):"
25161 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25162 msgid "Sentence case"
25163 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
25165 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25166 msgid "Hide lines behind the sphere"
25167 msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen"
25169 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25170 msgid "Lines of latitude:"
25171 msgstr "Aantal lengtecirkels:"
25173 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25174 msgid "Lines of longitude:"
25175 msgstr "Aantal breedtecirkels:"
25177 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25178 msgid "Tilt (deg):"
25179 msgstr "Helling (graden):"
25181 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25182 msgid "Wireframe Sphere"
25183 msgstr "Draadmodel sfeer"
25185 #~ msgid ""
25186 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
25187 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
25188 #~ "group."
25189 #~ msgstr ""
25190 #~ "Een random patroon van Voronoicellen genereren. Het patroon is bruikbaar "
25191 #~ "via het dialoogvenster Opvulling en lijnen. Je moet een object of groep "
25192 #~ "selecteren."
25193 #~ msgid "Angle"
25194 #~ msgstr "Hoek"
25195 #~ msgid "Radius"
25196 #~ msgstr "Straal"
25197 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
25198 #~ msgstr "Volgende padeffectparameter"
25199 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
25200 #~ msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
25201 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
25202 #~ msgstr "Kleven aan of uit zetten"
25203 #~ msgid "Connector network layout"
25204 #~ msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
25205 #~ msgid "small"
25206 #~ msgstr "klein"
25207 #~ msgid "large"
25208 #~ msgstr "groot"
25209 #~ msgid "huge"
25210 #~ msgstr "enorm"
25211 #~ msgid "wide"
25212 #~ msgstr "breed"
25213 #~ msgid "wider"
25214 #~ msgstr "breder"
25215 #~ msgid "_Print Colors Preview"
25216 #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld kleuren"
25217 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
25218 #~ msgstr "Overschakelen naar afdrukvoorbeeld kleuren"