Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47! This time...
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
23 # connector  -  verbinding
24 # directory  -  map
25 # emboss/embossing  -  reliëf
26 # eraser/eraser pen - gom
27 # gradient  -  kleurverloop
28 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
29 # flood - vulling / vullen
30 # freehand  -  uit de losse hand
31 # grid  -  raster
32 # hue  -  tint
33 # lightness  -  helderheid
34 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
35 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
36 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
37 # opacity  -  ondoorzichtigheid
38 # ruler  -  liniaal
39 # saturation  -  verzadiging
40 # stroke  -  lijn, omlijning
41 # tile  -  tegel
42 # to tweak / tweak context - retoucheren
43 # Tool Controls bar - Knoppenbalk met gereedschapsdetails
44 # (toevoegingen welkom)
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
49 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
50 "PO-Revision-Date: 2009-10-03 09:02+0100\n"
51 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
57 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
58 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
60 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
61 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
62 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
64 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
65 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
66 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
69 msgid "Matte jelly"
70 msgstr "Matte gel"
72 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
78 msgid "ABCs"
79 msgstr "Basis"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
82 msgid "Bulging, matte jelly covering"
83 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
86 msgid "Smart jelly"
87 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
100 msgid "Bevels"
101 msgstr "Verhogingen"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
104 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
105 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
108 msgid "Metal casting"
109 msgstr "Metalen afgietsel"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
112 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
113 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
116 msgid "Motion blur, horizontal"
117 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
123 msgid "Blurs"
124 msgstr "Vervagen"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
127 msgid ""
128 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
129 "force"
130 msgstr ""
131 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
132 "om de kracht te variëren"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
135 msgid "Motion blur, vertical"
136 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
139 msgid ""
140 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
141 "force"
142 msgstr ""
143 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
144 "de kracht te variëren"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
147 msgid "Apparition"
148 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
151 msgid "Edges are partly feathered out"
152 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
155 msgid "Cutout"
156 msgstr "Uitsnijding"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
164 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
165 msgid "Shadows and Glows"
166 msgstr "Schaduw en gloed"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
169 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
170 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
173 msgid "Jigsaw piece"
174 msgstr "Figuurzaag"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
177 msgid "Low, sharp bevel"
178 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
181 msgid "Roughen"
182 msgstr "Verruwen"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
185 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
186 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
189 msgid "Rubber stamp"
190 msgstr "Stempel"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
201 msgid "Overlays"
202 msgstr "Bedekking"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
205 msgid "Random whiteouts inside"
206 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
209 msgid "Ink bleed"
210 msgstr "Inktuitvloeiing"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
214 msgid "Protrusions"
215 msgstr "Uitsteeksels"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
218 msgid "Inky splotches underneath the object"
219 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
222 msgid "Fire"
223 msgstr "Vuur"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
226 msgid "Edges of object are on fire"
227 msgstr "Randen van object branden"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
230 msgid "Bloom"
231 msgstr "Bloesem"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
234 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
235 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
238 msgid "Ridged border"
239 msgstr "Spitse rand"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
242 msgid "Ridged border with inner bevel"
243 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
246 msgid "Ripple"
247 msgstr "Rimpels"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
253 msgid "Distort"
254 msgstr "Vervormen"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
257 msgid "Horizontal rippling of edges"
258 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
261 msgid "Speckle"
262 msgstr "Spikkelen"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
265 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
266 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
269 msgid "Oil slick"
270 msgstr "Olievlek"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
273 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
274 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
277 msgid "Frost"
278 msgstr "Vorst"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
281 msgid "Flake-like white splotches"
282 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 msgid "Leopard fur"
286 msgstr "Luipaardvacht"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
295 msgid "Materials"
296 msgstr "Materialen"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
299 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
300 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
303 msgid "Zebra"
304 msgstr "Zebra"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
308 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Clouds"
312 msgstr "Wolken"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
316 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
320 msgid "Sharpen"
321 msgstr "Verscherpen"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
330 msgid "Image effects"
331 msgstr "Afbeeldingseffecten"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
334 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
335 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
338 msgid "Sharpen more"
339 msgstr "Meer verscherpen"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
342 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
343 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
346 msgid "Oil painting"
347 msgstr "Olieverfschilderij"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
350 msgid "Simulate oil painting style"
351 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
354 msgid "Edge detect"
355 msgstr "Randherkenning"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
358 msgid "Detect color edges in object"
359 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 msgid "Horizontal edge detect"
363 msgstr "Horizontale randherkenning"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
366 msgid "Detect horizontal color edges in object"
367 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Vertical edge detect"
371 msgstr "Verticale randherkenning"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
374 msgid "Detect vertical color edges in object"
375 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
377 #. Pencil
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
380 msgid "Pencil"
381 msgstr "Potlood"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
384 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
385 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
388 msgid "Blueprint"
389 msgstr "Blauwdruk"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
392 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
393 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
396 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
397 msgid "Desaturate"
398 msgstr "Onverzadigd maken"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
408 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
409 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
411 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
428 msgid "Color"
429 msgstr "Kleur"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
432 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
433 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
436 msgid "Invert"
437 msgstr "Inverteren"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
440 msgid "Invert colors"
441 msgstr "Kleuren inverteren"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
444 msgid "Sepia"
445 msgstr "Sepia"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 msgid "Age"
453 msgstr "Veroudering"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
456 msgid "Imitate aged photograph"
457 msgstr "Verouderde foto imiteren"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
460 msgid "Organic"
461 msgstr "Organisch"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
475 msgid "Textures"
476 msgstr "Texturen"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
479 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
480 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 msgid "Barbed wire"
484 msgstr "Prikkeldraad"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
487 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
488 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
491 msgid "Swiss cheese"
492 msgstr "Zwitserse kaas"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
495 msgid "Random inner-bevel holes"
496 msgstr "Gaten ad random binnenin"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
499 msgid "Blue cheese"
500 msgstr "Blauwe kaas"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
503 msgid "Marble-like bluish speckles"
504 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 msgid "Button"
508 msgstr "Knop"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
511 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
512 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Inset"
516 msgstr "Vergroten"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
519 msgid "Shadowy outer bevel"
520 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
523 msgid "Dripping"
524 msgstr "Druppen"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
527 msgid "Random paint streaks downwards"
528 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
531 msgid "Jam spread"
532 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
535 msgid "Glossy clumpy jam spread"
536 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
539 msgid "Pixel smear"
540 msgstr "Pixel vegen"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
543 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
544 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
547 msgid "HSL Bumps"
548 msgstr "TVL-reliëf"
550 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
561 msgid "Bumps"
562 msgstr "Reliëf"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
565 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
566 msgstr ""
567 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
570 msgid "Cracked glass"
571 msgstr "Gebarsten glas"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
574 msgid "Under a cracked glass"
575 msgstr "Onder gebarsten glas"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
578 msgid "Bubbly Bumps"
579 msgstr "Vervormde bellen"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
582 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
583 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
586 msgid "Glowing bubble"
587 msgstr "Bel met gloed"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
593 msgid "Ridges"
594 msgstr "Randen"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
597 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
598 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
601 msgid "Neon"
602 msgstr "Neon"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
605 msgid "Neon light effect"
606 msgstr "Neonlicht-effect"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
609 msgid "Molten metal"
610 msgstr "Gesmolten metaal"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
613 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
614 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
617 msgid "Pressed steel"
618 msgstr "Geperst metaal"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
621 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
622 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
625 msgid "Matte bevel"
626 msgstr "Pastelrand"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
629 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
630 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
633 msgid "Thin Membrane"
634 msgstr "Dun membraan"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
637 msgid "Thin like a soap membrane"
638 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
641 msgid "Matte ridge"
642 msgstr "Matte rand"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
645 msgid "Soft pastel ridge"
646 msgstr "Zachte pastelrand"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
649 msgid "Glowing metal"
650 msgstr "Gloeiend metaal"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
653 msgid "Glowing metal texture"
654 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
657 msgid "Leaves"
658 msgstr "Bladeren"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
662 msgid "Scatter"
663 msgstr "Verspreiden"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
666 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
667 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
670 msgid "Translucent"
671 msgstr "Doorzichtig"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
674 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
675 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
678 msgid "Cross-smooth"
679 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
682 msgid "Blur inner borders and intersections"
683 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
686 msgid "Iridescent beeswax"
687 msgstr "Iriserende bijenwas"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
690 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
691 msgstr ""
692 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
693 "verandering van de vulkleur"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
696 msgid "Eroded metal"
697 msgstr "Geërodeerd metaal"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
700 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
701 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
704 msgid "Cracked Lava"
705 msgstr "Gebarsten lava"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
708 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
709 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
712 msgid "Bark"
713 msgstr "Schors"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
716 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
717 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
720 msgid "Lizard skin"
721 msgstr "Hagedishuid"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
724 msgid "Stylized reptile skin texture"
725 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
728 msgid "Stone wall"
729 msgstr "Stenen muur"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
732 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
733 msgstr ""
734 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
737 msgid "Silk carpet"
738 msgstr "Zijden tapijt"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
741 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
742 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
745 msgid "Refractive gel A"
746 msgstr "Lichtbrekende gel A"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
749 msgid "Gel effect with light refraction"
750 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
753 msgid "Refractive gel B"
754 msgstr "Lichtbrekende gel B"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
757 msgid "Gel effect with strong refraction"
758 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
761 msgid "Metallized paint"
762 msgstr "Gemetalliseerde verf"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
765 msgid ""
766 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
767 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
769 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
771 msgid "Dragee"
772 msgstr "Dragee"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
775 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
776 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
779 msgid "Raised border"
780 msgstr "Verhoogde rand"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
783 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
784 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
787 msgid "Metallized ridge"
788 msgstr "Gemetalliseerde rand"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
791 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
792 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
795 msgid "Fat oil"
796 msgstr "Vet/olie"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
799 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
800 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
803 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
804 msgid "Colorize"
805 msgstr "Verkleuren"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
808 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
809 msgstr ""
810 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
811 "instellen"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
814 msgid "Parallel hollow"
815 msgstr "Parallelle holte"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
823 #: ../src/filter-enums.cpp:31
824 msgid "Morphology"
825 msgstr "Morfologie"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
828 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
829 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
832 msgid "Hole"
833 msgstr "Gat"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
836 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
837 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
840 msgid "Black hole"
841 msgstr "Zwart gat"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
844 msgid "Creates a black light inside and outside"
845 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
848 msgid "Smooth outline"
849 msgstr "Gladde rand"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
853 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
856 msgid "Cubes"
857 msgstr "Kubussen"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
860 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
861 msgstr ""
862 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
863 "te passen"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
866 msgid "Peel off"
867 msgstr "Afpellen"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
870 msgid "Peeling painting on a wall"
871 msgstr "Afpellende verf op een muur"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
874 msgid "Gold splatter"
875 msgstr "Goud, gesputterd"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
878 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
879 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
882 msgid "Gold paste"
883 msgstr "Goudpasta"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
886 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
887 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
890 msgid "Crumpled plastic"
891 msgstr "Verduurde plastiek"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
894 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
895 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
898 msgid "Enamel jewelry"
899 msgstr "Emaille sierraden"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
902 msgid "Slightly cracked enameled texture"
903 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
906 msgid "Rough paper"
907 msgstr "Ruw papier"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
910 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
911 msgstr ""
912 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
913 "worden"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
916 msgid "Rough and glossy"
917 msgstr "Ruw en glanzend"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
920 msgid ""
921 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
922 msgstr ""
923 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
924 "gebruikt kan worden"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
927 msgid "In and Out"
928 msgstr "Binnen- en buitenrand"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
931 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
932 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
935 msgid "Air spray"
936 msgstr "Aerosol"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
939 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
940 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
943 msgid "Warm inside"
944 msgstr "Warm binnenin"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
947 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
948 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
951 msgid "Cool outside"
952 msgstr "Koel vanbuiten"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
955 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
956 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
959 msgid "Electronic microscopy"
960 msgstr "Elektronenmicroscopie"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
963 msgid ""
964 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
965 msgstr ""
966 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
967 "elektronenmicroscoop"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
970 msgid "Tartan"
971 msgstr "Kilt"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
974 msgid "Checkered tartan pattern"
975 msgstr "Geruite kilt-patroon"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
978 msgid "Invert hue"
979 msgstr "Tint inverteren"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
982 msgid "Invert hue, or rotate it"
983 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
986 msgid "Inner outline"
987 msgstr "Binnenrand"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
990 msgid "Draws an outline around"
991 msgstr "Een omhullende tekenen"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
994 msgid "Outline, double"
995 msgstr "Rand, dubbel"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
998 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
999 msgstr ""
1000 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1003 msgid "Fancy blur"
1004 msgstr "Fantasie-vervagen"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1007 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1008 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1011 msgid "Glow"
1012 msgstr "Gloed"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1016 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1019 msgid "Outline"
1020 msgstr "Rand"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1023 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1024 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1027 msgid "Color emboss"
1028 msgstr "Kleurreliëf"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1031 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1032 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1035 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1036 msgid "Solarize"
1037 msgstr "Solariseren"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1040 msgid "Classical photographic solarization effect"
1041 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1044 msgid "Moonarize"
1045 msgstr "Lunariseren"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1048 msgid ""
1049 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1050 "lights"
1051 msgstr ""
1052 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1053 "behoudt"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1056 msgid "Soft focus lens"
1057 msgstr "Lens met lichte focus"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1060 msgid "Glowing image content without blurring it"
1061 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1064 msgid "Stained glass"
1065 msgstr "Glasraam"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1068 msgid "Illuminated stained glass effect"
1069 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1072 msgid "Dark glass"
1073 msgstr "Donker glas"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1076 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1077 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1080 msgid "HSL Bumps alpha"
1081 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1090 msgid "Image effects, transparent"
1091 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1094 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1095 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1098 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1099 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1102 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1103 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1106 msgid "Smooth edges"
1107 msgstr "Randen glad maken"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1110 msgid ""
1111 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1112 msgstr ""
1113 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1114 "wijzigen"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1117 msgid "Torn edges"
1118 msgstr "Randen afscheuren"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1121 msgid ""
1122 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1123 msgstr ""
1124 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1125 "passen"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1128 msgid "Feather"
1129 msgstr "Veer"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1132 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1133 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1136 msgid "Blur content"
1137 msgstr "Inhoud vervagen"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1140 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1141 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1144 msgid "Specular light"
1145 msgstr "Spiegelende belichting"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1148 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1149 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1152 msgid "Roughen inside"
1153 msgstr "Binnenrand verruwen"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1156 msgid "Roughen all inside shapes"
1157 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1160 msgid "Evanescent"
1161 msgstr "Verwijnend"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1164 msgid ""
1165 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1166 "transparency at edges"
1167 msgstr ""
1168 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1169 "toenemende transparantie aan de randen"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1172 msgid "Chalk and sponge"
1173 msgstr "Krijt en spons"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1176 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1177 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1180 msgid "People"
1181 msgstr "Mensen"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1184 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1185 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1188 msgid "Scotland"
1189 msgstr "Schotland"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1192 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1193 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1196 msgid "Noise transparency"
1197 msgstr "Ruis-transparantie"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1200 msgid "Basic noise transparency texture"
1201 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1204 msgid "Noise fill"
1205 msgstr "Ruis-opvulling"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1208 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1209 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1212 msgid "Garden of Delights"
1213 msgstr "Tuin der Lusten"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1216 msgid ""
1217 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1218 msgstr ""
1219 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1222 msgid "Diffuse light"
1223 msgstr "Diffuse belichting"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1226 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1227 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1230 msgid "Cutout Glow"
1231 msgstr "Uitgesneden gloed"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1234 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1235 msgstr ""
1236 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1239 msgid "HSL Bumps, matte"
1240 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1243 msgid ""
1244 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1245 msgstr ""
1246 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1247 "spiegelende"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1250 msgid "Dark Emboss"
1251 msgstr "Donker reliëf"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1254 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1255 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1258 msgid "Simple blur"
1259 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1262 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1263 msgstr ""
1264 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1265 "het venster Opvulling en lijnen"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1268 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1269 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1272 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1273 msgstr ""
1274 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1277 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1278 msgid "Emboss"
1279 msgstr "Reliëf"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1282 msgid ""
1283 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1284 "Blend"
1285 msgstr ""
1286 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1287 "door vervaging"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1290 msgid "Blotting paper"
1291 msgstr "Vloeipapier"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1294 msgid "Inkblot on blotting paper"
1295 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1298 msgid "Wax print"
1299 msgstr "Afdruk met was"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1302 msgid "Wax print on tissue texture"
1303 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1306 msgid "Inkblot"
1307 msgstr "Inktvlek"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1310 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1311 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1314 msgid "Color outline, in"
1315 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1318 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1319 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1322 msgid "Liquid"
1323 msgstr "Vloeistof"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1326 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1327 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1330 msgid "Watercolor"
1331 msgstr "Aquarel"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1334 msgid "Cloudy watercolor effect"
1335 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1338 msgid "Felt"
1339 msgstr "Vilt"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1342 msgid ""
1343 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1344 msgstr ""
1345 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1346 "randen"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1349 msgid "Ink paint"
1350 msgstr "Inkt"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1353 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1354 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1357 msgid "Tinted rainbow"
1358 msgstr "Verkleurde regenboog"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1361 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1362 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1365 msgid "Melted rainbow"
1366 msgstr "Vage regenboog"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1369 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1370 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1373 msgid "Flex metal"
1374 msgstr "Geplooid metaal"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1377 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1378 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1381 msgid "Comics draft"
1382 msgstr "Cartoon ontwerp"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1391 msgid "Non realistic 3D shaders"
1392 msgstr "Niet realistische shaders"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1395 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1396 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1399 msgid "Comics fading"
1400 msgstr "Cartoon vervagen"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1403 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1404 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1407 msgid "Smooth shader"
1408 msgstr "Vage shader"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1411 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1412 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1415 msgid "Emboss shader"
1416 msgstr "Reliëf shader"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1419 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1420 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1423 msgid "Smooth shader dark"
1424 msgstr "Vage donkere shader"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1427 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1428 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1431 msgid "Comics"
1432 msgstr "Cartoon"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1435 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1436 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1439 msgid "Satin"
1440 msgstr "Satijn"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1443 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1444 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1447 msgid "Frosted glass"
1448 msgstr "Berijpt glas"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1451 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1452 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1455 msgid "Smooth shader contour"
1456 msgstr "Vage contour shader"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1459 msgid "Contouring version of smooth shader"
1460 msgstr "Contour versie van vage shader"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1463 msgid "Aluminium"
1464 msgstr "Aluminium"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1467 msgid "Brushed aluminium shader"
1468 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1471 msgid "Comics fluid"
1472 msgstr "Cartoon vochtig"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1475 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1476 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1479 msgid "Chrome"
1480 msgstr "Chroom"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1483 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1484 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1487 msgid "Chrome dark"
1488 msgstr "Chroom donker"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1491 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1492 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1495 msgid "Wavy tartan"
1496 msgstr "Golvende kilt"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1499 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1500 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1503 msgid "3D marble"
1504 msgstr "3D marmer"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1507 msgid "3D warped marble texture"
1508 msgstr "3D marmertextuur"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1511 msgid "3D wood"
1512 msgstr "3D hout"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1515 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1516 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1519 msgid "3D mother of pearl"
1520 msgstr "3D parelmoer"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1523 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1524 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1527 msgid "Tiger fur"
1528 msgstr "Tijgervacht"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1531 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1532 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1535 msgid "Shaken liquid"
1536 msgstr "Geschudde vloeistof"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1539 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1540 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1543 msgid "Comics cream"
1544 msgstr "Cartoon room"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1547 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1548 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1551 msgid "Black Light"
1552 msgstr "Zwart licht"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1555 msgid "Light areas turn to black"
1556 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1559 msgid "Light eraser"
1560 msgstr "Lichtgom"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1565 msgid "Transparency utilities"
1566 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1569 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1570 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1573 msgid "Noisy blur"
1574 msgstr "Ruizig vervagen"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1577 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1578 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1581 msgid "Film grain"
1582 msgstr "Filmkorrel"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1585 msgid "Adds a small scale graininess"
1586 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1589 msgid "HSL Bumps, transparent"
1590 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1593 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1594 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1599 msgid "Drawing"
1600 msgstr "Tekening"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1603 msgid ""
1604 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1605 "images and material filled objects"
1606 msgstr ""
1607 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1608 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1611 msgid "Velvet Bumps"
1612 msgstr "Fluwelen reliëf"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1615 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1616 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1619 msgid "Alpha draw"
1620 msgstr "Alfa-tekening"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1623 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1624 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1627 msgid "Alpha draw, color"
1628 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1631 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1632 msgstr ""
1633 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1636 msgid "Chewing gum"
1637 msgstr "Kauwgom"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1640 msgid ""
1641 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1642 "at their crossings"
1643 msgstr ""
1644 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
1645 "op hun kruispunten"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1648 msgid "Black outline"
1649 msgstr "Zwart buitenrand"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1652 msgid "Draws a black outline around"
1653 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1656 msgid "Color outline"
1657 msgstr "Gekleurde rand"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1660 msgid "Draws a colored outline around"
1661 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1664 msgid "Inner Shadow"
1665 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1668 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1669 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1672 msgid "Dark and Glow"
1673 msgstr "Donker en gloeiend"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1676 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1677 msgstr ""
1678 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
1679 "gloed toevoegen"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1682 msgid "Darken edges"
1683 msgstr "Randen donkerder maken"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1686 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1687 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1690 msgid "Warped rainbow"
1691 msgstr "Verkleurde regenboog"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1694 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1695 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1698 msgid "Rough and dilate"
1699 msgstr "Ruw en uitgezet"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1702 msgid "Create a turbulent contour around"
1703 msgstr "Een turbulente contour maken"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1706 msgid "Quadritone fantasy"
1707 msgstr "Quadritone fantasie"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1710 msgid "Replace hue by two colors"
1711 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1714 msgid "Old postcard"
1715 msgstr "Oude postkaart"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1718 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1719 msgstr ""
1720 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1723 msgid "Fuzzy Glow"
1724 msgstr "Diffuse gloed"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1727 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1728 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1731 msgid "Dots transparency"
1732 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1735 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1736 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1739 msgid "Canvas transparency"
1740 msgstr "Doekachtige transparantie"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1743 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1744 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1747 msgid "Smear transparency"
1748 msgstr "Gespreide transparantie"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1751 msgid ""
1752 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1753 msgstr ""
1754 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
1755 "draait"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1758 msgid "Thick paint"
1759 msgstr "Dikke verflaag"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1762 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1763 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1766 msgid "Burst"
1767 msgstr "Gebarsten"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1770 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1771 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1774 msgid "Embossed leather"
1775 msgstr "Leer met reliëf"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1778 msgid ""
1779 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1780 "texture"
1781 msgstr ""
1782 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1783 "textuur"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1786 msgid "Carnaval"
1787 msgstr "Carnaval"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1790 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1791 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1794 msgid "Plastify"
1795 msgstr "Plastificeren"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1798 msgid ""
1799 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1800 "crumple"
1801 msgstr ""
1802 "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
1803 "variabele kreuken"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1806 msgid "Plaster"
1807 msgstr "Bepleisteren"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1810 msgid ""
1811 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1812 msgstr ""
1813 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1816 msgid "Rough transparency"
1817 msgstr "Ruwe transparantie"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1820 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1821 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1824 msgid "Gouache"
1825 msgstr "Waterverf"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1828 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1829 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Alpha engraving"
1833 msgstr "Alfa-gravure"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1837 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Alpha draw, liquid"
1841 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1844 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1845 msgstr ""
1846 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1849 msgid "Liquid drawing"
1850 msgstr "Vloeitekening"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1853 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1854 msgstr ""
1855 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1858 msgid "Marbled ink"
1859 msgstr "Gemarmerde inkt"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1862 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1863 msgstr ""
1864 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1867 msgid "Thick acrylic"
1868 msgstr "Dikke acrylverf"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1871 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1872 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1875 msgid "Alpha engraving B"
1876 msgstr "Alfa-gravure B"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1879 msgid ""
1880 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1881 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1884 msgid "Lapping"
1885 msgstr "Klotsen"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1888 msgid "Something like a water noise"
1889 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1892 msgid "Monochrome transparency"
1893 msgstr "Monochrome transparantie"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1897 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1900 msgid "Duotone"
1901 msgstr "Duotone"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1904 msgid "Change colors to a duotone palette"
1905 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1908 msgid "Light eraser, negative"
1909 msgstr "Lichtgom, negatief"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1912 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1913 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1916 msgid "Alpha repaint"
1917 msgstr "Alfa herverven"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1920 msgid "Repaint anything monochrome"
1921 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1924 msgid "Saturation map"
1925 msgstr "Verzadigingsmap"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1928 msgid ""
1929 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1930 "saturation levels"
1931 msgstr ""
1932 "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de "
1933 "verzadigingsniveaus maken"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1936 msgid "Riddled"
1937 msgstr "Zeef"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1941 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1944 msgid "Wrinkled varnish"
1945 msgstr "Gerimpelde vernis"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1948 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1949 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1952 msgid "Canvas Bumps"
1953 msgstr "Gebogen doek"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1956 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1957 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1960 msgid "Canvas Bumps, matte"
1961 msgstr "Gebogen doek, mat"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1964 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1965 msgstr ""
1966 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
1967 "spiegelende"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1970 msgid "Canvas Bumps alpha"
1971 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1974 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1975 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1978 msgid "Lightness-Contrast"
1979 msgstr "Helderheid-Contrast"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1982 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1983 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1986 msgid "Clean edges"
1987 msgstr "Randen schoonmaken"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 msgid ""
1991 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1992 "some filters"
1993 msgstr ""
1994 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
1995 "toepassen van sommige filters"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1998 msgid "Bright metal"
1999 msgstr "Helder metaal"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2002 msgid "Bright metallic effect for any color"
2003 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2006 msgid "Deep colors plastic"
2007 msgstr "Felgekleurde plastiek"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2010 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2011 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2014 msgid "Melted jelly, matte"
2015 msgstr "Gesmolten gel, mat"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2018 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2019 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2022 msgid "Melted jelly"
2023 msgstr "Gesmolten gel"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2026 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2027 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2030 msgid "Combined lighting"
2031 msgstr "Gecombineerde verlichting"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2034 msgid "Tinfoil"
2035 msgstr "Zilverpapier"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2038 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2039 msgstr ""
2040 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
2041 "kreuken"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2044 msgid "Copper and chocolate"
2045 msgstr "Koper en chocolade"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2048 msgid ""
2049 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2050 "effects"
2051 msgstr ""
2052 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
2053 "plastiekeffecten"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2056 msgid "Inner Glow"
2057 msgstr "Gloed vanbinnen"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2060 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2061 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2064 msgid "Soft colors"
2065 msgstr "Zachte kleuren"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2068 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2069 msgstr ""
2070 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2073 msgid "Relief print"
2074 msgstr "Afdruk in reliëf"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2077 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2078 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2081 msgid "Growing cells"
2082 msgstr "Groeiende cellen"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2085 msgid "Random rounded living cells like fill"
2086 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2089 msgid "Fluorescence"
2090 msgstr "Fluorescentie"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2093 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2094 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2097 msgid "Tritone"
2098 msgstr "Tritone"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2101 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2102 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2105 msgid "Stripes 1:1"
2106 msgstr "Strepen 1:1"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2109 msgid "Stripes 1:1 white"
2110 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2113 msgid "Stripes 1:1.5"
2114 msgstr "Strepen 1:1.5"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2117 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2118 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2121 msgid "Stripes 1:2"
2122 msgstr "Strepen 1:2"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2125 msgid "Stripes 1:2 white"
2126 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2129 msgid "Stripes 1:3"
2130 msgstr "Strepen 1:3"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2133 msgid "Stripes 1:3 white"
2134 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2137 msgid "Stripes 1:4"
2138 msgstr "Strepen 1:4"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2141 msgid "Stripes 1:4 white"
2142 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2145 msgid "Stripes 1:5"
2146 msgstr "Strepen 1:5"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2149 msgid "Stripes 1:5 white"
2150 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2153 msgid "Stripes 1:8"
2154 msgstr "Strepen 1:8"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2157 msgid "Stripes 1:8 white"
2158 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2161 msgid "Stripes 1:10"
2162 msgstr "Strepen 1:10"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2165 msgid "Stripes 1:10 white"
2166 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2169 msgid "Stripes 1:16"
2170 msgstr "Strepen 1:16"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2173 msgid "Stripes 1:16 white"
2174 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2177 msgid "Stripes 1:32"
2178 msgstr "Strepen 1:32"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2181 msgid "Stripes 1:32 white"
2182 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2185 msgid "Stripes 1:64"
2186 msgstr "Strepen 1:64"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2189 msgid "Stripes 2:1"
2190 msgstr "Strepen 2:1"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2193 msgid "Stripes 2:1 white"
2194 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2197 msgid "Stripes 4:1"
2198 msgstr "Strepen 4:1"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2201 msgid "Stripes 4:1 white"
2202 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2205 msgid "Checkerboard"
2206 msgstr "Schaakbord"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2209 msgid "Checkerboard white"
2210 msgstr "Wit schaakbord"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2213 msgid "Packed circles"
2214 msgstr "Opeengepakte schijven"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2217 msgid "Polka dots, small"
2218 msgstr "Dansende punten, klein"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2221 msgid "Polka dots, small white"
2222 msgstr "Dansende punten, wit"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2225 msgid "Polka dots, medium"
2226 msgstr "Dansende punten, medium"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2229 msgid "Polka dots, medium white"
2230 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2233 msgid "Polka dots, large"
2234 msgstr "Dansende punten, groot"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2237 msgid "Polka dots, large white"
2238 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2241 msgid "Wavy"
2242 msgstr "Golven"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2245 msgid "Wavy white"
2246 msgstr "Witte golven"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2249 msgid "Camouflage"
2250 msgstr "Camouflage"
2252 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2254 msgid "Ermine"
2255 msgstr "Hermelijn"
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2258 msgid "Sand (bitmap)"
2259 msgstr "Zand (bitmap)"
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2262 msgid "Cloth (bitmap)"
2263 msgstr "Kledij (bitmap)"
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2266 msgid "Old paint (bitmap)"
2267 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2269 #: ../src/arc-context.cpp:319
2270 msgid ""
2271 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2272 msgstr ""
2273 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
2274 "beperkt de boog-/segmenthoek"
2276 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2277 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2278 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2280 #: ../src/arc-context.cpp:471
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2284 "to draw around the starting point"
2285 msgstr ""
2286 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
2287 "het startpunt te tekenen"
2289 #: ../src/arc-context.cpp:473
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2293 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2294 msgstr ""
2295 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
2296 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2298 #: ../src/arc-context.cpp:499
2299 msgid "Create ellipse"
2300 msgstr "Een ellips maken"
2302 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2303 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2304 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2305 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2306 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2308 #. status text
2309 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2310 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2311 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2313 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2314 msgid "Create 3D box"
2315 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2317 #: ../src/box3d.cpp:315
2318 msgid "<b>3D Box</b>"
2319 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:526
2322 msgid "Creating new connector"
2323 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:775
2326 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2327 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2329 #: ../src/connector-context.cpp:824
2330 msgid "Reroute connector"
2331 msgstr "Verbinding verleggen"
2333 #. Flush pending updates
2334 #: ../src/connector-context.cpp:988
2335 msgid "Create connector"
2336 msgstr "Verbinding maken"
2338 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2339 msgid "Finishing connector"
2340 msgstr "Afwerken van verbinding"
2342 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2343 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2344 msgstr ""
2345 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2347 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2348 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2349 msgstr ""
2350 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
2351 "verbinden"
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2354 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2355 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2357 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2358 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2359 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2361 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2362 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2363 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2365 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2366 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2367 msgstr ""
2368 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2370 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2371 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2372 msgstr ""
2373 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
2374 "tekenen."
2376 #: ../src/desktop.cpp:828
2377 msgid "No previous zoom."
2378 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2380 #: ../src/desktop.cpp:853
2381 msgid "No next zoom."
2382 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2384 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2385 msgid "Create guide"
2386 msgstr "Hulplijn maken"
2388 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2389 msgid "Move guide"
2390 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2392 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2393 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2394 msgid "Delete guide"
2395 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2397 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2398 #, c-format
2399 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2400 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2403 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2404 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2407 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2408 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2411 #, c-format
2412 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2413 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2416 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2417 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2420 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2421 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2424 msgid "Unclump tiled clones"
2425 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2428 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2429 msgstr ""
2430 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
2431 "worden."
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2434 msgid "Delete tiled clones"
2435 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2438 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2439 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2442 msgid ""
2443 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2444 "group</b>."
2445 msgstr ""
2446 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
2447 "groep</b>."
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2450 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2451 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2454 msgid "Create tiled clones"
2455 msgstr "Tegelen met klonen"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2458 msgid "<small>Per row:</small>"
2459 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2462 msgid "<small>Per column:</small>"
2463 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2466 msgid "<small>Randomize:</small>"
2467 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2470 msgid "_Symmetry"
2471 msgstr "_Symmetrie"
2473 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2474 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2475 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2476 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2477 #.
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2479 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2480 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2482 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2484 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2485 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2488 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2492 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2493 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2495 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2496 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2498 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2499 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2502 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2503 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2506 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2507 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2510 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2514 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2518 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2522 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2526 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2527 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2530 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2531 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2534 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2535 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2538 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2539 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2542 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2543 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2546 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2547 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2550 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2551 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2554 msgid "S_hift"
2555 msgstr "Ver_plaatsing"
2557 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2559 #, no-c-format
2560 msgid "<b>Shift X:</b>"
2561 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2566 msgstr ""
2567 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2572 msgstr ""
2573 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2576 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2577 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2579 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2581 #, no-c-format
2582 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2583 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2586 #, no-c-format
2587 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2588 msgstr ""
2589 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2592 #, no-c-format
2593 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2594 msgstr ""
2595 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2598 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2599 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2602 msgid "<b>Exponent:</b>"
2603 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2606 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2607 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2610 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2611 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2613 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2617 msgid "<small>Alternate:</small>"
2618 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2621 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2622 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2625 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2626 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2628 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2631 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2632 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2635 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2636 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2639 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2640 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2642 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2644 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2645 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2648 msgid "Exclude tile height in shift"
2649 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2652 msgid "Exclude tile width in shift"
2653 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2656 msgid "Sc_ale"
2657 msgstr "_Schalen"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2660 msgid "<b>Scale X:</b>"
2661 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2666 msgstr ""
2667 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2672 msgstr ""
2673 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2676 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2677 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2680 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2681 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2686 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2689 #, no-c-format
2690 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2691 msgstr ""
2692 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2695 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2696 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2699 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2700 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2703 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2704 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2707 msgid "<b>Base:</b>"
2708 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2711 msgid ""
2712 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2713 msgstr ""
2714 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2715 "divergent (>1)"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2718 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2719 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2722 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2723 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2726 msgid "Cumulate the scales for each row"
2727 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2730 msgid "Cumulate the scales for each column"
2731 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2734 msgid "_Rotation"
2735 msgstr "_Draaiing"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2738 msgid "<b>Angle:</b>"
2739 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2742 #, no-c-format
2743 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2744 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2747 #, no-c-format
2748 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2749 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2752 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2753 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2756 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2757 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2760 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2761 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2764 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2765 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2768 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2769 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2772 msgid "_Blur & opacity"
2773 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2776 msgid "<b>Blur:</b>"
2777 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2780 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2781 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2784 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2785 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2788 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2789 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2792 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2793 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2796 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2797 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2800 msgid "<b>Fade out:</b>"
2801 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2804 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2805 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2808 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2809 msgstr ""
2810 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2813 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2814 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2817 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2818 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2821 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2822 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2825 msgid "Co_lor"
2826 msgstr "_Kleur"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2829 msgid "Initial color: "
2830 msgstr "Beginkleur: "
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2833 msgid "Initial color of tiled clones"
2834 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2837 msgid ""
2838 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2839 "stroke)"
2840 msgstr ""
2841 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2842 "van het origineel verwijderd is)"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2845 msgid "<b>H:</b>"
2846 msgstr "<b>Tint:</b>"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2849 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2850 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2853 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2854 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2857 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2858 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2861 msgid "<b>S:</b>"
2862 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2865 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2866 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2869 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2870 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2873 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2874 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2877 msgid "<b>L:</b>"
2878 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2881 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2882 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2885 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2886 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2889 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2890 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2893 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2894 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2897 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2898 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2901 msgid "_Trace"
2902 msgstr "_Overtrekken"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2905 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2906 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2909 msgid ""
2910 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2911 "apply it to the clone"
2912 msgstr ""
2913 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2914 "kloon te beïnvloeden."
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2917 msgid "1. Pick from the drawing:"
2918 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2921 msgid "Pick the visible color and opacity"
2922 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2928 msgid "Opacity"
2929 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2932 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2933 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2936 msgid "R"
2937 msgstr "Rood"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2940 msgid "Pick the Red component of the color"
2941 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2944 msgid "G"
2945 msgstr "Groen"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2948 msgid "Pick the Green component of the color"
2949 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2952 msgid "B"
2953 msgstr "Blauw"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2956 msgid "Pick the Blue component of the color"
2957 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2962 msgid "clonetiler|H"
2963 msgstr "Tint"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2966 msgid "Pick the hue of the color"
2967 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2972 msgid "clonetiler|S"
2973 msgstr "Verzadiging"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2976 msgid "Pick the saturation of the color"
2977 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2982 msgid "clonetiler|L"
2983 msgstr "Helderheid"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2986 msgid "Pick the lightness of the color"
2987 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2990 msgid "2. Tweak the picked value:"
2991 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2994 msgid "Gamma-correct:"
2995 msgstr "Gammacorrectie:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2998 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2999 msgstr ""
3000 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3003 msgid "Randomize:"
3004 msgstr "Willekeur:"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3007 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3008 msgstr ""
3009 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3012 msgid "Invert:"
3013 msgstr "Omdraaien:"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3016 msgid "Invert the picked value"
3017 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3020 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3021 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3024 msgid "Presence"
3025 msgstr "Aanwezigheid"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3028 msgid ""
3029 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3030 "that point"
3031 msgstr ""
3032 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
3033 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3036 msgid "Size"
3037 msgstr "Afmeting"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3040 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3041 msgstr ""
3042 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
3043 "eigenschap op dat punt"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3046 msgid ""
3047 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3048 "or stroke)"
3049 msgstr ""
3050 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
3051 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3054 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3055 msgstr ""
3056 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
3057 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3060 msgid "How many rows in the tiling"
3061 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3064 msgid "How many columns in the tiling"
3065 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3068 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3069 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3072 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3073 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3076 msgid "Rows, columns: "
3077 msgstr "Rijen, kolommen: "
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3080 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3081 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3084 msgid "Width, height: "
3085 msgstr "Breedte, hoogte: "
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3088 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3089 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3092 msgid "Use saved size and position of the tile"
3093 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3096 msgid ""
3097 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3098 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3099 msgstr ""
3100 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
3101 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
3102 "gebruiken."
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3105 msgid " <b>_Create</b> "
3106 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3109 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3110 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
3112 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3113 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3114 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3115 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3116 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3118 msgid " _Unclump "
3119 msgstr " _Ontklonteren "
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3122 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3123 msgstr ""
3124 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
3125 "toegepast"
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3128 msgid " Re_move "
3129 msgstr " _Verwijderen "
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3132 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3133 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3136 msgid " R_eset "
3137 msgstr " _Beginwaarden "
3139 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3141 msgid ""
3142 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3143 "to zero"
3144 msgstr ""
3145 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
3146 "het venster terugzetten op nul"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3149 msgid "_Page"
3150 msgstr "_Pagina"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3153 msgid "_Drawing"
3154 msgstr "_Tekening"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3157 msgid "_Selection"
3158 msgstr "_Selectie"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3161 msgid "_Custom"
3162 msgstr "_Aangepast"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3165 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3166 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3169 msgid "Units:"
3170 msgstr "Eenheden:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3173 msgid "_x0:"
3174 msgstr "_Links:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3177 msgid "x_1:"
3178 msgstr "_Rechts:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3181 msgid "Wid_th:"
3182 msgstr "Bree_dte:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3185 msgid "_y0:"
3186 msgstr "_Onder:"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3189 msgid "y_1:"
3190 msgstr "Bo_ven:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3193 msgid "Hei_ght:"
3194 msgstr "_Hoogte:"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3197 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3198 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3201 msgid "_Width:"
3202 msgstr "Bree_dte:"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3205 msgid "pixels at"
3206 msgstr "beeldpunten, met"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3209 msgid "dp_i"
3210 msgstr "dp_i"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3213 msgid "_Height:"
3214 msgstr "_Hoogte:"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3218 msgid "dpi"
3219 msgstr "dpi"
3221 #. true = has mnemonic
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3223 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3224 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3227 msgid "_Browse..."
3228 msgstr "_Bladeren..."
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3231 msgid "Batch export all selected objects"
3232 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3235 msgid ""
3236 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3237 "(caution, overwrites without asking!)"
3238 msgstr ""
3239 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
3240 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
3241 "te vragen!)"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3244 msgid "Hide all except selected"
3245 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3248 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3249 msgstr ""
3250 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
3251 "geselecteerd zijn "
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3254 msgid "_Export"
3255 msgstr "_Exporteren"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3258 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3259 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3262 #, c-format
3263 msgid "Batch export %d selected object"
3264 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3265 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3266 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3269 msgid "Export in progress"
3270 msgstr "Bezig met exporteren"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3273 #, c-format
3274 msgid "Exporting %d files"
3275 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3278 #, c-format
3279 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3280 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3283 msgid "You have to enter a filename"
3284 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3287 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3288 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3291 #, c-format
3292 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3293 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3296 #, c-format
3297 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3298 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3301 msgid "Select a filename for exporting"
3302 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3304 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3306 #, c-format
3307 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3308 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3309 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3310 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3313 msgid "exact"
3314 msgstr "precieze"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3317 msgid "partial"
3318 msgstr "gedeeltelijke"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3321 msgid "No objects found"
3322 msgstr "Geen objecten gevonden"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3325 msgid "T_ype: "
3326 msgstr "S_oort:"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3329 msgid "Search in all object types"
3330 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3333 msgid "All types"
3334 msgstr "Alle soorten"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3337 msgid "Search all shapes"
3338 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3341 msgid "All shapes"
3342 msgstr "Alle vormen"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3345 msgid "Search rectangles"
3346 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3349 msgid "Rectangles"
3350 msgstr "Rechthoeken"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3353 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3354 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3357 msgid "Ellipses"
3358 msgstr "Ellipsen"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3361 msgid "Search stars and polygons"
3362 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3365 msgid "Stars"
3366 msgstr "Sterren"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3369 msgid "Search spirals"
3370 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3373 msgid "Spirals"
3374 msgstr "Spiralen"
3376 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3377 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3379 msgid "Search paths, lines, polylines"
3380 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3384 msgid "Paths"
3385 msgstr "Paden"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3388 msgid "Search text objects"
3389 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3392 msgid "Texts"
3393 msgstr "Teksten"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3396 msgid "Search groups"
3397 msgstr "Groepen doorzoeken"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3400 msgid "Groups"
3401 msgstr "Groepen"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3404 msgid "Search clones"
3405 msgstr "Klonen doorzoeken"
3407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3409 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3411 msgid "find|Clones"
3412 msgstr "Klonen"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3415 msgid "Search images"
3416 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3419 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3420 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3421 msgid "Images"
3422 msgstr "Afbeeldingen"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3425 msgid "Search offset objects"
3426 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3429 msgid "Offsets"
3430 msgstr "Randen"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3433 msgid "_Text: "
3434 msgstr "_Tekst: "
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3437 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3438 msgstr ""
3439 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3442 msgid "_ID: "
3443 msgstr "_ID: "
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3446 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr ""
3448 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3449 "overeenkomst)"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3452 msgid "_Style: "
3453 msgstr "_Stijl: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3456 msgid ""
3457 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3458 msgstr ""
3459 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3460 "overeenkomst)"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3463 msgid "_Attribute: "
3464 msgstr "_Attribuut: "
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3467 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3468 msgstr ""
3469 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3470 "overeenkomst)"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3473 msgid "Search in s_election"
3474 msgstr "S_electie doorzoeken"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3477 msgid "Limit search to the current selection"
3478 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3481 msgid "Search in current _layer"
3482 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3485 msgid "Limit search to the current layer"
3486 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3489 msgid "Include _hidden"
3490 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3493 msgid "Include hidden objects in search"
3494 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3497 msgid "Include l_ocked"
3498 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3501 msgid "Include locked objects in search"
3502 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3504 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3506 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3508 msgid "_Clear"
3509 msgstr "_Wissen"
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3512 msgid "Clear values"
3513 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3516 msgid "_Find"
3517 msgstr "_Zoeken"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3520 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3521 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3523 #. Create the label for the object id
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3528 msgid "_Id"
3529 msgstr "_ID"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3532 msgid ""
3533 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3534 msgstr ""
3535 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
3536 "toegestaan)"
3538 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3540 #: ../src/verbs.cpp:2492
3541 msgid "_Set"
3542 msgstr "In_stellen"
3544 #. Create the label for the object label
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3546 msgid "_Label"
3547 msgstr "_Label"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3550 msgid "A freeform label for the object"
3551 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3553 #. Create the label for the object title
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3555 msgid "_Title"
3556 msgstr "_Titel"
3558 #. Create the frame for the object description
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3560 msgid "_Description"
3561 msgstr "_Beschrijving"
3563 #. Hide
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3565 msgid "_Hide"
3566 msgstr "_Verbergen"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3569 msgid "Check to make the object invisible"
3570 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3572 #. Lock
3573 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3575 msgid "L_ock"
3576 msgstr "Ver_grendelen"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3579 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3580 msgstr ""
3581 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
3582 "muis)"
3584 #. Create the frame for interactivity options
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3586 msgid "_Interactivity"
3587 msgstr "I_nteractiviteit"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3591 msgid "Ref"
3592 msgstr "Referentie"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3595 msgid "Lock object"
3596 msgstr "Object vergrendelen"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3599 msgid "Unlock object"
3600 msgstr "Object ontgrendelen"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3603 msgid "Hide object"
3604 msgstr "Object verbergen"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3607 msgid "Unhide object"
3608 msgstr "Object weergeven"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3611 msgid "Id invalid! "
3612 msgstr "Ongeldig ID. "
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3615 msgid "Id exists! "
3616 msgstr "ID bestaat al. "
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3619 msgid "Set object ID"
3620 msgstr "Object-ID instellen"
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3623 msgid "Set object label"
3624 msgstr "Objectlabel instellen"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3627 msgid "Set object title"
3628 msgstr "Objecttitel instellen"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3631 msgid "Set object description"
3632 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3634 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3635 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3637 msgid "Href:"
3638 msgstr "href:"
3640 #. default x:
3641 #. default y:
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3644 msgid "Target:"
3645 msgstr "target:"
3647 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3651 msgid "Type:"
3652 msgstr "type:"
3654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3655 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3657 msgid "Role:"
3658 msgstr "role:"
3660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3661 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3663 msgid "Arcrole:"
3664 msgstr "arcrole:"
3666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3668 msgid "Title:"
3669 msgstr "title:"
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3673 msgid "Show:"
3674 msgstr "Toon:"
3676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3678 msgid "Actuate:"
3679 msgstr "actuate:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3682 msgid "URL:"
3683 msgstr "URL:"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3689 msgid "X:"
3690 msgstr "X:"
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3696 msgid "Y:"
3697 msgstr "Y:"
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3702 msgid "Width:"
3703 msgstr "Breedte:"
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3707 msgid "Height:"
3708 msgstr "Hoogte:"
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3711 #, c-format
3712 msgid "%s Properties"
3713 msgstr "Eigenschappen van %s"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3716 #, c-format
3717 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3718 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3721 #, c-format
3722 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3723 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3726 #, c-format
3727 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3728 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3731 msgid "<i>Checking...</i>"
3732 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3735 msgid "Fix spelling"
3736 msgstr "Spelling corrigeren"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3739 msgid "Suggestions:"
3740 msgstr "Suggesties:"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3743 msgid "_Accept"
3744 msgstr "_Accepteren"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3747 msgid "Accept the chosen suggestion"
3748 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3751 msgid "_Ignore once"
3752 msgstr "_Eenmaal negeren"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3755 msgid "Ignore this word only once"
3756 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3759 msgid "_Ignore"
3760 msgstr "_Negeren"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3763 msgid "Ignore this word in this session"
3764 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3767 msgid "A_dd to dictionary:"
3768 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3771 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3772 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3775 msgid "_Stop"
3776 msgstr "_Stop"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3779 msgid "Stop the check"
3780 msgstr "De controle beëindigen"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3783 msgid "_Start"
3784 msgstr "_Begin"
3786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3787 msgid "Start the check"
3788 msgstr "De controle beginnen"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3791 msgid "Font"
3792 msgstr "Lettertype"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3795 msgid "Layout"
3796 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3799 msgid "Align lines left"
3800 msgstr "Regels links uitlijnen"
3802 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3804 msgid "Center lines"
3805 msgstr "Regels centreren"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3808 msgid "Align lines right"
3809 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3812 msgid "Justify lines"
3813 msgstr "Lijnen uitvullen"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3816 msgid "Horizontal text"
3817 msgstr "Horizontale tekst"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3820 msgid "Vertical text"
3821 msgstr "Verticale tekst"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3824 msgid "Line spacing:"
3825 msgstr "Regelafstand:"
3827 #. Text
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3830 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3831 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3832 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3833 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3834 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3835 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3836 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3837 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3838 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3839 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3840 msgid "Text"
3841 msgstr "Tekst"
3843 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3844 msgid "Set as default"
3845 msgstr "Instellen als standaard"
3847 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3848 msgid "Set text style"
3849 msgstr "Tekststijl instellen"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3852 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3853 msgstr ""
3854 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3857 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3858 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3864 "commit changes."
3865 msgstr ""
3866 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3867 "wijzigingen door te voeren."
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3870 msgid "Drag to reorder nodes"
3871 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3874 msgid "New element node"
3875 msgstr "Nieuw elementitem"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3878 msgid "New text node"
3879 msgstr "Nieuw tekstitem"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3882 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3883 msgid "Duplicate node"
3884 msgstr "Item dupliceren"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3887 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3888 msgstr "Item verwijderen"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3891 msgid "Unindent node"
3892 msgstr "Item minder inspringen"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3895 msgid "Indent node"
3896 msgstr "Item meer inspringen"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3899 msgid "Raise node"
3900 msgstr "Item omhoog brengen"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3903 msgid "Lower node"
3904 msgstr "Item omlaag brengen"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3907 msgid "Delete attribute"
3908 msgstr "Attribuut verwijderen"
3910 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3912 msgid "Attribute name"
3913 msgstr "Attribuutnaam"
3915 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3917 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3918 msgid "Set attribute"
3919 msgstr "Attribuut instellen"
3921 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3923 msgid "Set"
3924 msgstr "Instellen"
3926 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3928 msgid "Attribute value"
3929 msgstr "Attribuutwaarde"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3932 msgid "Drag XML subtree"
3933 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3936 msgid "New element node..."
3937 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3940 msgid "Cancel"
3941 msgstr "Annuleren"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3944 msgid "Create"
3945 msgstr "Aanmaken"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3948 msgid "Create new element node"
3949 msgstr "Nieuw item maken"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3952 msgid "Create new text node"
3953 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3956 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3957 msgstr "Item verwijderen"
3959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3960 msgid "Change attribute"
3961 msgstr "Attribuut instellen"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3964 msgid "Grid _units:"
3965 msgstr "Raster_eenheid:"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3968 msgid "_Origin X:"
3969 msgstr "X-_oorsprong:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3974 msgid "X coordinate of grid origin"
3975 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3978 msgid "O_rigin Y:"
3979 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3984 msgid "Y coordinate of grid origin"
3985 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3988 msgid "Spacing _Y:"
3989 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3993 msgid "Base length of z-axis"
3994 msgstr "Basislengte van z-as"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3999 msgid "Angle X:"
4000 msgstr "X-hoek:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4004 msgid "Angle of x-axis"
4005 msgstr "Hoek van de x-as"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4010 msgid "Angle Z:"
4011 msgstr "Z-hoek:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4015 msgid "Angle of z-axis"
4016 msgstr "Hoek van de z-as"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4019 msgid "Grid line _color:"
4020 msgstr "Kleur rasterlijn:"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4023 msgid "Grid line color"
4024 msgstr "Kleur hulplijnen"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4027 msgid "Color of grid lines"
4028 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4031 msgid "Ma_jor grid line color:"
4032 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4035 msgid "Major grid line color"
4036 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4039 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4040 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4043 msgid "_Major grid line every:"
4044 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
4046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4047 msgid "lines"
4048 msgstr "rasterlijnen"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4051 msgid "Rectangular grid"
4052 msgstr "Rechthoekig raster"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4055 msgid "Axonometric grid"
4056 msgstr "Axonometrisch raster"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4059 msgid "Create new grid"
4060 msgstr "Nieuw raster maken"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4063 msgid "_Enabled"
4064 msgstr "_Actief"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4067 msgid ""
4068 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4069 "grids."
4070 msgstr ""
4071 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
4072 "zijn voor onzichtbare rasters."
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4075 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4076 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4079 msgid ""
4080 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4081 "will be snapped to"
4082 msgstr ""
4083 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
4084 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4087 msgid "_Visible"
4088 msgstr "_Zichtbaar"
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4091 msgid ""
4092 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4093 "to invisible grids."
4094 msgstr ""
4095 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
4096 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4099 msgid "Spacing _X:"
4100 msgstr "_X-tussenafstand:"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4104 msgid "Distance between vertical grid lines"
4105 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4109 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4110 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4113 msgid "_Show dots instead of lines"
4114 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
4116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4117 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4118 msgstr ""
4119 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
4120 "plaats van rasterlijnen."
4122 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4125 msgid "UNDEFINED"
4126 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4129 msgid "grid line"
4130 msgstr "rasterlijn"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4133 msgid "grid intersection"
4134 msgstr "kruising met rasterlijn"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4137 msgid "guide"
4138 msgstr "hulplijn"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4141 msgid "guide intersection"
4142 msgstr "kruising met hulplijn"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4145 msgid "guide origin"
4146 msgstr "oorsprong hulplijn"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4149 msgid "grid-guide intersection"
4150 msgstr "raster-hulplijn kruising"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4153 msgid "cusp node"
4154 msgstr "hoekig knooppunt"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4157 msgid "smooth node"
4158 msgstr "afgevlakt knooppunt"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4161 msgid "path"
4162 msgstr "pad"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4165 msgid "path intersection"
4166 msgstr "kruispunt met pad"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4169 msgid "bounding box corner"
4170 msgstr "hoek omhullende"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4173 msgid "bounding box side"
4174 msgstr "rand omhullende"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4177 msgid "bounding box"
4178 msgstr "omhullende"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4181 msgid "page border"
4182 msgstr "paginarand"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4185 msgid "line midpoint"
4186 msgstr "midden lijnsegment"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4189 msgid "object midpoint"
4190 msgstr "middelpunt object"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4193 msgid "object rotation center"
4194 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4197 msgid "handle"
4198 msgstr "handvat"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4201 msgid "bounding box side midpoint"
4202 msgstr "midden rand omhullende"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4205 msgid "bounding box midpoint"
4206 msgstr "middelpunt omhullende"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4209 msgid "page corner"
4210 msgstr "paginahoek"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4213 msgid "convex hull corner"
4214 msgstr "convexe hoek omhullende"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4217 msgid "quadrant point"
4218 msgstr "punt kwadrant"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4221 msgid "center"
4222 msgstr "midden"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4225 msgid "corner"
4226 msgstr "hoek"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4229 msgid "text baseline"
4230 msgstr "grondlijn tekst"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4233 msgid "Bounding box corner"
4234 msgstr "Hoek omhullende"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4237 msgid "Bounding box midpoint"
4238 msgstr "Middelpunt omhullende"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4241 msgid "Bounding box side midpoint"
4242 msgstr "Midden rand omhullende"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4245 msgid "Smooth node"
4246 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4249 msgid "Cusp node"
4250 msgstr "Hoekig knooppunt"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4253 msgid "Line midpoint"
4254 msgstr "Midden lijnsegment"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4257 msgid "Object midpoint"
4258 msgstr "Middelpunt object"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4261 msgid "Object rotation center"
4262 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4265 msgid "Handle"
4266 msgstr "Handvat"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4269 msgid "Path intersection"
4270 msgstr "Kruising van paden"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4273 msgid "Guide"
4274 msgstr "Hulplijn"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4277 msgid "Guide origin"
4278 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4281 msgid "Convex hull corner"
4282 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4285 msgid "Quadrant point"
4286 msgstr "Punt kwadrant"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4289 msgid "Center"
4290 msgstr "Midden"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4293 msgid "Corner"
4294 msgstr "Hoek"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4297 msgid "Text baseline"
4298 msgstr "Grondlijn tekst"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4301 msgid " to "
4302 msgstr " met "
4304 #: ../src/document.cpp:445
4305 #, c-format
4306 msgid "New document %d"
4307 msgstr "Nieuw document %d"
4309 #: ../src/document.cpp:477
4310 #, c-format
4311 msgid "Memory document %d"
4312 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4314 #: ../src/document.cpp:632
4315 #, c-format
4316 msgid "Unnamed document %d"
4317 msgstr "Naamloos document %d"
4319 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4320 #: ../src/draw-context.cpp:581
4321 msgid "Path is closed."
4322 msgstr "Het pad is gesloten."
4324 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4325 #: ../src/draw-context.cpp:596
4326 msgid "Closing path."
4327 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4329 #: ../src/draw-context.cpp:706
4330 msgid "Draw path"
4331 msgstr "Pad tekenen"
4333 #: ../src/draw-context.cpp:866
4334 msgid "Creating single dot"
4335 msgstr "Maken van één stip"
4337 #: ../src/draw-context.cpp:867
4338 msgid "Create single dot"
4339 msgstr "Enkele stip maken"
4341 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4342 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4344 #, c-format
4345 msgid " alpha %.3g"
4346 msgstr " alfa %.3g"
4348 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4349 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4350 #, c-format
4351 msgid ", averaged with radius %d"
4352 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4355 #, c-format
4356 msgid " under cursor"
4357 msgstr " onder de cursor"
4359 #. message, to show in the statusbar
4360 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4361 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4362 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4364 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4365 msgid ""
4366 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4367 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4368 "to copy the color under mouse to clipboard"
4369 msgstr ""
4370 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
4371 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
4372 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4374 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4375 msgid "Set picked color"
4376 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4379 msgid ""
4380 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4381 msgstr ""
4382 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
4383 "tekenen"
4385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4386 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4387 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4390 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4391 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4394 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4395 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4398 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4399 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4402 msgid "Draw calligraphic stroke"
4403 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4405 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4406 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4407 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4409 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4410 msgid "Draw eraser stroke"
4411 msgstr "Wissen met de gom"
4413 #: ../src/event-context.cpp:618
4414 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4415 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4417 #: ../src/event-log.cpp:37
4418 msgid "[Unchanged]"
4419 msgstr "[Onveranderd]"
4421 #. Edit
4422 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4423 msgid "_Undo"
4424 msgstr "_Ongedaan maken"
4426 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4427 msgid "_Redo"
4428 msgstr "O_pnieuw"
4430 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4431 msgid "Dependency:"
4432 msgstr "Afhankelijkheid:"
4434 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4435 msgid "  type: "
4436 msgstr "  bestandstype: "
4438 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4439 msgid "  location: "
4440 msgstr "  locatie: "
4442 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4443 msgid "  string: "
4444 msgstr "  tekst: "
4446 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4447 msgid "  description: "
4448 msgstr "  omschrijving: "
4450 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4451 msgid " (No preferences)"
4452 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4454 #. This is some filler text, needs to change before relase
4455 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4456 msgid ""
4457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4458 "span>\n"
4459 "\n"
4460 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4461 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4462 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4463 msgstr ""
4464 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
4465 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4466 "\n"
4467 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
4468 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
4469 "fouten-logboek voor meer details:"
4471 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4472 msgid "Show dialog on startup"
4473 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4475 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4476 #, c-format
4477 msgid "'%s' working, please wait..."
4478 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4480 #. static int i = 0;
4481 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4483 msgid ""
4484 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4485 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4486 msgstr ""
4487 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
4488 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
4489 "installatie van Inkscape."
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4492 msgid "an ID was not defined for it."
4493 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4496 msgid "there was no name defined for it."
4497 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4500 msgid "the XML description of it got lost."
4501 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4504 msgid "no implementation was defined for the extension."
4505 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4507 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4509 msgid "a dependency was not met."
4510 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4513 msgid "Extension \""
4514 msgstr "Uitbreiding \""
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4517 msgid "\" failed to load because "
4518 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4521 #, c-format
4522 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4523 msgstr ""
4524 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4527 msgid "Name:"
4528 msgstr "Naam:"
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4531 msgid "ID:"
4532 msgstr "ID:"
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4535 msgid "State:"
4536 msgstr "Status:"
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4539 msgid "Loaded"
4540 msgstr "Geladen"
4542 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4543 msgid "Unloaded"
4544 msgstr "Niet-geladen"
4546 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4547 msgid "Deactivated"
4548 msgstr "Uitgeschakeld"
4550 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4551 msgid ""
4552 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4553 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4554 "this extension."
4555 msgstr ""
4556 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
4557 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
4558 "deze extensie."
4560 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4561 msgid ""
4562 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4563 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4564 "expected."
4565 msgstr ""
4566 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
4567 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
4568 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4570 #: ../src/extension/init.cpp:274
4571 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4572 msgstr ""
4573 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
4574 "geladen."
4576 #: ../src/extension/init.cpp:288
4577 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4581 "will not be loaded."
4582 msgstr ""
4583 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
4584 "zullen niet worden geladen."
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4587 msgid "Adaptive Threshold"
4588 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4593 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4595 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4598 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4599 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4600 msgid "Width"
4601 msgstr "Breedte"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4607 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4608 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4609 msgid "Height"
4610 msgstr "Hoogte"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4613 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4615 msgid "Offset"
4616 msgstr "Positie"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4652 msgid "Raster"
4653 msgstr "Raster"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4656 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4657 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4660 msgid "Add Noise"
4661 msgstr "Ruis toevoegen"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4664 msgid "Type"
4665 msgstr "Type"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4668 msgid "Uniform Noise"
4669 msgstr "Uniforme ruis"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4672 msgid "Gaussian Noise"
4673 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4676 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4677 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4680 msgid "Impulse Noise"
4681 msgstr "Impulsruis"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4684 msgid "Laplacian Noise"
4685 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4688 msgid "Poisson Noise"
4689 msgstr "Poissonruis"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4692 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4693 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4696 msgid "Blur"
4697 msgstr "Vervagen"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4707 msgid "Radius"
4708 msgstr "Straal"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4716 msgid "Sigma"
4717 msgstr "Sigma"
4719 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4721 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4722 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4726 msgid "Channel"
4727 msgstr "Kanaal"
4729 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4731 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4732 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4733 msgid "Layer"
4734 msgstr "Laag"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4738 msgid "Red Channel"
4739 msgstr "Rood kanaal"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4743 msgid "Green Channel"
4744 msgstr "Groen kanaal"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4748 msgid "Blue Channel"
4749 msgstr "Blauw kanaal"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4753 msgid "Cyan Channel"
4754 msgstr "Cyaan kanaal"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4758 msgid "Magenta Channel"
4759 msgstr "Magenta kanaal"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4763 msgid "Yellow Channel"
4764 msgstr "Geel kanaal"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4768 msgid "Black Channel"
4769 msgstr "Zwart kanaal"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4773 msgid "Opacity Channel"
4774 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4778 msgid "Matte Channel"
4779 msgstr "'Matte'-kanaal"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4782 msgid "Extract specific channel from image."
4783 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4786 msgid "Charcoal"
4787 msgstr "Houtskool"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4790 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4791 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4794 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4795 msgstr ""
4796 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4797 "toepassen."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4800 msgid "Contrast"
4801 msgstr "Contrast"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4804 msgid "Adjust"
4805 msgstr "Aanpassen"
4807 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4809 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4810 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4813 msgid "Cycle Colormap"
4814 msgstr "Palet verdraaien"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4819 msgid "Amount"
4820 msgstr "Hoeveelheid"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4823 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4824 msgstr ""
4825 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4828 msgid "Despeckle"
4829 msgstr "Ontspikkelen"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4832 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4833 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4836 msgid "Edge"
4837 msgstr "Hoek"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4840 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4841 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4844 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4845 msgstr ""
4846 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4849 msgid "Enhance"
4850 msgstr "Verbeteren"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4853 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4854 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4857 msgid "Equalize"
4858 msgstr "Gelijkmaken"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4861 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4862 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4865 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4866 msgid "Gaussian Blur"
4867 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4872 msgid "Factor"
4873 msgstr "Factor"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4876 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4877 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4880 msgid "Implode"
4881 msgstr "Imploderen"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4884 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4885 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4888 msgid "Level (with Channel)"
4889 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4893 msgid "Black Point"
4894 msgstr "Zwart punt"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4898 msgid "White Point"
4899 msgstr "Wit punt"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4903 msgid "Gamma Correction"
4904 msgstr "Gammacorrectie"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4907 msgid ""
4908 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4909 "between the given ranges to the full color range."
4910 msgstr ""
4911 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4912 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4915 msgid "Level"
4916 msgstr "Egaliseren"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4919 msgid ""
4920 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4921 "to the full color range."
4922 msgstr ""
4923 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4924 "naar het volledige kleurbereik."
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4927 msgid "Median"
4928 msgstr "Mediaan"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4931 msgid ""
4932 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4933 "neighborhood."
4934 msgstr ""
4935 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4938 msgid "HSB Adjust"
4939 msgstr "TVH aanpassen"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4942 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4946 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4947 msgid "Hue"
4948 msgstr "Tint"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4951 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4956 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4957 msgid "Saturation"
4958 msgstr "Verzadiging"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4961 msgid "Brightness"
4962 msgstr "Helderheid"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4965 msgid ""
4966 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4967 msgstr ""
4968 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4969 "bitmaps aanpassen."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4972 msgid "Negate"
4973 msgstr "Negatief"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4976 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4977 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4980 msgid "Normalize"
4981 msgstr "Normaliseren"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4984 msgid ""
4985 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4986 "range of color."
4987 msgstr ""
4988 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4989 "volledige bereik van kleuren."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4992 msgid "Oil Paint"
4993 msgstr "Olieverf"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4996 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4997 msgstr ""
4998 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
4999 "olieverfschilderij."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5002 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5003 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5006 msgid "Raise"
5007 msgstr "Verhogen"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5010 msgid "Raised"
5011 msgstr "Verhoogd"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5014 msgid ""
5015 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5016 "appearance."
5017 msgstr ""
5018 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
5019 "simuleren."
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5022 msgid "Reduce Noise"
5023 msgstr "Ruis reduceren"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5027 msgid "Order"
5028 msgstr "Mate"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5031 msgid ""
5032 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5033 msgstr ""
5034 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
5036 # Dit is een werkwoord.
5037 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5039 msgid "Resample"
5040 msgstr "Opnieuw instellen"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5043 msgid ""
5044 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5045 msgstr ""
5046 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
5047 "afmetingen."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5050 msgid "Shade"
5051 msgstr "Schaduw"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5055 msgid "Azimuth"
5056 msgstr "Azimut"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5060 msgid "Elevation"
5061 msgstr "Hoogte"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5064 msgid "Colored Shading"
5065 msgstr "Gekleurde schaduw"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5068 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5069 msgstr ""
5070 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5073 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5074 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5077 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5078 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5081 msgid "Dither"
5082 msgstr "Verspreiden"
5084 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5086 msgid ""
5087 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5088 "the original position"
5089 msgstr ""
5090 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
5091 "straal vanaf de originele positie."
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5094 msgid "Swirl"
5095 msgstr "Kolken"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5099 msgid "Degrees"
5100 msgstr "Graden"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5103 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5104 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
5106 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5110 msgid "Threshold"
5111 msgstr "Drempelwaarde"
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5114 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5115 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5118 msgid "Unsharp Mask"
5119 msgstr "Onscherptemasker"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5122 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5123 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5126 msgid "Wave"
5127 msgstr "Golven"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5130 msgid "Amplitude"
5131 msgstr "Amplitude"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5134 msgid "Wavelength"
5135 msgstr "Golflengte"
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5138 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5139 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
5141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5142 msgid "Inset/Outset Halo"
5143 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
5145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5146 msgid "Width in px of the halo"
5147 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
5149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5150 msgid "Number of steps"
5151 msgstr "Aantal stappen"
5153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5154 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5155 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
5157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5158 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5159 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5160 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5161 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5162 msgid "Generate from Path"
5163 msgstr "Genereren uit pad"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5166 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5167 msgid "PostScript"
5168 msgstr "PostScript"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5172 msgid "Restrict to PS level"
5173 msgstr "Beperk tot PS niveau"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5177 msgid "PostScript level 3"
5178 msgstr "PostScript niveau 3"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5182 msgid "PostScript level 2"
5183 msgstr "PostScript level 2"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5189 msgid "Convert texts to paths"
5190 msgstr "Converteer tekst naar paden"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5195 msgid "Rasterize filter effects"
5196 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5201 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5202 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5207 msgid "Export area is drawing"
5208 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5213 msgid "Export area is page"
5214 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5219 msgid "Limit export to the object with ID"
5220 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5223 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5224 msgid "PostScript (*.ps)"
5225 msgstr "PostScript (*.ps)"
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5228 msgid "PostScript File"
5229 msgstr "Postscript-bestand"
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5232 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5233 msgid "Encapsulated PostScript"
5234 msgstr "Encapsulated Postscript"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5237 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5238 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5239 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5242 msgid "Encapsulated PostScript File"
5243 msgstr "Encapsulated Postscript File"
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5246 msgid "Restrict to PDF version"
5247 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5250 msgid "PDF 1.4"
5251 msgstr "PDF 1.4"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5254 msgid "EMF Input"
5255 msgstr "EMF-invoer"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5258 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5259 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5262 msgid "Enhanced Metafiles"
5263 msgstr "Enhanced Metafiles"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5266 msgid "WMF Input"
5267 msgstr "WMF-invoer"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5270 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5271 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5274 msgid "Windows Metafiles"
5275 msgstr "Windows Metafiles"
5277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5278 msgid "EMF Output"
5279 msgstr "EMF-uitvoer"
5281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5282 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5283 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5286 msgid "Enhanced Metafile"
5287 msgstr "Enhanced Metafile"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5290 msgid "Drop Shadow"
5291 msgstr "Slagschaduw"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5295 msgid "Blur radius, px"
5296 msgstr "Straal vervagen, px"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5300 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5303 msgid "Opacity, %"
5304 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5308 msgid "Horizontal offset, px"
5309 msgstr "Horizontale offset, px"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5313 msgid "Vertical offset, px"
5314 msgstr "Verticale offset, px"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5318 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5319 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5320 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5322 msgid "Filters"
5323 msgstr "Filters"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5326 msgid "Black, blurred drop shadow"
5327 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5330 msgid "Drop Glow"
5331 msgstr "Vallende gloed"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5334 msgid "White, blurred drop glow"
5335 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5337 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5338 msgid "Bundled"
5339 msgstr "Gebundeld"
5341 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5342 msgid "Personal"
5343 msgstr "Persoonlijk"
5345 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5346 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5347 msgstr ""
5348 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5350 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5351 msgid "Snow crest"
5352 msgstr "Sneeuwlaag"
5354 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5355 msgid "Drift Size"
5356 msgstr "Dikte laag"
5358 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5359 msgid "Snow has fallen on object"
5360 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5362 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5363 #, c-format
5364 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5365 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5367 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5368 msgid "GIMP Gradients"
5369 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5371 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5372 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5373 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5376 msgid "Gradients used in GIMP"
5377 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5380 msgid "Grid"
5381 msgstr "Raster"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5384 msgid "Line Width"
5385 msgstr "Lijnbreedte"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5388 msgid "Horizontal Spacing"
5389 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5392 msgid "Vertical Spacing"
5393 msgstr "Verticale tussenruimte"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5396 msgid "Horizontal Offset"
5397 msgstr "Horizontale inspringing"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5400 msgid "Vertical Offset"
5401 msgstr "Verticale inspringing"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5405 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5406 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5415 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5416 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5417 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5418 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5421 msgid "Render"
5422 msgstr "Render"
5424 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5425 msgid "Draw a path which is a grid"
5426 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5428 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5429 msgid "JavaFX Output"
5430 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5432 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5433 msgid "JavaFX (*.fx)"
5434 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5437 msgid "JavaFX Raytracer File"
5438 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5440 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5441 msgid "LaTeX Print"
5442 msgstr "LaTeX print"
5444 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5445 msgid "LaTeX Output"
5446 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5449 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5450 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5453 msgid "LaTeX PSTricks File"
5454 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5456 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5457 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5458 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5460 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5461 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5462 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5465 msgid "OpenDocument drawing file"
5466 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5468 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5469 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5471 msgid "media box"
5472 msgstr "mediavak"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5475 msgid "crop box"
5476 msgstr "afsnijvak"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5479 msgid "trim box"
5480 msgstr "trimvak"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5483 msgid "bleed box"
5484 msgstr "overschotvak"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5487 msgid "art box"
5488 msgstr "kunstvak"
5490 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5492 msgid "Select page:"
5493 msgstr "Importeer pagina"
5495 # Met haakjes is duidelijker.
5496 #. Display total number of pages
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5498 #, c-format
5499 msgid "out of %i"
5500 msgstr "(van de %i)"
5502 #. Crop settings
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5504 msgid "Clip to:"
5505 msgstr "Afsnijden op:"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5508 msgid "Page settings"
5509 msgstr "Pagina-instellingen"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5512 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5513 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5516 msgid ""
5517 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5518 "and slow performance."
5519 msgstr ""
5520 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
5521 "bestand en trage verwerking."
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5525 msgid "rough"
5526 msgstr "globaal"
5528 #. Text options
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5530 msgid "Text handling:"
5531 msgstr "Tekstafhandeling:"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5535 msgid "Import text as text"
5536 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5539 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5540 msgstr ""
5541 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
5542 "gelijkaardige naam"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5545 msgid "Embed images"
5546 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5549 msgid "Import settings"
5550 msgstr "Importinstellingen"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5553 msgid "PDF Import Settings"
5554 msgstr "PDF-importinstellingen"
5556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5559 msgid "pdfinput|medium"
5560 msgstr "gemiddeld"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5563 msgid "fine"
5564 msgstr "nauwkeurig"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5567 msgid "very fine"
5568 msgstr "precies"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5571 msgid "PDF Input"
5572 msgstr "PDF-invoer"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5575 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5576 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5579 msgid "Adobe Portable Document Format"
5580 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5583 msgid "AI Input"
5584 msgstr "AI-invoer"
5586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5587 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5588 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5591 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5592 msgstr ""
5593 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5595 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5596 msgid "PovRay Output"
5597 msgstr "PovRay-uitvoer"
5599 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5600 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5601 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5603 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5604 msgid "PovRay Raytracer File"
5605 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5608 msgid "SVG Input"
5609 msgstr "SVG-invoer"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5612 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5613 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5616 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5617 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5620 msgid "SVG Output Inkscape"
5621 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5624 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5625 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5628 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5629 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5632 msgid "SVG Output"
5633 msgstr "SVG-uitvoer"
5635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5636 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5637 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5640 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5641 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5644 msgid "SVGZ Input"
5645 msgstr "SVGZ-invoer"
5647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5648 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5649 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5652 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5653 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5656 msgid "SVGZ Output"
5657 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5660 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5661 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5664 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5665 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5668 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5669 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5671 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5672 msgid "Windows 32-bit Print"
5673 msgstr "Windows 32-bit print"
5675 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5676 msgid "WPG Input"
5677 msgstr "WPG-invoer"
5679 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5680 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5681 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5683 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5684 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5685 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5687 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5688 msgid "Live preview"
5689 msgstr "Live voorvertonen"
5691 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5692 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5693 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5695 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5696 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5697 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5698 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5699 #: ../src/extension/system.cpp:107
5700 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5701 msgstr ""
5702 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5703 "wordt geopend als SVG."
5705 #: ../src/file.cpp:147
5706 msgid "default.svg"
5707 msgstr "default.nl.svg"
5709 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5710 #, c-format
5711 msgid "Failed to load the requested file %s"
5712 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5714 #: ../src/file.cpp:290
5715 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5716 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5718 #: ../src/file.cpp:296
5719 #, c-format
5720 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5721 msgstr ""
5722 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5723 "wilt laden?"
5725 #: ../src/file.cpp:325
5726 msgid "Document reverted."
5727 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5729 #: ../src/file.cpp:327
5730 msgid "Document not reverted."
5731 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5733 #: ../src/file.cpp:477
5734 msgid "Select file to open"
5735 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5737 #: ../src/file.cpp:564
5738 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5739 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5741 #: ../src/file.cpp:569
5742 #, c-format
5743 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5744 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5745 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5746 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5748 #: ../src/file.cpp:574
5749 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5750 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5752 #: ../src/file.cpp:605
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5756 "caused by an unknown filename extension."
5757 msgstr ""
5758 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5759 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5761 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5762 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5763 msgid "Document not saved."
5764 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5766 #: ../src/file.cpp:613
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5770 msgstr ""
5771 "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en "
5772 "probeer opnieuw."
5774 #: ../src/file.cpp:621
5775 #, c-format
5776 msgid "File %s could not be saved."
5777 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5779 #: ../src/file.cpp:638
5780 msgid "Document saved."
5781 msgstr "Document is opgeslagen."
5783 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5784 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5785 #, c-format
5786 msgid "drawing%s"
5787 msgstr "Tekening%s"
5789 #: ../src/file.cpp:776
5790 #, c-format
5791 msgid "drawing-%d%s"
5792 msgstr "Tekening-%d%s"
5794 #: ../src/file.cpp:780
5795 #, c-format
5796 msgid "%s"
5797 msgstr "%s"
5799 #: ../src/file.cpp:795
5800 msgid "Select file to save a copy to"
5801 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5803 #: ../src/file.cpp:797
5804 msgid "Select file to save to"
5805 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5807 #: ../src/file.cpp:888
5808 msgid "No changes need to be saved."
5809 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5811 #: ../src/file.cpp:905
5812 msgid "Saving document..."
5813 msgstr "Opslaan van document..."
5815 #: ../src/file.cpp:1064
5816 msgid "Import"
5817 msgstr "Importeren"
5819 #: ../src/file.cpp:1114
5820 msgid "Select file to import"
5821 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5823 #: ../src/file.cpp:1226
5824 msgid "Select file to export to"
5825 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5827 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5828 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5829 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5832 msgid "Blend"
5833 msgstr "Mengen"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5836 msgid "Color Matrix"
5837 msgstr "Kleurenmatrix"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5840 msgid "Component Transfer"
5841 msgstr "Componenttransfer"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5844 msgid "Composite"
5845 msgstr "Composiet"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5848 msgid "Convolve Matrix"
5849 msgstr "Convolutiematrix"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5852 msgid "Diffuse Lighting"
5853 msgstr "Diffuse belichting"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5856 msgid "Displacement Map"
5857 msgstr "Verplaatsingskaart"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5860 msgid "Flood"
5861 msgstr "Vullen"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5864 msgid "Image"
5865 msgstr "Afbeelding"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5868 msgid "Merge"
5869 msgstr "Samenvoegen"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5872 msgid "Specular Lighting"
5873 msgstr "Lichtbron"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5876 msgid "Tile"
5877 msgstr "Tegel"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5880 msgid "Turbulence"
5881 msgstr "Turbulentie"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5884 msgid "Source Graphic"
5885 msgstr "Bronafbeelding"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5888 msgid "Source Alpha"
5889 msgstr "Bronalfa"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5892 msgid "Background Image"
5893 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5896 msgid "Background Alpha"
5897 msgstr "Achtergrondalfa"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5900 msgid "Fill Paint"
5901 msgstr "Vulkleur"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5904 msgid "Stroke Paint"
5905 msgstr "Lijnkleur"
5907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5910 msgid "filterBlendMode|Normal"
5911 msgstr "Normaal"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5914 msgid "Multiply"
5915 msgstr "Vermenigvuldigen"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5918 msgid "Screen"
5919 msgstr "Scherm"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5922 msgid "Darken"
5923 msgstr "Donkerder"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5926 msgid "Lighten"
5927 msgstr "Lichter"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5930 msgid "Matrix"
5931 msgstr "Matrix"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5934 msgid "Saturate"
5935 msgstr "Verzadigen"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5938 msgid "Hue Rotate"
5939 msgstr "Tintverdraaiing"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5942 msgid "Luminance to Alpha"
5943 msgstr "Luminantie naar alfa"
5945 #. File
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5947 msgid "Default"
5948 msgstr "Standaard"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5951 msgid "Over"
5952 msgstr "Erover"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5955 msgid "In"
5956 msgstr "In"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5959 msgid "Out"
5960 msgstr "Uit"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5963 msgid "Atop"
5964 msgstr "Bovenop"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5967 msgid "XOR"
5968 msgstr "XOR"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5971 msgid "Arithmetic"
5972 msgstr "Aritmetisch"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5975 msgid "Identity"
5976 msgstr "Identiteit"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5979 msgid "Table"
5980 msgstr "Tabel"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5983 msgid "Discrete"
5984 msgstr "Discreet"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5987 msgid "Linear"
5988 msgstr "Lineair"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5991 msgid "Gamma"
5992 msgstr "Gamma"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5995 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5996 msgid "Duplicate"
5997 msgstr "Dupliceren"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6000 msgid "Wrap"
6001 msgstr "Meer rijen"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6004 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
6012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6014 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6015 msgid "None"
6016 msgstr "Geen"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6022 msgid "Red"
6023 msgstr "Rood"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6029 msgid "Green"
6030 msgstr "Groen"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6036 msgid "Blue"
6037 msgstr "Blauw"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6040 msgid "Alpha"
6041 msgstr "Alfa"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6044 msgid "Erode"
6045 msgstr "Eroderen"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6048 msgid "Dilate"
6049 msgstr "Aandikken"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6052 msgid "Fractal Noise"
6053 msgstr "Fractale ruis"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6056 msgid "Distant Light"
6057 msgstr "Veraf licht"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6060 msgid "Point Light"
6061 msgstr "Puntlicht"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6064 msgid "Spot Light"
6065 msgstr "Spotlicht"
6067 #: ../src/flood-context.cpp:246
6068 msgid "Visible Colors"
6069 msgstr "Zichtbare kleuren"
6071 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6074 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6075 msgid "Lightness"
6076 msgstr "Helderheid"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6079 msgid "Small"
6080 msgstr "Klein"
6082 #: ../src/flood-context.cpp:266
6083 msgid "Medium"
6084 msgstr "Middel"
6086 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6087 msgid "Large"
6088 msgstr "Groot"
6090 #: ../src/flood-context.cpp:469
6091 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6092 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
6094 #: ../src/flood-context.cpp:509
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6098 msgid_plural ""
6099 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6100 msgstr[0] ""
6101 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
6102 "selectie."
6103 msgstr[1] ""
6104 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
6105 "selectie."
6107 #: ../src/flood-context.cpp:513
6108 #, c-format
6109 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6110 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6111 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
6112 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
6114 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6115 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6116 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
6118 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6119 msgid ""
6120 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6121 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6122 msgstr ""
6123 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
6124 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
6126 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6127 msgid "Fill bounded area"
6128 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
6130 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6131 msgid "Set style on object"
6132 msgstr "Stijl aan object geven"
6134 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6135 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6136 msgstr ""
6137 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
6138 "b> voor aanraakvulling"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6141 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6142 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
6144 #. POINT_LG_BEGIN
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6146 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6147 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6150 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6151 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6154 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6155 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6158 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6159 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6160 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6163 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6164 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
6166 #. POINT_RG_FOCUS
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6168 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6169 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6170 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
6172 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6174 #, c-format
6175 msgid "%s selected"
6176 msgstr "%s geselecteerd"
6178 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6180 #, c-format
6181 msgid " out of %d gradient handle"
6182 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6183 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
6184 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
6186 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6189 #, c-format
6190 msgid " on %d selected object"
6191 msgid_plural " on %d selected objects"
6192 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
6193 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
6195 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6200 msgid_plural ""
6201 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6202 msgstr[0] ""
6203 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
6204 "scheiden)"
6205 msgstr[1] ""
6206 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
6207 "te scheiden)"
6209 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6211 #, c-format
6212 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6213 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6214 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
6215 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
6217 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6219 #, c-format
6220 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6221 msgid_plural ""
6222 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6223 msgstr[0] ""
6224 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
6225 "objecten"
6226 msgstr[1] ""
6227 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
6228 "objecten"
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6232 msgid "Add gradient stop"
6233 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6236 msgid "Simplify gradient"
6237 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6240 msgid "Create default gradient"
6241 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6244 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6245 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6248 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6249 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6252 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6253 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6256 msgid "Invert gradient"
6257 msgstr "Kleurverloop inverteren"
6259 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6260 #, c-format
6261 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6262 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6263 msgstr[0] ""
6264 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6265 "draaien"
6266 msgstr[1] ""
6267 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6268 "draaien"
6270 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6271 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6272 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
6274 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6275 msgid "Merge gradient handles"
6276 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6279 msgid "Move gradient handle"
6280 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
6282 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6283 msgid "Delete gradient stop"
6284 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6290 "+Alt</b> to delete stop"
6291 msgstr ""
6292 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
6293 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6296 msgid " (stroke)"
6297 msgstr " (lijn)"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6303 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6304 msgstr ""
6305 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
6306 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6312 "separate focus"
6313 msgstr ""
6314 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
6315 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6321 "separate"
6322 msgid_plural ""
6323 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6324 "separate"
6325 msgstr[0] ""
6326 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
6327 "om te scheiden"
6328 msgstr[1] ""
6329 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
6330 "om te scheiden"
6332 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6333 msgid "Move gradient handle(s)"
6334 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6336 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6337 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6338 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6340 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6341 msgid "Delete gradient stop(s)"
6342 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6345 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6346 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6347 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6348 msgid "Unit"
6349 msgstr "Eenheid"
6351 #. Add the units menu.
6352 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6355 msgid "Units"
6356 msgstr "Eenheden"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:38
6359 msgid "Point"
6360 msgstr "Punt"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6363 msgid "pt"
6364 msgstr "pt"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6367 msgid "Points"
6368 msgstr "Punten"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:38
6371 msgid "Pt"
6372 msgstr "Pt"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:39
6375 msgid "Pica"
6376 msgstr "Pica"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:39
6379 msgid "pc"
6380 msgstr "pc"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:39
6383 msgid "Picas"
6384 msgstr "Pica's"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:39
6387 msgid "Pc"
6388 msgstr "Pc"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:40
6391 msgid "Pixel"
6392 msgstr "pixel"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6398 msgid "px"
6399 msgstr "px"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:40
6402 msgid "Pixels"
6403 msgstr "pixels"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:40
6406 msgid "Px"
6407 msgstr "Px"
6409 #. You can add new elements from this point forward
6410 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6411 msgid "Percent"
6412 msgstr "procent"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6415 msgid "%"
6416 msgstr "%"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:42
6419 msgid "Percents"
6420 msgstr "procent"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:43
6423 msgid "Millimeter"
6424 msgstr "millimeter"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6427 msgid "mm"
6428 msgstr "mm"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:43
6431 msgid "Millimeters"
6432 msgstr "millimeter"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:44
6435 msgid "Centimeter"
6436 msgstr "centimeter"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:44
6439 msgid "cm"
6440 msgstr "cm"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:44
6443 msgid "Centimeters"
6444 msgstr "centimeter"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:45
6447 msgid "Meter"
6448 msgstr "meter"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:45
6451 msgid "m"
6452 msgstr "m"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:45
6455 msgid "Meters"
6456 msgstr "meter"
6458 #. no svg_unit
6459 #: ../src/helper/units.cpp:46
6460 msgid "Inch"
6461 msgstr "inch"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:46
6464 msgid "in"
6465 msgstr "inch"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:46
6468 msgid "Inches"
6469 msgstr "inch"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:47
6472 msgid "Foot"
6473 msgstr "voet"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:47
6476 msgid "ft"
6477 msgstr "voet"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:47
6480 msgid "Feet"
6481 msgstr "voet"
6483 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6485 #: ../src/helper/units.cpp:50
6486 msgid "Em square"
6487 msgstr "m-vierkantje"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:50
6490 msgid "em"
6491 msgstr "m-breedte"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:50
6494 msgid "Em squares"
6495 msgstr "m-vierkantjes"
6497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6498 #: ../src/helper/units.cpp:52
6499 msgid "Ex square"
6500 msgstr "x-vierkantje"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:52
6503 msgid "ex"
6504 msgstr "x-hoogte"
6506 #: ../src/helper/units.cpp:52
6507 msgid "Ex squares"
6508 msgstr "x-vierkantjes"
6510 #: ../src/inkscape.cpp:328
6511 msgid "Autosaving documents..."
6512 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6514 #: ../src/inkscape.cpp:399
6515 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6516 msgstr ""
6517 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
6518 "vinden "
6520 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6521 #, c-format
6522 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6523 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6525 #: ../src/inkscape.cpp:424
6526 msgid "Autosave complete."
6527 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6529 #: ../src/inkscape.cpp:661
6530 msgid "Untitled document"
6531 msgstr "Naamloos document"
6533 #. Show nice dialog box
6534 #: ../src/inkscape.cpp:691
6535 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6536 msgstr ""
6537 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
6538 "afgesloten.\n"
6540 #: ../src/inkscape.cpp:692
6541 msgid ""
6542 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6543 "locations:\n"
6544 msgstr ""
6545 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
6546 "de volgende locaties:\n"
6548 #: ../src/inkscape.cpp:693
6549 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6550 msgstr ""
6551 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
6552 "bestanden:\n"
6554 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6555 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6556 #: ../src/interface.cpp:868
6557 msgid "Commands Bar"
6558 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6560 #: ../src/interface.cpp:868
6561 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6562 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6564 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6565 #: ../src/interface.cpp:870
6566 msgid "Snap Controls Bar"
6567 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6569 #: ../src/interface.cpp:870
6570 msgid "Show or hide the snapping controls"
6571 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6573 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6574 #: ../src/interface.cpp:872
6575 msgid "Tool Controls Bar"
6576 msgstr "Gereedschaps_details"
6578 #: ../src/interface.cpp:872
6579 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6580 msgstr "Knoppenbalk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6582 #: ../src/interface.cpp:874
6583 msgid "_Toolbox"
6584 msgstr "_Gereedschappen"
6586 #: ../src/interface.cpp:874
6587 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6588 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6590 #: ../src/interface.cpp:880
6591 msgid "_Palette"
6592 msgstr "_Palet"
6594 #: ../src/interface.cpp:880
6595 msgid "Show or hide the color palette"
6596 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6598 #: ../src/interface.cpp:882
6599 msgid "_Statusbar"
6600 msgstr "_Statusbalk"
6602 #: ../src/interface.cpp:882
6603 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6604 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6606 #: ../src/interface.cpp:956
6607 #, c-format
6608 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6609 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6611 #: ../src/interface.cpp:995
6612 msgid "Open _Recent"
6613 msgstr "_Recente bestanden"
6615 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6616 #: ../src/interface.cpp:1096
6617 #, c-format
6618 msgid "Enter group #%s"
6619 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6621 #: ../src/interface.cpp:1107
6622 msgid "Go to parent"
6623 msgstr "Naar de ouder gaan"
6625 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6626 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6627 msgid "Drop color"
6628 msgstr "Kleur plakken"
6630 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6631 msgid "Drop color on gradient"
6632 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6634 #: ../src/interface.cpp:1400
6635 msgid "Could not parse SVG data"
6636 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6638 #: ../src/interface.cpp:1439
6639 msgid "Drop SVG"
6640 msgstr "SVG plakken"
6642 #: ../src/interface.cpp:1495
6643 msgid "Drop bitmap image"
6644 msgstr "Bitmap plakken"
6646 #: ../src/interface.cpp:1587
6647 #, c-format
6648 msgid ""
6649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6650 "you want to replace it?</span>\n"
6651 "\n"
6652 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6653 msgstr ""
6654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6655 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6656 "\n"
6657 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6658 "inhoud overschreven."
6660 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6662 msgid "Replace"
6663 msgstr "Vervangen"
6665 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6666 #, c-format
6667 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6668 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6670 #: ../src/io/sys.cpp:478
6671 #, c-format
6672 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6673 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6675 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6676 #, c-format
6677 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6678 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6680 #: ../src/io/sys.cpp:657
6681 #, c-format
6682 msgid "Invalid program name: %s"
6683 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6685 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6686 #, c-format
6687 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6688 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6690 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6691 #, c-format
6692 msgid "Invalid string in environment: %s"
6693 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6695 #: ../src/io/sys.cpp:739
6696 #, c-format
6697 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6698 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6700 #: ../src/io/sys.cpp:952
6701 #, c-format
6702 msgid "Invalid working directory: %s"
6703 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6705 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6706 #, c-format
6707 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6708 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6710 #: ../src/knot.cpp:431
6711 msgid "Node or handle drag canceled."
6712 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6714 #: ../src/knotholder.cpp:134
6715 msgid "Change handle"
6716 msgstr "Handvat aanpassen"
6718 #: ../src/knotholder.cpp:213
6719 msgid "Move handle"
6720 msgstr "Handvat verplaatsen"
6722 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6723 #: ../src/knotholder.cpp:234
6724 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6725 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6727 #: ../src/knotholder.cpp:237
6728 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6729 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
6731 #: ../src/knotholder.cpp:240
6732 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6733 msgstr ""
6734 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6735 "in stappen"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6738 msgid "Master"
6739 msgstr "Meester"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6742 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6743 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6746 msgid "Dockbar style"
6747 msgstr "Paneelstijl"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6750 msgid "Dockbar style to show items on it"
6751 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6755 msgid "Floating"
6756 msgstr "Zwevend"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6759 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6760 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6763 msgid "Default title"
6764 msgstr "Standaardtitel"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6767 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6768 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6771 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6772 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6775 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6776 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6779 msgid "Float X"
6780 msgstr "Zwevend X"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6783 msgid "X coordinate for a floating dock"
6784 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6787 msgid "Float Y"
6788 msgstr "Zwevend Y"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6791 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6792 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6795 #, c-format
6796 msgid "Dock #%d"
6797 msgstr "Paneel #%d"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6800 msgid "Orientation"
6801 msgstr "Oriëntatie"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6804 msgid "Orientation of the docking item"
6805 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6808 msgid "Resizable"
6809 msgstr "Herschaalbaar"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6812 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6813 msgstr ""
6814 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6815 "gezet is"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6818 msgid "Item behavior"
6819 msgstr "Itemgedrag"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6822 msgid ""
6823 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6824 "locked, etc.)"
6825 msgstr ""
6826 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6827 "vergrendeld is, etc.)"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6830 msgid "Locked"
6831 msgstr "Vergrendeld"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6834 msgid ""
6835 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6836 msgstr ""
6837 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6838 "geen grijppunt"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6841 msgid "Preferred width"
6842 msgstr "Voorkeursbreedte"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6845 msgid "Preferred width for the dock item"
6846 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6849 msgid "Preferred height"
6850 msgstr "Voorkeurshoogte"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6853 msgid "Preferred height for the dock item"
6854 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6860 "some other compound dock object."
6861 msgstr ""
6862 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6863 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6869 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6870 msgstr ""
6871 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6872 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6875 #, c-format
6876 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6877 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6879 #. UnLock menuitem
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6881 msgid "UnLock"
6882 msgstr "Ontgrendelen"
6884 #. Hide menuitem.
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6886 msgid "Hide"
6887 msgstr "Verbergen"
6889 #. Lock menuitem
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6891 msgid "Lock"
6892 msgstr "Vergrendelen"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6895 #, c-format
6896 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6897 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6900 msgid "Iconify"
6901 msgstr "Inklappen"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6904 msgid "Iconify this dock"
6905 msgstr "Dit paneel inklappen"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6908 msgid "Close"
6909 msgstr "Sluiten"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6912 msgid "Close this dock"
6913 msgstr "Dit paneel sluiten"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6917 msgid "Controlling dock item"
6918 msgstr "Aansturend paneelitem"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6921 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6922 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6925 msgid "Default title for newly created floating docks"
6926 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6929 msgid ""
6930 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6931 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6932 msgstr ""
6933 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6934 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6935 "verschillend ingesteld zijn"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6938 msgid "Switcher Style"
6939 msgstr "Stijl wisselen"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6942 msgid "Switcher buttons style"
6943 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6946 msgid "Expand direction"
6947 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6950 msgid ""
6951 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6952 "given direction"
6953 msgstr ""
6954 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6955 "breiden in de aangegeven richting"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6961 "item with that name (%p)."
6962 msgstr ""
6963 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6964 "met die naam (%p)."
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6970 "named controller."
6971 msgstr ""
6972 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6973 "mogen controller genoemd worden."
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6980 msgid "Page"
6981 msgstr "Pagina"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6984 msgid "The index of the current page"
6985 msgstr "De index van de huidige pagina"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6988 msgid "Name"
6989 msgstr "Naam"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6992 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6993 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6996 msgid "Long name"
6997 msgstr "Lange naam"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7000 msgid "Human readable name for the dock object"
7001 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7004 msgid "Stock Icon"
7005 msgstr "Standaard pictogram"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7008 msgid "Stock icon for the dock object"
7009 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7012 msgid "Pixbuf Icon"
7013 msgstr "Pixbuf Pictogram"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7016 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7017 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7020 msgid "Dock master"
7021 msgstr "Paneelmeester"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7024 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7025 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7031 "hasn't implemented this method"
7032 msgstr ""
7033 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
7034 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7040 "crash"
7041 msgstr ""
7042 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
7043 "toepassing kan crashen."
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7046 #, c-format
7047 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7048 msgstr ""
7049 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7055 msgstr ""
7056 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
7057 "meester: %p)"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7060 msgid "Position"
7061 msgstr "Positie"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7064 msgid "Position of the divider in pixels"
7065 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7068 msgid "Sticky"
7069 msgstr "Klevend"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7072 msgid ""
7073 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7074 "the host is redocked"
7075 msgstr ""
7076 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
7077 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7080 msgid "Host"
7081 msgstr "Ouder"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7084 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7085 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7088 msgid "Next placement"
7089 msgstr "Volgende plaatsing"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7092 msgid ""
7093 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7094 "to us"
7095 msgstr ""
7096 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
7097 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7100 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7101 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7104 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7105 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7108 msgid "Floating Toplevel"
7109 msgstr "Zwevend topniveau"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7112 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7113 msgstr ""
7114 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7117 msgid "X-Coordinate"
7118 msgstr "X-coördinaat"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7121 msgid "X coordinate for dock when floating"
7122 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7125 msgid "Y-Coordinate"
7126 msgstr "Y-coördinaat"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7129 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7130 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7133 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7134 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7137 #, c-format
7138 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7139 msgstr ""
7140 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
7141 "is."
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7147 "parent %p"
7148 msgstr ""
7149 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
7150 "ouder %p"
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7153 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7154 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
7156 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7157 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7158 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7161 msgid "doEffect stack test"
7162 msgstr "doEffect-stapeltest"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7165 msgid "Angle bisector"
7166 msgstr "Deellijn hoek"
7168 #. TRANSLATORS: boolean operations
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7170 msgid "Boolops"
7171 msgstr "Booleaanse operator"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7174 msgid "Circle (by center and radius)"
7175 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7178 msgid "Circle by 3 points"
7179 msgstr "Cirkel door 3 punten"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7182 msgid "Dynamic stroke"
7183 msgstr "Dynamische lijn"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7186 msgid "Lattice Deformation"
7187 msgstr "Roostervervorming"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7190 msgid "Line Segment"
7191 msgstr "Lijnsegment"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7194 msgid "Mirror symmetry"
7195 msgstr "Spiegelsymmetrie"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7198 msgid "Parallel"
7199 msgstr "Parallelle"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7202 msgid "Path length"
7203 msgstr "Padlengte"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7206 msgid "Perpendicular bisector"
7207 msgstr "Loodrechte deellijn"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7210 msgid "Perspective path"
7211 msgstr "Perspectief"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7214 msgid "Rotate copies"
7215 msgstr "Kopieën draaien"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7218 msgid "Recursive skeleton"
7219 msgstr "Recursief skelet"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7222 msgid "Tangent to curve"
7223 msgstr "Raaklijn aan curve"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7226 msgid "Text label"
7227 msgstr "Label"
7229 #. 0.46
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7231 msgid "Bend"
7232 msgstr "Buigen langs pad"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7235 msgid "Gears"
7236 msgstr "Tandwielen"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7239 msgid "Pattern Along Path"
7240 msgstr "Patroon langs pad"
7242 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7244 msgid "Stitch Sub-Paths"
7245 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
7247 #. 0.47
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7249 msgid "VonKoch"
7250 msgstr "VonKoch"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7253 msgid "Knot"
7254 msgstr "Knoop"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7257 msgid "Construct grid"
7258 msgstr "Axonometrisch raster"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7261 msgid "Spiro spline"
7262 msgstr "Spirografische spline"
7264 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
7265 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
7266 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7268 msgid "Envelope Deformation"
7269 msgstr "Omslagvervorming"
7271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7272 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7273 msgstr "Subpaden interpoleren"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7276 msgid "Hatches (rough)"
7277 msgstr "Krabbels (ruw)"
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7280 msgid "Sketch"
7281 msgstr "Schets"
7283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7284 msgid "Ruler"
7285 msgstr "Liniaal"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7288 msgid "Is visible?"
7289 msgstr "Zichtbaar?"
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7292 msgid ""
7293 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7294 "disabled on canvas"
7295 msgstr ""
7296 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
7297 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7300 msgid "No effect"
7301 msgstr "Geen effect"
7303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7304 #, c-format
7305 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7306 msgstr ""
7307 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
7309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7310 #, c-format
7311 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7312 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
7314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7315 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7316 msgstr ""
7317 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
7318 "worden."
7320 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7321 msgid "Bend path"
7322 msgstr "Buigingspad"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7325 msgid "Path along which to bend the original path"
7326 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7329 msgid "Width of the path"
7330 msgstr "Breedte van het pad"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7333 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7334 msgid "Width in units of length"
7335 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7338 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7339 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7342 msgid "Original path is vertical"
7343 msgstr "Origineel pad is verticaal"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7346 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7347 msgstr ""
7348 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7351 msgid "Size X"
7352 msgstr "X-grootte"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7355 msgid "The size of the grid in X direction."
7356 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7359 msgid "Size Y"
7360 msgstr "Y-grootte"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7363 msgid "The size of the grid in Y direction."
7364 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7367 msgid "Stitch path"
7368 msgstr "Naaipad"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7371 msgid "The path that will be used as stitch."
7372 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
7374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7375 msgid "Number of paths"
7376 msgstr "Aantal paden"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7379 msgid "The number of paths that will be generated."
7380 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
7382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7383 msgid "Start edge variance"
7384 msgstr "Randvariatie begin"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7387 msgid ""
7388 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7389 "& outside the guide path"
7390 msgstr ""
7391 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
7392 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7395 msgid "Start spacing variance"
7396 msgstr "Afstandsvariatie begin"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7399 msgid ""
7400 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7401 "& forth along the guide path"
7402 msgstr ""
7403 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
7404 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7407 msgid "End edge variance"
7408 msgstr "Randvariatie einde"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7411 msgid ""
7412 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7413 "outside the guide path"
7414 msgstr ""
7415 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
7416 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7419 msgid "End spacing variance"
7420 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7423 msgid ""
7424 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7425 "forth along the guide path"
7426 msgstr ""
7427 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7428 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7431 msgid "Scale width"
7432 msgstr "Breedte schalen"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7435 msgid "Scale the width of the stitch path"
7436 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7439 msgid "Scale width relative to length"
7440 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7443 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7444 msgstr ""
7445 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7448 msgid "Top bend path"
7449 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7452 msgid "Top path along which to bend the original path"
7453 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7456 msgid "Right bend path"
7457 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7460 msgid "Right path along which to bend the original path"
7461 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7464 msgid "Bottom bend path"
7465 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7468 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7469 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7472 msgid "Left bend path"
7473 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7476 msgid "Left path along which to bend the original path"
7477 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7480 msgid "Enable left & right paths"
7481 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7484 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7485 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7488 msgid "Enable top & bottom paths"
7489 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7492 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7493 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7496 msgid "Teeth"
7497 msgstr "Tanden"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7500 msgid "The number of teeth"
7501 msgstr "Aantal tanden"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7504 msgid "Phi"
7505 msgstr "Phi"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7508 msgid ""
7509 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7510 "contact."
7511 msgstr ""
7512 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7513 "contact maken."
7515 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7516 msgid "Trajectory"
7517 msgstr "Traject"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7520 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7521 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7523 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7525 msgid "Steps"
7526 msgstr "Stappen"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7529 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7530 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7532 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7533 msgid "Equidistant spacing"
7534 msgstr "Equidistant"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7537 msgid ""
7538 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7539 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7540 "trajectory path."
7541 msgstr ""
7542 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7543 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7544 "positie van de knooppunten op het traject."
7546 #. initialise your parameters here:
7547 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7548 msgid "Fixed width"
7549 msgstr "Vaste breedte"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7552 msgid "Size of hidden region of lower string"
7553 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7556 msgid "In units of stroke width"
7557 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7560 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7561 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7564 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7565 msgid "Stroke width"
7566 msgstr "Lijnbreedte"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7569 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7570 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7573 msgid "Crossing path stroke width"
7574 msgstr "Breedte kruisend pad"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7577 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7578 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7581 msgid "Switcher size"
7582 msgstr "Grootte kruising"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7585 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7586 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7589 msgid "Crossing Signs"
7590 msgstr "Kruisingstekens"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7593 msgid "Crossings signs"
7594 msgstr "Kruisingstekens"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7597 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7598 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7602 msgid "Single"
7603 msgstr "Enkel"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7607 msgid "Single, stretched"
7608 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7611 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7612 msgid "Repeated"
7613 msgstr "Herhaald"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7617 msgid "Repeated, stretched"
7618 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7621 msgid "Pattern source"
7622 msgstr "Patroonbron"
7624 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7626 msgid "Path to put along the skeleton path"
7627 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7630 msgid "Pattern copies"
7631 msgstr "Patroonkopieën"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7634 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7635 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7638 msgid "Width of the pattern"
7639 msgstr "Breedte van het patroon"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7642 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7643 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7646 msgid "Spacing"
7647 msgstr "Tussenafstand"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7650 #, no-c-format
7651 msgid ""
7652 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7653 "limited to -90% of pattern width."
7654 msgstr ""
7655 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7656 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7660 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7661 msgid "Normal offset"
7662 msgstr "Normale verplaatsing"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7666 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7667 msgid "Tangential offset"
7668 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7671 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7672 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7675 msgid ""
7676 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7677 "height"
7678 msgstr ""
7679 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7680 "breedte/hoogte verhouding"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7684 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7685 msgid "Pattern is vertical"
7686 msgstr "Het patroon is verticaal"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7689 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7690 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7693 msgid "Fuse nearby ends"
7694 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7697 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7698 msgstr ""
7699 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7702 msgid "Frequency randomness"
7703 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7706 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7707 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7710 msgid "Growth"
7711 msgstr "Groei"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7714 msgid "Growth of distance between hatches."
7715 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7717 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7719 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7720 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7723 msgid ""
7724 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7725 "0=sharp, 1=default"
7726 msgstr ""
7727 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7728 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7731 msgid "1st side, out"
7732 msgstr "1ste zijde, uit"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7735 msgid ""
7736 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7737 "1=default"
7738 msgstr ""
7739 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7740 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7743 msgid "2nd side, in"
7744 msgstr "2de zijde, in"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7747 msgid ""
7748 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7749 "1=default"
7750 msgstr ""
7751 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7752 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7755 msgid "2nd side, out"
7756 msgstr "2de zijde, uit"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7759 msgid ""
7760 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7761 "1=default"
7762 msgstr ""
7763 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7764 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7767 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7768 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7771 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7772 msgstr ""
7773 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7778 msgid "2nd side"
7779 msgstr "2de zijde"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7782 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7783 msgstr ""
7784 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7787 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7788 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7791 msgid ""
7792 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7793 "boundary."
7794 msgstr ""
7795 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7796 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7799 msgid ""
7800 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7801 "the boundary."
7802 msgstr ""
7803 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7804 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7807 msgid "Variance: 1st side"
7808 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7811 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7812 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7815 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7816 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7818 #.
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7820 msgid "Generate thick/thin path"
7821 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7824 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7825 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7828 msgid "Bend hatches"
7829 msgstr "Krabbels buigen"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7832 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7833 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7836 msgid "Thickness: at 1st side"
7837 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7840 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7841 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7844 msgid "at 2nd side"
7845 msgstr "bij 2de zijde"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7848 msgid "Width at 'top' half-turns"
7849 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7851 #.
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7853 msgid "from 2nd to 1st side"
7854 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7857 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7858 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7861 msgid "from 1st to 2nd side"
7862 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7865 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7866 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7869 msgid "Hatches width and dir"
7870 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7873 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7874 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7876 #.
7877 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7879 msgid "Global bending"
7880 msgstr "Globaal buigen"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7883 msgid ""
7884 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7885 "amount"
7886 msgstr ""
7887 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7888 "en grootte van de buiging"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7891 msgid "Left"
7892 msgstr "Links"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7895 msgid "Right"
7896 msgstr "Rechts"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7899 msgid "Both"
7900 msgstr "Beide"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7903 msgid "Start"
7904 msgstr "Begin"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7907 msgid "End"
7908 msgstr "Einde"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7911 msgid "Mark distance"
7912 msgstr "Interval markeringen"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7915 msgid "Distance between successive ruler marks"
7916 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7919 msgid "Major length"
7920 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7923 msgid "Length of major ruler marks"
7924 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7927 msgid "Minor length"
7928 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7931 msgid "Length of minor ruler marks"
7932 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7935 msgid "Major steps"
7936 msgstr "Onderverdelingen"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7939 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7940 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7943 msgid "Shift marks by"
7944 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7947 msgid "Shift marks by this many steps"
7948 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7951 msgid "Mark direction"
7952 msgstr "Oriëntatie markering"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7955 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7956 msgstr ""
7957 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7960 msgid "Offset of first mark"
7961 msgstr "Positie van eerste markering"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7964 msgid "Border marks"
7965 msgstr "Markering uiteinden"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7968 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7969 msgstr ""
7970 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7972 #. initialise your parameters here:
7973 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7975 msgid "Strokes"
7976 msgstr "Lijnen"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7979 msgid "Draw that many approximating strokes"
7980 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7983 msgid "Max stroke length"
7984 msgstr "Max lengte lijn"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7987 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7988 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7991 msgid "Stroke length variation"
7992 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7995 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7996 msgstr ""
7997 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
7998 "maximum lengte)"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8001 msgid "Max. overlap"
8002 msgstr "Max. overlap"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8005 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8006 msgstr ""
8007 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
8008 "maximum lengte)"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8011 msgid "Overlap variation"
8012 msgstr "Variatie overlap"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8015 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8016 msgstr ""
8017 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8020 msgid "Max. end tolerance"
8021 msgstr "Max. afstand einden"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8024 msgid ""
8025 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8026 "to maximum length)"
8027 msgstr ""
8028 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
8029 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8032 msgid "Average offset"
8033 msgstr "Gemiddelde afstand"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8036 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8037 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8040 msgid "Max. tremble"
8041 msgstr "Max. beving"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8044 msgid "Maximum tremble magnitude"
8045 msgstr "Maximum grootte beving"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8048 msgid "Tremble frequency"
8049 msgstr "Frequentie beving"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8052 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8053 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8056 msgid "Construction lines"
8057 msgstr "Constructielijnen"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8060 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8061 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8064 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8065 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8066 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8067 msgid "Scale"
8068 msgstr "Schalen"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8071 msgid ""
8072 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8073 "5*offset)"
8074 msgstr ""
8075 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
8076 "(probeer 5*offset)"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8079 msgid "Max. length"
8080 msgstr "Max. lengte"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8083 msgid "Maximum length of construction lines"
8084 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8087 msgid "Length variation"
8088 msgstr "Variatie lengte"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8091 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8092 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8095 msgid "Placement randomness"
8096 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8099 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8100 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8103 msgid "k_min"
8104 msgstr "k_min"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8107 msgid "min curvature"
8108 msgstr "min kromming"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8111 msgid "k_max"
8112 msgstr "k_min"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8115 msgid "max curvature"
8116 msgstr "max kromming"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8119 msgid "Nb of generations"
8120 msgstr "Aantal generaties"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8123 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8124 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8127 msgid "Generating path"
8128 msgstr "Pad genereren"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8131 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8132 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8135 msgid "Use uniform transforms only"
8136 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8139 msgid ""
8140 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8141 "(otherwise, they define a general transform)."
8142 msgstr ""
8143 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8144 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8147 msgid "Draw all generations"
8148 msgstr "Alle generaties tekenen"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8151 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8152 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8154 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8156 msgid "Reference segment"
8157 msgstr "Referentiesegment"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8160 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8161 msgstr ""
8162 "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van de "
8163 "omhullende."
8165 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8166 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8167 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8169 msgid "Max complexity"
8170 msgstr "Max complexiteit"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8173 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8174 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8176 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8177 msgid "Change bool parameter"
8178 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8180 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8181 msgid "Change enumeration parameter"
8182 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8184 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8185 msgid "Change scalar parameter"
8186 msgstr "Verander scalaire parameter"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8189 msgid "Edit on-canvas"
8190 msgstr "Op het canvas bewerken"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8193 msgid "Copy path"
8194 msgstr "Pad kopiëren"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8197 msgid "Paste path"
8198 msgstr "Pad plakken"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8201 msgid "Link to path"
8202 msgstr "Naar pad linken"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8205 msgid "Paste path parameter"
8206 msgstr "Padparameter plakken"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8209 msgid "Link path parameter to path"
8210 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8213 msgid "Change point parameter"
8214 msgstr "Puntparameter veranderen"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8217 msgid "Change random parameter"
8218 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8221 msgid "Change text parameter"
8222 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8225 msgid "Change unit parameter"
8226 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8228 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8229 #, c-format
8230 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8231 msgstr ""
8232 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8234 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8235 #, c-format
8236 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8237 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8239 #: ../src/main.cpp:265
8240 msgid "Print the Inkscape version number"
8241 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8243 #: ../src/main.cpp:270
8244 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8245 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8247 #: ../src/main.cpp:275
8248 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8249 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8251 #: ../src/main.cpp:280
8252 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8253 msgstr ""
8254 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8256 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8257 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8258 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8259 msgid "FILENAME"
8260 msgstr "BESTANDSNAAM"
8262 #: ../src/main.cpp:285
8263 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8264 msgstr ""
8265 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8266 "voor een pijp)"
8268 #: ../src/main.cpp:290
8269 msgid "Export document to a PNG file"
8270 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8272 #: ../src/main.cpp:295
8273 msgid ""
8274 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8275 "EPS/PDF (default 90)"
8276 msgstr ""
8277 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8278 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8280 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8281 msgid "DPI"
8282 msgstr "DPI"
8284 #: ../src/main.cpp:300
8285 msgid ""
8286 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8287 "corner)"
8288 msgstr ""
8289 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
8290 "0,0 is de hoek linksonder)"
8292 #: ../src/main.cpp:301
8293 msgid "x0:y0:x1:y1"
8294 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8296 #: ../src/main.cpp:305
8297 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8298 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
8300 #: ../src/main.cpp:310
8301 msgid "Exported area is the entire page"
8302 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
8304 #: ../src/main.cpp:315
8305 msgid ""
8306 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8307 "user units)"
8308 msgstr ""
8309 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8310 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8312 #: ../src/main.cpp:320
8313 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8314 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8316 #: ../src/main.cpp:321
8317 msgid "WIDTH"
8318 msgstr "BREEDTE"
8320 #: ../src/main.cpp:325
8321 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8322 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8324 #: ../src/main.cpp:326
8325 msgid "HEIGHT"
8326 msgstr "HOOGTE"
8328 #: ../src/main.cpp:330
8329 msgid "The ID of the object to export"
8330 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8332 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8333 msgid "ID"
8334 msgstr "ID"
8336 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8337 #. See "man inkscape" for details.
8338 #: ../src/main.cpp:337
8339 msgid ""
8340 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8341 msgstr ""
8342 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8343 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8345 #: ../src/main.cpp:342
8346 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8347 msgstr ""
8348 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8349 "samen met '--export-id')"
8351 #: ../src/main.cpp:347
8352 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8353 msgstr ""
8354 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8355 "ondersteunde kleur zijn)"
8357 #: ../src/main.cpp:348
8358 msgid "COLOR"
8359 msgstr "KLEUR"
8361 #: ../src/main.cpp:352
8362 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8363 msgstr ""
8364 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8365 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8367 #: ../src/main.cpp:353
8368 msgid "VALUE"
8369 msgstr "WAARDE"
8371 #: ../src/main.cpp:357
8372 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8373 msgstr ""
8374 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8375 "naamruimte)"
8377 #: ../src/main.cpp:362
8378 msgid "Export document to a PS file"
8379 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8381 #: ../src/main.cpp:367
8382 msgid "Export document to an EPS file"
8383 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8385 #: ../src/main.cpp:372
8386 msgid "Export document to a PDF file"
8387 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8389 #: ../src/main.cpp:378
8390 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8391 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8393 #: ../src/main.cpp:384
8394 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8395 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8397 #: ../src/main.cpp:389
8398 msgid ""
8399 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8400 "PDF)"
8401 msgstr ""
8402 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8403 "EPS, PDF)"
8405 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8406 #: ../src/main.cpp:395
8407 msgid ""
8408 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8409 "query-id"
8410 msgstr ""
8411 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8412 "id - van het object"
8414 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8415 #: ../src/main.cpp:401
8416 msgid ""
8417 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8418 "query-id"
8419 msgstr ""
8420 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8421 "id - van het object"
8423 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8424 #: ../src/main.cpp:407
8425 msgid ""
8426 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8427 "id"
8428 msgstr ""
8429 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8430 "van het object"
8432 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8433 #: ../src/main.cpp:413
8434 msgid ""
8435 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8436 "id"
8437 msgstr ""
8438 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8439 "van het object"
8441 #: ../src/main.cpp:418
8442 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8443 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8445 #: ../src/main.cpp:423
8446 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8447 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8449 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8450 #: ../src/main.cpp:429
8451 msgid "Print out the extension directory and exit"
8452 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8454 #: ../src/main.cpp:434
8455 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8456 msgstr ""
8457 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8459 #: ../src/main.cpp:439
8460 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8461 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8463 #: ../src/main.cpp:444
8464 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8465 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8467 #: ../src/main.cpp:445
8468 msgid "VERB-ID"
8469 msgstr "VERB-ID"
8471 #: ../src/main.cpp:449
8472 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8473 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8475 #: ../src/main.cpp:450
8476 msgid "OBJECT-ID"
8477 msgstr "OBJECT-ID"
8479 #: ../src/main.cpp:454
8480 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8481 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8483 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8484 msgid ""
8485 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8486 "\n"
8487 "Available options:"
8488 msgstr ""
8489 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8490 "\n"
8491 "Beschikbare opties:"
8493 #. ## Add a menu for clear()
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8495 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8496 msgid "_File"
8497 msgstr "_Bestand"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8500 msgid "_New"
8501 msgstr "_Nieuw"
8503 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8504 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8506 msgid "_Edit"
8507 msgstr "Be_werken"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8510 msgid "Paste Si_ze"
8511 msgstr "_Grootte plakken"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8514 msgid "Clo_ne"
8515 msgstr "_Klonen"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8518 msgid "_View"
8519 msgstr "Beel_d"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8522 msgid "_Zoom"
8523 msgstr "_Zoomen"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8526 msgid "_Display mode"
8527 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8530 msgid "Show/Hide"
8531 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8533 #. Not quite ready to be in the menus.
8534 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8536 msgid "_Layer"
8537 msgstr "_Laag"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8540 msgid "_Object"
8541 msgstr "_Object"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8544 msgid "Cli_p"
8545 msgstr "Masker_pad"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8548 msgid "Mas_k"
8549 msgstr "Mas_ker"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8552 msgid "Patter_n"
8553 msgstr "Patroo_n"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8556 msgid "_Path"
8557 msgstr "_Paden"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8560 msgid "_Text"
8561 msgstr "_Tekst"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8564 msgid "Filter_s"
8565 msgstr "_Filters"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8568 msgid "Exte_nsions"
8569 msgstr "_Uitbreidingen"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8572 msgid "Whiteboa_rd"
8573 msgstr "_Samenwerken"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8576 msgid "_Help"
8577 msgstr "_Help"
8579 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8580 msgid "Tutorials"
8581 msgstr "_Handleidingen"
8583 #: ../src/node-context.cpp:228
8584 msgid ""
8585 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8586 "+Alt</b>: move along handles"
8587 msgstr ""
8588 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8589 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8590 "handvatten"
8592 #: ../src/node-context.cpp:229
8593 msgid ""
8594 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8595 msgstr ""
8596 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8597 "handvatten"
8599 #: ../src/node-context.cpp:230
8600 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8601 msgstr ""
8602 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8603 "richting van de handvatten"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8606 msgid "Stamp"
8607 msgstr "Stempel"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8610 msgid "Move nodes vertically"
8611 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8614 msgid "Move nodes horizontally"
8615 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8618 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8619 msgid "Move nodes"
8620 msgstr "Items verplaatsen"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8623 msgid ""
8624 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8625 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8626 msgstr ""
8627 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8628 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8629 "andere handvat"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8632 msgid "Align nodes"
8633 msgstr "Items uitlijnen"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8636 msgid "Distribute nodes"
8637 msgstr "Items verdelen"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8640 msgid "Add nodes"
8641 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8644 msgid "Add node"
8645 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8648 msgid "Break path"
8649 msgstr "Pad opdelen"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8652 msgid "Close subpath"
8653 msgstr "Subpad sluiten"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8656 msgid "Join nodes"
8657 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8660 msgid "Close subpath by segment"
8661 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8664 msgid "Join nodes by segment"
8665 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8668 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8669 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8672 msgid "Delete nodes"
8673 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8676 msgid "Delete nodes preserving shape"
8677 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8680 msgid ""
8681 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8682 "segments."
8683 msgstr ""
8684 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8685 "verwijderd."
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8688 msgid "Cannot find path between nodes."
8689 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8692 msgid "Delete segment"
8693 msgstr "Segment verwijderen"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8696 msgid "Change segment type"
8697 msgstr "Segmenttype veranderen"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8700 msgid "Change node type"
8701 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8704 msgid "Delete node"
8705 msgstr "Item verwijderen"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8708 msgid "Retract handle"
8709 msgstr "Handvat intrekken"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8712 msgid "Move node handle"
8713 msgstr "Handvat verplaatsen"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8719 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8720 "handles"
8721 msgstr ""
8722 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8723 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8724 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8727 msgid "Rotate nodes"
8728 msgstr "Knooppunten roteren"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8731 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8732 msgstr ""
8733 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8736 msgid "Scale nodes"
8737 msgstr "Knooppunten schalen"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8740 msgid "Flip nodes"
8741 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8744 msgid ""
8745 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8746 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8747 msgstr ""
8748 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8749 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8750 "handvatrichting"
8752 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8754 msgid "end node"
8755 msgstr "eindpunt"
8757 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8759 msgid "cusp"
8760 msgstr "hoekig"
8762 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8764 msgid "smooth"
8765 msgstr "glad"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8768 msgid "auto"
8769 msgstr "automatisch"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8772 msgid "symmetric"
8773 msgstr "symmetrisch"
8775 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8777 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8778 msgstr ""
8779 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8782 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8783 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8786 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8787 msgstr ""
8788 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8791 msgid ""
8792 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8793 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8794 "rotate"
8795 msgstr ""
8796 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8797 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8798 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8800 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8801 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8802 msgstr ""
8803 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8804 "knooppunt te verplaatsen"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8807 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8808 msgstr ""
8809 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8811 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8815 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8816 msgid_plural ""
8817 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8818 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8819 msgstr[0] ""
8820 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8821 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8822 msgstr[1] ""
8823 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8824 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8826 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8827 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8828 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8830 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8831 #, c-format
8832 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8833 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8834 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8835 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8837 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8841 msgid_plural ""
8842 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8843 msgstr[0] ""
8844 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8845 "subpaden. %s."
8846 msgstr[1] ""
8847 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8848 "b> subpaden. %s."
8850 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8851 #, c-format
8852 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8853 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8854 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8855 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8857 #: ../src/object-edit.cpp:439
8858 msgid ""
8859 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8860 "vertical radius the same"
8861 msgstr ""
8862 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8863 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8865 #: ../src/object-edit.cpp:443
8866 msgid ""
8867 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8868 "horizontal radius the same"
8869 msgstr ""
8870 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8871 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8873 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8874 msgid ""
8875 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8876 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8877 msgstr ""
8878 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8879 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8881 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8882 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8883 msgid ""
8884 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8885 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8886 msgstr ""
8887 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8888 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8890 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8891 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8892 msgid ""
8893 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8894 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8895 msgstr ""
8896 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8897 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8899 #: ../src/object-edit.cpp:709
8900 msgid "Move the box in perspective"
8901 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8903 #: ../src/object-edit.cpp:927
8904 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8905 msgstr ""
8906 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8907 "te maken"
8909 #: ../src/object-edit.cpp:930
8910 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8911 msgstr ""
8912 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8913 "te maken"
8915 #: ../src/object-edit.cpp:933
8916 msgid ""
8917 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8918 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8919 "segment"
8920 msgstr ""
8921 "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
8922 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
8923 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
8925 #: ../src/object-edit.cpp:937
8926 msgid ""
8927 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8928 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8929 "segment"
8930 msgstr ""
8931 "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
8932 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
8933 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
8935 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8936 msgid ""
8937 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8938 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8939 msgstr ""
8940 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8941 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8943 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8944 msgid ""
8945 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8946 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8947 "randomize"
8948 msgstr ""
8949 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8950 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8951 "willekeur"
8953 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8954 msgid ""
8955 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8956 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8957 msgstr ""
8958 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8959 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8961 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8962 msgid ""
8963 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8964 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8965 msgstr ""
8966 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8967 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8969 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8970 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8971 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8973 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8974 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8975 msgstr ""
8976 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8978 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8979 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8980 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8982 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8983 msgid "Combining paths..."
8984 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8986 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8987 msgid "Combine"
8988 msgstr "Samenvoegen"
8990 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8991 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8992 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8995 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8996 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8999 msgid "Breaking apart paths..."
9000 msgstr "Opdelen van paden..."
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9003 msgid "Break apart"
9004 msgstr "Opdelen"
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9007 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9008 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
9010 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9011 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9012 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9015 msgid "Converting objects to paths..."
9016 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9019 msgid "Object to path"
9020 msgstr "Object naar pad"
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9023 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9024 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9027 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9028 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9031 msgid "Reversing paths..."
9032 msgstr "Omkeren van paden..."
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9035 msgid "Reverse path"
9036 msgstr "Pad omkeren"
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9039 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9040 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
9042 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9043 msgid "Continuing selected path"
9044 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
9046 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9047 msgid "Creating new path"
9048 msgstr "Maken van nieuw pad"
9050 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9051 msgid "Appending to selected path"
9052 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9054 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9055 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9056 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
9058 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9059 msgid "Drawing a freehand path"
9060 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
9062 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9063 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9064 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
9066 #. Write curves to object
9067 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9068 msgid "Finishing freehand"
9069 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9071 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9072 msgid "Drawing cancelled"
9073 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9075 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9076 msgid ""
9077 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9078 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9079 msgstr ""
9080 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9081 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9083 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9084 msgid "Finishing freehand sketch"
9085 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9087 #: ../src/pen-context.cpp:662
9088 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9089 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9091 #: ../src/pen-context.cpp:672
9092 msgid ""
9093 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9094 msgstr ""
9095 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9097 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9101 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9102 msgstr ""
9103 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9104 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9106 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9107 #, c-format
9108 msgid ""
9109 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9110 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9111 msgstr ""
9112 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9113 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9115 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9116 #, c-format
9117 msgid ""
9118 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9119 "angle"
9120 msgstr ""
9121 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9122 "stappen te draaien"
9124 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9125 #, c-format
9126 msgid ""
9127 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9128 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9129 msgstr ""
9130 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9131 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9132 "verplaatsen"
9134 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9138 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9139 msgstr ""
9140 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9141 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9143 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9144 msgid "Drawing finished"
9145 msgstr "Tekenen is voltooid"
9147 #: ../src/persp3d.cpp:335
9148 msgid "Toggle vanishing point"
9149 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9151 #: ../src/persp3d.cpp:346
9152 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9153 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9155 #: ../src/preferences.cpp:101
9156 msgid ""
9157 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9158 msgstr ""
9159 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9160 "worden niet bewaard."
9162 #. the creation failed
9163 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9164 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9165 #: ../src/preferences.cpp:116
9166 #, c-format
9167 msgid "Cannot create profile directory %s."
9168 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9170 #. The profile dir is not actually a directory
9171 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9172 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9173 #: ../src/preferences.cpp:134
9174 #, c-format
9175 msgid "%s is not a valid directory."
9176 msgstr "%s is geen geldige directory"
9178 #. The write failed.
9179 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9180 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9181 #: ../src/preferences.cpp:145
9182 #, c-format
9183 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9184 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9186 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9187 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9188 #: ../src/preferences.cpp:163
9189 #, c-format
9190 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9191 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9193 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9194 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9195 #: ../src/preferences.cpp:175
9196 #, c-format
9197 msgid "The preferences file %s could not be read."
9198 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9200 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9201 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9202 #: ../src/preferences.cpp:188
9203 #, c-format
9204 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9205 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9207 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9208 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9209 #: ../src/preferences.cpp:199
9210 #, c-format
9211 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9212 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9214 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9215 msgid "Dip pen"
9216 msgstr "Kroontjespen"
9218 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9219 msgid "Marker"
9220 msgstr "Markeerstift"
9222 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9223 msgid "Brush"
9224 msgstr "Penseel"
9226 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9227 msgid "Wiggly"
9228 msgstr "Bevend"
9230 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9231 msgid "Splotchy"
9232 msgstr "Vlekkenmakend"
9234 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9235 msgid "Tracing"
9236 msgstr "Overtrekkend"
9238 #: ../src/rdf.cpp:172
9239 msgid "CC Attribution"
9240 msgstr "CC Attribution"
9242 #: ../src/rdf.cpp:177
9243 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9244 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9246 #: ../src/rdf.cpp:182
9247 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9248 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9250 #: ../src/rdf.cpp:187
9251 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9252 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9254 #: ../src/rdf.cpp:192
9255 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9256 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9258 #: ../src/rdf.cpp:197
9259 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9260 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9262 #: ../src/rdf.cpp:202
9263 msgid "Public Domain"
9264 msgstr "Publiek domein"
9266 #: ../src/rdf.cpp:207
9267 msgid "FreeArt"
9268 msgstr "Free Art-licentie"
9270 #: ../src/rdf.cpp:212
9271 msgid "Open Font License"
9272 msgstr "Open Font-licentie"
9274 #: ../src/rdf.cpp:229
9275 msgid "Title"
9276 msgstr "Titel"
9278 #: ../src/rdf.cpp:230
9279 msgid "Name by which this document is formally known."
9280 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9282 #: ../src/rdf.cpp:232
9283 msgid "Date"
9284 msgstr "Datum"
9286 #: ../src/rdf.cpp:233
9287 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9288 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9290 #: ../src/rdf.cpp:235
9291 msgid "Format"
9292 msgstr "Formaat"
9294 #: ../src/rdf.cpp:236
9295 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9296 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9298 #: ../src/rdf.cpp:239
9299 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9300 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9302 #: ../src/rdf.cpp:242
9303 msgid "Creator"
9304 msgstr "Maker"
9306 #: ../src/rdf.cpp:243
9307 msgid ""
9308 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9309 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9311 #: ../src/rdf.cpp:245
9312 msgid "Rights"
9313 msgstr "Rechten"
9315 #: ../src/rdf.cpp:246
9316 msgid ""
9317 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9318 msgstr ""
9319 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9321 #: ../src/rdf.cpp:248
9322 msgid "Publisher"
9323 msgstr "Uitgever"
9325 #: ../src/rdf.cpp:249
9326 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9327 msgstr ""
9328 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9329 "document."
9331 #: ../src/rdf.cpp:252
9332 msgid "Identifier"
9333 msgstr "Identificatie"
9335 #: ../src/rdf.cpp:253
9336 msgid "Unique URI to reference this document."
9337 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9339 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9340 msgid "Source"
9341 msgstr "Bron"
9343 #: ../src/rdf.cpp:256
9344 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9345 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9347 #: ../src/rdf.cpp:258
9348 msgid "Relation"
9349 msgstr "Gerelateerd aan"
9351 #: ../src/rdf.cpp:259
9352 msgid "Unique URI to a related document."
9353 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9355 #: ../src/rdf.cpp:261
9356 msgid "Language"
9357 msgstr "Taal"
9359 #: ../src/rdf.cpp:262
9360 msgid ""
9361 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9362 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9363 msgstr ""
9364 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9365 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9367 #: ../src/rdf.cpp:264
9368 msgid "Keywords"
9369 msgstr "Sleutelwoorden"
9371 #: ../src/rdf.cpp:265
9372 msgid ""
9373 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9374 "classifications."
9375 msgstr ""
9376 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9377 "door komma's."
9379 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9380 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9381 #: ../src/rdf.cpp:269
9382 msgid "Coverage"
9383 msgstr "Dekking"
9385 #: ../src/rdf.cpp:270
9386 msgid "Extent or scope of this document."
9387 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9389 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9390 msgid "Description"
9391 msgstr "Beschrijving"
9393 #: ../src/rdf.cpp:274
9394 msgid "A short account of the content of this document."
9395 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9397 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9398 #: ../src/rdf.cpp:278
9399 msgid "Contributors"
9400 msgstr "Met dank aan"
9402 #: ../src/rdf.cpp:279
9403 msgid ""
9404 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9405 "this document."
9406 msgstr ""
9407 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9408 "document."
9410 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9411 #: ../src/rdf.cpp:283
9412 msgid "URI"
9413 msgstr "URI"
9415 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9416 #: ../src/rdf.cpp:285
9417 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9418 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9420 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9421 #: ../src/rdf.cpp:289
9422 msgid "Fragment"
9423 msgstr "Onderdeel"
9425 #: ../src/rdf.cpp:290
9426 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9427 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9429 #: ../src/rect-context.cpp:361
9430 msgid ""
9431 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9432 "circular"
9433 msgstr ""
9434 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9435 "hoekafronding op cirkelvormig"
9437 #: ../src/rect-context.cpp:508
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9441 "b> to draw around the starting point"
9442 msgstr ""
9443 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9444 "rond het startpunt te tekenen"
9446 #: ../src/rect-context.cpp:511
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9450 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9451 msgstr ""
9452 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9453 "om rond het startpunt te tekenen"
9455 #: ../src/rect-context.cpp:513
9456 #, c-format
9457 msgid ""
9458 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9459 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9460 msgstr ""
9461 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9462 "om rond het startpunt te tekenen"
9464 #: ../src/rect-context.cpp:517
9465 #, c-format
9466 msgid ""
9467 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9468 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9469 msgstr ""
9470 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9471 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9473 #: ../src/rect-context.cpp:542
9474 msgid "Create rectangle"
9475 msgstr "Rechthoek maken"
9477 #: ../src/select-context.cpp:233
9478 msgid "Move canceled."
9479 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9481 #: ../src/select-context.cpp:241
9482 msgid "Selection canceled."
9483 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9485 #: ../src/select-context.cpp:555
9486 msgid ""
9487 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9488 "rubberband selection"
9489 msgstr ""
9490 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9491 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9493 #: ../src/select-context.cpp:557
9494 msgid ""
9495 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9496 "touch selection"
9497 msgstr ""
9498 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9499 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9501 #: ../src/select-context.cpp:721
9502 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9503 msgstr ""
9504 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9505 "verticaal te verplaatsen"
9507 #: ../src/select-context.cpp:722
9508 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9509 msgstr ""
9510 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9511 "elastiekselectie"
9513 #: ../src/select-context.cpp:723
9514 msgid ""
9515 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9516 msgstr ""
9517 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9518 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9520 #: ../src/select-context.cpp:898
9521 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9522 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9525 msgid "Delete text"
9526 msgstr "Tekst verwijderen"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9529 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9530 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9533 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9535 msgid "Delete"
9536 msgstr "Verwijderen"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9539 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9540 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9543 msgid "Delete all"
9544 msgstr "Alles verwijderen"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9547 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9548 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9551 msgid "Group"
9552 msgstr "Groeperen"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9555 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9556 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9559 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9560 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9563 msgid "Ungroup"
9564 msgstr "Groep opheffen"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9567 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9568 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9572 msgid ""
9573 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9574 msgstr ""
9575 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9576 "boven brengen of naar onder sturen."
9578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9580 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9582 msgid "undo_action|Raise"
9583 msgstr "Naar boven"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9586 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9587 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9590 msgid "Raise to top"
9591 msgstr "Bovenaan"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9595 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9598 msgid "Lower"
9599 msgstr "Omlaag"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9602 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9603 msgstr ""
9604 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9607 msgid "Lower to bottom"
9608 msgstr "Onderaan"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9611 msgid "Nothing to undo."
9612 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9615 msgid "Nothing to redo."
9616 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9619 msgid "Paste"
9620 msgstr "Plakken"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9623 msgid "Paste style"
9624 msgstr "Stijl plakken"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9627 msgid "Paste live path effect"
9628 msgstr "Padeffect plakken"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9631 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9632 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9635 msgid "Remove live path effect"
9636 msgstr "Padeffect verwijderen"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9639 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9640 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9644 msgid "Remove filter"
9645 msgstr "Verwijder filter"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9648 msgid "Paste size"
9649 msgstr "Grootte plakken"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9652 msgid "Paste size separately"
9653 msgstr "Grootte apart plakken"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9656 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9657 msgstr ""
9658 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9661 msgid "Raise to next layer"
9662 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9665 msgid "No more layers above."
9666 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9669 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9670 msgstr ""
9671 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9674 msgid "Lower to previous layer"
9675 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9678 msgid "No more layers below."
9679 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9682 msgid "Remove transform"
9683 msgstr "Transformatie verwijderen"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9686 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9687 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9690 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9691 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9695 msgid "Rotate"
9696 msgstr "Roteren"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9699 msgid "Rotate by pixels"
9700 msgstr "Per pixel draaien"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9703 msgid "Scale by whole factor"
9704 msgstr "Met een hele factor schalen"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9707 msgid "Move vertically"
9708 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9711 msgid "Move horizontally"
9712 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9715 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9716 msgid "Move"
9717 msgstr "Verplaatsen"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9720 msgid "Move vertically by pixels"
9721 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9724 msgid "Move horizontally by pixels"
9725 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9728 msgid "The selection has no applied path effect."
9729 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9732 msgid "The selection has no applied clip path."
9733 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9736 msgid "The selection has no applied mask."
9737 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9740 msgid "action|Clone"
9741 msgstr "Klonen"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9744 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9745 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9748 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9749 msgstr ""
9750 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9753 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9754 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9757 msgid "Relink clone"
9758 msgstr "Kloon herlinken"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9761 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9762 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9765 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9766 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9769 msgid "Unlink clone"
9770 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9773 msgid ""
9774 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9775 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9776 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9777 msgstr ""
9778 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9779 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9780 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9781 "vormende object te gaan."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9784 msgid ""
9785 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9786 "flowed text?)"
9787 msgstr ""
9788 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9789 "tekstpad of gevormde tekst?"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9792 msgid ""
9793 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9794 "defs&gt;)"
9795 msgstr ""
9796 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9797 "defs&gt;)"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9800 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9801 msgstr ""
9802 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9805 msgid "Objects to marker"
9806 msgstr "Objecten naar markering"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9809 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9810 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9813 msgid "Objects to guides"
9814 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9817 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9818 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9821 msgid "Objects to pattern"
9822 msgstr "Objecten naar patroon"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9825 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9826 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9829 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9830 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9833 msgid "Pattern to objects"
9834 msgstr "Patroon naar objecten"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9837 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9838 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9841 msgid "Rendering bitmap..."
9842 msgstr "Renderen van bitmap..."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9845 msgid "Create bitmap"
9846 msgstr "Bitmap maken"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9849 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9850 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9853 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9854 msgstr ""
9855 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9856 "passen."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9859 msgid "Set clipping path"
9860 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9863 msgid "Set mask"
9864 msgstr "Masker inschakelen"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9867 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9868 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9871 msgid "Release clipping path"
9872 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9875 msgid "Release mask"
9876 msgstr "Masker uitschakelen"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9879 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9880 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9882 #. Fit Page
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9884 msgid "Fit Page to Selection"
9885 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9888 msgid "Fit Page to Drawing"
9889 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9892 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9893 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9895 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9896 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9897 #. "Link" means internet link (anchor)
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9899 msgid "web|Link"
9900 msgstr "Link"
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9903 msgid "Circle"
9904 msgstr "Cirkel"
9906 #. ellipse
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9910 msgid "Ellipse"
9911 msgstr "Ellips"
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9914 msgid "Flowed text"
9915 msgstr "Gevormde tekst"
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9918 msgid "Line"
9919 msgstr "Lijn"
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9922 msgid "Path"
9923 msgstr "Pad"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9926 msgid "Polygon"
9927 msgstr "Veelhoek"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9930 msgid "Polyline"
9931 msgstr "Polylijn"
9933 #. Rectangle
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9936 msgid "Rectangle"
9937 msgstr "Rechthoek"
9939 #. 3D box
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9942 msgid "3D Box"
9943 msgstr "3D-kubus"
9945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9947 #. "Clone" is a noun, type of object
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9949 msgid "object|Clone"
9950 msgstr "Kloon"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9953 msgid "Offset path"
9954 msgstr "Randobject"
9956 #. spiral
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9959 msgid "Spiral"
9960 msgstr "Spiraal"
9962 #. star
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9966 msgid "Star"
9967 msgstr "Ster"
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9970 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9971 msgstr ""
9972 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9974 #. no items
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9976 msgid ""
9977 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9978 msgstr ""
9979 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
9980 "te selecteren."
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9983 msgid "root"
9984 msgstr "basis"
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9987 #, c-format
9988 msgid "layer <b>%s</b>"
9989 msgstr "laag <b>%s</b>"
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9992 #, c-format
9993 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9994 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9997 #, c-format
9998 msgid "<i>%s</i>"
9999 msgstr "<i>%s</i>"
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10002 #, c-format
10003 msgid " in %s"
10004 msgstr " in %s"
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10007 #, c-format
10008 msgid " in group %s (%s)"
10009 msgstr " in groep %s (%s)"
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10012 #, c-format
10013 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10014 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10015 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
10016 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10019 #, c-format
10020 msgid " in <b>%i</b> layers"
10021 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10022 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
10023 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10026 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10027 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10030 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10031 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10034 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10035 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
10037 #. this is only used with 2 or more objects
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>%i</b> object selected"
10041 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10042 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
10043 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
10045 #. this is only used with 2 or more objects
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10049 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10050 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
10051 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
10053 #. this is only used with 2 or more objects
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10057 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10058 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10059 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10061 #. this is only used with 2 or more objects
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10065 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10066 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10067 msgstr[1] ""
10068 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10070 #. this is only used with 2 or more objects
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10074 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10075 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
10076 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
10078 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10079 #, c-format
10080 msgid "%s%s. %s."
10081 msgstr "%s%s. %s."
10083 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10084 msgid "Skew"
10085 msgstr "Scheeftrekken"
10087 #: ../src/seltrans.cpp:549
10088 msgid "Set center"
10089 msgstr "Centrum instellen"
10091 #: ../src/seltrans.cpp:646
10092 msgid ""
10093 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10094 "Shift also uses this center"
10095 msgstr ""
10096 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
10097 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
10099 #: ../src/seltrans.cpp:673
10100 msgid ""
10101 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10102 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10103 msgstr ""
10104 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10105 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10107 #: ../src/seltrans.cpp:674
10108 msgid ""
10109 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10110 "b> to scale around rotation center"
10111 msgstr ""
10112 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10113 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10115 #: ../src/seltrans.cpp:678
10116 msgid ""
10117 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10118 "skew around the opposite side"
10119 msgstr ""
10120 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10121 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10123 #: ../src/seltrans.cpp:679
10124 msgid ""
10125 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10126 "to rotate around the opposite corner"
10127 msgstr ""
10128 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10129 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10131 #: ../src/seltrans.cpp:813
10132 msgid "Reset center"
10133 msgstr "Centrum herstellen"
10135 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10136 #, c-format
10137 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10138 msgstr ""
10139 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10140 "verhouding te vergrendelen"
10142 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10143 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10144 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10145 #, c-format
10146 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10147 msgstr ""
10148 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10149 "trekken"
10151 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10152 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10153 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10156 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10158 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10159 #, c-format
10160 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10161 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10163 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10164 #, c-format
10165 msgid ""
10166 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10167 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10168 msgstr ""
10169 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10170 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10171 "zetten."
10173 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10174 msgid "Drag curve"
10175 msgstr "Kromme verslepen"
10177 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10178 #, c-format
10179 msgid "<b>Link</b> to %s"
10180 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10182 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10183 msgid "<b>Link</b> without URI"
10184 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10186 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10187 msgid "<b>Ellipse</b>"
10188 msgstr "<b>Ellips</b>"
10190 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10191 msgid "<b>Circle</b>"
10192 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10194 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10195 msgid "<b>Segment</b>"
10196 msgstr "<b>Segment</b>"
10198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10199 msgid "<b>Arc</b>"
10200 msgstr "<b>Boog</b>"
10202 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10203 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10204 #, c-format
10205 msgid "Flow region"
10206 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10208 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10209 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10210 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10211 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10212 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10213 #, c-format
10214 msgid "Flow excluded region"
10215 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10217 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10220 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10221 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10222 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10224 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10227 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10228 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10229 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10231 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10232 msgid "Guides Around Page"
10233 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10235 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10236 msgid ""
10237 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10238 "delete"
10239 msgstr ""
10240 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
10241 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
10243 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10244 #, c-format
10245 msgid "vertical, at %s"
10246 msgstr "verticaal, op %s"
10248 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10249 #, c-format
10250 msgid "horizontal, at %s"
10251 msgstr "horizontaal, op %s"
10253 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10254 #, c-format
10255 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10256 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
10258 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10259 msgid "embedded"
10260 msgstr "ingevoegd"
10262 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10263 #, c-format
10264 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10265 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10267 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10268 #, c-format
10269 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10270 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10272 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10273 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10274 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10276 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10277 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10278 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10280 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10281 #, c-format
10282 msgid ""
10283 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10284 msgstr ""
10285 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10286 "te draaien"
10288 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10289 msgid "Create spiral"
10290 msgstr "Spiraal maken"
10292 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10293 msgid "Object"
10294 msgstr "Object"
10296 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10297 #, c-format
10298 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10299 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10301 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10302 #, c-format
10303 msgid "%s; <i>masked</i>"
10304 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10306 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10307 #, c-format
10308 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10309 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10311 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10312 #, c-format
10313 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10314 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10316 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10317 #, c-format
10318 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10319 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10320 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10321 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10323 #: ../src/sp-line.cpp:194
10324 msgid "<b>Line</b>"
10325 msgstr "<b>Lijn</b>"
10327 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10328 msgid "Union"
10329 msgstr "Vereniging"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:78
10332 msgid "Intersection"
10333 msgstr "Overlap"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10336 msgid "Difference"
10337 msgstr "Verschil"
10339 #: ../src/splivarot.cpp:96
10340 msgid "Exclusion"
10341 msgstr "Uitsluiting"
10343 #: ../src/splivarot.cpp:101
10344 msgid "Division"
10345 msgstr "Splitsing"
10347 #: ../src/splivarot.cpp:106
10348 msgid "Cut path"
10349 msgstr "Pad versnijden"
10351 #: ../src/splivarot.cpp:121
10352 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10353 msgstr ""
10354 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10355 "voeren."
10357 #: ../src/splivarot.cpp:125
10358 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10359 msgstr ""
10360 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10362 #: ../src/splivarot.cpp:131
10363 msgid ""
10364 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10365 msgstr ""
10366 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10367 "of padversnijding uit te voeren."
10369 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10370 msgid ""
10371 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10372 "difference, XOR, division, or path cut."
10373 msgstr ""
10374 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10375 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10377 #: ../src/splivarot.cpp:192
10378 msgid ""
10379 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10380 msgstr ""
10381 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10382 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:633
10385 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10386 msgstr ""
10387 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10389 #: ../src/splivarot.cpp:954
10390 msgid "Convert stroke to path"
10391 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10393 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10394 #: ../src/splivarot.cpp:957
10395 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10396 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10398 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10399 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10400 msgstr ""
10401 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10402 "verbreed worden."
10404 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10405 msgid "Create linked offset"
10406 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10408 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10409 msgid "Create dynamic offset"
10410 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10412 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10413 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10414 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10417 msgid "Outset path"
10418 msgstr "Pad verbreden"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10421 msgid "Inset path"
10422 msgstr "Pad versmallen"
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10425 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10426 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10429 msgid "Simplifying paths (separately):"
10430 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10433 msgid "Simplifying paths:"
10434 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10437 #, c-format
10438 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10439 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10442 #, c-format
10443 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10444 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10447 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10448 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10451 msgid "Simplify"
10452 msgstr "Vereenvoudigen"
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10455 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10456 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10458 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10459 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10460 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10462 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10463 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10466 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10468 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10469 msgid "outset"
10470 msgstr "verwijding"
10472 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10473 msgid "inset"
10474 msgstr "vernauwing"
10476 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10477 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10480 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10482 #: ../src/sp-path.cpp:156
10483 #, c-format
10484 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10485 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10486 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10487 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10489 #: ../src/sp-path.cpp:159
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10492 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10493 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10494 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10496 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10497 msgid "<b>Polygon</b>"
10498 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10500 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10501 msgid "<b>Polyline</b>"
10502 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10504 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10505 msgid "<b>Rectangle</b>"
10506 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10508 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10509 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10510 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10513 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10515 #: ../src/sp-star.cpp:309
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10518 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10519 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10520 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10522 #: ../src/sp-star.cpp:313
10523 #, c-format
10524 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10525 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10526 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10527 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10529 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10530 #, c-format
10531 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10532 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10533 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10534 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10536 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10537 #: ../src/sp-text.cpp:419
10538 msgid "&lt;no name found&gt;"
10539 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10541 #: ../src/sp-text.cpp:425
10542 #, c-format
10543 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10544 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10546 #: ../src/sp-text.cpp:426
10547 #, c-format
10548 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10549 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10551 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10552 #, c-format
10553 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10554 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10556 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10557 msgid " from "
10558 msgstr " van "
10560 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10561 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10562 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10564 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10565 msgid "<b>Text span</b>"
10566 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10568 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10569 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10570 #: ../src/sp-use.cpp:327
10571 msgid "..."
10572 msgstr "..."
10574 #: ../src/sp-use.cpp:335
10575 #, c-format
10576 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10577 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10579 #: ../src/sp-use.cpp:339
10580 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10581 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10583 #: ../src/star-context.cpp:333
10584 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10585 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10587 #: ../src/star-context.cpp:464
10588 #, c-format
10589 msgid ""
10590 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10591 msgstr ""
10592 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10593 "te draaien"
10595 #: ../src/star-context.cpp:465
10596 #, c-format
10597 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10598 msgstr ""
10599 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10600 "draaien"
10602 #: ../src/star-context.cpp:494
10603 msgid "Create star"
10604 msgstr "Ster maken"
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10607 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10608 msgstr ""
10609 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10611 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10612 msgid ""
10613 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10614 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10615 msgstr ""
10616 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10617 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10619 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10620 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10621 msgid ""
10622 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10623 "path first."
10624 msgstr ""
10625 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10626 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10628 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10629 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10630 msgstr ""
10631 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10632 "zetten."
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10635 msgid "Put text on path"
10636 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10639 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10640 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10643 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10644 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10647 msgid "Remove text from path"
10648 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10651 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10652 msgstr ""
10653 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10654 "verwijderen."
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10657 msgid "Remove manual kerns"
10658 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10660 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10661 msgid ""
10662 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10663 "into frame."
10664 msgstr ""
10665 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10666 "in een vorm te zetten."
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10669 msgid "Flow text into shape"
10670 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10673 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10674 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10677 msgid "Unflow flowed text"
10678 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10680 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10681 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10682 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10684 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10685 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10686 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10688 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10689 msgid "Convert flowed text to text"
10690 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10692 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10693 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10694 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10696 #: ../src/text-context.cpp:441
10697 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10698 msgstr ""
10699 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10700 "te selecteren."
10702 #: ../src/text-context.cpp:443
10703 msgid ""
10704 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10705 msgstr ""
10706 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10707 "te selecteren."
10709 #: ../src/text-context.cpp:498
10710 msgid "Create text"
10711 msgstr "Tekst aanmaken"
10713 #: ../src/text-context.cpp:522
10714 msgid "Non-printable character"
10715 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10717 #: ../src/text-context.cpp:537
10718 msgid "Insert Unicode character"
10719 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10721 #: ../src/text-context.cpp:572
10722 #, c-format
10723 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10724 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10726 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10727 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10728 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10730 #: ../src/text-context.cpp:649
10731 #, c-format
10732 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10733 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10735 #: ../src/text-context.cpp:681
10736 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10737 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10739 #: ../src/text-context.cpp:694
10740 msgid "Flowed text is created."
10741 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10743 #: ../src/text-context.cpp:696
10744 msgid "Create flowed text"
10745 msgstr "Gevormde tekst maken"
10747 #: ../src/text-context.cpp:698
10748 msgid ""
10749 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10750 "created."
10751 msgstr ""
10752 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10753 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10755 #: ../src/text-context.cpp:834
10756 msgid "No-break space"
10757 msgstr "Harde spatie"
10759 #: ../src/text-context.cpp:836
10760 msgid "Insert no-break space"
10761 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10763 #: ../src/text-context.cpp:873
10764 msgid "Make bold"
10765 msgstr "Vet maken"
10767 #: ../src/text-context.cpp:891
10768 msgid "Make italic"
10769 msgstr "Cursief maken"
10771 #: ../src/text-context.cpp:930
10772 msgid "New line"
10773 msgstr "Nieuwe regel"
10775 #: ../src/text-context.cpp:964
10776 msgid "Backspace"
10777 msgstr "Backspace"
10779 #: ../src/text-context.cpp:1012
10780 msgid "Kern to the left"
10781 msgstr "Overhang naar links"
10783 #: ../src/text-context.cpp:1037
10784 msgid "Kern to the right"
10785 msgstr "Overhang naar rechts"
10787 #: ../src/text-context.cpp:1062
10788 msgid "Kern up"
10789 msgstr "Overhang naar boven"
10791 #: ../src/text-context.cpp:1088
10792 msgid "Kern down"
10793 msgstr "Overhang naar beneden"
10795 #: ../src/text-context.cpp:1165
10796 msgid "Rotate counterclockwise"
10797 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10799 #: ../src/text-context.cpp:1186
10800 msgid "Rotate clockwise"
10801 msgstr "Met de klok mee draaien"
10803 #: ../src/text-context.cpp:1203
10804 msgid "Contract line spacing"
10805 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10807 #: ../src/text-context.cpp:1211
10808 msgid "Contract letter spacing"
10809 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10811 #: ../src/text-context.cpp:1230
10812 msgid "Expand line spacing"
10813 msgstr "Regelafstand vergroten"
10815 #: ../src/text-context.cpp:1238
10816 msgid "Expand letter spacing"
10817 msgstr "Letterafstand vergroten"
10819 #: ../src/text-context.cpp:1368
10820 msgid "Paste text"
10821 msgstr "Tekst plakken"
10823 #: ../src/text-context.cpp:1602
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10827 "paragraph."
10828 msgstr ""
10829 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10830 "paragraaf."
10832 #: ../src/text-context.cpp:1604
10833 #, c-format
10834 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10835 msgstr ""
10836 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10838 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10839 msgid ""
10840 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10841 "then type."
10842 msgstr ""
10843 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10844 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10846 #: ../src/text-context.cpp:1722
10847 msgid "Type text"
10848 msgstr "Tik tekst"
10850 #: ../src/text-editing.cpp:40
10851 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10852 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10854 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10855 msgid ""
10856 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10857 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10858 "object to select."
10859 msgstr ""
10860 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10861 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10862 "object om het te selecteren."
10864 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10865 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10866 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10868 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10869 msgid ""
10870 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10871 "resize. <b>Click</b> to select."
10872 msgstr ""
10873 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10874 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10876 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10877 msgid ""
10878 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10879 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10880 msgstr ""
10881 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10882 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10883 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10885 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10886 msgid ""
10887 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10888 "segment. <b>Click</b> to select."
10889 msgstr ""
10890 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10891 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10894 msgid ""
10895 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10896 "<b>Click</b> to select."
10897 msgstr ""
10898 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10899 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10901 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10902 msgid ""
10903 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10904 "shape. <b>Click</b> to select."
10905 msgstr ""
10906 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10907 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10909 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10910 msgid ""
10911 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10912 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10913 msgstr ""
10914 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
10915 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
10916 "activeren."
10918 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10919 msgid ""
10920 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10921 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10922 "line modes only)."
10923 msgstr ""
10924 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10925 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10926 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10928 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10929 msgid ""
10930 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10931 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10932 msgstr ""
10933 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10934 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10935 "hoek (boven/beneden) aan."
10937 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10938 msgid ""
10939 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10940 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10941 msgstr ""
10942 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10943 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10944 "te passen"
10946 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10947 msgid ""
10948 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10949 "zoom out."
10950 msgstr ""
10951 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10952 "b> om uit te zoomen."
10954 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10955 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10956 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10958 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10959 msgid ""
10960 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10961 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10962 "object's fill and stroke to the current setting."
10963 msgstr ""
10964 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10965 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10966 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10967 "huidige instellingen."
10969 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10970 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10971 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10973 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10974 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10975 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
10977 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10978 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10979 #, c-format
10980 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10981 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10984 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10985 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10986 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10988 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10989 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10990 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10992 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10993 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10994 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
10996 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10997 msgid "Trace: No active desktop"
10998 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11001 msgid "Invalid SIOX result"
11002 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11005 msgid "Trace: No active document"
11006 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11009 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11010 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
11012 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11013 msgid "Trace: Starting trace..."
11014 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
11016 #. ## inform the document, so we can undo
11017 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11018 msgid "Trace bitmap"
11019 msgstr "Bitmap overtrekken"
11021 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11022 #, c-format
11023 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11024 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11027 #, c-format
11028 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11029 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11032 #, c-format
11033 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11034 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
11036 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11037 #, c-format
11038 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11039 msgstr ""
11040 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
11041 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11044 #, c-format
11045 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11046 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
11048 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11049 #, c-format
11050 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11051 msgstr ""
11052 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11055 #, c-format
11056 msgid ""
11057 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11058 "<b>counterclockwise</b>."
11059 msgstr ""
11060 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
11061 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11064 #, c-format
11065 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11066 msgstr ""
11067 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11070 #, c-format
11071 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11072 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11075 #, c-format
11076 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11077 msgstr ""
11078 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
11079 "<b>verbreden</b>."
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11082 #, c-format
11083 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11084 msgstr ""
11085 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
11086 "stoten</b>."
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11089 #, c-format
11090 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11091 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11094 #, c-format
11095 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11096 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11099 #, c-format
11100 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11101 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11104 #, c-format
11105 msgid ""
11106 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11107 msgstr ""
11108 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
11109 "<b>verlagen</b>."
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11112 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11113 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
11115 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
11116 # tweak wordt retoucheren genoemd
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11118 msgid "Move tweak"
11119 msgstr "Verplaatsing"
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11122 msgid "Move in/out tweak"
11123 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11126 msgid "Move jitter tweak"
11127 msgstr "Verplaatsing (random)"
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11130 msgid "Scale tweak"
11131 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11134 msgid "Rotate tweak"
11135 msgstr "Roteren"
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11138 msgid "Duplicate/delete tweak"
11139 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11142 msgid "Push path tweak"
11143 msgstr "Pad duwen"
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11146 msgid "Shrink/grow path tweak"
11147 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11150 msgid "Attract/repel path tweak"
11151 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11154 msgid "Roughen path tweak"
11155 msgstr "Pad verruwen"
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11158 msgid "Color paint tweak"
11159 msgstr "Verver"
11161 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11162 msgid "Color jitter tweak"
11163 msgstr "Verkleuren"
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11166 msgid "Blur tweak"
11167 msgstr "Vervagen"
11169 #. check whether something is selected
11170 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11171 msgid "Nothing was copied."
11172 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11174 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11176 msgid "Nothing on the clipboard."
11177 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11179 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11180 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11181 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11183 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11184 msgid "No style on the clipboard."
11185 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11187 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11188 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11189 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11191 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11192 msgid "No size on the clipboard."
11193 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11195 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11196 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11197 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11199 #. no_effect:
11200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11201 msgid "No effect on the clipboard."
11202 msgstr "Geen effect op het klembord."
11204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11205 msgid "Clipboard does not contain a path."
11206 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11208 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11209 #. Item dialog
11210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11211 msgid "Object _Properties"
11212 msgstr "Object_eigenschappen..."
11214 #. Select item
11215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11216 msgid "_Select This"
11217 msgstr "Dit _selecteren"
11219 #. Create link
11220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11221 msgid "_Create Link"
11222 msgstr "Koppeling _maken"
11224 #. Set mask
11225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11226 msgid "Set Mask"
11227 msgstr "Masker inschakelen"
11229 #. Release mask
11230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11231 msgid "Release Mask"
11232 msgstr "Masker uitschakelen"
11234 #. Set Clip
11235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11236 msgid "Set Clip"
11237 msgstr "Afsnijden instellen"
11239 #. Release Clip
11240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11241 msgid "Release Clip"
11242 msgstr "Afsnijden opheffen"
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11245 msgid "Create link"
11246 msgstr "Koppeling maken"
11248 #. "Ungroup"
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11250 msgid "_Ungroup"
11251 msgstr "Groep _opheffen"
11253 #. Link dialog
11254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11255 msgid "Link _Properties"
11256 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11258 #. Select item
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11260 msgid "_Follow Link"
11261 msgstr "_Koppeling volgen"
11263 #. Reset transformations
11264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11265 msgid "_Remove Link"
11266 msgstr "Koppeling verwijderen"
11268 #. Link dialog
11269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11270 msgid "Image _Properties"
11271 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11274 msgid "Edit Externally..."
11275 msgstr "Extern bewerken..."
11277 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11278 #. Item dialog
11279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11280 msgid "_Fill and Stroke"
11281 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11283 #. *
11284 #. * Constructor
11286 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11287 msgid "About Inkscape"
11288 msgstr "Over Inkscape"
11290 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11291 msgid "_Splash"
11292 msgstr "_Splash"
11294 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11295 msgid "_Authors"
11296 msgstr "_Auteurs"
11298 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11299 msgid "_Translators"
11300 msgstr "Ver_talers"
11302 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11303 msgid "_License"
11304 msgstr "_Licentie"
11306 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11307 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11308 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11310 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11311 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11312 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11313 #. string here should be changed.)
11314 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11315 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11316 #. should be in UTF-*8..
11317 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11318 msgid "about.svg"
11319 msgstr "about.svg"
11321 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11322 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11324 msgid "translator-credits"
11325 msgstr ""
11326 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11327 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11328 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11329 "\n"
11330 "Vorige vertalers:\n"
11331 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11332 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11333 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11334 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11338 msgid "Align"
11339 msgstr "Uitlijnen"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11343 msgid "Distribute"
11344 msgstr "Verdelen"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11347 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11348 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11352 #. "H:" stands for horizontal gap
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11354 msgid "gap|H:"
11355 msgstr "H:"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11358 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11359 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11361 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11363 msgid "V:"
11364 msgstr "V:"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11369 msgid "Remove overlaps"
11370 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11374 msgid "Arrange connector network"
11375 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11378 msgid "Unclump"
11379 msgstr "Ontklonteren"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11382 msgid "Randomize positions"
11383 msgstr "Posities willekeurig maken"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11386 msgid "Distribute text baselines"
11387 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11390 msgid "Align text baselines"
11391 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11394 msgid "Connector network layout"
11395 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11399 msgid "Nodes"
11400 msgstr "Knooppunten"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11403 msgid "Relative to: "
11404 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11407 msgid "Treat selection as group: "
11408 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11411 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11412 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11415 msgid "Align left edges"
11416 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11419 msgid "Center objects horizontally"
11420 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11423 msgid "Align right sides"
11424 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11427 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11428 msgstr ""
11429 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11432 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11433 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11436 msgid "Align top edges"
11437 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11440 msgid "Center on horizontal axis"
11441 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11444 msgid "Align bottom edges"
11445 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11448 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11449 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11452 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11453 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11456 msgid "Align baselines of texts"
11457 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11460 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11461 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11464 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11465 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11468 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11469 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11472 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11473 msgstr ""
11474 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11477 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11478 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11481 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11482 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11485 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11486 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11489 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11490 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11493 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11494 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11497 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11498 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11501 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11502 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11505 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11506 msgstr ""
11507 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11510 msgid ""
11511 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11512 "overlap"
11513 msgstr ""
11514 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11518 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11519 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11522 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11523 msgstr ""
11524 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11527 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11528 msgstr ""
11529 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11532 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11533 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11536 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11537 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11539 #. Rest of the widgetry
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11541 msgid "Last selected"
11542 msgstr "Laatst geselecteerde"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11545 msgid "First selected"
11546 msgstr "Eerst geselecteerde"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11549 msgid "Biggest object"
11550 msgstr "Grootste object"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11553 msgid "Smallest object"
11554 msgstr "Kleinste object"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11557 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11558 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11560 msgid "Selection"
11561 msgstr "Selectie"
11563 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11564 msgid "Profile name:"
11565 msgstr "Profielnaam:"
11567 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11568 #. * update our running configuration
11569 #. *
11570 #. * FIXME!
11571 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11572 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11575 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11576 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11578 #. -----------
11579 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11581 msgid "Save"
11582 msgstr "Op_slaan"
11584 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11585 msgid "Messages"
11586 msgstr "Berichten"
11588 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11589 msgid "Capture log messages"
11590 msgstr "Logberichten bewaren"
11592 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11593 msgid "Release log messages"
11594 msgstr "Logberichten negeren"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11597 msgid "Metadata"
11598 msgstr "Documenteigenschappen"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11601 msgid "License"
11602 msgstr "Licentie"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11605 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11606 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11609 msgid "<b>License</b>"
11610 msgstr "<b>Licentie</b>"
11612 #. ---------------------------------------------------------------
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11614 msgid "Show page _border"
11615 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11618 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11619 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11622 msgid "Border on _top of drawing"
11623 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11626 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11627 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11630 msgid "_Show border shadow"
11631 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11634 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11635 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11638 msgid "Back_ground:"
11639 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11642 msgid "Background color"
11643 msgstr "Achtergrondkleur"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11646 msgid ""
11647 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11648 msgstr ""
11649 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11650 "exporteren naar een bitmap)."
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11653 msgid "Border _color:"
11654 msgstr "_Kleur paginarand:"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11657 msgid "Page border color"
11658 msgstr "Kleur paginarand"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11661 msgid "Color of the page border"
11662 msgstr "Kleur van de paginarand"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11665 msgid "Default _units:"
11666 msgstr "Standaardeen_heid:"
11668 #. ---------------------------------------------------------------
11669 #. General snap options
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11671 msgid "Show _guides"
11672 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11675 msgid "Show or hide guides"
11676 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11679 msgid "_Snap guides while dragging"
11680 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11683 msgid ""
11684 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11685 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11686 "part of the guide near the cursor will snap)"
11687 msgstr ""
11688 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11689 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11690 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11691 "cursor zal kleven)"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11694 msgid "Guide co_lor:"
11695 msgstr "K_leur hulplijnen:"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11698 msgid "Guideline color"
11699 msgstr "Kleur hulplijnen"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11702 msgid "Color of guidelines"
11703 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11706 msgid "_Highlight color:"
11707 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11710 msgid "Highlighted guideline color"
11711 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11714 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11715 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11717 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11718 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11719 #. "New" refers to grid
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11721 msgid "Grid|_New"
11722 msgstr "_Nieuw"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11725 msgid "Create new grid."
11726 msgstr "Nieuw raster maken."
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11729 msgid "_Remove"
11730 msgstr "Ve_rwijderen"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11733 msgid "Remove selected grid."
11734 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11738 msgid "Guides"
11739 msgstr "Hulplijnen"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11744 msgid "Grids"
11745 msgstr "Rasters"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11749 msgid "Snap"
11750 msgstr "Kleven"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11753 msgid "Color Management"
11754 msgstr "Kleurbeheer"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11757 msgid "Scripting"
11758 msgstr "Scripting"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11761 msgid "<b>General</b>"
11762 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11765 msgid "<b>Border</b>"
11766 msgstr "<b>Omranding</b>"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11769 msgid "<b>Format</b>"
11770 msgstr "<b>Formaat</b>"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11773 msgid "<b>Guides</b>"
11774 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11777 msgid "Snap _distance"
11778 msgstr "Kleefafstan_d"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11781 msgid "Snap only when _closer than:"
11782 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11787 msgid "Always snap"
11788 msgstr "Altijd kleven"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11791 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11792 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11795 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11796 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11799 msgid ""
11800 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11801 "specified below"
11802 msgstr ""
11803 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11804 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11806 #. Options for snapping to grids
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11808 msgid "Snap d_istance"
11809 msgstr "Klee_fafstand"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11812 msgid "Snap only when c_loser than:"
11813 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11816 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11817 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11820 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11821 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11824 msgid ""
11825 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11826 "specified below"
11827 msgstr ""
11828 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11829 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11831 #. Options for snapping to guides
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11833 msgid "Snap dist_ance"
11834 msgstr "Kleef_afstand"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11837 msgid "Snap only when close_r than:"
11838 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11841 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11842 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11845 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11846 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11849 msgid ""
11850 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11851 "below"
11852 msgstr ""
11853 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11854 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11857 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11858 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11861 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11862 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11865 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11866 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11869 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11870 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11873 #, c-format
11874 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11875 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11877 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11878 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11879 #. inform the document, so we can undo
11880 #. Color Management
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11882 msgid "Link Color Profile"
11883 msgstr "Kleurprofiel linken"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11886 msgid "Remove linked color profile"
11887 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11890 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11891 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11894 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11895 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11898 msgid "Link Profile"
11899 msgstr "Kleurprofiel linken"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11902 msgid "Profile Name"
11903 msgstr "Naam profiel"
11905 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11907 msgid "<b>External script files:</b>"
11908 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11911 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11912 msgid "Add"
11913 msgstr "Toevoegen"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11916 msgid "Filename"
11917 msgstr "Bestandsnaam"
11919 #. inform the document, so we can undo
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11921 msgid "Add external script..."
11922 msgstr "Extern script toevoegen..."
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11925 msgid "Remove external script"
11926 msgstr "Extern script verwijderen"
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11929 msgid "<b>Creation</b>"
11930 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11933 msgid "<b>Defined grids</b>"
11934 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11937 msgid "Remove grid"
11938 msgstr "Raster verwijderen"
11940 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11941 msgid "Information"
11942 msgstr "Informatie"
11944 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11946 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11947 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11948 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11949 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11950 msgid "Help"
11951 msgstr "Hulp"
11953 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11954 msgid "Parameters"
11955 msgstr "Parameters"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11958 msgid "No preview"
11959 msgstr "Geen voorbeeld"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11962 msgid "too large for preview"
11963 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11966 msgid "Enable preview"
11967 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11972 msgid "All Inkscape Files"
11973 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11978 msgid "All Files"
11979 msgstr "Alle bestanden"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11984 msgid "All Images"
11985 msgstr "Alle afbeeldingen"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11990 msgid "All Vectors"
11991 msgstr "Alle vectoren"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11996 msgid "All Bitmaps"
11997 msgstr "Alle bitmappen"
11999 #. ###### File options
12000 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12003 msgid "Append filename extension automatically"
12004 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12008 msgid "Guess from extension"
12009 msgstr "Uit extensie afleiden"
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12012 msgid "Left edge of source"
12013 msgstr "Linkerrand van bron"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12016 msgid "Top edge of source"
12017 msgstr "Bovenrand van bron"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12020 msgid "Right edge of source"
12021 msgstr "Rechterrand van bron"
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12024 msgid "Bottom edge of source"
12025 msgstr "Onderrand van bron"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12028 msgid "Source width"
12029 msgstr "Bronbreedte"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12032 msgid "Source height"
12033 msgstr "Bronhoogte"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12036 msgid "Destination width"
12037 msgstr "Doelbreedte"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12040 msgid "Destination height"
12041 msgstr "Doelhoogte"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12044 msgid "Resolution (dots per inch)"
12045 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
12047 #. #########################################
12048 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12049 #. #########################################
12050 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12052 msgid "Document"
12053 msgstr "Document"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12056 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12057 msgid "Custom"
12058 msgstr "Aangepast"
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12061 msgid "Cairo"
12062 msgstr "Cairo"
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12065 msgid "Antialias"
12066 msgstr "Anti-alias"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12069 msgid "Background"
12070 msgstr "Achtergrond"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12073 msgid "Destination"
12074 msgstr "Doel"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12077 msgid "Show Preview"
12078 msgstr "Voorbeeld tonen"
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12081 msgid "No file selected"
12082 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
12084 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12085 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12086 msgid "Fill"
12087 msgstr "Vullen"
12089 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12090 msgid "Stroke _paint"
12091 msgstr "_Lijnkleur"
12093 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12094 msgid "Stroke st_yle"
12095 msgstr "Lijn_stijl"
12097 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12099 msgid ""
12100 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12101 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12102 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12103 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12104 msgstr ""
12105 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
12106 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
12107 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
12108 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
12109 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12112 msgid "Image File"
12113 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12116 msgid "Selected SVG Element"
12117 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12119 #. TODO: any image, not just svg
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12121 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12122 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12125 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12126 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12129 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12130 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12133 msgid "Light Source:"
12134 msgstr "Lichtbron: "
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12137 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12138 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12141 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12142 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12144 #. default x:
12145 #. default y:
12146 #. default z:
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12149 msgid "Location"
12150 msgstr "Locatie"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12155 msgid "X coordinate"
12156 msgstr "X-coördinaat"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12161 msgid "Y coordinate"
12162 msgstr "Y-coördinaat"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12167 msgid "Z coordinate"
12168 msgstr "Z-coördinaat"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12171 msgid "Points At"
12172 msgstr "Punten op"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12175 msgid "Specular Exponent"
12176 msgstr "Reflectiefactor"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12179 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12180 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12182 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12184 msgid "Cone Angle"
12185 msgstr "Kegelhoek"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12188 msgid ""
12189 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12190 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12191 "cone. No light is projected outside this cone."
12192 msgstr ""
12193 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12194 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12195 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12198 msgid "New light source"
12199 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12202 msgid "_Duplicate"
12203 msgstr "_Dupliceren"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12206 msgid "_Filter"
12207 msgstr "_Filter"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12210 msgid "R_ename"
12211 msgstr "H_ernoemen"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12214 msgid "Rename filter"
12215 msgstr "Hernoem filter"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12218 msgid "Apply filter"
12219 msgstr "Filter toepassen"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12222 msgid "filter"
12223 msgstr "filter"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12226 msgid "Add filter"
12227 msgstr "Filter toevoegen"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12230 msgid "Duplicate filter"
12231 msgstr "Filter dupliceren"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12234 msgid "_Effect"
12235 msgstr "_Effect"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12238 msgid "Connections"
12239 msgstr "Verbindingen"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12242 msgid "Remove filter primitive"
12243 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12246 msgid "Remove merge node"
12247 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12250 msgid "Reorder filter primitive"
12251 msgstr "Filtereffect herordenen"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12254 msgid "Add Effect:"
12255 msgstr "Effect toevoegen:"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12258 msgid "No effect selected"
12259 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12262 msgid "No filter selected"
12263 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12266 msgid "Effect parameters"
12267 msgstr "Effectparameters"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12270 msgid "Filter General Settings"
12271 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12273 #. default x:
12274 #. default y:
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12276 msgid "Coordinates:"
12277 msgstr "Coördinaten:"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12280 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12281 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12284 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12285 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12287 #. default width:
12288 #. default height:
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12290 msgid "Dimensions:"
12291 msgstr "Dimensies:"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12294 msgid "Width of filter effects region"
12295 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12298 msgid "Height of filter effects region"
12299 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12303 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12304 msgid "Mode:"
12305 msgstr "Modus:"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12308 msgid ""
12309 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12310 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12311 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12312 "performed without specifying a complete matrix."
12313 msgstr ""
12314 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12315 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12316 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12317 "worden opgegeven."
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12320 msgid "Value(s):"
12321 msgstr "Waarde(n):"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12325 msgid "Operator:"
12326 msgstr "Operator:"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12329 msgid "K1:"
12330 msgstr "K1:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12336 msgid ""
12337 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12338 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12339 "values of the first and second inputs respectively."
12340 msgstr ""
12341 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12342 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12343 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12346 msgid "K2:"
12347 msgstr "K2:"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12350 msgid "K3:"
12351 msgstr "K3:"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12354 msgid "K4:"
12355 msgstr "K4:"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12359 msgid "Size:"
12360 msgstr "Grootte:"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12363 msgid "width of the convolve matrix"
12364 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12367 msgid "height of the convolve matrix"
12368 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12371 msgid ""
12372 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12373 "applied to pixels around this point."
12374 msgstr ""
12375 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12376 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12379 msgid ""
12380 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12381 "applied to pixels around this point."
12382 msgstr ""
12383 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12384 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12386 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12388 msgid "Kernel:"
12389 msgstr "Kernmatrix:"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12392 msgid ""
12393 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12394 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12395 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12396 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12397 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12398 "would lead to a common blur effect."
12399 msgstr ""
12400 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12401 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12402 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12403 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12404 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12405 "resulteert in algemene onscherpte."
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12408 msgid "Divisor:"
12409 msgstr "Deler:"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12412 msgid ""
12413 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12414 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12415 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12416 "effect on the overall color intensity of the result."
12417 msgstr ""
12418 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12419 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12420 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12421 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12424 msgid "Bias:"
12425 msgstr "Vertekening:"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12428 msgid ""
12429 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12430 "value as the zero response of the filter."
12431 msgstr ""
12432 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12433 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12436 msgid "Edge Mode:"
12437 msgstr "Randgedrag:"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12440 msgid ""
12441 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12442 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12443 "or near the edge of the input image."
12444 msgstr ""
12445 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12446 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12447 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12450 msgid "Preserve Alpha"
12451 msgstr "Alfa behouden"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12454 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12455 msgstr ""
12456 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12458 #. default: white
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12460 msgid "Diffuse Color:"
12461 msgstr "Diffusiekleur:"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12465 msgid "Defines the color of the light source"
12466 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12470 msgid "Surface Scale:"
12471 msgstr "Textuurversterking:"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12475 msgid ""
12476 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12477 "channel"
12478 msgstr ""
12479 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12480 "invoeralfakanaal"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12484 msgid "Constant:"
12485 msgstr "Constante:"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12489 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12490 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12494 msgid "Kernel Unit Length:"
12495 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12498 msgid "Scale:"
12499 msgstr "Schalen:"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12502 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12503 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12506 msgid "X displacement:"
12507 msgstr "X-verplaatsing:"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12510 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12511 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12514 msgid "Y displacement:"
12515 msgstr "Y-verplaatsing:"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12518 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12519 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12521 #. default: black
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12523 msgid "Flood Color:"
12524 msgstr "Vulkleur:"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12527 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12528 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12532 msgid "Opacity:"
12533 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12536 msgid "Standard Deviation:"
12537 msgstr "Standaarddeviatie:"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12540 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12541 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12544 msgid ""
12545 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12546 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12547 msgstr ""
12548 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12549 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12552 msgid "Radius:"
12553 msgstr "Straal:"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12556 msgid "Source of Image:"
12557 msgstr "Bron van afbeelding:"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12560 msgid "Delta X:"
12561 msgstr "Horizontaal verschil:"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12564 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12565 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12568 msgid "Delta Y:"
12569 msgstr "Verticaal verschil:"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12572 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12573 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12575 #. default: white
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12577 msgid "Specular Color:"
12578 msgstr "Lichtbronkleur:"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12581 msgid "Exponent:"
12582 msgstr "Exponent:"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12585 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12586 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12589 msgid ""
12590 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12591 "function."
12592 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12595 msgid "Base Frequency:"
12596 msgstr "Basisfrequentie:"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12599 msgid "Octaves:"
12600 msgstr "Octaven:"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12603 msgid "Seed:"
12604 msgstr "Beginwaarde:"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12607 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12608 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12611 msgid "Add filter primitive"
12612 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12615 msgid ""
12616 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12617 "multiply, darken and lighten."
12618 msgstr ""
12619 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12620 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12623 msgid ""
12624 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12625 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12626 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12627 msgstr ""
12628 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12629 "kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het "
12630 "omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van "
12631 "kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12634 msgid ""
12635 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12636 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12637 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12638 "adjustment, color balance, and thresholding."
12639 msgstr ""
12640 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12641 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12642 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12643 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12646 msgid ""
12647 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12648 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12649 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12650 "between the corresponding pixel values of the images."
12651 msgstr ""
12652 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12653 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12654 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12655 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12658 msgid ""
12659 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12660 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12661 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12662 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12663 "is faster and resolution-independent."
12664 msgstr ""
12665 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12666 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12667 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12668 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12669 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12672 msgid ""
12673 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12674 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12675 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12676 "opacity areas recede away from the viewer."
12677 msgstr ""
12678 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12679 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12680 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12681 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12684 msgid ""
12685 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12686 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12687 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12688 "effects."
12689 msgstr ""
12690 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12691 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12692 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12693 "en boetseerefffecten"
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12696 msgid ""
12697 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12698 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12699 "a graphic."
12700 msgstr ""
12701 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12702 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12703 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12706 msgid ""
12707 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12708 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12709 msgstr ""
12710 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12711 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12712 "creëren."
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12715 msgid ""
12716 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12717 "or another part of the document."
12718 msgstr ""
12719 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12720 "een ander deel van het document."
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12723 msgid ""
12724 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12725 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12726 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12727 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12728 msgstr ""
12729 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12730 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12731 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12732 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12733 "filtereffecten in 'over'-modus."
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12736 msgid ""
12737 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12738 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12739 "thicker."
12740 msgstr ""
12741 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12742 "verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12743 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12746 msgid ""
12747 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12748 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12749 "a slightly different position than the actual object."
12750 msgstr ""
12751 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12752 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12753 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12756 msgid ""
12757 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12758 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12759 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12760 "opacity areas recede away from the viewer."
12761 msgstr ""
12762 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12763 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12764 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12765 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12768 msgid ""
12769 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12770 msgstr ""
12771 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12772 "bronafbeelding."
12774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12775 msgid ""
12776 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12777 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12778 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12779 msgstr ""
12780 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12781 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12782 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12785 msgid "Duplicate filter primitive"
12786 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12789 msgid "Set filter primitive attribute"
12790 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12792 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12793 msgid "Unit:"
12794 msgstr "Eenheid:"
12796 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12797 msgid "Angle (degrees):"
12798 msgstr "Hoek (graden):"
12800 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12801 msgid "Rela_tive change"
12802 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12804 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12805 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12806 msgstr ""
12807 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12808 "instellingen"
12810 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12811 msgid "Set guide properties"
12812 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12814 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12815 msgid "Guideline"
12816 msgstr "Hulplijn"
12818 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12819 #, c-format
12820 msgid "Guideline ID: %s"
12821 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12823 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12824 #, c-format
12825 msgid "Current: %s"
12826 msgstr "Huidig: %s"
12828 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12829 #, c-format
12830 msgid "%d x %d"
12831 msgstr "%d x %d"
12833 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12834 msgid "Selection only or whole document"
12835 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
12837 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12838 msgid "Refresh the icons"
12839 msgstr "Pictogrammen verversen"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12842 msgid "Mouse"
12843 msgstr "Muis"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12846 msgid "Grab sensitivity:"
12847 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12854 msgid "pixels"
12855 msgstr "pixels"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12858 msgid ""
12859 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12860 "with mouse (in screen pixels)"
12861 msgstr ""
12862 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12863 "(in pixels)"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12866 msgid "Click/drag threshold:"
12867 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12870 msgid ""
12871 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12872 msgstr ""
12873 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12874 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12877 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12878 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12881 msgid ""
12882 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12883 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12884 "mouse)"
12885 msgstr ""
12886 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12887 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12888 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12891 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12892 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12895 msgid ""
12896 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12897 msgstr ""
12898 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12899 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12902 msgid "Scrolling"
12903 msgstr "Verschuiven"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12906 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12907 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12910 msgid ""
12911 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12912 "(horizontally with Shift)"
12913 msgstr ""
12914 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12915 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12918 msgid "Ctrl+arrows"
12919 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12922 msgid "Scroll by:"
12923 msgstr "Verschuiven met:"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12926 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12927 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12930 msgid "Acceleration:"
12931 msgstr "Versnelling:"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12934 msgid ""
12935 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12936 "acceleration)"
12937 msgstr ""
12938 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12939 "voor geen versnelling)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12942 msgid "Autoscrolling"
12943 msgstr "Automatisch verschuiven"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12946 msgid "Speed:"
12947 msgstr "Snelheid:"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12950 msgid ""
12951 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12952 "autoscroll off)"
12953 msgstr ""
12954 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12955 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12960 msgid "Threshold:"
12961 msgstr "Grenswaarde:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12964 msgid ""
12965 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12966 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12967 msgstr ""
12968 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12969 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12970 "negatieve voor er binnen"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12973 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12974 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12977 msgid ""
12978 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12979 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12980 "Selector tool (default)."
12981 msgstr ""
12982 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
12983 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
12984 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
12985 "(standaard)."
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12988 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12989 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12992 msgid ""
12993 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12994 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12995 msgstr ""
12996 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
12997 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
12998 "zonder Ctrl."
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13001 msgid "Enable snap indicator"
13002 msgstr "Kleefindicator activeren"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13005 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13006 msgstr ""
13007 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
13008 "werd."
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13011 msgid "Delay (in ms):"
13012 msgstr "Vertraging (in ms):"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13015 msgid ""
13016 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13017 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13018 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13019 msgstr ""
13020 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
13021 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
13022 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
13023 "plaats."
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13026 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13027 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13030 msgid ""
13031 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13032 msgstr ""
13033 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
13034 "kleven"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13037 msgid "Weight factor:"
13038 msgstr "Wegingsfactor:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13041 msgid ""
13042 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13043 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13044 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13045 msgstr ""
13046 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
13047 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
13048 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
13049 "1)"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13052 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13053 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13056 msgid ""
13057 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13058 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13059 "constraint line"
13060 msgstr ""
13061 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
13062 "plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13065 msgid "Snapping"
13066 msgstr "Kleven"
13068 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13070 msgid "Arrow keys move by:"
13071 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13074 msgid ""
13075 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13076 "(in px units)"
13077 msgstr ""
13078 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
13079 "knooppunten zoveel (in pixels)"
13081 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13083 msgid "> and < scale by:"
13084 msgstr "> en < schalen met:"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13087 msgid ""
13088 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13089 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13092 msgid "Inset/Outset by:"
13093 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13096 msgid ""
13097 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13098 msgstr ""
13099 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
13100 "pixels"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13103 msgid "Compass-like display of angles"
13104 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13107 msgid ""
13108 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13109 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13110 "counterclockwise"
13111 msgstr ""
13112 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
13113 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
13114 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13117 msgid "Rotation snaps every:"
13118 msgstr "Draaien in stappen van:"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13121 msgid "degrees"
13122 msgstr "graden"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13125 msgid ""
13126 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13127 "[ or ] rotates by this amount"
13128 msgstr ""
13129 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
13130 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13133 msgid "Zoom in/out by:"
13134 msgstr "In- en uitzoomen met:"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13137 msgid ""
13138 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13139 "multiplier"
13140 msgstr ""
13141 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
13142 "toetsen, en door de middelste muisknop"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13145 msgid "Show selection cue"
13146 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13149 msgid ""
13150 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13151 msgstr ""
13152 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
13153 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13156 msgid "Enable gradient editing"
13157 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13160 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13161 msgstr ""
13162 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13165 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13166 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13169 msgid ""
13170 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13171 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13172 msgstr ""
13173 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13174 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13177 msgid "Ctrl+click dot size:"
13178 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13181 msgid "times current stroke width"
13182 msgstr "maal huidige lijndikte"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13185 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13186 msgstr ""
13187 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13188 "omlijningsdikte)"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13191 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13192 msgstr ""
13193 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13196 msgid ""
13197 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13198 "objects."
13199 msgstr ""
13200 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13201 "objectentegelijk worden overgenomen."
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13204 msgid "Create new objects with:"
13205 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13208 msgid "Last used style"
13209 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13212 msgid "Apply the style you last set on an object"
13213 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13216 msgid "This tool's own style:"
13217 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13220 msgid ""
13221 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13222 "the button below to set it."
13223 msgstr ""
13224 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13225 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13227 #. style swatch
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13229 msgid "Take from selection"
13230 msgstr "Overnemen van selectie"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13233 msgid "This tool's style of new objects"
13234 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13237 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13238 msgstr ""
13239 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13240 "gereedschap"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13243 msgid "Tools"
13244 msgstr "Gereedschappen"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13247 msgid "Bounding box to use:"
13248 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13251 msgid "Visual bounding box"
13252 msgstr "Visuele omhullende"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13255 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13256 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13259 msgid "Geometric bounding box"
13260 msgstr "Geometrische omhullende"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13263 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13264 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13267 msgid "Conversion to guides:"
13268 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13271 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13272 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13275 msgid ""
13276 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13277 "conversion."
13278 msgstr ""
13279 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13280 "omzetting niet verwijderen."
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13283 msgid "Treat groups as a single object"
13284 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13287 msgid ""
13288 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13289 "converting each child separately."
13290 msgstr ""
13291 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13292 "plaats van elk onderdeel apart"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13295 msgid "Average all sketches"
13296 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13299 msgid "Width is in absolute units"
13300 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13303 msgid "Select new path"
13304 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13307 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13308 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13310 #. Selector
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13312 msgid "Selector"
13313 msgstr "Selecteren"
13315 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13317 msgid "When transforming, show:"
13318 msgstr "Bij het transformeren:"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13321 msgid "Objects"
13322 msgstr "Objecten tonen"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13325 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13326 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13329 msgid "Box outline"
13330 msgstr "Omhullende tonen"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13333 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13334 msgstr ""
13335 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13336 "transformeren"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13339 msgid "Per-object selection cue:"
13340 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13343 msgid "No per-object selection indication"
13344 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13347 msgid "Mark"
13348 msgstr "Markering"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13351 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13352 msgstr ""
13353 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13356 msgid "Box"
13357 msgstr "Omhullende"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13360 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13361 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13363 #. Node
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13365 msgid "Node"
13366 msgstr "Knooppunten"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13369 msgid "Path outline:"
13370 msgstr "Pad omhullende:"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13374 msgid "Path outline color"
13375 msgstr "Kleur pad omhullende"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13378 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13379 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13382 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13383 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13386 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13387 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13390 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13391 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13394 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13395 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13398 msgid "Flash time"
13399 msgstr "Weergavetijd"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13402 msgid ""
13403 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13404 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13405 "path."
13406 msgstr ""
13407 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13408 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13409 "verlaat."
13411 #. Tweak
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13413 msgid "Tweak"
13414 msgstr "Boetseren"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13417 msgid "Paint objects with:"
13418 msgstr "Objecten verven met:"
13420 #. Zoom
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13424 msgid "Zoom"
13425 msgstr "Zoomen"
13427 #. Shapes
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13429 msgid "Shapes"
13430 msgstr "Vormen"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13433 msgid "Sketch mode"
13434 msgstr "Schetsmodus"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13437 msgid ""
13438 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13439 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13440 msgstr ""
13441 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13442 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13443 "middelen."
13445 #. Pen
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13447 msgid "Pen"
13448 msgstr "Lijnen"
13450 #. Calligraphy
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13452 msgid "Calligraphy"
13453 msgstr "Kalligrafie"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13456 msgid ""
13457 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13458 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13459 msgstr ""
13460 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13461 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13462 "uitziet bij ieder zoom"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13465 msgid ""
13466 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13467 "selection)"
13468 msgstr ""
13469 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13470 "vorige selectie)"
13472 #. Paint Bucket
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13474 msgid "Paint Bucket"
13475 msgstr "Verfemmer"
13477 #. Eraser
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13479 msgid "Eraser"
13480 msgstr "Gom"
13482 #. LPETool
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13484 msgid "LPE Tool"
13485 msgstr "Padeffecten"
13487 #. Gradient
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13489 msgid "Gradient"
13490 msgstr "Kleurverloop"
13492 #. Connector
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13494 msgid "Connector"
13495 msgstr "Verbinding"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13498 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13499 msgstr ""
13500 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13502 #. Dropper
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13504 msgid "Dropper"
13505 msgstr "Pipet"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13508 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13509 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13512 msgid "Remember and use last window's geometry"
13513 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13516 msgid "Don't save window geometry"
13517 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13521 msgid "Dockable"
13522 msgstr "Paneel"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13525 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13526 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13529 msgid "Zoom when window is resized"
13530 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13533 msgid "Show close button on dialogs"
13534 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13537 msgid "Normal"
13538 msgstr "Normaal"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13541 msgid "Aggressive"
13542 msgstr "Agressief"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13545 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13546 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13549 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13550 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13553 msgid ""
13554 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13555 "preferences)"
13556 msgstr ""
13557 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13558 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13561 msgid ""
13562 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13563 "document)"
13564 msgstr ""
13565 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13566 "geometrie in het document op)"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13569 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13570 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13573 msgid "Dialogs on top:"
13574 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13577 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13578 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13581 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13582 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13585 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13586 msgstr ""
13587 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13590 msgid "Dialog Transparency:"
13591 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13594 msgid "Opacity when focused:"
13595 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13598 msgid "Opacity when unfocused:"
13599 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13602 msgid "Time of opacity change animation:"
13603 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13606 msgid "Miscellaneous:"
13607 msgstr "Diversen:"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13610 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13611 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13614 msgid ""
13615 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13616 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13617 "above the right scrollbar)"
13618 msgstr ""
13619 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13620 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13621 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13624 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13625 msgstr ""
13626 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13629 msgid "Windows"
13630 msgstr "Vensters"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13633 msgid "Move in parallel"
13634 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13637 msgid "Stay unmoved"
13638 msgstr "Laten staan"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13641 msgid "Move according to transform"
13642 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13645 msgid "Are unlinked"
13646 msgstr "Ontkoppelen"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13649 msgid "Are deleted"
13650 msgstr "Verwijderen"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13653 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13654 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13657 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13658 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13661 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13662 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13665 msgid ""
13666 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13667 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13668 "original."
13669 msgstr ""
13670 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13671 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13674 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13675 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13678 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13679 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13682 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13683 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13686 msgid "When duplicating original+clones:"
13687 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13690 msgid "Relink duplicated clones"
13691 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13694 msgid ""
13695 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13696 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13697 "instead of the old original"
13698 msgstr ""
13699 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13700 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13701 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13703 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13705 msgid "Clones"
13706 msgstr "Klonen"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13709 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13710 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13713 msgid ""
13714 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13715 msgstr ""
13716 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13717 "gebruiken"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13720 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13721 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13724 msgid ""
13725 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13726 "drawing"
13727 msgstr ""
13728 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13729 "is"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13732 msgid "Clippaths and masks"
13733 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13737 msgid "Scale stroke width"
13738 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13741 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13742 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13745 msgid "Transform gradients"
13746 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13749 msgid "Transform patterns"
13750 msgstr "Patronen transformeren"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13753 msgid "Optimized"
13754 msgstr "Optimaliseren"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13757 msgid "Preserved"
13758 msgstr "Behouden"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13762 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13763 msgstr ""
13764 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13765 "vergroten of verkleinen"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13769 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13770 msgstr ""
13771 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13772 "vergroten of verkleinen"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13776 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13777 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13781 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13782 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13785 msgid "Store transformation:"
13786 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13789 msgid ""
13790 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13791 "attribute"
13792 msgstr ""
13793 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13794 "waarde toe te voegen"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13797 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13798 msgstr ""
13799 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13802 msgid "Transforms"
13803 msgstr "Transformaties"
13805 #. blur quality
13806 #. filter quality
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13809 msgid "Best quality (slowest)"
13810 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13814 msgid "Better quality (slower)"
13815 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13819 msgid "Average quality"
13820 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13824 msgid "Lower quality (faster)"
13825 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13829 msgid "Lowest quality (fastest)"
13830 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13833 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13834 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13838 msgid ""
13839 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13840 "always uses best quality)"
13841 msgstr ""
13842 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13843 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13847 msgid "Better quality, but slower display"
13848 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13852 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13853 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13857 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13858 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13862 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13863 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13866 msgid "Filter effects quality for display:"
13867 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13869 #. show infobox
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13871 msgid "Show filter primitives infobox"
13872 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13875 msgid ""
13876 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13877 "filter effects dialog."
13878 msgstr ""
13879 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13880 "filtereffectenvenster tonen"
13882 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13883 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13885 msgid "Select in all layers"
13886 msgstr "In alle lagen selecteren"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13889 msgid "Select only within current layer"
13890 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13893 msgid "Select in current layer and sublayers"
13894 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13897 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13898 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13901 msgid "Ignore locked objects and layers"
13902 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13905 msgid "Deselect upon layer change"
13906 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13908 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13910 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13911 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13914 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13915 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13918 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13919 msgstr ""
13920 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13923 msgid ""
13924 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13925 "its sublayers"
13926 msgstr ""
13927 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13928 "onderliggende lagen"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13931 msgid ""
13932 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13933 "themselves or by being in a hidden layer)"
13934 msgstr ""
13935 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13936 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13939 msgid ""
13940 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13941 "themselves or by being in a locked layer)"
13942 msgstr ""
13943 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13944 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13947 msgid ""
13948 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13949 "current layer changes"
13950 msgstr ""
13951 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13952 "als de huidige laag veranderd"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13955 msgid "Selecting"
13956 msgstr "Selecteren"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13959 msgid "Default export resolution:"
13960 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13963 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13964 msgstr ""
13965 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13966 "exporteren'-dialoogvenster"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13969 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13970 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13973 msgid ""
13974 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13975 "Import and Export to OCAL function."
13976 msgstr ""
13977 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13978 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13981 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13982 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13985 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13986 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13989 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13990 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13993 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13994 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13997 msgid "Import/Export"
13998 msgstr "Importeren/exporteren"
14000 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14002 msgid "Perceptual"
14003 msgstr "Perceptueel"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14006 msgid "Relative Colorimetric"
14007 msgstr "Relatief colorimetrisch"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14010 msgid "Absolute Colorimetric"
14011 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14014 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14015 msgstr ""
14016 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14019 msgid "Display adjustment"
14020 msgstr "Weergavebijstelling"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14023 #, c-format
14024 msgid ""
14025 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14026 "Searched directories:%s"
14027 msgstr ""
14028 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
14029 "Doorzochte mappen: %s"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14032 msgid "Display profile:"
14033 msgstr "Weergaveprofiel:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14036 msgid "Retrieve profile from display"
14037 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14040 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14041 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14044 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14045 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14048 msgid "Display rendering intent:"
14049 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14053 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14054 msgstr ""
14055 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
14056 "weergave."
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14059 msgid "Proofing"
14060 msgstr "Visuele controle"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14063 msgid "Simulate output on screen"
14064 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14067 msgid "Simulates output of target device."
14068 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14071 msgid "Mark out of gamut colors"
14072 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14075 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14076 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14079 msgid "Out of gamut warning color:"
14080 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14083 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14084 msgstr ""
14085 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14088 msgid "Device profile:"
14089 msgstr "Apparaatprofiel:"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14092 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14093 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14096 msgid "Device rendering intent:"
14097 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14100 msgid "Black point compensation"
14101 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14104 msgid "Enables black point compensation."
14105 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14108 msgid "Preserve black"
14109 msgstr "Zwart behouden"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14112 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14113 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14116 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14117 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14122 msgid "<none>"
14123 msgstr "<geen>"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14126 msgid "Color management"
14127 msgstr "Kleurbeheer"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14130 msgid "Major grid line emphasizing"
14131 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14134 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14135 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14138 msgid ""
14139 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14140 "of major grid line color."
14141 msgstr ""
14142 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
14143 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14146 msgid "Default grid settings"
14147 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14151 msgid "Grid units:"
14152 msgstr "Rastereenheid:"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14156 msgid "Origin X:"
14157 msgstr "X-oorsprong:"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14161 msgid "Origin Y:"
14162 msgstr "Y-oorsprong:"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14165 msgid "Spacing X:"
14166 msgstr "Afstand X:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14170 msgid "Spacing Y:"
14171 msgstr "Afstand Y:"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14177 msgid "Grid line color:"
14178 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14182 msgid "Color used for normal grid lines"
14183 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14189 msgid "Major grid line color:"
14190 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14194 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14195 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14199 msgid "Major grid line every:"
14200 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14203 msgid "Show dots instead of lines"
14204 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14207 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14208 msgstr ""
14209 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14210 "rasterlijnen"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14213 msgid "Use named colors"
14214 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14217 msgid ""
14218 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14219 "'magenta') instead of the numeric value"
14220 msgstr ""
14221 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14222 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14225 msgid "XML formatting"
14226 msgstr "XML formattering"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14229 msgid "Inline attributes"
14230 msgstr "Inline attributen"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14233 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14234 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14237 msgid "Indent, spaces:"
14238 msgstr "Inspringen, spaties:"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14241 msgid ""
14242 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14243 "indentation"
14244 msgstr ""
14245 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14246 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14249 msgid "Path data"
14250 msgstr "Data pad"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14253 msgid "Allow relative coordinates"
14254 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14257 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14258 msgstr ""
14259 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14262 msgid "Force repeat commands"
14263 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14266 msgid ""
14267 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14268 "of 'L 1,2 3,4')"
14269 msgstr ""
14270 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14271 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14274 msgid "Numbers"
14275 msgstr "Getallen"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14278 msgid "Numeric precision:"
14279 msgstr "Numerieke precisie:"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14282 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14283 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14286 msgid "Minimum exponent:"
14287 msgstr "Minimum exponent:"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14290 msgid ""
14291 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14292 "anything smaller is written as zero."
14293 msgstr ""
14294 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14295 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14298 msgid "SVG output"
14299 msgstr "SVG-uitvoer"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14302 msgid "System default"
14303 msgstr "Systeemstandaard"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14306 msgid "Albanian (sq)"
14307 msgstr "Albanees (sq)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14310 msgid "Amharic (am)"
14311 msgstr "Amhaars (am)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14314 msgid "Arabic (ar)"
14315 msgstr "Arabisch (ar)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14318 msgid "Armenian (hy)"
14319 msgstr "Armeens (hy)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14322 msgid "Azerbaijani (az)"
14323 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14326 msgid "Basque (eu)"
14327 msgstr "Baskisch (eu)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14330 msgid "Belarusian (be)"
14331 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14334 msgid "Bulgarian (bg)"
14335 msgstr "Bulgaars (bg)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14338 msgid "Bengali (bn)"
14339 msgstr "Bengaals (bn)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14342 msgid "Breton (br)"
14343 msgstr "Bretoens (br)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14346 msgid "Catalan (ca)"
14347 msgstr "Catalaans (ca)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14350 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14351 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14354 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14355 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14358 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14359 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14362 msgid "Croatian (hr)"
14363 msgstr "Kroatisch (hr)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14366 msgid "Czech (cs)"
14367 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14370 msgid "Danish (da)"
14371 msgstr "Deens (da)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14374 msgid "Dutch (nl)"
14375 msgstr "Nederlands (nl)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14378 msgid "Dzongkha (dz)"
14379 msgstr "Dzongkha (dz)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14382 msgid "German (de)"
14383 msgstr "Duits (de)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14386 msgid "Greek (el)"
14387 msgstr "Grieks (el)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14390 msgid "English (en)"
14391 msgstr "English (en)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14394 msgid "English/Australia (en_AU)"
14395 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14398 msgid "English/Canada (en_CA)"
14399 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14402 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14403 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14406 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14407 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14410 msgid "Esperanto (eo)"
14411 msgstr "Esperanto (eo)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14414 msgid "Estonian (et)"
14415 msgstr "Ests (et)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14418 msgid "Finnish (fi)"
14419 msgstr "Fins (fi)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14422 msgid "French (fr)"
14423 msgstr "Frans (fr)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14426 msgid "Irish (ga)"
14427 msgstr "Iers (ga)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14430 msgid "Galician (gl)"
14431 msgstr "Galisisch (gl)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14434 msgid "Hebrew (he)"
14435 msgstr "Hebreeuws (he)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14438 msgid "Hungarian (hu)"
14439 msgstr "Hongaars (hu)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14442 msgid "Indonesian (id)"
14443 msgstr "Indonesisch (id)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14446 msgid "Italian (it)"
14447 msgstr "Italiaans (it)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14450 msgid "Japanese (ja)"
14451 msgstr "Japans (ja)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14454 msgid "Khmer (km)"
14455 msgstr "Khmer (km)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14458 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14459 msgstr "Rwandees (rw)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14462 msgid "Korean (ko)"
14463 msgstr "Koreaans (ko)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14466 msgid "Lithuanian (lt)"
14467 msgstr "Litouws (lt)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14470 msgid "Macedonian (mk)"
14471 msgstr "Macedonisch (mk)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14474 msgid "Mongolian (mn)"
14475 msgstr "Mongools (mn)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14478 msgid "Nepali (ne)"
14479 msgstr "Nepalees (ne)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14482 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14483 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14486 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14487 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14490 msgid "Panjabi (pa)"
14491 msgstr "Punjabi (pa)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14494 msgid "Polish (pl)"
14495 msgstr "Pools (pl)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14498 msgid "Portuguese (pt)"
14499 msgstr "Portugees (pt)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14502 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14503 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14506 msgid "Romanian (ro)"
14507 msgstr "Roemeens (ro)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14510 msgid "Russian (ru)"
14511 msgstr "Russisch (ru)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14514 msgid "Serbian (sr)"
14515 msgstr "Servisch (sr)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14518 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14519 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14522 msgid "Slovak (sk)"
14523 msgstr "Slowaaks (sk)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14526 msgid "Slovenian (sl)"
14527 msgstr "Sloveens (sl)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14530 msgid "Spanish (es)"
14531 msgstr "Spaans (es)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14534 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14535 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14538 msgid "Swedish (sv)"
14539 msgstr "Zweeds (sv)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14542 msgid "Thai (th)"
14543 msgstr "Thai (th)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14546 msgid "Turkish (tr)"
14547 msgstr "Turks (tr)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14550 msgid "Ukrainian (uk)"
14551 msgstr "Oekraïens (uk)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14554 msgid "Vietnamese (vi)"
14555 msgstr "Vietnamees (vi)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14558 msgid "Language (requires restart):"
14559 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14562 msgid "Set the language for menus and number formats"
14563 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14566 msgid "Smaller"
14567 msgstr "Kleiner"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14570 msgid "Toolbox icon size"
14571 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14574 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14575 msgstr ""
14576 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14579 msgid "Control bar icon size"
14580 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14583 msgid ""
14584 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14585 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14588 msgid "Secondary toolbar icon size"
14589 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14592 msgid ""
14593 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14594 msgstr ""
14595 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14598 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14599 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14602 msgid ""
14603 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14604 "color sliders."
14605 msgstr ""
14606 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14607 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14610 msgid "Clear list"
14611 msgstr "Lijst leegmaken"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14614 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14615 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14618 msgid ""
14619 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14620 "the list"
14621 msgstr ""
14622 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14623 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14626 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14627 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14630 msgid ""
14631 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14632 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14633 "display objects in their true sizes"
14634 msgstr ""
14635 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14636 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14637 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14640 msgid "Interface"
14641 msgstr "Interface"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14644 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14645 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14648 msgid ""
14649 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14650 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14651 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14652 msgstr ""
14654 #. Autosave options
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14656 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14657 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14660 msgid ""
14661 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14662 "minimizing loss in case of a crash"
14663 msgstr ""
14664 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14665 "verlies te beperken bij een crash"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14668 msgid "Interval (in minutes):"
14669 msgstr "Interval (in minuten):"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14672 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14673 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14678 msgid "filesystem|Path:"
14679 msgstr "Pad:"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14682 msgid "The directory where autosaves will be written"
14683 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14686 msgid "Maximum number of autosaves:"
14687 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14690 msgid ""
14691 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14692 msgstr ""
14693 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14694 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14697 msgid "2x2"
14698 msgstr "2x2"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14701 msgid "4x4"
14702 msgstr "4x4"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14705 msgid "8x8"
14706 msgstr "8x8"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14709 msgid "16x16"
14710 msgstr "16x16"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14713 msgid "Oversample bitmaps:"
14714 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14717 msgid "Automatically reload bitmaps"
14718 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14721 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14722 msgstr ""
14723 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14724 "gewijzigd is"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14727 msgid "Bitmap editor:"
14728 msgstr "Bitmap editor:"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14731 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14732 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14735 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14736 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14739 msgid "Bitmaps"
14740 msgstr "Bitmappen"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14743 msgid "Language:"
14744 msgstr "Taal:"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14747 msgid "Set the main spell check language"
14748 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14751 msgid "Second language:"
14752 msgstr "Tweede taal:"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14755 msgid ""
14756 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14757 "unknown in ALL chosen languages"
14758 msgstr ""
14759 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14760 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14763 msgid "Third language:"
14764 msgstr "Derde taal:"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14767 msgid ""
14768 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14769 "in ALL chosen languages"
14770 msgstr ""
14771 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14772 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14775 msgid "Ignore words with digits"
14776 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14779 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14780 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14783 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14784 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14787 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14788 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14791 msgid "Spellcheck"
14792 msgstr "Spellingscontrole"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14795 msgid "Add label comments to printing output"
14796 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14799 msgid ""
14800 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14801 "rendered output for an object with its label"
14802 msgstr ""
14803 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14804 "het label van een object in staat vermeld."
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14807 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14808 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14811 msgid ""
14812 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14813 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14814 "may affect other objects using the same gradient"
14815 msgstr ""
14816 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14817 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14818 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14819 "beïnvloeden"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14822 msgid "Simplification threshold:"
14823 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14826 msgid ""
14827 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14828 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14829 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14830 msgstr ""
14831 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14832 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
14833 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14836 msgid "Latency skew:"
14837 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14840 msgid "(requires restart)"
14841 msgstr "(vereist herstart)"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14844 msgid ""
14845 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14846 "some systems)."
14847 msgstr ""
14848 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14849 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14852 msgid "Pre-render named icons"
14853 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14856 msgid ""
14857 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14858 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14859 msgstr ""
14860 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14861 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14862 "pictogrammeldingen"
14864 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14866 msgid "User config: "
14867 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14870 msgid "User data: "
14871 msgstr "Data gebruiker: "
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14874 msgid "User cache: "
14875 msgstr "Cache gebruiker: "
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14878 msgid "System config: "
14879 msgstr "Systeeminstellingen: "
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14882 msgid "System data: "
14883 msgstr "Systeemdata: "
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14886 msgid "PIXMAP: "
14887 msgstr "PIXMAP: "
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14890 msgid "DATA: "
14891 msgstr "DATA: "
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14894 msgid "UI: "
14895 msgstr "UI: "
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14898 msgid "Icon theme: "
14899 msgstr "Pictogramthema: "
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14902 msgid "System info"
14903 msgstr "Systeeminfo"
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14906 msgid "General system information"
14907 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14910 msgid "Misc"
14911 msgstr "Overig"
14913 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14914 msgid "Layer name:"
14915 msgstr "Naam van de laag:"
14917 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14918 msgid "Add layer"
14919 msgstr "Laag toevoegen"
14921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14922 msgid "Above current"
14923 msgstr "Boven huidige"
14925 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14926 msgid "Below current"
14927 msgstr "Onder huidige"
14929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14930 msgid "As sublayer of current"
14931 msgstr "Als sublaag van huidige"
14933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14934 msgid "Position:"
14935 msgstr "Positie:"
14937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14938 msgid "Rename Layer"
14939 msgstr "Laag hernoemen"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14942 msgid "_Rename"
14943 msgstr "_Hernoemen"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14946 msgid "Rename layer"
14947 msgstr "Laag hernoemen"
14949 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14950 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14951 msgid "Renamed layer"
14952 msgstr "De laag is hernoemd"
14954 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14955 msgid "Add Layer"
14956 msgstr "Laag toevoegen"
14958 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14959 msgid "_Add"
14960 msgstr "_Toevoegen"
14962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14963 msgid "New layer created."
14964 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14966 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14967 msgid "Unhide layer"
14968 msgstr "Laag weergeven"
14970 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14971 msgid "Hide layer"
14972 msgstr "Laag verbergen"
14974 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14975 msgid "Lock layer"
14976 msgstr "Laag vergrendelen"
14978 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14979 msgid "Unlock layer"
14980 msgstr "Laag ontgrendelen"
14982 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14983 msgid "New"
14984 msgstr "Nieuw"
14986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14988 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14989 msgid "layers|Top"
14990 msgstr "Bov"
14992 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14993 msgid "Up"
14994 msgstr "Ho"
14996 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14997 msgid "Dn"
14998 msgstr "La"
15000 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15001 msgid "Bot"
15002 msgstr "Ond"
15004 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15005 msgid "X"
15006 msgstr "X"
15008 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15010 msgid "Apply new effect"
15011 msgstr "Nieuw effect toepassen"
15013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15014 msgid "Current effect"
15015 msgstr "Huidige effect"
15017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15018 msgid "Effect list"
15019 msgstr "Lijst effecten"
15021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15022 msgid "Unknown effect is applied"
15023 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
15025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15026 msgid "No effect applied"
15027 msgstr "Geen effect toegepast"
15029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15030 msgid "Item is not a path or shape"
15031 msgstr "Item is geen vorm of pad"
15033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15034 msgid "Only one item can be selected"
15035 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
15037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15038 msgid "Empty selection"
15039 msgstr "Lege selectie"
15041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15042 msgid "Create and apply path effect"
15043 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
15045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15046 msgid "Remove path effect"
15047 msgstr "Padeffect verwijderen"
15049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15050 msgid "Move path effect up"
15051 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
15053 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15054 msgid "Move path effect down"
15055 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
15057 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15058 msgid "Activate path effect"
15059 msgstr "Padeffect activeren"
15061 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15062 msgid "Deactivate path effect"
15063 msgstr "Padeffect deactiveren"
15065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15066 msgid "Heap"
15067 msgstr "Heap"
15069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15070 msgid "In Use"
15071 msgstr "In gebruik"
15073 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15074 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15075 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15076 msgid "Slack"
15077 msgstr "Vrij"
15079 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15080 msgid "Total"
15081 msgstr "Totaal"
15083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15085 msgid "Unknown"
15086 msgstr "Onbekend"
15088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15089 msgid "Combined"
15090 msgstr "Opgeteld:"
15092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15093 msgid "Recalculate"
15094 msgstr "Herberekenen"
15096 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15097 msgid "Ready."
15098 msgstr "Klaar."
15100 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15101 msgid ""
15102 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15103 "preferences.xml"
15104 msgstr ""
15105 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
15106 "te zetten in preferences.xml"
15108 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15109 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15110 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
15112 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15113 msgid ""
15114 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15115 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15116 msgstr ""
15117 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
15118 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
15119 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
15121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15122 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15123 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
15125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15126 msgid "Search for:"
15127 msgstr "Zoeken naar:"
15129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15130 msgid "No files matched your search"
15131 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
15133 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15134 msgid "Search"
15135 msgstr "Zoeken"
15137 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15138 msgid "Files found"
15139 msgstr "Bestanden gevonden"
15141 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15142 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15143 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
15145 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15146 msgid "Could not set up Document"
15147 msgstr "Kon document niet aanmaken"
15149 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15150 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15151 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15153 #. set up dialog title, based on document name
15154 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15155 msgid "SVG Document"
15156 msgstr "SVG-document"
15158 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15159 msgid "Print"
15160 msgstr "Afdrukken"
15162 #. build custom preferences tab
15163 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15164 msgid "Rendering"
15165 msgstr "Renderen"
15167 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15168 msgid "_Execute Javascript"
15169 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15171 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15172 msgid "_Execute Python"
15173 msgstr "_Python uitvoeren"
15175 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15176 msgid "_Execute Ruby"
15177 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15179 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15180 msgid "Script"
15181 msgstr "Script"
15183 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15184 msgid "Output"
15185 msgstr "Uitvoer"
15187 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15188 msgid "Errors"
15189 msgstr "Fouten"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15192 msgid "Set SVG Font attribute"
15193 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15196 msgid "Adjust kerning value"
15197 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15200 msgid "Family Name:"
15201 msgstr "Familie:"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15204 msgid "Set width:"
15205 msgstr "Breedte instellen"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15208 msgid "glyph"
15209 msgstr "letterteken"
15211 #. SPGlyph* glyph =
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15213 msgid "Add glyph"
15214 msgstr "Letterteken toevoegen"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15218 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15219 msgstr ""
15220 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15224 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15225 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15228 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15229 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15233 msgid "Set glyph curves"
15234 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15237 msgid "Reset missing-glyph"
15238 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15241 msgid "Edit glyph name"
15242 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15245 msgid "Set glyph unicode"
15246 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15249 msgid "Remove font"
15250 msgstr "Lettertype verwijderen"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15253 msgid "Remove glyph"
15254 msgstr "Letterteken verwijderen"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15257 msgid "Remove kerning pair"
15258 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15261 msgid "Missing Glyph:"
15262 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15265 msgid "From selection..."
15266 msgstr "Van selectie..."
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15269 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15270 msgid "Reset"
15271 msgstr "Beginwaarde"
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15274 msgid "Glyph name"
15275 msgstr "Naam letterteken"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15278 msgid "Matching string"
15279 msgstr "Overeenkomende string"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15282 msgid "Add Glyph"
15283 msgstr "Letterteken toevoegen"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15286 msgid "Get curves from selection..."
15287 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15290 msgid "Add kerning pair"
15291 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15293 #. Kerning Setup:
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15295 msgid "Kerning Setup:"
15296 msgstr "Instelling overhang"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15299 msgid "1st Glyph:"
15300 msgstr "1ste letterteken:"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15303 msgid "2nd Glyph:"
15304 msgstr "2de letterteken:"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15307 msgid "Add pair"
15308 msgstr "Paar toevoegen"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15311 msgid "First Unicode range"
15312 msgstr "Eerste Unicode range"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15315 msgid "Second Unicode range"
15316 msgstr "Tweede Unicode range"
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15319 msgid "Kerning value:"
15320 msgstr "Overhangwaarde:"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15323 msgid "Set font family"
15324 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15327 msgid "font"
15328 msgstr "lettertype"
15330 #. select_font(font);
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15332 msgid "Add font"
15333 msgstr "Lettertype toevoegen"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15336 msgid "_Font"
15337 msgstr "_Lettertype"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15340 msgid "_Global Settings"
15341 msgstr "_Globale instellingen"
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15344 msgid "_Glyphs"
15345 msgstr "_Lettertekens"
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15348 msgid "_Kerning"
15349 msgstr "_Overhang"
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15353 msgid "Sample Text"
15354 msgstr "Voorbeeldtekst"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15357 msgid "Preview Text:"
15358 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15360 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15361 #, c-format
15362 msgid ""
15363 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15364 msgstr ""
15365 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15366 "lijnkleur in te stellen"
15368 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15369 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15370 msgid "Set fill"
15371 msgstr "Vulling instellen"
15373 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15374 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15375 msgid "Set stroke"
15376 msgstr "Lijnkleur instellen"
15378 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15380 msgid "Edit..."
15381 msgstr "Bewerken..."
15383 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15384 msgid "Convert"
15385 msgstr "Converteren"
15387 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15388 msgid "Change color definition"
15389 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15391 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15392 msgid "Remove stroke color"
15393 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15395 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15396 msgid "Remove fill color"
15397 msgstr "Vulling verwijderen"
15399 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15400 msgid "Set stroke color to none"
15401 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15403 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15404 msgid "Set fill color to none"
15405 msgstr "Vulling op geen instellen"
15407 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15408 msgid "Set stroke color from swatch"
15409 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15411 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15412 msgid "Set fill color from swatch"
15413 msgstr "Vulling instellen van palet"
15415 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15416 #, c-format
15417 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15418 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15420 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15421 msgid "Arrange in a grid"
15422 msgstr "Ordenen in raster"
15424 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15425 msgid "Rows:"
15426 msgstr "Rijen:"
15428 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15429 msgid "Number of rows"
15430 msgstr "Aantal rijen"
15432 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15433 msgid "Equal height"
15434 msgstr "Gelijke hoogte"
15436 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15437 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15438 msgstr ""
15439 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15441 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15442 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15444 msgid "Align:"
15445 msgstr "Uitlijning:"
15447 #. #### Number of columns ####
15448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15449 msgid "Columns:"
15450 msgstr "Kolommen:"
15452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15453 msgid "Number of columns"
15454 msgstr "Aantal kolommen"
15456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15457 msgid "Equal width"
15458 msgstr "Gelijke breedte"
15460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15461 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15462 msgstr ""
15463 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15464 "erin"
15466 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15468 msgid "Fit into selection box"
15469 msgstr "In selectiebox laten passen"
15471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15472 msgid "Set spacing:"
15473 msgstr "Tussenafstand:"
15475 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15476 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15477 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15479 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15480 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15481 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15483 #. ## The OK button
15484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15485 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15486 msgstr "Ordenen"
15488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15489 msgid "Arrange selected objects"
15490 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15492 #. #### begin left panel
15493 #. ### begin notebook
15494 #. ## begin mode page
15495 #. # begin single scan
15496 #. brightness
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15498 msgid "Brightness cutoff"
15499 msgstr "Helderheid afsnijding"
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15502 msgid "Trace by a given brightness level"
15503 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15506 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15507 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15510 msgid "Single scan: creates a path"
15511 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15513 #. canny edge detection
15514 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15516 msgid "Edge detection"
15517 msgstr "Randherkenning"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15520 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15521 msgstr ""
15522 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15525 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15526 msgstr ""
15527 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15529 #. quantization
15530 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15531 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15532 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15534 msgid "Color quantization"
15535 msgstr "Kleurmeting"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15538 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15539 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15542 msgid "The number of reduced colors"
15543 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15546 msgid "Colors:"
15547 msgstr "Kleuren:"
15549 #. swap black and white
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15551 msgid "Invert image"
15552 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15555 msgid "Invert black and white regions"
15556 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15558 #. # end single scan
15559 #. # begin multiple scan
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15561 msgid "Brightness steps"
15562 msgstr "Helderheidsstappen"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15565 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15566 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15569 msgid "Scans:"
15570 msgstr "Niveaus:"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15573 msgid "The desired number of scans"
15574 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15577 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15578 msgid "Colors"
15579 msgstr "Kleuren"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15582 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15583 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15586 msgid "Grays"
15587 msgstr "Grijzen"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15590 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15591 msgstr ""
15592 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15594 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15596 msgid "Smooth"
15597 msgstr "Glad maken"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15600 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15601 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15603 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15605 msgid "Stack scans"
15606 msgstr "Scans stapelen"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15609 msgid ""
15610 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15611 "gaps)"
15612 msgstr ""
15613 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15614 "(gewoonlijk met gaten)"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15617 msgid "Remove background"
15618 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15621 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15622 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15625 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15626 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15628 #. # end multiple scan
15629 #. ## end mode page
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15631 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15632 msgid "Mode"
15633 msgstr "Modus"
15635 #. ## begin option page
15636 #. # potrace parameters
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15638 msgid "Suppress speckles"
15639 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15642 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15643 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15646 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15647 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15650 msgid "Smooth corners"
15651 msgstr "Hoeken afronden"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15654 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15655 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15658 msgid "Increase this to smooth corners more"
15659 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15662 msgid "Optimize paths"
15663 msgstr "Paden optimaliseren"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15666 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15667 msgstr ""
15668 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15669 "te voegen"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15672 msgid ""
15673 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15674 "optimization"
15675 msgstr ""
15676 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15677 "optimalisatie te verkleinen"
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15680 msgid "Tolerance:"
15681 msgstr "Tolerantie:"
15683 #. ## end option page
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15685 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15687 msgid "Options"
15688 msgstr "Opties"
15690 #. ### credits
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15692 msgid ""
15693 "Inkscape bitmap tracing\n"
15694 "is based on Potrace,\n"
15695 "created by Peter Selinger\n"
15696 "\n"
15697 "http://potrace.sourceforge.net"
15698 msgstr ""
15699 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15700 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15701 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15702 "\n"
15703 "http://potrace.sourceforge.net"
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15706 msgid "Credits"
15707 msgstr "Met dank aan"
15709 #. #### begin right panel
15710 #. ## SIOX
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15712 msgid "SIOX foreground selection"
15713 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15716 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15717 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15719 #. ## preview
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15721 msgid "Update"
15722 msgstr "Verversen"
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15725 msgid ""
15726 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15727 "tracing"
15728 msgstr ""
15729 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15730 "eigenlijke overtrekken"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15733 msgid "Preview"
15734 msgstr "Voorbeeld"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15737 msgid "Abort a trace in progress"
15738 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15741 msgid "Execute the trace"
15742 msgstr "Het overtrekken starten"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15746 msgid "_Horizontal"
15747 msgstr "_Horizontaal"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15750 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15751 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15755 msgid "_Vertical"
15756 msgstr "_Verticaal"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15759 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15760 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15763 msgid "_Width"
15764 msgstr "_Breedte"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15767 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15768 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15771 msgid "_Height"
15772 msgstr "_Hoogte"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15775 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15776 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15779 msgid "A_ngle"
15780 msgstr "_Hoek"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15783 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15784 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15787 msgid ""
15788 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15789 "displacement, or percentage displacement"
15790 msgstr ""
15791 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15792 "of percentage verplaatsing"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15795 msgid ""
15796 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15797 "or percentage displacement"
15798 msgstr ""
15799 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15800 "of percentage verplaatsing"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15803 msgid "Transformation matrix element A"
15804 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15807 msgid "Transformation matrix element B"
15808 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15811 msgid "Transformation matrix element C"
15812 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15815 msgid "Transformation matrix element D"
15816 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15819 msgid "Transformation matrix element E"
15820 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15823 msgid "Transformation matrix element F"
15824 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15827 msgid "Rela_tive move"
15828 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15831 msgid ""
15832 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15833 "edit the current absolute position directly"
15834 msgstr ""
15835 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15836 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15839 msgid "Scale proportionally"
15840 msgstr "_Proportioneel schalen"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15843 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15844 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15847 msgid "Apply to each _object separately"
15848 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15851 msgid ""
15852 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15853 "transform the selection as a whole"
15854 msgstr ""
15855 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15856 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15859 msgid "Edit c_urrent matrix"
15860 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15863 msgid ""
15864 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15865 "this matrix"
15866 msgstr ""
15867 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15868 "transformatiematrix met deze matrix"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15871 msgid "_Move"
15872 msgstr "_Verplaatsen"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15875 msgid "_Scale"
15876 msgstr "_Schalen"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15879 msgid "_Rotate"
15880 msgstr "_Roteren"
15882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15883 msgid "Ske_w"
15884 msgstr "Scheef_trekken"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15887 msgid "Matri_x"
15888 msgstr "Matri_x"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15891 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15892 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15895 msgid "Apply transformation to selection"
15896 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15899 msgid "Edit transformation matrix"
15900 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15911 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15912 msgstr ""
15914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15915 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15916 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15919 msgid "Cursor coordinates"
15920 msgstr "Cursorcoördinaten"
15922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15923 msgid "Z:"
15924 msgstr "Z:"
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15927 msgid ""
15928 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15929 "use selector (arrow) to move or transform them."
15930 msgstr ""
15931 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15932 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15933 "vervormen."
15935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15936 #, c-format
15937 msgid ""
15938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15939 "closing?</span>\n"
15940 "\n"
15941 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15942 msgstr ""
15943 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15944 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15945 "\n"
15946 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15950 msgid "Close _without saving"
15951 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15954 #, c-format
15955 msgid ""
15956 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15957 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15958 "\n"
15959 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15960 msgstr ""
15961 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15962 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15963 "\n"
15964 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
15966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15967 msgid "_Save as SVG"
15968 msgstr "Op_slaan als SVG"
15970 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15971 msgid "_Blend mode:"
15972 msgstr "_Mengmodus:"
15974 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15975 msgid "B_lur:"
15976 msgstr "_Vervaging:"
15978 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15979 msgid "Toggle current layer visibility"
15980 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
15982 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15983 msgid "Lock or unlock current layer"
15984 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
15986 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15987 msgid "Current layer"
15988 msgstr "Huidige laag"
15990 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15991 msgid "(root)"
15992 msgstr "(basis)"
15994 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15995 msgid "Proprietary"
15996 msgstr "Niet-vrij"
15998 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15999 msgid "MetadataLicence|Other"
16000 msgstr "Ander"
16002 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16003 msgid "Change blur"
16004 msgstr "Vervaging wijzigen"
16006 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16009 msgid "Change opacity"
16010 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
16012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16013 msgid "U_nits:"
16014 msgstr "Ee_nheden:"
16016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16017 msgid "Width of paper"
16018 msgstr "Breedte van het papier"
16020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16021 msgid "Height of paper"
16022 msgstr "Hoogte van het papier"
16024 # Is iets mooier met een spatie.
16025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16026 msgid "P_age size:"
16027 msgstr "P_aginagrootte: "
16029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16030 msgid "Page orientation:"
16031 msgstr "Paginaoriëntatie:"
16033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16034 msgid "_Landscape"
16035 msgstr "_Liggend"
16037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16038 msgid "_Portrait"
16039 msgstr "_Staand"
16041 #. ## Set up custom size frame
16042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16043 msgid "Custom size"
16044 msgstr "Aangepaste grootte"
16046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16047 msgid "_Fit page to selection"
16048 msgstr "_Pagina aanpassen aan selectie"
16050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16051 msgid ""
16052 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16053 "is no selection"
16054 msgstr ""
16055 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16056 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
16058 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16060 msgid "Set page size"
16061 msgstr "Paginagrootte instellen"
16063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16064 msgid "List"
16065 msgstr "Lijst"
16067 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16068 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16070 msgid "swatches|Size"
16071 msgstr "Grootte"
16073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16074 msgid "tiny"
16075 msgstr "miniem"
16077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16078 msgid "small"
16079 msgstr "klein"
16081 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16082 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16083 #. "medium" indicates size of colour swatches
16084 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16085 msgid "swatchesHeight|medium"
16086 msgstr "gemiddeld"
16088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16089 msgid "large"
16090 msgstr "groot"
16092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16093 msgid "huge"
16094 msgstr "enorm"
16096 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16097 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16099 msgid "swatches|Width"
16100 msgstr "Breedte"
16102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16103 msgid "narrower"
16104 msgstr "smaller"
16106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16107 msgid "narrow"
16108 msgstr "smal"
16110 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16111 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16112 #. "medium" indicates width of colour swatches
16113 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16114 msgid "swatchesWidth|medium"
16115 msgstr "gemiddeld"
16117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16118 msgid "wide"
16119 msgstr "breed"
16121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16122 msgid "wider"
16123 msgstr "breder"
16125 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16126 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16127 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16129 msgid "swatches|Wrap"
16130 msgstr "Terugloop"
16132 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16133 msgid ""
16134 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16135 "random numbers."
16136 msgstr ""
16137 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16138 "willekeurige getallen aan."
16140 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16141 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16142 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16143 msgid "Backend"
16144 msgstr "Backend"
16146 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16147 msgid "Vector"
16148 msgstr "Vector"
16150 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16151 msgid "Bitmap"
16152 msgstr "Bitmap"
16154 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16155 msgid "Bitmap options"
16156 msgstr "Bitmap-instellingen"
16158 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16159 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16160 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16162 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16163 msgid ""
16164 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16165 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16166 "will not be correctly rendered."
16167 msgstr ""
16168 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16169 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16170 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16172 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16173 msgid ""
16174 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16175 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16176 "will be rendered exactly as displayed."
16177 msgstr ""
16178 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16179 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16180 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16184 msgid "Fill:"
16185 msgstr "Vulling:"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16189 msgid "Stroke:"
16190 msgstr "Lijn:"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16193 msgid "O:"
16194 msgstr "O:"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16197 msgid "N/A"
16198 msgstr "---"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16203 msgid "Nothing selected"
16204 msgstr "Niets geselecteerd"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16208 msgid "<i>None</i>"
16209 msgstr "<i>Geen</i>"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16213 msgid "No fill"
16214 msgstr "Geen vulling"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16218 msgid "No stroke"
16219 msgstr "Geen lijn"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16223 msgid "Pattern"
16224 msgstr "Patroon"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16228 msgid "Pattern fill"
16229 msgstr "Patroonvulling"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16233 msgid "Pattern stroke"
16234 msgstr "Patroonlijn"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16237 msgid "<b>L</b>"
16238 msgstr "<b>L</b>"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16242 msgid "Linear gradient fill"
16243 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16247 msgid "Linear gradient stroke"
16248 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16251 msgid "<b>R</b>"
16252 msgstr "<b>R</b>"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16256 msgid "Radial gradient fill"
16257 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16261 msgid "Radial gradient stroke"
16262 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16265 msgid "Different"
16266 msgstr "Verschillend"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16269 msgid "Different fills"
16270 msgstr "Verschillende vullingen"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16273 msgid "Different strokes"
16274 msgstr "Verschillende lijnen"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16278 msgid "<b>Unset</b>"
16279 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16281 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16286 msgid "Unset fill"
16287 msgstr "Vulling uitzetten"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16293 msgid "Unset stroke"
16294 msgstr "Omlijning uitzetten"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16297 msgid "Flat color fill"
16298 msgstr "Egale vulkleur"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16301 msgid "Flat color stroke"
16302 msgstr "Egale lijnkleur"
16304 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16306 msgid "<b>a</b>"
16307 msgstr "<b>g</b>"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16310 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16311 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16314 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16315 msgstr ""
16316 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16317 "objecten"
16319 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16321 msgid "<b>m</b>"
16322 msgstr "<b>m</b>"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16325 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16326 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16329 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16330 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16333 msgid "Edit fill..."
16334 msgstr "Vulling bewerken..."
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16337 msgid "Edit stroke..."
16338 msgstr "Lijn bewerken..."
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16341 msgid "Last set color"
16342 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16345 msgid "Last selected color"
16346 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16349 msgid "White"
16350 msgstr "Wit"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16356 msgid "Black"
16357 msgstr "Zwart"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16360 msgid "Copy color"
16361 msgstr "Kleur kopiëren"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16364 msgid "Paste color"
16365 msgstr "Kleur plakken"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16369 msgid "Swap fill and stroke"
16370 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16375 msgid "Make fill opaque"
16376 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16379 msgid "Make stroke opaque"
16380 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16384 msgid "Remove fill"
16385 msgstr "Vulling verwijderen"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16389 msgid "Remove stroke"
16390 msgstr "Omlijning verwijderen"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16393 msgid "Remove"
16394 msgstr "Verwijderen"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16397 msgid "Apply last set color to fill"
16398 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16401 msgid "Apply last set color to stroke"
16402 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16405 msgid "Apply last selected color to fill"
16406 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16409 msgid "Apply last selected color to stroke"
16410 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16413 msgid "Invert fill"
16414 msgstr "Vulling inverteren"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16417 msgid "Invert stroke"
16418 msgstr "Omlijning inverteren"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16421 msgid "White fill"
16422 msgstr "Witte vulling"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16425 msgid "White stroke"
16426 msgstr "Witte omlijning"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16429 msgid "Black fill"
16430 msgstr "Zwarte vulling"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16433 msgid "Black stroke"
16434 msgstr "Zwarte omlijning"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16437 msgid "Paste fill"
16438 msgstr "Vulling plakken"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16441 msgid "Paste stroke"
16442 msgstr "Omlijning plakken"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16445 msgid "Change stroke width"
16446 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16449 msgid ", drag to adjust"
16450 msgstr ", sleep om aan te passen"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16453 #, c-format
16454 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16455 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16458 msgid " (averaged)"
16459 msgstr " (gemiddeld)"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16462 msgid "0 (transparent)"
16463 msgstr "0 (transparant)"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16466 msgid "100% (opaque)"
16467 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16470 msgid "Adjust saturation"
16471 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16474 #, c-format
16475 msgid ""
16476 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16477 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16478 msgstr ""
16479 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16480 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16483 msgid "Adjust lightness"
16484 msgstr "Helderheid aanpassen"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16487 #, c-format
16488 msgid ""
16489 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16490 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16491 msgstr ""
16492 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16493 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16496 msgid "Adjust hue"
16497 msgstr "Tint aanpassen"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16500 #, c-format
16501 msgid ""
16502 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16503 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16504 msgstr ""
16505 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16506 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16507 "passen"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16511 msgid "Adjust stroke width"
16512 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16515 #, c-format
16516 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16517 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16521 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16522 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16523 msgid "sliders|Link"
16524 msgstr "Link"
16526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16527 msgid "L Gradient"
16528 msgstr "L-verloop"
16530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16531 msgid "R Gradient"
16532 msgstr "R-verloop"
16534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16535 #, c-format
16536 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16537 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16540 #, c-format
16541 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16542 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16545 #, c-format
16546 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16547 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16550 #, c-format
16551 msgid "O:%.3g"
16552 msgstr "O:%.3g"
16554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16555 #, c-format
16556 msgid "O:.%d"
16557 msgstr "O:.%d"
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16560 #, c-format
16561 msgid "Opacity: %.3g"
16562 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16564 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16565 msgid "Split vanishing points"
16566 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16568 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16569 msgid "Merge vanishing points"
16570 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16572 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16573 msgid "3D box: Move vanishing point"
16574 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16576 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16577 #, c-format
16578 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16579 msgid_plural ""
16580 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16581 "b> to separate selected box(es)"
16582 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16583 msgstr[1] ""
16584 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16585 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16587 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16588 #. but currently we update the status message anyway
16589 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16590 #, c-format
16591 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16592 msgid_plural ""
16593 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16594 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16595 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16596 msgstr[1] ""
16597 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16598 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16600 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16601 #, c-format
16602 msgid ""
16603 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16604 msgid_plural ""
16605 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16606 "(es)"
16607 msgstr[0] ""
16608 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16609 "(sen) te scheiden"
16610 msgstr[1] ""
16611 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16612 "kubus(sen) te scheiden"
16614 #: ../src/verbs.cpp:1140
16615 msgid "Switch to next layer"
16616 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16618 #: ../src/verbs.cpp:1141
16619 msgid "Switched to next layer."
16620 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16622 #: ../src/verbs.cpp:1143
16623 msgid "Cannot go past last layer."
16624 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16626 #: ../src/verbs.cpp:1152
16627 msgid "Switch to previous layer"
16628 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16630 #: ../src/verbs.cpp:1153
16631 msgid "Switched to previous layer."
16632 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16634 #: ../src/verbs.cpp:1155
16635 msgid "Cannot go before first layer."
16636 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16638 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16639 #: ../src/verbs.cpp:1306
16640 msgid "No current layer."
16641 msgstr "Geen huidige laag."
16643 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16644 #, c-format
16645 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16646 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16648 #: ../src/verbs.cpp:1202
16649 msgid "Layer to top"
16650 msgstr "Laag bovenaan"
16652 #: ../src/verbs.cpp:1206
16653 msgid "Raise layer"
16654 msgstr "Laag omhoog"
16656 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16657 #, c-format
16658 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16659 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16661 #: ../src/verbs.cpp:1210
16662 msgid "Layer to bottom"
16663 msgstr "Laag onderaan"
16665 #: ../src/verbs.cpp:1214
16666 msgid "Lower layer"
16667 msgstr "Laag omlaag"
16669 #: ../src/verbs.cpp:1223
16670 msgid "Cannot move layer any further."
16671 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16673 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16674 #, c-format
16675 msgid "%s copy"
16676 msgstr "%s kopiëren"
16678 #: ../src/verbs.cpp:1263
16679 msgid "Duplicate layer"
16680 msgstr "Laag dupliceren"
16682 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16683 #: ../src/verbs.cpp:1266
16684 msgid "Duplicated layer."
16685 msgstr "Gedupliceerde laag"
16687 #: ../src/verbs.cpp:1295
16688 msgid "Delete layer"
16689 msgstr "Laag verwijderen"
16691 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16692 #: ../src/verbs.cpp:1298
16693 msgid "Deleted layer."
16694 msgstr "De laag is verwijderd."
16696 #: ../src/verbs.cpp:1309
16697 msgid "Toggle layer solo"
16698 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16700 #: ../src/verbs.cpp:1389
16701 msgid "Flip horizontally"
16702 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16704 #: ../src/verbs.cpp:1404
16705 msgid "Flip vertically"
16706 msgstr "Verticaal spiegelen"
16708 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16709 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16710 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16711 #: ../src/verbs.cpp:1912
16712 msgid "tutorial-basic.svg"
16713 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
16715 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16716 #: ../src/verbs.cpp:1916
16717 msgid "tutorial-shapes.svg"
16718 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16721 #: ../src/verbs.cpp:1920
16722 msgid "tutorial-advanced.svg"
16723 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16726 #: ../src/verbs.cpp:1924
16727 msgid "tutorial-tracing.svg"
16728 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16731 #: ../src/verbs.cpp:1928
16732 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16733 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16735 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16736 #: ../src/verbs.cpp:1932
16737 msgid "tutorial-elements.svg"
16738 msgstr "tutorial-elements.svg"
16740 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16741 #: ../src/verbs.cpp:1936
16742 msgid "tutorial-tips.svg"
16743 msgstr "tutorial-tips.svg"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16746 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16747 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16750 msgid "Unlock all objects in all layers"
16751 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16754 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16755 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16758 msgid "Unhide all objects in all layers"
16759 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2239
16762 msgid "Does nothing"
16763 msgstr "Doet niets"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2242
16766 msgid "Create new document from the default template"
16767 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2244
16770 msgid "_Open..."
16771 msgstr "_Openen..."
16773 #: ../src/verbs.cpp:2245
16774 msgid "Open an existing document"
16775 msgstr "Een bestaand document openen"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2246
16778 msgid "Re_vert"
16779 msgstr "_Terugdraaien"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2247
16782 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16783 msgstr ""
16784 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16785 "veranderingen gaan verloren)"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2248
16788 msgid "_Save"
16789 msgstr "Op_slaan"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2248
16792 msgid "Save document"
16793 msgstr "Het document opslaan"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2250
16796 msgid "Save _As..."
16797 msgstr "Opslaan _als..."
16799 #: ../src/verbs.cpp:2251
16800 msgid "Save document under a new name"
16801 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2252
16804 msgid "Save a Cop_y..."
16805 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16807 #: ../src/verbs.cpp:2253
16808 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16809 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2254
16812 msgid "_Print..."
16813 msgstr "Af_drukken..."
16815 #: ../src/verbs.cpp:2254
16816 msgid "Print document"
16817 msgstr "Het document afdrukken"
16819 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16820 #: ../src/verbs.cpp:2257
16821 msgid "Vac_uum Defs"
16822 msgstr "_Definities opruimen"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2257
16825 msgid ""
16826 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16827 "defs&gt; of the document"
16828 msgstr ""
16829 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16830 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2259
16833 msgid "Print Previe_w"
16834 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2260
16837 msgid "Preview document printout"
16838 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2261
16841 msgid "_Import..."
16842 msgstr "_Importeren..."
16844 #: ../src/verbs.cpp:2262
16845 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16846 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2263
16849 msgid "_Export Bitmap..."
16850 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16852 #: ../src/verbs.cpp:2264
16853 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16854 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2265
16857 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16858 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16860 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16861 #: ../src/verbs.cpp:2267
16862 msgid "N_ext Window"
16863 msgstr "V_olgende venster"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2268
16866 msgid "Switch to the next document window"
16867 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2269
16870 msgid "P_revious Window"
16871 msgstr "Vor_ige venster"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2270
16874 msgid "Switch to the previous document window"
16875 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2271
16878 msgid "_Close"
16879 msgstr "Sl_uiten"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2272
16882 msgid "Close this document window"
16883 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2273
16886 msgid "_Quit"
16887 msgstr "A_fsluiten"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2273
16890 msgid "Quit Inkscape"
16891 msgstr "Inkscape afsluiten"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2276
16894 msgid "Undo last action"
16895 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2279
16898 msgid "Do again the last undone action"
16899 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2280
16902 msgid "Cu_t"
16903 msgstr "K_nippen"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2281
16906 msgid "Cut selection to clipboard"
16907 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2282
16910 msgid "_Copy"
16911 msgstr "_Kopiëren"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2283
16914 msgid "Copy selection to clipboard"
16915 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2284
16918 msgid "_Paste"
16919 msgstr "_Plakken"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2285
16922 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16923 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2286
16926 msgid "Paste _Style"
16927 msgstr "_Stijl plakken"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2287
16930 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16931 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2289
16934 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16935 msgstr ""
16936 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2290
16939 msgid "Paste _Width"
16940 msgstr "_Breedte plakken"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2291
16943 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16944 msgstr ""
16945 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2292
16948 msgid "Paste _Height"
16949 msgstr "_Hoogte plakken"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2293
16952 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16953 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2294
16956 msgid "Paste Size Separately"
16957 msgstr "Grootte apart plakken"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2295
16960 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16961 msgstr ""
16962 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2296
16965 msgid "Paste Width Separately"
16966 msgstr "Breedte apart plakken"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2297
16969 msgid ""
16970 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16971 "object"
16972 msgstr ""
16973 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2298
16976 msgid "Paste Height Separately"
16977 msgstr "Hoogte apart plakken"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2299
16980 msgid ""
16981 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16982 "object"
16983 msgstr ""
16984 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2300
16987 msgid "Paste _In Place"
16988 msgstr "_Op positie plakken"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2301
16991 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16992 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2302
16995 msgid "Paste Path _Effect"
16996 msgstr "Pad_effect plakken"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2303
16999 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17000 msgstr ""
17001 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2304
17004 msgid "Remove Path _Effect"
17005 msgstr "Padeffect _verwijderen"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2305
17008 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17009 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2306
17012 msgid "Remove Filters"
17013 msgstr "Filters verwijderen"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2307
17016 msgid "Remove any filters from selected objects"
17017 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2308
17020 msgid "_Delete"
17021 msgstr "_Verwijderen"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2309
17024 msgid "Delete selection"
17025 msgstr "De selectie verwijderen"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2310
17028 msgid "Duplic_ate"
17029 msgstr "_Dupliceren"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2311
17032 msgid "Duplicate selected objects"
17033 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2312
17036 msgid "Create Clo_ne"
17037 msgstr "_Klonen"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2313
17040 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17041 msgstr ""
17042 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
17043 "geselecteerde object"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2314
17046 msgid "Unlin_k Clone"
17047 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2315
17050 msgid ""
17051 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17052 "standalone objects"
17053 msgstr ""
17054 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17055 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2316
17058 msgid "Relink to Copied"
17059 msgstr "Herlinken aan kopie"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2317
17062 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17063 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2318
17066 msgid "Select _Original"
17067 msgstr "_Origineel selecteren"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2319
17070 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17071 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2320
17074 msgid "Objects to _Marker"
17075 msgstr "Objecten naar _markering"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2321
17078 msgid "Convert selection to a line marker"
17079 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2322
17082 msgid "Objects to Gu_ides"
17083 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2323
17086 msgid ""
17087 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17088 "edges"
17089 msgstr ""
17090 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17091 "aangeven"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2324
17094 msgid "Objects to Patter_n"
17095 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2325
17098 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17099 msgstr ""
17100 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2326
17103 msgid "Pattern to _Objects"
17104 msgstr "Patroon naar _objecten"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2327
17107 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17108 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2328
17111 msgid "Clea_r All"
17112 msgstr "Alles verwijderen"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2329
17115 msgid "Delete all objects from document"
17116 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2330
17119 msgid "Select Al_l"
17120 msgstr "_Alles selecteren"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2331
17123 msgid "Select all objects or all nodes"
17124 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2332
17127 msgid "Select All in All La_yers"
17128 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2333
17131 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17132 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2334
17135 msgid "In_vert Selection"
17136 msgstr "Selectie _omkeren"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2335
17139 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17140 msgstr ""
17141 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2336
17144 msgid "Invert in All Layers"
17145 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2337
17148 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17149 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2338
17152 msgid "Select Next"
17153 msgstr "Volgende selecteren"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2339
17156 msgid "Select next object or node"
17157 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2340
17160 msgid "Select Previous"
17161 msgstr "Vorige selecteren"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2341
17164 msgid "Select previous object or node"
17165 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2342
17168 msgid "D_eselect"
17169 msgstr "S_electie opheffen"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2343
17172 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17173 msgstr "Alles deselecteren"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2344
17176 msgid "_Guides Around Page"
17177 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2345
17180 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17181 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2346
17184 msgid "Next Path Effect Parameter"
17185 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2347
17188 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17189 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17191 #. Selection
17192 #: ../src/verbs.cpp:2350
17193 msgid "Raise to _Top"
17194 msgstr "_Bovenaan"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2351
17197 msgid "Raise selection to top"
17198 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2352
17201 msgid "Lower to _Bottom"
17202 msgstr "_Onderaan"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2353
17205 msgid "Lower selection to bottom"
17206 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2354
17209 msgid "_Raise"
17210 msgstr "Om_hoog"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2355
17213 msgid "Raise selection one step"
17214 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2356
17217 msgid "_Lower"
17218 msgstr "Om_laag"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2357
17221 msgid "Lower selection one step"
17222 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2358
17225 msgid "_Group"
17226 msgstr "_Groeperen"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2359
17229 msgid "Group selected objects"
17230 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2361
17233 msgid "Ungroup selected groups"
17234 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2363
17237 msgid "_Put on Path"
17238 msgstr "Op pad _plaatsen"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2365
17241 msgid "_Remove from Path"
17242 msgstr "Van pad _verwijderen"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2367
17245 msgid "Remove Manual _Kerns"
17246 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17248 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17249 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17250 #: ../src/verbs.cpp:2370
17251 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17252 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2372
17255 msgid "_Union"
17256 msgstr "_Vereniging"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2373
17259 msgid "Create union of selected paths"
17260 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2374
17263 msgid "_Intersection"
17264 msgstr "_Overlap"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2375
17267 msgid "Create intersection of selected paths"
17268 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2376
17271 msgid "_Difference"
17272 msgstr "_Verschil"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2377
17275 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17276 msgstr ""
17277 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17278 "onderste pad"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2378
17281 msgid "E_xclusion"
17282 msgstr "_Uitsluiting"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2379
17285 msgid ""
17286 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17287 "path)"
17288 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2380
17291 msgid "Di_vision"
17292 msgstr "_Splitsing"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2381
17295 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17296 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17298 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17299 #. Advanced tutorial for more info
17300 #: ../src/verbs.cpp:2384
17301 msgid "Cut _Path"
17302 msgstr "_Pad versnijden"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2385
17305 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17306 msgstr ""
17307 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17309 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17310 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17311 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17312 #: ../src/verbs.cpp:2389
17313 msgid "Outs_et"
17314 msgstr "Ver_wijden"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2390
17317 msgid "Outset selected paths"
17318 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2392
17321 msgid "O_utset Path by 1 px"
17322 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2393
17325 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17326 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2395
17329 msgid "O_utset Path by 10 px"
17330 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2396
17333 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17334 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17336 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17337 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17338 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17339 #: ../src/verbs.cpp:2400
17340 msgid "I_nset"
17341 msgstr "Ver_nauwen"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2401
17344 msgid "Inset selected paths"
17345 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2403
17348 msgid "I_nset Path by 1 px"
17349 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2404
17352 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17353 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2406
17356 msgid "I_nset Path by 10 px"
17357 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2407
17360 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17361 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2409
17364 msgid "D_ynamic Offset"
17365 msgstr "D_ynamische rand"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2409
17368 msgid "Create a dynamic offset object"
17369 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2411
17372 msgid "_Linked Offset"
17373 msgstr "_Gekoppelde rand"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2412
17376 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17377 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2414
17380 msgid "_Stroke to Path"
17381 msgstr "_Lijn naar pad"
17383 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17384 #: ../src/verbs.cpp:2415
17385 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17386 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2416
17389 msgid "Si_mplify"
17390 msgstr "_Vereenvoudigen"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2417
17393 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17394 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2418
17397 msgid "_Reverse"
17398 msgstr "_Omdraaien"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2419
17401 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17402 msgstr ""
17403 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17404 "markeringen)"
17406 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17407 #: ../src/verbs.cpp:2421
17408 msgid "_Trace Bitmap..."
17409 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17411 #: ../src/verbs.cpp:2422
17412 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17413 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2423
17416 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17417 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2424
17420 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17421 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2425
17424 msgid "_Combine"
17425 msgstr "_Combineren"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2426
17428 msgid "Combine several paths into one"
17429 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17431 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17432 #. Advanced tutorial for more info
17433 #: ../src/verbs.cpp:2429
17434 msgid "Break _Apart"
17435 msgstr "Op_delen"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2430
17438 msgid "Break selected paths into subpaths"
17439 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2431
17442 msgid "Rows and Columns..."
17443 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17445 #: ../src/verbs.cpp:2432
17446 msgid "Arrange selected objects in a table"
17447 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17449 #. Layer
17450 #: ../src/verbs.cpp:2434
17451 msgid "_Add Layer..."
17452 msgstr "_Nieuwe laag..."
17454 #: ../src/verbs.cpp:2435
17455 msgid "Create a new layer"
17456 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2436
17459 msgid "Re_name Layer..."
17460 msgstr "Laag hernoe_men..."
17462 #: ../src/verbs.cpp:2437
17463 msgid "Rename the current layer"
17464 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2438
17467 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17468 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2439
17471 msgid "Switch to the layer above the current"
17472 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2440
17475 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17476 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2441
17479 msgid "Switch to the layer below the current"
17480 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2442
17483 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17484 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2443
17487 msgid "Move selection to the layer above the current"
17488 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2444
17491 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17492 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2445
17495 msgid "Move selection to the layer below the current"
17496 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2446
17499 msgid "Layer to _Top"
17500 msgstr "Laag _bovenaan"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2447
17503 msgid "Raise the current layer to the top"
17504 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2448
17507 msgid "Layer to _Bottom"
17508 msgstr "Laag _onderaan"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2449
17511 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17512 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2450
17515 msgid "_Raise Layer"
17516 msgstr "Laag om_hoog"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2451
17519 msgid "Raise the current layer"
17520 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2452
17523 msgid "_Lower Layer"
17524 msgstr "Laag om_laag"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2453
17527 msgid "Lower the current layer"
17528 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2454
17531 msgid "Duplicate Current Layer"
17532 msgstr "Huidige laag dupliceren"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2455
17535 msgid "Duplicate an existing layer"
17536 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2456
17539 msgid "_Delete Current Layer"
17540 msgstr "Laag _verwijderen"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2457
17543 msgid "Delete the current layer"
17544 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2458
17547 msgid "_Show/hide other layers"
17548 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2459
17551 msgid "Solo the current layer"
17552 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17554 #. Object
17555 #: ../src/verbs.cpp:2462
17556 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17557 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17559 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17560 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17561 #: ../src/verbs.cpp:2465
17562 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17563 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2466
17566 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17567 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17569 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17570 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17571 #: ../src/verbs.cpp:2469
17572 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17573 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2470
17576 msgid "Remove _Transformations"
17577 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2471
17580 msgid "Remove transformations from object"
17581 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2472
17584 msgid "_Object to Path"
17585 msgstr "_Object naar pad"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2473
17588 msgid "Convert selected object to path"
17589 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2474
17592 msgid "_Flow into Frame"
17593 msgstr "_Naar object vormen"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2475
17596 msgid ""
17597 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17598 "frame object"
17599 msgstr ""
17600 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17601 "aan het vormende object"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2476
17604 msgid "_Unflow"
17605 msgstr "_Uit vorm halen"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2477
17608 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17609 msgstr ""
17610 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17611 "één regel)"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2478
17614 msgid "_Convert to Text"
17615 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2479
17618 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17619 msgstr ""
17620 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17621 "uiterlijk)"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2481
17624 msgid "Flip _Horizontal"
17625 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2481
17628 msgid "Flip selected objects horizontally"
17629 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2484
17632 msgid "Flip _Vertical"
17633 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2484
17636 msgid "Flip selected objects vertically"
17637 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2487
17640 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17641 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2489
17644 msgid "Edit mask"
17645 msgstr "Masker bewerken"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17648 msgid "_Release"
17649 msgstr "_Uitschakelen"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2491
17652 msgid "Remove mask from selection"
17653 msgstr "Masker uitschakelen"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2493
17656 msgid ""
17657 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17658 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17661 msgid "Edit clipping path"
17662 msgstr "Maskerpad bewerken"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2497
17665 msgid "Remove clipping path from selection"
17666 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17668 #. Tools
17669 #: ../src/verbs.cpp:2500
17670 msgid "Select"
17671 msgstr "Selecteren"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2501
17674 msgid "Select and transform objects"
17675 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2502
17678 msgid "Node Edit"
17679 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2503
17682 msgid "Edit paths by nodes"
17683 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2505
17686 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17687 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2507
17690 msgid "Create rectangles and squares"
17691 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2509
17694 msgid "Create 3D boxes"
17695 msgstr "3D-kubussen maken"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2511
17698 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17699 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2513
17702 msgid "Create stars and polygons"
17703 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2515
17706 msgid "Create spirals"
17707 msgstr "Spiralen maken"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2517
17710 msgid "Draw freehand lines"
17711 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2519
17714 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17715 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2521
17718 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17719 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2523
17722 msgid "Create and edit text objects"
17723 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2525
17726 msgid "Create and edit gradients"
17727 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2527
17730 msgid "Zoom in or out"
17731 msgstr "In- of uitzoomen"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2529
17734 msgid "Pick colors from image"
17735 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2531
17738 msgid "Create diagram connectors"
17739 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2533
17742 msgid "Fill bounded areas"
17743 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2534
17746 msgid "LPE Edit"
17747 msgstr "Padeffect wijzigen"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2535
17750 msgid "Edit Path Effect parameters"
17751 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2537
17754 msgid "Erase existing paths"
17755 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2539
17758 msgid "Do geometric constructions"
17759 msgstr "Geometrische constructies maken"
17761 #. Tool prefs
17762 #: ../src/verbs.cpp:2541
17763 msgid "Selector Preferences"
17764 msgstr "Selectievoorkeuren"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2542
17767 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17768 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2543
17771 msgid "Node Tool Preferences"
17772 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2544
17775 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17776 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2545
17779 msgid "Tweak Tool Preferences"
17780 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2546
17783 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17784 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2547
17787 msgid "Rectangle Preferences"
17788 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2548
17791 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17792 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2549
17795 msgid "3D Box Preferences"
17796 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2550
17799 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17800 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2551
17803 msgid "Ellipse Preferences"
17804 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2552
17807 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17808 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2553
17811 msgid "Star Preferences"
17812 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2554
17815 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17816 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2555
17819 msgid "Spiral Preferences"
17820 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2556
17823 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17824 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2557
17827 msgid "Pencil Preferences"
17828 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2558
17831 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17832 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2559
17835 msgid "Pen Preferences"
17836 msgstr "Penvoorkeuren"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2560
17839 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17840 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2561
17843 msgid "Calligraphic Preferences"
17844 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2562
17847 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17848 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2563
17851 msgid "Text Preferences"
17852 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2564
17855 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17856 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2565
17859 msgid "Gradient Preferences"
17860 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2566
17863 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17864 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2567
17867 msgid "Zoom Preferences"
17868 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2568
17871 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17872 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2569
17875 msgid "Dropper Preferences"
17876 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2570
17879 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17880 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2571
17883 msgid "Connector Preferences"
17884 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2572
17887 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17888 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2573
17891 msgid "Paint Bucket Preferences"
17892 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2574
17895 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17896 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2575
17899 msgid "Eraser Preferences"
17900 msgstr "Gomvoorkeuren"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2576
17903 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17904 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2577
17907 msgid "LPE Tool Preferences"
17908 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2578
17911 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17912 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17914 #. Zoom/View
17915 #: ../src/verbs.cpp:2581
17916 msgid "Zoom In"
17917 msgstr "_Inzoomen"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2581
17920 msgid "Zoom in"
17921 msgstr "Inzoomen"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2582
17924 msgid "Zoom Out"
17925 msgstr "_Uitzoomen"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2582
17928 msgid "Zoom out"
17929 msgstr "Uitzoomen"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2583
17932 msgid "_Rulers"
17933 msgstr "_Linialen"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2583
17936 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17937 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2584
17940 msgid "Scroll_bars"
17941 msgstr "Schuif_balken"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2584
17944 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17945 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2585
17948 msgid "_Grid"
17949 msgstr "_Raster"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2585
17952 msgid "Show or hide the grid"
17953 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2586
17956 msgid "G_uides"
17957 msgstr "_Hulplijnen"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2586
17960 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17961 msgstr ""
17962 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
17963 "te maken"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2587
17966 msgid "Toggle snapping on or off"
17967 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2588
17970 msgid "Nex_t Zoom"
17971 msgstr "V_olgende zoomniveau"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2588
17974 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17975 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2590
17978 msgid "Pre_vious Zoom"
17979 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2590
17982 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17983 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2592
17986 msgid "Zoom 1:_1"
17987 msgstr "Zoom 1:_1"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2592
17990 msgid "Zoom to 1:1"
17991 msgstr "Ware grootte"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2594
17994 msgid "Zoom 1:_2"
17995 msgstr "Zoom 1:_2"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2594
17998 msgid "Zoom to 1:2"
17999 msgstr "Halve grootte"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2596
18002 msgid "_Zoom 2:1"
18003 msgstr "_Zoom 2:1"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2596
18006 msgid "Zoom to 2:1"
18007 msgstr "Dubbele grootte"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2599
18010 msgid "_Fullscreen"
18011 msgstr "_Volledig scherm"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2599
18014 msgid "Stretch this document window to full screen"
18015 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2602
18018 msgid "Toggle _Focus Mode"
18019 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2602
18022 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18023 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2604
18026 msgid "Duplic_ate Window"
18027 msgstr "Venster _dupliceren"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2604
18030 msgid "Open a new window with the same document"
18031 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2606
18034 msgid "_New View Preview"
18035 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2607
18038 msgid "New View Preview"
18039 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
18041 #. "view_new_preview"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2609
18043 msgid "_Normal"
18044 msgstr "_Normaal"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2610
18047 msgid "Switch to normal display mode"
18048 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2611
18051 msgid "No _Filters"
18052 msgstr "Geen _filters"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2612
18055 msgid "Switch to normal display without filters"
18056 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2613
18059 msgid "_Outline"
18060 msgstr "_Omlijning"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2614
18063 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18064 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2615
18067 msgid "_Toggle"
18068 msgstr "Om_schakelen"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2616
18071 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18072 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2618
18075 msgid "Color-managed view"
18076 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2619
18079 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18080 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2621
18083 msgid "Ico_n Preview..."
18084 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18086 #: ../src/verbs.cpp:2622
18087 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18088 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2624
18091 msgid "Zoom to fit page in window"
18092 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2625
18095 msgid "Page _Width"
18096 msgstr "Pagina_breedte"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2626
18099 msgid "Zoom to fit page width in window"
18100 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2628
18103 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18104 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2630
18107 msgid "Zoom to fit selection in window"
18108 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18110 #. Dialogs
18111 #: ../src/verbs.cpp:2633
18112 msgid "In_kscape Preferences..."
18113 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18115 #: ../src/verbs.cpp:2634
18116 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18117 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2635
18120 msgid "_Document Properties..."
18121 msgstr "Document_eigenschappen..."
18123 #: ../src/verbs.cpp:2636
18124 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18125 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2637
18128 msgid "Document _Metadata..."
18129 msgstr "Document_metagegevens..."
18131 #: ../src/verbs.cpp:2638
18132 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18133 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2639
18136 msgid "_Fill and Stroke..."
18137 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18139 #: ../src/verbs.cpp:2640
18140 msgid ""
18141 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18142 msgstr ""
18143 "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van "
18144 "objecten bewerken"
18146 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18147 #: ../src/verbs.cpp:2642
18148 msgid "S_watches..."
18149 msgstr "_Paletten..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2643
18152 msgid "Select colors from a swatches palette"
18153 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2644
18156 msgid "Transfor_m..."
18157 msgstr "_Transformeren..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2645
18160 msgid "Precisely control objects' transformations"
18161 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2646
18164 msgid "_Align and Distribute..."
18165 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18167 #: ../src/verbs.cpp:2647
18168 msgid "Align and distribute objects"
18169 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2648
18172 msgid "Undo _History..."
18173 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18175 #: ../src/verbs.cpp:2649
18176 msgid "Undo History"
18177 msgstr "Geschiedenis"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2650
18180 msgid "_Text and Font..."
18181 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18183 #: ../src/verbs.cpp:2651
18184 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18185 msgstr ""
18186 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18187 "instellen"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2652
18190 msgid "_XML Editor..."
18191 msgstr "_XML-editor..."
18193 #: ../src/verbs.cpp:2653
18194 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18195 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2654
18198 msgid "_Find..."
18199 msgstr "_Zoeken..."
18201 #: ../src/verbs.cpp:2655
18202 msgid "Find objects in document"
18203 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2656
18206 msgid "Find and _Replace Text..."
18207 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18209 #: ../src/verbs.cpp:2657
18210 msgid "Find and replace text in document"
18211 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2658
18214 msgid "Check Spellin_g..."
18215 msgstr "Spellin_g controleren..."
18217 #: ../src/verbs.cpp:2659
18218 msgid "Check spelling of text in document"
18219 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2660
18222 msgid "_Messages..."
18223 msgstr "_Berichten..."
18225 #: ../src/verbs.cpp:2661
18226 msgid "View debug messages"
18227 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2662
18230 msgid "S_cripts..."
18231 msgstr "S_cripts..."
18233 #: ../src/verbs.cpp:2663
18234 msgid "Run scripts"
18235 msgstr "Scripts uitvoeren"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2664
18238 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18239 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2665
18242 msgid "Show or hide all open dialogs"
18243 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2666
18246 msgid "Create Tiled Clones..."
18247 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18249 #: ../src/verbs.cpp:2667
18250 msgid ""
18251 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18252 "scattering"
18253 msgstr ""
18254 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18255 "verstrooien"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2668
18258 msgid "_Object Properties..."
18259 msgstr "Object_eigenschappen..."
18261 #: ../src/verbs.cpp:2669
18262 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18263 msgstr ""
18264 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18265 "objecteigenschappen bewerken"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2672
18268 msgid "_Instant Messaging..."
18269 msgstr "_Chatberichten..."
18271 #: ../src/verbs.cpp:2672
18272 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18273 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2674
18276 msgid "_Input Devices..."
18277 msgstr "_Invoerapparaten..."
18279 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18280 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18281 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2676
18284 msgid "_Input Devices (new)..."
18285 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18287 #: ../src/verbs.cpp:2678
18288 msgid "_Extensions..."
18289 msgstr "_Uitbreidingen..."
18291 #: ../src/verbs.cpp:2679
18292 msgid "Query information about extensions"
18293 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2680
18296 msgid "Layer_s..."
18297 msgstr "L_agen..."
18299 #: ../src/verbs.cpp:2681
18300 msgid "View Layers"
18301 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2682
18304 msgid "Path Effect Editor..."
18305 msgstr "Padeffect editor..."
18307 #: ../src/verbs.cpp:2683
18308 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18309 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2684
18312 msgid "Filter Editor..."
18313 msgstr "Filter editor..."
18315 #: ../src/verbs.cpp:2685
18316 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18317 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2686
18320 msgid "SVG Font Editor..."
18321 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18323 #: ../src/verbs.cpp:2687
18324 msgid "Edit SVG fonts"
18325 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18327 #. Help
18328 #: ../src/verbs.cpp:2690
18329 msgid "About E_xtensions"
18330 msgstr "Over _uitbreidingen"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2691
18333 msgid "Information on Inkscape extensions"
18334 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2692
18337 msgid "About _Memory"
18338 msgstr "_Geheugengebruik"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2693
18341 msgid "Memory usage information"
18342 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2694
18345 msgid "_About Inkscape"
18346 msgstr "_Over Inkscape"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2695
18349 msgid "Inkscape version, authors, license"
18350 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18352 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18353 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18354 #. Tutorials
18355 #: ../src/verbs.cpp:2700
18356 msgid "Inkscape: _Basic"
18357 msgstr "Inkscape: _Basis"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2701
18360 msgid "Getting started with Inkscape"
18361 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18363 #. "tutorial_basic"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2702
18365 msgid "Inkscape: _Shapes"
18366 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2703
18369 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18370 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2704
18373 msgid "Inkscape: _Advanced"
18374 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2705
18377 msgid "Advanced Inkscape topics"
18378 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18380 #. "tutorial_advanced"
18381 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18382 #: ../src/verbs.cpp:2707
18383 msgid "Inkscape: T_racing"
18384 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2708
18387 msgid "Using bitmap tracing"
18388 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18390 #. "tutorial_tracing"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2709
18392 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18393 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2710
18396 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18397 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2711
18400 msgid "_Elements of Design"
18401 msgstr "Ont_werptheorieën"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2712
18404 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18405 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18407 #. "tutorial_design"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2713
18409 msgid "_Tips and Tricks"
18410 msgstr "_Tips en ideeën"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2714
18413 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18414 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18416 #. "tutorial_tips"
18417 #. Effect -- renamed Extension
18418 #: ../src/verbs.cpp:2717
18419 msgid "Previous Extension"
18420 msgstr "Vorige uitbreiding"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2718
18423 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18424 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2719
18427 msgid "Previous Extension Settings..."
18428 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
18430 #: ../src/verbs.cpp:2720
18431 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18432 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2724
18435 msgid "Fit the page to the current selection"
18436 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2726
18439 msgid "Fit the page to the drawing"
18440 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2728
18443 msgid ""
18444 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18445 msgstr ""
18446 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18447 "is"
18449 #. LockAndHide
18450 #: ../src/verbs.cpp:2730
18451 msgid "Unlock All"
18452 msgstr "Alles ontgrendelen"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2732
18455 msgid "Unlock All in All Layers"
18456 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2734
18459 msgid "Unhide All"
18460 msgstr "Alles tonen"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2736
18463 msgid "Unhide All in All Layers"
18464 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2740
18467 msgid "Link an ICC color profile"
18468 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2741
18471 msgid "Remove Color Profile"
18472 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2742
18475 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18476 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18478 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18479 msgid "Dash pattern"
18480 msgstr "Streepjespatroon"
18482 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18483 msgid "Pattern offset"
18484 msgstr "Patrooninspringing"
18486 #. display the initial welcome message in the statusbar
18487 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18488 msgid ""
18489 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18490 "use selector (arrow) to move or transform them."
18491 msgstr ""
18492 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18493 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18496 #, c-format
18497 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18498 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18501 #, c-format
18502 msgid "%s: %d - Inkscape"
18503 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18505 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18506 #, c-format
18507 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18508 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18511 #, c-format
18512 msgid "%s - Inkscape"
18513 msgstr "%s - Inkscape"
18515 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18516 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18517 msgid "none"
18518 msgstr "geen"
18520 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18521 msgid "remove"
18522 msgstr "verwijderen"
18524 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18525 msgid "Change fill rule"
18526 msgstr "Vulregel veranderen"
18528 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18529 msgid "Set fill color"
18530 msgstr "Vulkleur instellen"
18532 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18533 msgid "Set gradient on fill"
18534 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18536 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18537 msgid "Set pattern on fill"
18538 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18540 #. Family frame
18541 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18542 msgid "Font family"
18543 msgstr "Lettertype"
18545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18547 #. Style frame
18548 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18549 msgid "fontselector|Style"
18550 msgstr "Stijl"
18552 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18553 msgid "Font size:"
18554 msgstr "Grootte:"
18556 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18557 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18558 #. * some representative characters that users of your locale will be
18559 #. * interested in.
18560 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18561 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18562 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18565 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18566 msgid ""
18567 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18568 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18569 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18570 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18571 msgstr ""
18572 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18573 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18574 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18575 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18577 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18578 msgid "reflected"
18579 msgstr "Gespiegeld"
18581 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18582 msgid "direct"
18583 msgstr "Normaal"
18585 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18586 msgid "Repeat:"
18587 msgstr "Herhalen:"
18589 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18590 msgid "Assign gradient to object"
18591 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18594 msgid "<small>No gradients</small>"
18595 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18598 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18599 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18601 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18602 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18603 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18605 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18606 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18607 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18610 msgid "Edit the stops of the gradient"
18611 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18613 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18618 msgid "<b>New:</b>"
18619 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18621 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18622 msgid "Create linear gradient"
18623 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18626 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18627 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18629 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18631 msgid "on"
18632 msgstr "op"
18634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18635 msgid "Create gradient in the fill"
18636 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18639 msgid "Create gradient in the stroke"
18640 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18642 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18643 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18648 msgid "<b>Change:</b>"
18649 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18651 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18652 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18653 msgid "No document selected"
18654 msgstr "Geen document geselecteerd"
18656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18657 msgid "No gradients in document"
18658 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18660 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18661 msgid "No gradient selected"
18662 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18664 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18665 msgid "No stops in gradient"
18666 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18668 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18669 msgid "Change gradient stop offset"
18670 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18672 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18674 msgid "Add stop"
18675 msgstr "Overgang toevoegen"
18677 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18678 msgid "Add another control stop to gradient"
18679 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18681 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18682 msgid "Delete stop"
18683 msgstr "Overgang verwijderen"
18685 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18686 msgid "Delete current control stop from gradient"
18687 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18689 #. Label
18690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18692 msgid "Offset:"
18693 msgstr "Beginpunt:"
18695 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18697 msgid "Stop Color"
18698 msgstr "Overgangskleur"
18700 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18701 msgid "Gradient editor"
18702 msgstr "Kleurverloop-editor"
18704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18705 msgid "Change gradient stop color"
18706 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18708 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18709 msgid "No paint"
18710 msgstr "Geen opvulling"
18712 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18713 msgid "Flat color"
18714 msgstr "Egale kleur"
18716 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18717 msgid "Linear gradient"
18718 msgstr "Lineair kleurverloop"
18720 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18721 msgid "Radial gradient"
18722 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18724 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18725 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18726 msgstr ""
18727 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18729 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18731 msgid ""
18732 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18733 "evenodd)"
18734 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18736 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18737 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18738 msgid ""
18739 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18740 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18743 msgid "No objects"
18744 msgstr "Geen objecten"
18746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18747 msgid "Multiple styles"
18748 msgstr "Meerdere stijlen"
18750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18751 msgid "Paint is undefined"
18752 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18755 msgid ""
18756 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18757 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18758 "create a new pattern from selection."
18759 msgstr ""
18760 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18761 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18762 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18765 msgid "Transform by toolbar"
18766 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18769 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18770 msgstr ""
18771 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18772 "worden."
18774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18775 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18776 msgstr ""
18777 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18778 "geschaald worden."
18780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18781 msgid ""
18782 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18783 "scaled."
18784 msgstr ""
18785 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18786 "worden geschaald."
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18789 msgid ""
18790 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18791 "are scaled."
18792 msgstr ""
18793 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18794 "worden geschaald."
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18797 msgid ""
18798 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18799 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18800 msgstr ""
18801 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18802 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18805 msgid ""
18806 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18807 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18808 msgstr ""
18809 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18810 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18813 msgid ""
18814 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18815 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18816 msgstr ""
18817 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18818 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18821 msgid ""
18822 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18823 "scaled, rotated, or skewed)."
18824 msgstr ""
18825 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18826 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18828 #. four spinbuttons
18829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18832 msgid "select_toolbar|X position"
18833 msgstr "X-positie"
18835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18836 msgid "select_toolbar|X"
18837 msgstr "X"
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18840 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18841 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18843 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18844 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18846 msgid "select_toolbar|Y position"
18847 msgstr "Y-positie"
18849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18850 msgid "select_toolbar|Y"
18851 msgstr "Y"
18853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18854 msgid "Vertical coordinate of selection"
18855 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18860 msgid "select_toolbar|Width"
18861 msgstr "Breedte"
18863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18864 msgid "select_toolbar|W"
18865 msgstr "Breedte"
18867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18868 msgid "Width of selection"
18869 msgstr "Breedte van de selectie"
18871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18872 msgid "Lock width and height"
18873 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18876 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18877 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18882 msgid "select_toolbar|Height"
18883 msgstr "Hoogte"
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18886 msgid "select_toolbar|H"
18887 msgstr "Hoogte"
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18890 msgid "Height of selection"
18891 msgstr "Hoogte van de selectie"
18893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18894 msgid "Affect:"
18895 msgstr "Werking:"
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18898 msgid ""
18899 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18900 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18901 msgstr ""
18902 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
18903 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
18905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18906 msgid "Scale rounded corners"
18907 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18910 msgid "Move gradients"
18911 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18914 msgid "Move patterns"
18915 msgstr "Patronen verplaatsen"
18917 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18918 msgid "System"
18919 msgstr "Systeem"
18921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18922 msgid "CMS"
18923 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18927 msgid "_R"
18928 msgstr "_R"
18930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18933 msgid "_G"
18934 msgstr "_G"
18936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18938 msgid "_B"
18939 msgstr "_B"
18941 # Hue - Tint.
18942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18945 msgid "_H"
18946 msgstr "_T"
18948 # Saturation - Verzadiging.
18949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18952 msgid "_S"
18953 msgstr "_V"
18955 # Lightness - Helderheid.
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18958 msgid "_L"
18959 msgstr "_H"
18961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18964 msgid "_C"
18965 msgstr "_C"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18970 msgid "_M"
18971 msgstr "_M"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18976 msgid "_Y"
18977 msgstr "_Y"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18981 msgid "_K"
18982 msgstr "_K"
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18985 msgid "Gray"
18986 msgstr "Grijs"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18992 msgid "Cyan"
18993 msgstr "Cyaan"
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18999 msgid "Magenta"
19000 msgstr "Magenta"
19002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19006 msgid "Yellow"
19007 msgstr "Geel (Y)"
19009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19010 msgid "Fix"
19011 msgstr "Corrigeren"
19013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19014 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19015 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
19017 #. Label
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19022 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19023 msgid "_A"
19024 msgstr "_A"
19026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19034 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19035 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19036 msgid "Alpha (opacity)"
19037 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
19039 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19040 msgid "RGBA_:"
19041 msgstr "RGBA_:"
19043 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19044 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19045 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19048 msgid "RGB"
19049 msgstr "RGB"
19051 # Tint-Verzadiging-Licht.
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19053 msgid "HSL"
19054 msgstr "TVL"
19056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19057 msgid "CMYK"
19058 msgstr "CMYK"
19060 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19061 msgid "Unnamed"
19062 msgstr "Naamloos"
19064 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19065 msgid "Wheel"
19066 msgstr "Wiel"
19068 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19069 msgid "Attribute"
19070 msgstr "Attribuut"
19072 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19073 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19074 msgid "Value"
19075 msgstr "Waarde"
19077 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19078 msgid "Type text in a text node"
19079 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19081 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19082 msgid "Set stroke color"
19083 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19086 msgid "Set gradient on stroke"
19087 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19089 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19090 msgid "Set pattern on stroke"
19091 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19093 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19094 msgid "Set markers"
19095 msgstr "Markeringen instellen"
19097 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19098 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19099 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19100 #. Stroke width
19101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19102 msgid "StrokeWidth|Width:"
19103 msgstr "Breedte:"
19105 #. Join type
19106 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19107 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19109 msgid "Join:"
19110 msgstr "Samenvoegen:"
19112 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19113 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19114 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19116 msgid "Miter join"
19117 msgstr "Scherpe hoek"
19119 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19120 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19121 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19122 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19123 msgid "Round join"
19124 msgstr "Afgeronde hoek"
19126 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19127 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19128 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19130 msgid "Bevel join"
19131 msgstr "Platte hoek"
19133 #. Miterlimit
19134 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19135 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19136 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19137 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19138 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19139 #. when they become too long.
19140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19141 msgid "Miter limit:"
19142 msgstr "Hoeklimiet:"
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19145 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19146 msgstr ""
19147 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19148 "hoeken"
19150 #. Cap type
19151 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19153 msgid "Cap:"
19154 msgstr "Uiteinde:"
19156 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19157 #. of the line; the ends of the line are square
19158 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19159 msgid "Butt cap"
19160 msgstr "Afgekapt einde"
19162 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19163 #. line; the ends of the line are rounded
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19165 msgid "Round cap"
19166 msgstr "Rond einde"
19168 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19169 #. line; the ends of the line are square
19170 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19171 msgid "Square cap"
19172 msgstr "Vierkant einde"
19174 #. Dash
19175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19176 msgid "Dashes:"
19177 msgstr "Streepjes:"
19179 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19180 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19182 msgid "Start Markers:"
19183 msgstr "Beginmarkering:"
19185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19186 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19187 msgstr ""
19188 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19191 msgid "Mid Markers:"
19192 msgstr "Middenmarkering:"
19194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19195 msgid ""
19196 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19197 "last nodes"
19198 msgstr ""
19199 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19200 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19203 msgid "End Markers:"
19204 msgstr "Eindmarkering:"
19206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19207 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19208 msgstr ""
19209 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19212 msgid "Set stroke style"
19213 msgstr "Lijnstijl instellen"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19216 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19217 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19220 msgid "Style of new stars"
19221 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19224 msgid "Style of new rectangles"
19225 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19228 msgid "Style of new 3D boxes"
19229 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19232 msgid "Style of new ellipses"
19233 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19236 msgid "Style of new spirals"
19237 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19240 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19241 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19244 msgid "Style of new paths created by Pen"
19245 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19248 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19249 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19252 msgid "TBD"
19253 msgstr "Te bepalen"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19256 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19257 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19260 msgid "Insert node"
19261 msgstr "Knooppunt invoegen"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19264 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19265 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19268 msgid "Insert"
19269 msgstr "Invoegen"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19272 msgid "Delete selected nodes"
19273 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19276 msgid "Join endnodes"
19277 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19280 msgid "Join selected endnodes"
19281 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19284 msgid "Join"
19285 msgstr "Samenvoegen"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19288 msgid "Break nodes"
19289 msgstr "Knooppunten verbreken"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19292 msgid "Break path at selected nodes"
19293 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19296 msgid "Join with segment"
19297 msgstr "Samenvoegen met segment"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19300 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19301 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19304 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19305 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19308 msgid "Node Cusp"
19309 msgstr "Hoekig knooppunt"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19312 msgid "Make selected nodes corner"
19313 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19316 msgid "Node Smooth"
19317 msgstr "Glad knooppunt"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19320 msgid "Make selected nodes smooth"
19321 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19324 msgid "Node Symmetric"
19325 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19328 msgid "Make selected nodes symmetric"
19329 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19332 msgid "Node Auto"
19333 msgstr "Automatisch knooppunt"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19336 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19337 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19340 msgid "Node Line"
19341 msgstr "Recht knooppunt"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19344 msgid "Make selected segments lines"
19345 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19348 msgid "Node Curve"
19349 msgstr "Krom knooppunt"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19352 msgid "Make selected segments curves"
19353 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19356 msgid "Show Handles"
19357 msgstr "Handvatten tonen"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19360 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19361 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19364 msgid "Show Outline"
19365 msgstr "Silhouet tonen"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19368 msgid "Show the outline of the path"
19369 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19372 msgid "Next path effect parameter"
19373 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19376 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19377 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19380 msgid "Edit the clipping path of the object"
19381 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19384 msgid "Edit mask path"
19385 msgstr "Maskerpad bewerken"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19388 msgid "Edit the mask of the object"
19389 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19392 msgid "X coordinate:"
19393 msgstr "X-coördinaat:"
19395 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19397 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19398 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19401 msgid "Y coordinate:"
19402 msgstr "Y-coördinaat:"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19405 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19406 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19409 msgid "Enable snapping"
19410 msgstr "Kleven activeren"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19413 msgid "Bounding box"
19414 msgstr "Omhullende"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19417 msgid "Snap bounding box corners"
19418 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19421 msgid "Bounding box edges"
19422 msgstr "Randen van omhullende"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19425 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19426 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19429 msgid "Bounding box corners"
19430 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19433 msgid "Snap to bounding box corners"
19434 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19437 msgid "BBox Edge Midpoints"
19438 msgstr "Midden randen omhullende"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19441 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19442 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19445 msgid "BBox Centers"
19446 msgstr "Middelpunt omhullende"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19449 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19450 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19453 msgid "Snap nodes or handles"
19454 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19457 msgid "Snap to paths"
19458 msgstr "Aan paden kleven"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19461 msgid "Path intersections"
19462 msgstr "Kruispunten van paden"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19465 msgid "Snap to path intersections"
19466 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19469 msgid "To nodes"
19470 msgstr "Aan knooppunten"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19473 msgid "Snap to cusp nodes"
19474 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19477 msgid "Smooth nodes"
19478 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19481 msgid "Snap to smooth nodes"
19482 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19485 msgid "Line Midpoints"
19486 msgstr "Midden lijnsegment"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19489 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19490 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19493 msgid "Object Centers"
19494 msgstr "Objectmiddelpunten"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19497 msgid "Snap from and to centers of objects"
19498 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19501 msgid "Rotation Centers"
19502 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19505 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19506 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19509 msgid "Page border"
19510 msgstr "Paginarand"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19513 msgid "Snap to the page border"
19514 msgstr "Aan paginarand kleven"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19517 msgid "Snap to grids"
19518 msgstr "Aan rasters kleven"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19521 msgid "Snap to guides"
19522 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19525 msgid "Star: Change number of corners"
19526 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19529 msgid "Star: Change spoke ratio"
19530 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19533 msgid "Make polygon"
19534 msgstr "Veelhoek maken"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19537 msgid "Make star"
19538 msgstr "Ster maken"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19541 msgid "Star: Change rounding"
19542 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19545 msgid "Star: Change randomization"
19546 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19549 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19550 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19553 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19554 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19557 msgid "triangle/tri-star"
19558 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19561 msgid "square/quad-star"
19562 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19565 msgid "pentagon/five-pointed star"
19566 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19569 msgid "hexagon/six-pointed star"
19570 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19573 msgid "Corners"
19574 msgstr "Hoeken"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19577 msgid "Corners:"
19578 msgstr "Hoeken:"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19581 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19582 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19585 msgid "thin-ray star"
19586 msgstr "dunstralige ster"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19589 msgid "pentagram"
19590 msgstr "pentagram"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19593 msgid "hexagram"
19594 msgstr "hexagram"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19597 msgid "heptagram"
19598 msgstr "heptagram"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19601 msgid "octagram"
19602 msgstr "octagram"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19605 msgid "regular polygon"
19606 msgstr "regelmatige veelhoek"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19609 msgid "Spoke ratio"
19610 msgstr "Spaakverhouding"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19613 msgid "Spoke ratio:"
19614 msgstr "Spaakverhouding:"
19616 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19617 #. Base radius is the same for the closest handle.
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19619 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19620 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19623 msgid "stretched"
19624 msgstr "uitgerekt"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19627 msgid "twisted"
19628 msgstr "gewrongen"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19631 msgid "slightly pinched"
19632 msgstr "licht afgeknepen"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19635 msgid "NOT rounded"
19636 msgstr "NIET afgerond"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19639 msgid "slightly rounded"
19640 msgstr "licht afgerond"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19643 msgid "visibly rounded"
19644 msgstr "zichtbaar afgerond"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19647 msgid "well rounded"
19648 msgstr "goed afgerond"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19651 msgid "amply rounded"
19652 msgstr "flink afgerond"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19655 msgid "blown up"
19656 msgstr "opgeblazen"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19659 msgid "Rounded"
19660 msgstr "Afgerond"
19662 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19664 msgid "Rounded:"
19665 msgstr "Afronding:"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19668 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19669 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19672 msgid "NOT randomized"
19673 msgstr "GEEN willekeur"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19676 msgid "slightly irregular"
19677 msgstr "licht onregelmatig"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19680 msgid "visibly randomized"
19681 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19684 msgid "strongly randomized"
19685 msgstr "sterk onregelmatig"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19688 msgid "Randomized"
19689 msgstr "Willekeur"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19692 msgid "Randomized:"
19693 msgstr "Willekeur:"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19696 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19697 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19701 msgid "Defaults"
19702 msgstr "Standaardwaarden"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19705 msgid ""
19706 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19707 "change defaults)"
19708 msgstr ""
19709 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19710 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19711 "instellingen te wijzigen)"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19714 msgid "Change rectangle"
19715 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19718 msgid "W:"
19719 msgstr "B:"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19722 msgid "Width of rectangle"
19723 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19726 msgid "H:"
19727 msgstr "H:"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19730 msgid "Height of rectangle"
19731 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19734 msgid "not rounded"
19735 msgstr "zonder afronding"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19738 msgid "Horizontal radius"
19739 msgstr "Horizontale straal"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19742 msgid "Rx:"
19743 msgstr "Rx:"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19746 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19747 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19750 msgid "Vertical radius"
19751 msgstr "Verticale straal"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19754 msgid "Ry:"
19755 msgstr "Ry:"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19758 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19759 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19762 msgid "Not rounded"
19763 msgstr "Niet afgerond"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19766 msgid "Make corners sharp"
19767 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19769 #. TODO: use the correct axis here, too
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19771 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19772 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19775 msgid "Angle in X direction"
19776 msgstr "Hoek in X-richting"
19778 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19780 msgid "Angle of PLs in X direction"
19781 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19783 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19785 msgid "State of VP in X direction"
19786 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19789 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19790 msgstr ""
19791 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19792 "'oneindig' (=parallel)"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19795 msgid "Angle in Y direction"
19796 msgstr "Hoek in Y-richting"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19799 msgid "Angle Y:"
19800 msgstr "Y-hoek:"
19802 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19804 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19805 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19807 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19809 msgid "State of VP in Y direction"
19810 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19813 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19814 msgstr ""
19815 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19816 "'oneindig' (=parallel)"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19819 msgid "Angle in Z direction"
19820 msgstr "Hoek in Z-richting"
19822 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19824 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19825 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19827 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19829 msgid "State of VP in Z direction"
19830 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19833 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19834 msgstr ""
19835 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19836 "'oneindig' (=parallel)"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19839 msgid "Change spiral"
19840 msgstr "Spiraal aanpassen"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19843 msgid "just a curve"
19844 msgstr "gewoon een kromme"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19847 msgid "one full revolution"
19848 msgstr "één hele omwenteling"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19851 msgid "Number of turns"
19852 msgstr "Aantal stappen"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19855 msgid "Turns:"
19856 msgstr "Omwentelingen:"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19859 msgid "Number of revolutions"
19860 msgstr "Aantal omwentelingen"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19863 msgid "circle"
19864 msgstr "cirkel"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19867 msgid "edge is much denser"
19868 msgstr "rand is veel dichter"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19871 msgid "edge is denser"
19872 msgstr "rand is dichter"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19875 msgid "even"
19876 msgstr "gelijkmatig"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19879 msgid "center is denser"
19880 msgstr "centrum is dichter"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19883 msgid "center is much denser"
19884 msgstr "centrum is veel dichter"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19887 msgid "Divergence"
19888 msgstr "Uitwaaiering"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19891 msgid "Divergence:"
19892 msgstr "Uitwaaieren:"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19895 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19896 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19899 msgid "starts from center"
19900 msgstr "begint in centrum"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19903 msgid "starts mid-way"
19904 msgstr "begint halfweg"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19907 msgid "starts near edge"
19908 msgstr "begint bij rand"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19911 msgid "Inner radius"
19912 msgstr "Binnenstraal"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19915 msgid "Inner radius:"
19916 msgstr "Binnenstraal:"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19919 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19920 msgstr ""
19921 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19924 msgid "Bezier"
19925 msgstr "Bezier"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19928 msgid "Create regular Bezier path"
19929 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19932 msgid "Spiro"
19933 msgstr "Spiraal"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19936 msgid "Create Spiro path"
19937 msgstr "Spiraal maken"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19940 msgid "Zigzag"
19941 msgstr "Zigzag"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19944 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19945 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19948 msgid "Paraxial"
19949 msgstr "Loodrecht"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19952 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19953 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19956 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19957 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19960 msgid "Triangle in"
19961 msgstr "Aflopende driehoek"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19964 msgid "Triangle out"
19965 msgstr "Oplopende driehoek"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19968 msgid "From clipboard"
19969 msgstr "Van klembord"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19972 msgid "Shape:"
19973 msgstr "Vorm:"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19976 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19977 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19980 msgid "(many nodes, rough)"
19981 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19987 msgid "(default)"
19988 msgstr "(standaard)"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19991 msgid "(few nodes, smooth)"
19992 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19995 msgid "Smoothing:"
19996 msgstr "Afvlakking:"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19999 msgid "Smoothing: "
20000 msgstr "Afvlakking: "
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20003 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20004 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20007 msgid ""
20008 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20009 "change defaults)"
20010 msgstr ""
20011 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
20012 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20014 #. Width
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20016 msgid "(pinch tweak)"
20017 msgstr "(precieze boetsering)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20020 msgid "(broad tweak)"
20021 msgstr "(brede boetsering)"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20024 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20025 msgstr ""
20026 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
20028 #. Force
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20030 msgid "(minimum force)"
20031 msgstr "(minimale kracht)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20034 msgid "(maximum force)"
20035 msgstr "(maximale kracht)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20038 msgid "Force"
20039 msgstr "Kracht"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20042 msgid "Force:"
20043 msgstr "Kracht:"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20046 msgid "The force of the tweak action"
20047 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20050 msgid "Move mode"
20051 msgstr "Modus verplaatsen"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20054 msgid "Move objects in any direction"
20055 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20058 msgid "Move in/out mode"
20059 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20062 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20063 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20066 msgid "Move jitter mode"
20067 msgstr "Modus random verplaatsen"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20070 msgid "Move objects in random directions"
20071 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20074 msgid "Scale mode"
20075 msgstr "Modus schalen"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20078 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20079 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20082 msgid "Rotate mode"
20083 msgstr "Modus roteren"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20086 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20087 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20090 msgid "Duplicate/delete mode"
20091 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20094 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20095 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20098 msgid "Push mode"
20099 msgstr "Modus duwen"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20102 msgid "Push parts of paths in any direction"
20103 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20106 msgid "Shrink/grow mode"
20107 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20110 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20111 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20114 msgid "Attract/repel mode"
20115 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20118 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20119 msgstr ""
20120 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20121 "te stoten"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20124 msgid "Roughen mode"
20125 msgstr "Verruwingsmodus"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20128 msgid "Roughen parts of paths"
20129 msgstr "Delen van paden verruwen"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20132 msgid "Color paint mode"
20133 msgstr "Verfmodus"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20136 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20137 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20140 msgid "Color jitter mode"
20141 msgstr "Verkleuringsmodus"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20144 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20145 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20148 msgid "Blur mode"
20149 msgstr "_Mengmodus:"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20152 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20153 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20156 msgid "Channels:"
20157 msgstr "Kanalen:"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20160 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20161 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20163 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20165 msgid "H"
20166 msgstr "T"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20169 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20170 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20172 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20174 msgid "S"
20175 msgstr "V"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20178 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20179 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20181 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20183 msgid "L"
20184 msgstr "H"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20187 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20188 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20190 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20192 msgid "O"
20193 msgstr "O"
20195 #. Fidelity
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20197 msgid "(rough, simplified)"
20198 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20201 msgid "(fine, but many nodes)"
20202 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20205 msgid "Fidelity"
20206 msgstr "Kwaliteit"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20209 msgid "Fidelity:"
20210 msgstr "Kwaliteit:"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20213 msgid ""
20214 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20215 "generate a lot of new nodes"
20216 msgstr ""
20217 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20218 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20221 msgid "Pressure"
20222 msgstr "Druk"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20225 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20226 msgstr ""
20227 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20228 "variëren"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20231 msgid "No preset"
20232 msgstr "Geen voorkeur"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20235 msgid "Save..."
20236 msgstr "Opslaan..."
20238 #. Width
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20240 msgid "(hairline)"
20241 msgstr "(haarlijn)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20244 msgid "(broad stroke)"
20245 msgstr "(dikke lijn)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20248 msgid "Pen Width"
20249 msgstr "Penbreedte"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20252 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20253 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20255 #. Thinning
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20257 msgid "(speed blows up stroke)"
20258 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20261 msgid "(slight widening)"
20262 msgstr "(lichte verbreding)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20265 msgid "(constant width)"
20266 msgstr "(constante breedte)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20269 msgid "(slight thinning, default)"
20270 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20273 msgid "(speed deflates stroke)"
20274 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20277 msgid "Stroke Thinning"
20278 msgstr "Lijnversmalling"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20281 msgid "Thinning:"
20282 msgstr "Versmalling:"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20285 msgid ""
20286 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20287 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20288 msgstr ""
20289 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20290 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20292 #. Angle
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20294 msgid "(left edge up)"
20295 msgstr "(rand links omhoog)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20298 msgid "(horizontal)"
20299 msgstr "(horizontaal)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20302 msgid "(right edge up)"
20303 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20306 msgid "Pen Angle"
20307 msgstr "Pen hoek"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20310 msgid "Angle:"
20311 msgstr "Hoek:"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20314 msgid ""
20315 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20316 "fixation = 0)"
20317 msgstr ""
20318 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20319 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20321 #. Fixation
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20323 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20324 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20327 msgid "(almost fixed, default)"
20328 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20331 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20332 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20335 msgid "Fixation"
20336 msgstr "Oriëntatie"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20339 msgid "Fixation:"
20340 msgstr "Oriëntatie:"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20343 msgid ""
20344 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20345 "fixed angle)"
20346 msgstr ""
20347 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20348 "hoek)"
20350 #. Cap Rounding
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20352 msgid "(blunt caps, default)"
20353 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20356 msgid "(slightly bulging)"
20357 msgstr "(licht uitpuilend)"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20360 msgid "(approximately round)"
20361 msgstr "(ongeveer rond)"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20364 msgid "(long protruding caps)"
20365 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20368 msgid "Cap rounding"
20369 msgstr "Ronding van kapje"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20372 msgid "Caps:"
20373 msgstr "Kapje:"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20376 msgid ""
20377 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20378 "round caps)"
20379 msgstr ""
20380 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20381 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20383 #. Tremor
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20385 msgid "(smooth line)"
20386 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20389 msgid "(slight tremor)"
20390 msgstr "(lichte beving)"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20393 msgid "(noticeable tremor)"
20394 msgstr "(zichtbare beving)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20397 msgid "(maximum tremor)"
20398 msgstr "(maximale beving)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20401 msgid "Stroke Tremor"
20402 msgstr "Lijnbeving"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20405 msgid "Tremor:"
20406 msgstr "Beving:"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20409 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20410 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20412 #. Wiggle
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20414 msgid "(no wiggle)"
20415 msgstr "(geen zwalking)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20418 msgid "(slight deviation)"
20419 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20422 msgid "(wild waves and curls)"
20423 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20426 msgid "Pen Wiggle"
20427 msgstr "Penzwalking"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20430 msgid "Wiggle:"
20431 msgstr "Zwalking:"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20434 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20435 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20437 #. Mass
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20439 msgid "(no inertia)"
20440 msgstr "(geen traagheid)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20443 msgid "(slight smoothing, default)"
20444 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20447 msgid "(noticeable lagging)"
20448 msgstr "(merkbare vertraging)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20451 msgid "(maximum inertia)"
20452 msgstr "(maximale traagheid)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20455 msgid "Pen Mass"
20456 msgstr "Penmassa"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20459 msgid "Mass:"
20460 msgstr "Massa:"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20463 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20464 msgstr ""
20465 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20466 "inertie"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20469 msgid "Trace Background"
20470 msgstr "Achtergrond volgen"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20473 msgid ""
20474 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20475 "minimum width, black - maximum width)"
20476 msgstr ""
20477 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20478 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20481 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20482 msgstr ""
20483 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20484 "variëren"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20487 msgid "Tilt"
20488 msgstr "Helling"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20491 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20492 msgstr ""
20493 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20494 "penhoek te variëren"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20497 msgid "Choose a preset"
20498 msgstr "Kies een voorkeur"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20501 msgid "Arc: Change start/end"
20502 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20505 msgid "Arc: Change open/closed"
20506 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20509 msgid "Start:"
20510 msgstr "Begin:"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20513 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20514 msgstr ""
20515 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20518 msgid "End:"
20519 msgstr "Einde:"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20522 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20523 msgstr ""
20524 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20527 msgid "Closed arc"
20528 msgstr "Gesloten boog"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20531 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20532 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20535 msgid "Open Arc"
20536 msgstr "Open boog"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20539 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20540 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20543 msgid "Make whole"
20544 msgstr "Ellips herstellen"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20547 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20548 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20551 msgid "Pick opacity"
20552 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20555 msgid ""
20556 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20557 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20558 msgstr ""
20559 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20560 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20563 msgid "Pick"
20564 msgstr "Kiezen"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20567 msgid "Assign opacity"
20568 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20571 msgid ""
20572 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20573 msgstr ""
20574 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20575 "vulling of omlijning"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20578 msgid "Assign"
20579 msgstr "Toekennen"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20582 msgid "Closed"
20583 msgstr "Gesloten"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20586 msgid "Open start"
20587 msgstr "Open begin"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20590 msgid "Open end"
20591 msgstr "Open einde"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20594 msgid "Open both"
20595 msgstr "Beide open"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20598 msgid "All inactive"
20599 msgstr "Allemaal inactief"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20602 msgid "No geometric tool is active"
20603 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20606 msgid "Show limiting bounding box"
20607 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20610 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20611 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20614 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20615 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20618 msgid ""
20619 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20620 "of current selection"
20621 msgstr ""
20622 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20623 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20626 msgid "Choose a line segment type"
20627 msgstr "Segmenttype veranderen"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20630 msgid "Display measuring info"
20631 msgstr "Meetinfo weergeven"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20634 msgid "Display measuring info for selected items"
20635 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20638 msgid "Open LPE dialog"
20639 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20642 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20643 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20646 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20647 msgstr ""
20648 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20649 "canvasoppervlak)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20652 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20653 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20656 msgid "Cut"
20657 msgstr "Knippen"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20660 msgid "Cut out from objects"
20661 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20664 msgid "Text: Change font family"
20665 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20668 msgid "Text: Change alignment"
20669 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20672 msgid "Text: Change font style"
20673 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20676 msgid "Text: Change orientation"
20677 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20680 msgid "Text: Change font size"
20681 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20684 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20685 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20688 msgid ""
20689 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20690 "default font instead."
20691 msgstr ""
20692 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20693 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20696 msgid "Align left"
20697 msgstr "Links uitlijnen"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20700 msgid "Align right"
20701 msgstr "Rechts uitlijnen"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20704 msgid "Justify"
20705 msgstr "Uitgevuld"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20708 msgid "Bold"
20709 msgstr "Vet"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20712 msgid "Italic"
20713 msgstr "Cursief"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20716 msgid "Change connector spacing"
20717 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20720 msgid "Avoid"
20721 msgstr "Vermijden"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20724 msgid "Ignore"
20725 msgstr "Negeren"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20728 msgid "Connector Spacing"
20729 msgstr "Verbindingsafstanden"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20732 msgid "Spacing:"
20733 msgstr "Afstand:"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20736 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20737 msgstr ""
20738 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20739 "automatisch routeren van verbindingen"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20742 msgid "Graph"
20743 msgstr "Diagram"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20746 msgid "Connector Length"
20747 msgstr "Verbindingslengte"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20750 msgid "Length:"
20751 msgstr "Lengte:"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20754 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20755 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20758 msgid "Downwards"
20759 msgstr "Omlaag"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20762 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20763 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20766 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20767 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20770 msgid "Fill by"
20771 msgstr "Vullen met"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20774 msgid "Fill by:"
20775 msgstr "Vullen met:"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20778 msgid "Fill Threshold"
20779 msgstr "Vullingsdrempel"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20782 msgid ""
20783 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20784 "pixels to be counted in the fill"
20785 msgstr ""
20786 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20787 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20790 msgid "Grow/shrink by"
20791 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20794 msgid "Grow/shrink by:"
20795 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20798 msgid ""
20799 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20800 msgstr ""
20801 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20802 "(negatief) moet worden"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20805 msgid "Close gaps"
20806 msgstr "Gaten opvullen"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20809 msgid "Close gaps:"
20810 msgstr "Gaten opvullen:"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20813 msgid ""
20814 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20815 "to change defaults)"
20816 msgstr ""
20817 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20818 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20820 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20821 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20822 msgstr ""
20823 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20824 "pad."
20826 #. report to the Inkscape console using errormsg
20827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20828 msgid "Side Length 'a'/px: "
20829 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20832 msgid "Side Length 'b'/px: "
20833 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20836 msgid "Side Length 'c'/px: "
20837 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20840 msgid "Angle 'A'/radians: "
20841 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
20843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20844 msgid "Angle 'B'/radians: "
20845 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20848 msgid "Angle 'C'/radians: "
20849 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20852 msgid "Semiperimeter/px: "
20853 msgstr "Semiperimeter/px: "
20855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20856 msgid "Area /px^2: "
20857 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20859 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20860 msgid ""
20861 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20862 "required by this extension. Please install them and try again."
20863 msgstr ""
20864 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20865 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20867 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20868 msgid ""
20869 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20870 "an existing file! Unable to embed image."
20871 msgstr ""
20872 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20873 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20875 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20876 #, python-format
20877 msgid "Sorry we could not locate %s"
20878 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20880 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20881 #, python-format
20882 msgid ""
20883 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20884 "or image/x-icon"
20885 msgstr ""
20886 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20887 "tiff, or image/x-icon"
20889 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20890 msgid ""
20891 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20892 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20893 msgstr ""
20894 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20895 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20897 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20898 msgid "Unable to find image data."
20899 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
20901 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20902 msgid ""
20903 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20904 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20905 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20906 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20907 msgstr ""
20908 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20909 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20910 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20911 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20913 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20914 #, python-format
20915 msgid "No matching node for expression: %s"
20916 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20918 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20919 #, python-format
20920 msgid "No style attribute found for id: %s"
20921 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20923 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20924 #, python-format
20925 msgid "unable to locate marker: %s"
20926 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20928 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20929 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20930 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20931 msgid "This extension requires two selected paths."
20932 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20934 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20935 #, python-format
20936 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20937 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20939 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20940 msgid ""
20941 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20942 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20943 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20944 "numpy."
20945 msgstr ""
20946 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20947 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
20948 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
20949 "get install python-numpy."
20951 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20952 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20953 #, python-format
20954 msgid ""
20955 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20956 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20957 msgstr ""
20958 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20959 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
20961 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20962 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20963 msgid ""
20964 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20965 msgstr ""
20966 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
20967 "is."
20969 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20970 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20971 msgid ""
20972 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20973 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20974 msgstr ""
20975 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
20976 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
20978 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20979 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20980 msgid ""
20981 "The second selected object is not a path.\n"
20982 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20983 msgstr ""
20984 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
20985 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
20987 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20988 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20989 msgid ""
20990 "The first selected object is not a path.\n"
20991 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20992 msgstr ""
20993 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
20994 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
20996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20997 msgid ""
20998 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20999 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21000 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21001 msgstr ""
21002 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
21003 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
21004 "systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-"
21005 "numpy'."
21007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21008 msgid "No face data found in specified file."
21009 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
21011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21012 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21013 msgstr ""
21014 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
21015 "modelbestand.\n"
21017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21018 msgid "No edge data found in specified file."
21019 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
21021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21022 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21023 msgstr ""
21024 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
21025 "modelbestand.\n"
21027 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21029 msgid ""
21030 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21031 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21032 msgstr ""
21033 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
21034 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
21035 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
21037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21038 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21039 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
21041 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21042 msgid ""
21043 "This extension requires two selected paths. \n"
21044 "The second path must be exactly four nodes long."
21045 msgstr ""
21046 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
21047 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21049 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21050 #, python-format
21051 msgid "Could not locate file: %s"
21052 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21054 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21055 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21056 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
21058 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21060 msgid "You must select at least two elements."
21061 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21063 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21064 msgid "Add Nodes"
21065 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21067 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21068 msgid "By max. segment length"
21069 msgstr "Door max. segmentlengte"
21071 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21072 msgid "By number of segments"
21073 msgstr "Door aantal segmenten"
21075 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21076 msgid "Division method"
21077 msgstr "Verdeelmethode"
21079 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21080 msgid "Maximum segment length (px)"
21081 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21083 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21084 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21085 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21086 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21087 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21088 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21089 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21090 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21091 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21092 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21093 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21094 msgid "Modify Path"
21095 msgstr "Pad aanpassen"
21097 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21098 msgid "Number of segments"
21099 msgstr "Aantal segmenten"
21101 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21102 msgid "AI 8.0 Input"
21103 msgstr "AI 8.0 invoer"
21105 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21106 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21107 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21109 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21110 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21111 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21113 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21114 msgid "AI SVG Input"
21115 msgstr "AI SVG-invoer"
21117 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21118 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21119 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21121 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21122 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21123 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21125 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21126 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21127 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21129 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21130 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21131 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21133 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21134 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21135 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21137 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21138 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21139 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21141 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21142 msgid "Corel DRAW Input"
21143 msgstr "Corel DRAW invoer"
21145 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21146 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21147 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21149 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21150 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21151 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21153 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21154 msgid "Corel DRAW templates input"
21155 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21157 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21158 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21159 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21161 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21162 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21163 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21165 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21166 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21167 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21169 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21170 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21171 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21173 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21174 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21175 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21177 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21178 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21179 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21181 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21182 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21183 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21185 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21186 msgid "Brighter"
21187 msgstr "Helderder"
21189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21190 msgid "Blue Function"
21191 msgstr "Blauwfunctie"
21193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21194 msgid "Green Function"
21195 msgstr "Groenfunctie"
21197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21198 msgid "Red Function"
21199 msgstr "Roodfunctie"
21201 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21202 msgid "Darker"
21203 msgstr "Donkerder"
21205 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21206 msgid "Grayscale"
21207 msgstr "Grijstinten"
21209 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21210 msgid "Less Hue"
21211 msgstr "Minder tint"
21213 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21214 msgid "Less Light"
21215 msgstr "Minder licht"
21217 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21218 msgid "Less Saturation"
21219 msgstr "Minder verzadiging"
21221 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21222 msgid "More Hue"
21223 msgstr "Meer tint"
21225 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21226 msgid "More Light"
21227 msgstr "Meer licht"
21229 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21230 msgid "More Saturation"
21231 msgstr "Meer verzadiging"
21233 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21234 msgid "Negative"
21235 msgstr "Negatief"
21237 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21238 msgid "Randomize"
21239 msgstr "Willekeurig maken"
21241 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21242 msgid "Remove Blue"
21243 msgstr "Blauw verwijderen"
21245 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21246 msgid "Remove Green"
21247 msgstr "Groen verwijderen"
21249 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21250 msgid "Remove Red"
21251 msgstr "Rood verwijderen"
21253 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21254 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21255 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21257 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21258 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21259 msgid "Replace color"
21260 msgstr "Kleur vervangen"
21262 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21263 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21264 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21266 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21267 msgid "RGB Barrel"
21268 msgstr "RGB-verwisseling"
21270 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21271 msgid "Convert to Dashes"
21272 msgstr "Omzetten naar streepjes"
21274 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21275 msgid "A diagram created with the program Dia"
21276 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21278 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21279 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21280 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21282 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21283 msgid "Dia Input"
21284 msgstr "Dia-invoer"
21286 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21287 msgid ""
21288 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21289 "at http://live.gnome.org/Dia"
21290 msgstr ""
21291 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21292 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21294 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21295 msgid ""
21296 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21297 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21298 "Inkscape installation."
21299 msgstr ""
21300 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21301 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21303 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21304 msgid "Dimensions"
21305 msgstr "Dimensies"
21307 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21308 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21309 msgid "Visualize Path"
21310 msgstr "Pad visualiseren"
21312 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21313 msgid "X Offset"
21314 msgstr "X-afstand"
21316 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21317 msgid "Y Offset"
21318 msgstr "Y-afstand"
21320 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21321 msgid "Dot size"
21322 msgstr "Puntgrootte"
21324 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21325 msgid "Font size"
21326 msgstr "Fontgrootte"
21328 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21329 msgid "Number Nodes"
21330 msgstr "Knooppunten nummeren"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21333 msgid "Altitudes"
21334 msgstr "Hoogtepunten"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21337 msgid "Angle Bisectors"
21338 msgstr "Deellijnen hoek"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21341 msgid "Centroid"
21342 msgstr "Middelpunt"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21345 msgid "Circumcentre"
21346 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21349 msgid "Circumcircle"
21350 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21353 msgid "Common Objects"
21354 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21357 msgid "Contact Triangle"
21358 msgstr "Contactdriehoek"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21361 msgid "Custom Point Specified By:"
21362 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21365 msgid "Custom Points and Options"
21366 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21369 msgid "Draw Circle Around This Point"
21370 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21373 msgid "Draw From Triangle"
21374 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21377 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21378 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21381 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21382 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21385 msgid "Draw Marker At This Point"
21386 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21388 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21390 msgid "Excentral Triangle"
21391 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21394 msgid "Excentres"
21395 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21398 msgid "Excircles"
21399 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21402 msgid "Extouch Triangle"
21403 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21406 msgid "Gergonne Point"
21407 msgstr "Punt van Gergonne"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21410 msgid "Incentre"
21411 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21414 msgid "Incircle"
21415 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21418 msgid "Nagel Point"
21419 msgstr "Punt van Nagel"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21422 msgid "Nine-Point Centre"
21423 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21426 msgid "Nine-Point Circle"
21427 msgstr "Negenpuntscirkel"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21430 msgid "Orthic Triangle"
21431 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21434 msgid "Orthocentre"
21435 msgstr "Hoogtepunt"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21438 msgid "Point At"
21439 msgstr "Punt op"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21442 msgid "Radius / px"
21443 msgstr "Straal / px"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21446 msgid "Report this triangle's properties"
21447 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21450 msgid "Symmedial Triangle"
21451 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21454 msgid "Symmedian Point"
21455 msgstr "Punt van Lemoine"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21458 msgid "Symmedians"
21459 msgstr "Symmedianen"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21462 msgid ""
21463 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21464 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21465 "your own ones.\n"
21466 "            \n"
21467 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21468 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21469 "function.\n"
21470 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21471 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21472 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21473 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21474 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21475 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21476 "\n"
21477 "You can use any standard Python math function:\n"
21478 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21479 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21480 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21481 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21482 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21483 "\n"
21484 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21485 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21486 "\n"
21487 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21488 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21489 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21490 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21491 "            "
21492 msgstr ""
21493 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de "
21494 "eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de "
21495 "voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
21496 "            \n"
21497 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in "
21498 "radialen.\n"
21499 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met "
21500 "behulp van een driehoeksfunctie.\n"
21501 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
21502 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
21503 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
21504 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
21505 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten "
21506 "gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
21507 "\n"
21508 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
21509 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21510 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21511 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21512 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21513 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21514 "\n"
21515 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
21516 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21517 "\n"
21518 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een "
21519 "formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de "
21520 "isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een "
21521 "delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
21522 "            "
21524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21525 msgid "Triangle Function"
21526 msgstr "Triangulaire functie"
21528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21529 msgid "Trilinear Coordinates"
21530 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21532 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21533 msgid ""
21534 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21535 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21536 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21537 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21538 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21539 msgstr ""
21540 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
21541 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
21542 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
21543 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
21544 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien "
21545 "nodig."
21547 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21548 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21549 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21551 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21552 msgid "Character Encoding"
21553 msgstr "Karakterencodering"
21555 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21556 msgid "DXF Input"
21557 msgstr "DXF-invoer"
21559 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21560 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21561 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21563 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21564 msgid "Or, use manual scale factor"
21565 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21567 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21568 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21569 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21571 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21572 msgid ""
21573 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21574 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21575 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21576 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21577 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21578 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21579 msgstr ""
21580 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
21581 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
21582 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
21583 "- alleen LWPOLYLINE en SPLINE elementen worden ondersteund.\n"
21584 "- de ROBO-Master optie is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is "
21585 "door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape."
21587 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21588 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21589 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21591 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21592 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21593 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21595 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21596 msgid "enable ROBO-Master output"
21597 msgstr "ROBO-Master-uitvoer inschakelen"
21599 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21600 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21601 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21603 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21604 msgid "DXF Output"
21605 msgstr "DXF-uitvoer"
21607 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21608 msgid "DXF file written by pstoedit"
21609 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21611 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21612 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21613 msgstr ""
21614 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21615 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21617 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21618 msgid "Blur height"
21619 msgstr "Vervagingshoogte"
21621 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21622 msgid "Blur stdDeviation"
21623 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21625 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21626 msgid "Blur width"
21627 msgstr "Vervagingsbreedte"
21629 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21630 msgid "Edge 3D"
21631 msgstr "3D-rand"
21633 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21634 msgid "Illumination Angle"
21635 msgstr "Belichtingshoek"
21637 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21638 msgid "Only black and white"
21639 msgstr "Alleen zwart en wit"
21641 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21642 msgid "Shades"
21643 msgstr "Schaduwen"
21645 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21646 msgid "Embed Images"
21647 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21649 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21650 msgid "Embed only selected images"
21651 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21653 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21654 msgid "EPS Input"
21655 msgstr "EPS-invoer"
21657 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21658 msgid "LaTeX formula"
21659 msgstr "LaTeX formule"
21661 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21662 msgid "LaTeX formula: "
21663 msgstr "LaTeX formule: "
21665 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21666 msgid "Export as GIMP Palette"
21667 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21669 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21670 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21671 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21673 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21674 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21675 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21677 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21678 msgid "Extract Image"
21679 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21681 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21682 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21683 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21685 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21686 msgid "Path to save image"
21687 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21689 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21690 msgid "Extrude"
21691 msgstr "Uitrekken"
21693 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21694 msgid "Lines"
21695 msgstr "Lijnen"
21697 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21698 msgid "Polygons"
21699 msgstr "Veelhoeken"
21701 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21702 msgid "Open files saved with XFIG"
21703 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21705 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21706 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21707 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21709 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21710 msgid "XFIG Input"
21711 msgstr "XFIG-invoer"
21713 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21714 msgid "Flatness"
21715 msgstr "Vlakheid"
21717 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21718 msgid "Flatten Beziers"
21719 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21721 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21722 msgid "Add Guide Lines"
21723 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21725 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21726 msgid "Depth"
21727 msgstr "Diepte"
21729 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21730 msgid "Foldable Box"
21731 msgstr "Opvouwbare doos"
21733 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21734 msgid "Paper Thickness"
21735 msgstr "Papierdikte"
21737 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21738 msgid "Tab Proportion"
21739 msgstr "Aandeel flap"
21741 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21742 msgid "Fractalize"
21743 msgstr "Fractaliseren"
21745 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21746 msgid "Smoothness"
21747 msgstr "Gladheid"
21749 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21750 msgid "Subdivisions"
21751 msgstr "Onderverdelingen"
21753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21754 msgid "Calculate first derivative numerically"
21755 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21759 msgid "Draw Axes"
21760 msgstr "Assen trekken"
21762 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21763 msgid "End X value"
21764 msgstr "X-eindwaarde"
21766 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21767 msgid "First derivative"
21768 msgstr "Eerste afgeleide"
21770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21771 msgid "Function"
21772 msgstr "Functie"
21774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21775 msgid "Function Plotter"
21776 msgstr "Functieplotter"
21778 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21780 msgid "Functions"
21781 msgstr "Functies"
21783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21784 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21785 msgstr ""
21786 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21787 "Y-interval)"
21789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21790 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21791 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21794 msgid "Number of samples"
21795 msgstr "Aantal waarden"
21797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21798 msgid "Range and sampling"
21799 msgstr "Bereik en bemonstering"
21801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21802 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21803 msgid "Remove rectangle"
21804 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21807 msgid ""
21808 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21809 "it will determine X and Y scales.\n"
21810 "\n"
21811 "With polar coordinates:\n"
21812 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21813 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21814 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21815 "   First derivative is always determined numerically."
21816 msgstr ""
21817 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
21818 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
21819 "\n"
21820 "Met poolcoördinaten:\n"
21821 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
21822 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
21823 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
21824 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
21826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21827 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21828 msgid ""
21829 "Standard Python math functions are available:\n"
21830 "\n"
21831 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21832 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21833 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21834 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21835 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21836 "\n"
21837 "The constants pi and e are also available."
21838 msgstr ""
21839 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
21840 "\n"
21841 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21842 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21843 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21844 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21845 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21846 "\n"
21847 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21850 msgid "Start X value"
21851 msgstr "X-beginwaarde"
21853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21854 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21855 msgid "Use"
21856 msgstr "Gebruik"
21858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21859 msgid "Use polar coordinates"
21860 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21863 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21864 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21867 msgid "Y value of rectangle's top"
21868 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21870 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21871 msgid "Circular pitch, px"
21872 msgstr "Steekafstand, px"
21874 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21875 msgid "Gear"
21876 msgstr "Tandwiel"
21878 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21879 msgid "Number of teeth"
21880 msgstr "Aantal tanden"
21882 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21883 msgid "Pressure angle"
21884 msgstr "Drukhoek"
21886 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21887 msgid "GIMP XCF"
21888 msgstr "GIMP XCF"
21890 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21891 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21892 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
21894 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21895 msgid "Save Grid:"
21896 msgstr "Raster bewaren:"
21898 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21899 msgid "Save Guides:"
21900 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21902 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21903 msgid "Border Thickness [px]"
21904 msgstr "Dikte rand [px]"
21906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21907 msgid "Cartesian Grid"
21908 msgstr "Cartesiaans raster"
21910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21911 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21912 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21915 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21916 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21919 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21920 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21923 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21924 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21927 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21928 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21931 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21932 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21935 msgid "Major X Divisions"
21936 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21939 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21940 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21943 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21944 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21947 msgid "Major Y Divisions"
21948 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21951 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21952 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21955 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21956 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21959 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21960 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21963 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21964 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21967 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21968 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21970 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21971 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21972 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21975 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21976 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21978 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21979 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21980 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
21982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21983 msgid "Angle Divisions"
21984 msgstr "Hoeksegmenten"
21986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21987 msgid "Angle Divisions at Centre"
21988 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
21990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21991 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21992 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
21994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21995 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21996 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
21998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21999 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22000 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
22002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22003 msgid "Circumferential Labels"
22004 msgstr "Labels langs omtrek"
22006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22007 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22008 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
22010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22011 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22012 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
22014 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22015 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22016 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22018 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22019 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22020 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22022 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22023 msgid "Major Circular Divisions"
22024 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
22026 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22028 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22029 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22032 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22033 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22036 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22037 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22040 msgid "Polar Grid"
22041 msgstr "Polair raster"
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22044 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22045 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
22047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22048 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22049 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
22051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22052 msgid "1/10"
22053 msgstr "1/10"
22055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22056 msgid "1/2"
22057 msgstr "1/2"
22059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22060 msgid "1/3"
22061 msgstr "1/3"
22063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22064 msgid "1/4"
22065 msgstr "1/4"
22067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22068 msgid "1/5"
22069 msgstr "1/5"
22071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22072 msgid "1/6"
22073 msgstr "1/6"
22075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22076 msgid "1/7"
22077 msgstr "1/7"
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22080 msgid "1/8"
22081 msgstr "1/8"
22083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22084 msgid "1/9"
22085 msgstr "1/9"
22087 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
22088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22089 msgid "Custom..."
22090 msgstr "Aangepast"
22092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22093 msgid "Delete existing guides"
22094 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22096 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22097 msgid "Golden ratio"
22098 msgstr "Gulden snede"
22100 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22101 msgid "Guides creator"
22102 msgstr "Hulplijnengenerator"
22104 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22105 msgid "Horizontal guide each"
22106 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
22108 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22109 msgid "Preset"
22110 msgstr "Methode"
22112 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22113 msgid "Rule-of-third"
22114 msgstr "Regel van derden"
22116 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22117 msgid "Start from edges"
22118 msgstr "Aan randen beginnen"
22120 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22121 msgid "Vertical guide each"
22122 msgstr "Verticale hulplijn elke"
22124 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22125 msgid "Draw Handles"
22126 msgstr "Handvatten tonen"
22128 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22129 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22130 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
22132 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22133 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22134 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22136 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22137 msgid "HPGL Output"
22138 msgstr "HPGL-uitvoer"
22140 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22141 msgid "Mirror Y-axis"
22142 msgstr "Y-as spiegelen"
22144 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
22145 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
22146 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22147 msgid "Plot invisible layers"
22148 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
22150 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22151 msgid "X-origin (px)"
22152 msgstr "X-oorsprong (px)"
22154 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22155 msgid "Y-origin (px)"
22156 msgstr "Y-oorsprong (px)"
22158 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22159 msgid "hpgl output flatness"
22160 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
22162 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22163 msgid "Ask Us a Question"
22164 msgstr "_Stel ons een vraag"
22166 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22167 msgid "Command Line Options"
22168 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22170 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22171 msgid "FAQ"
22172 msgstr "_FAQ"
22174 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22175 msgid "Keys and Mouse Reference"
22176 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22178 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22179 msgid "Inkscape Manual"
22180 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22182 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22183 msgid "New in This Version"
22184 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22186 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22187 msgid "Report a Bug"
22188 msgstr "_Meld een programmafout"
22190 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22191 msgid "SVG 1.1 Specification"
22192 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22195 msgid "Attribute to Interpolate"
22196 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22198 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22199 msgid "End Value"
22200 msgstr "Eindwaarde"
22202 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22203 msgid "Float Number"
22204 msgstr "Kommagetal"
22206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22207 msgid ""
22208 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22209 "this \"other\":"
22210 msgstr ""
22211 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22212 "hier invullen:"
22214 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22215 msgid "Integer Number"
22216 msgstr "Geheel getal"
22218 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22219 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22220 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22223 msgid "No Unit"
22224 msgstr "Geen eenheid"
22226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22227 msgid "Other"
22228 msgstr "Anders"
22230 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22231 msgid "Other Attribute"
22232 msgstr "Ander attribuut"
22234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22235 msgid "Other Attribute type"
22236 msgstr "Ander attribuuttype"
22238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22239 msgid "Start Value"
22240 msgstr "Beginwaarde"
22242 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22244 msgid "Style"
22245 msgstr "Stijl"
22247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22248 msgid "Tag"
22249 msgstr "Tag"
22251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22252 msgid ""
22253 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22254 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22255 "selection"
22256 msgstr ""
22257 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22258 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22259 "meervoudige selectie"
22261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22262 msgid "Transformation"
22263 msgstr "Transformatie"
22265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22266 msgid "Translate X"
22267 msgstr "X verplaatsen"
22269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22270 msgid "Translate Y"
22271 msgstr "Y verplaatsen"
22273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22274 msgid "Where to apply?"
22275 msgstr "Waarop toe te passen?"
22277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22278 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22279 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22280 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22281 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22283 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22284 msgid "Duplicate endpaths"
22285 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22287 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22288 msgid "Exponent"
22289 msgstr "Exponent"
22291 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22292 msgid "Interpolate"
22293 msgstr "Interpoleren"
22295 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22296 msgid "Interpolate style"
22297 msgstr "Stijl interpoleren"
22299 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22300 msgid "Interpolation method"
22301 msgstr "Interpolatiemethode"
22303 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22304 msgid "Interpolation steps"
22305 msgstr "Interpolatiestappen"
22307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22308 msgid ""
22309 "\n"
22310 "The path is generated by applying the \n"
22311 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22312 "Order times. The following commands are \n"
22313 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22314 "\n"
22315 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22316 "\n"
22317 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22318 "\n"
22319 "+: turn left\n"
22320 "\n"
22321 "-: turn right\n"
22322 "\n"
22323 "|: turn 180 degrees\n"
22324 "\n"
22325 "[: remember point\n"
22326 "\n"
22327 "]: return to remembered point\n"
22328 msgstr ""
22329 "\n"
22330 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
22331 "van vervangingen op de Regels van het \n"
22332 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
22333 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
22334 "\n"
22335 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
22336 "\n"
22337 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
22338 "\n"
22339 "+: naar links draaien\n"
22340 "\n"
22341 "-: naar rechts draaien\n"
22342 "\n"
22343 "|: 180 graden draaien\n"
22344 "\n"
22345 "[: punt bewaren\n"
22346 "\n"
22347 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
22349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22350 msgid "Axiom"
22351 msgstr "Axioma"
22353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22354 msgid "Axiom and rules"
22355 msgstr "Axioma en regels"
22357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22358 msgid "L-system"
22359 msgstr "L-systeem"
22361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22362 msgid "Left angle"
22363 msgstr "Linkerhoek"
22365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22366 #, no-c-format
22367 msgid "Randomize angle (%)"
22368 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22371 #, no-c-format
22372 msgid "Randomize step (%)"
22373 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22376 msgid "Right angle"
22377 msgstr "Rechterhoek"
22379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22380 msgid "Rules"
22381 msgstr "Regels"
22383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22384 msgid "Step length (px)"
22385 msgstr "Stapgrootte (px)"
22387 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22388 msgid "Lorem ipsum"
22389 msgstr "Lorem ipsum"
22391 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22392 msgid "Number of paragraphs"
22393 msgstr "Aantal alinea's"
22395 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22396 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22397 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22399 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22400 msgid "Sentences per paragraph"
22401 msgstr "Zinnen per alinea"
22403 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22404 msgid ""
22405 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22406 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22407 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22408 msgstr ""
22409 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22410 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22411 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22412 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22414 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22415 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22416 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22418 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22419 msgid "Font size [px]"
22420 msgstr "Fontgrootte [px]"
22422 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22423 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22424 msgid "Length Unit: "
22425 msgstr "Lengte-eenheid: "
22427 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22428 msgid "Measure"
22429 msgstr "Meting"
22431 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22432 msgid "Measure Path"
22433 msgstr "Pad opmeten"
22435 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22436 msgid "Offset [px]"
22437 msgstr "Afstand [px]"
22439 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22440 msgid "Precision"
22441 msgstr "Precisie"
22443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22444 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22445 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22448 msgid ""
22449 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22450 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22451 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22452 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22453 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22454 "real world, Scale must be set to 250."
22455 msgstr ""
22456 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22457 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22458 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22459 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22460 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22461 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22462 "ingesteld worden."
22464 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22465 msgid "Angle"
22466 msgstr "Hoek"
22468 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22469 msgid "Magnitude"
22470 msgstr "Dikte"
22472 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22473 msgid "Motion"
22474 msgstr "Beweging"
22476 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22477 msgid "ASCII Text with outline markup"
22478 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22480 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22481 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22482 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22484 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22485 msgid "Text Outline Input"
22486 msgstr "Text Outline-invoer"
22488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22489 msgid "End t-value"
22490 msgstr "T-eindwaarde"
22492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22493 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22494 msgstr ""
22495 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22496 "interval)"
22498 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22499 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22500 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22502 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22503 msgid "Parametric Curves"
22504 msgstr "Parametrische curves"
22506 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22507 msgid "Range and Sampling"
22508 msgstr "Bereik en bemonstering"
22510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22511 msgid "Samples"
22512 msgstr "Punten"
22514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22515 msgid ""
22516 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22517 "it will determine X and Y scales.\n"
22518 "\n"
22519 "First derivatives are always determined numerically."
22520 msgstr ""
22521 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
22522 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
22523 "\n"
22524 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22527 msgid "Start t-value"
22528 msgstr "T-beginwaarde"
22530 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22531 msgid "x-Function"
22532 msgstr "x-Functie"
22534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22535 msgid "x-value of rectangle's left"
22536 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22538 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22539 msgid "x-value of rectangle's right"
22540 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22542 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22543 msgid "y-Function"
22544 msgstr "y-Functie"
22546 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22547 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22548 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22550 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22551 msgid "y-value of rectangle's top"
22552 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22555 msgid "Copies of the pattern:"
22556 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22559 msgid "Deformation type:"
22560 msgstr "Vervormingstype:"
22562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22563 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22564 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22565 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22568 msgid "Pattern along Path"
22569 msgstr "Patroon langs pad"
22571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22572 msgid "Ribbon"
22573 msgstr "Lint"
22575 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22576 msgid "Snake"
22577 msgstr "Slang"
22579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22580 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22581 msgid "Space between copies:"
22582 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22585 msgid ""
22586 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22587 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22588 "clones... allowed)"
22589 msgstr ""
22590 "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het "
22591 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22592 "klonen/... is toegestaan.)"
22594 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22595 msgid "Cloned"
22596 msgstr "Gekloond"
22598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22599 msgid "Copied"
22600 msgstr "Gekopieerd"
22602 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22603 msgid "Follow path orientation"
22604 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22607 msgid "Moved"
22608 msgstr "Verplaatst"
22610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22611 msgid "Original pattern will be:"
22612 msgstr "Origineel patroon is:"
22614 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22615 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22616 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22618 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22619 msgid ""
22620 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22621 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22622 "shapes, clones are allowed."
22623 msgstr ""
22624 "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het "
22625 "patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/"
22626 "klonen/... is toegestaan."
22628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22629 msgid "Bleed (in)"
22630 msgstr "Overschot (inches)"
22632 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22633 msgid "Bond Weight #"
22634 msgstr "Gewichtsnummer"
22636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22637 msgid "Book Height (inches)"
22638 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22640 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22641 msgid "Book Properties"
22642 msgstr "Boekeigenschappen"
22644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22645 msgid "Book Width (inches)"
22646 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22649 msgid "Caliper (inches)"
22650 msgstr "Inches"
22652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22653 msgid "Cover"
22654 msgstr "Voorblad"
22656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22657 msgid "Cover Thickness Measurement"
22658 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22661 msgid "Interior Pages"
22662 msgstr "Binnenpagina's"
22664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22665 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22666 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22668 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22669 msgid "Number of Pages"
22670 msgstr "Aantal pagina's"
22672 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22673 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22674 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22677 msgid "Paper Thickness Measurement"
22678 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22681 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22682 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22685 msgid "Remove existing guides"
22686 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22689 msgid "Specify Width"
22690 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22692 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22693 msgid "Perspective"
22694 msgstr "Perspectief"
22696 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22697 msgid "AutoCAD Plot Input"
22698 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
22700 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22701 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22702 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22703 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
22705 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22706 msgid "Open HPGL plotter files"
22707 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
22709 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22710 msgid "AutoCAD Plot Output"
22711 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
22713 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22714 msgid "Save a file for plotters"
22715 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22718 msgid "3D Polyhedron"
22719 msgstr "3D veelhoek"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22722 msgid "Clockwise wound object"
22723 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22726 msgid "Cube"
22727 msgstr "Kubus"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22730 msgid "Cuboctahedron"
22731 msgstr "Kuboöctaëder"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22734 msgid "Dodecahedron"
22735 msgstr "Dodecaëder"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22738 msgid "Draw back-facing polygons"
22739 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22742 msgid "Edge-Specified"
22743 msgstr "Door randen bepaald"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22746 msgid "Edges"
22747 msgstr "Randen"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22750 msgid "Face-Specified"
22751 msgstr "Door zijde bepaald"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22754 msgid "Faces"
22755 msgstr "Zijden"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22758 msgid "Filename:"
22759 msgstr "Bestandsnaam:"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22762 msgid "Fill color, Blue"
22763 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22766 msgid "Fill color, Green"
22767 msgstr "Vulkleur (groen)"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22770 msgid "Fill color, Red"
22771 msgstr "Vulkleur (rood)"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22774 #, no-c-format
22775 msgid "Fill opacity, %"
22776 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22779 msgid "Great Dodecahedron"
22780 msgstr "Grote dodecaëder"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22783 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22784 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22787 msgid "Icosahedron"
22788 msgstr "Icosaëder"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22791 msgid "Light X"
22792 msgstr "X-positie licht"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22795 msgid "Light Y"
22796 msgstr "Y-positie licht"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22799 msgid "Light Z"
22800 msgstr "Z-positie licht"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22803 msgid "Load from file"
22804 msgstr "Uit bestand laden"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22807 msgid "Maximum"
22808 msgstr "Maximum"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22811 msgid "Mean"
22812 msgstr "Gemiddelde"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22815 msgid "Minimum"
22816 msgstr "Minimum"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22819 msgid "Model file"
22820 msgstr "Modelbestand"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22823 msgid "Object Type"
22824 msgstr "Objecttype"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22827 msgid "Object:"
22828 msgstr "Object:"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22831 msgid "Octahedron"
22832 msgstr "Octaëder"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22835 msgid "Rotate around:"
22836 msgstr "Roteren rond:"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22839 msgid "Rotation, degrees"
22840 msgstr "Rotatie / graden"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22843 msgid "Scaling factor"
22844 msgstr "Schalingsfactor"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22847 msgid "Shading"
22848 msgstr "Schaduw"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22851 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22852 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22855 msgid "Snub Cube"
22856 msgstr "Stompe kubus"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22859 msgid "Snub Dodecahedron"
22860 msgstr "Stompe dodecaëder"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22863 #, no-c-format
22864 msgid "Stroke opacity, %"
22865 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22868 msgid "Stroke width, px"
22869 msgstr "Lijnbreedte / px"
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22872 msgid "Tetrahedron"
22873 msgstr "Tetraëder"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22876 msgid "Then rotate around:"
22877 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22880 msgid "Truncated Cube"
22881 msgstr "Afgeknotte kubus"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22884 msgid "Truncated Dodecahedron"
22885 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22888 msgid "Truncated Icosahedron"
22889 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22892 msgid "Truncated Octahedron"
22893 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22896 msgid "Truncated Tetrahedron"
22897 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22900 msgid "Vertices"
22901 msgstr "Knooppunten"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22904 msgid "View"
22905 msgstr "Beeld"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22908 msgid "X-Axis"
22909 msgstr "X-as"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22912 msgid "Y-Axis"
22913 msgstr "Y-as"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22916 msgid "Z-Axis"
22917 msgstr "Z-as"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22920 msgid "Z-sort faces by:"
22921 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22924 msgid "Bleed Margin"
22925 msgstr "Overschotmarge"
22927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22928 msgid "Bleed Marks"
22929 msgstr "Overschotmarkeringen"
22931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22932 msgid "Bottom:"
22933 msgstr "Onderzijde:"
22935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22936 msgid "Canvas"
22937 msgstr "Canvas"
22939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22940 msgid "Color Bars"
22941 msgstr "Kleurbalken"
22943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22944 msgid "Crop Marks"
22945 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22948 msgid "Left:"
22949 msgstr "Links:"
22951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22952 msgid "Marks"
22953 msgstr "Markeringen"
22955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22956 msgid "Page Information"
22957 msgstr "Paginainformatie"
22959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22960 msgid "Positioning"
22961 msgstr "Positionering"
22963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22964 msgid "Printing Marks"
22965 msgstr "Afdrukmarkeringen"
22967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22968 msgid "Registration Marks"
22969 msgstr "Registratiemarkeringen"
22971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22972 msgid "Right:"
22973 msgstr "Rechts:"
22975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22976 msgid "Set crop marks to"
22977 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
22979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22980 msgid "Star Target"
22981 msgstr "Roos"
22983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22984 msgid "Top:"
22985 msgstr "Bovenzijde:"
22987 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22988 msgid "PostScript Input"
22989 msgstr "PostScript-invoer"
22991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22992 msgid "Jitter nodes"
22993 msgstr "Knooppunten schudden"
22995 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22996 msgid "Maximum displacement in X, px"
22997 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
22999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23000 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23001 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
23003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23004 msgid "Shift node handles"
23005 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
23007 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23008 msgid "Shift nodes"
23009 msgstr "Knooppunten verschuiven"
23011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23012 msgid ""
23013 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23014 "selected path."
23015 msgstr ""
23016 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
23017 "handvatten) van het geselecteerde pad."
23019 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23020 msgid "Use normal distribution"
23021 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
23023 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23024 msgid "Alphabet Soup"
23025 msgstr "Lettersoep"
23027 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23028 msgid "Random Seed"
23029 msgstr "Randomisatiewaarde"
23031 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23032 msgid "Bar Height:"
23033 msgstr "Hoogte van streepjes:"
23035 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23036 msgid "Barcode"
23037 msgstr "Streepjescode"
23039 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23040 msgid "Barcode Data:"
23041 msgstr "Streepjescodedata:"
23043 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23044 msgid "Barcode Type:"
23045 msgstr "Soort streepjescode"
23047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23048 msgid "Arbitrary Angle:"
23049 msgstr "Willekeurige hoek:"
23051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23052 msgid "Arrange"
23053 msgstr "Ordenen"
23055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23056 msgid "Bottom"
23057 msgstr "Onderaan"
23059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23060 msgid "Bottom to Top (90)"
23061 msgstr "Onder naar boven (90)"
23063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23064 msgid "Horizontal Point:"
23065 msgstr "Horizontaal punt:"
23067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23068 msgid "Left to Right (0)"
23069 msgstr "Links naar rechts (0)"
23071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23072 msgid "Middle"
23073 msgstr "Midden"
23075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23076 msgid "Radial Inward"
23077 msgstr "Radiaal naar binnen"
23079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23080 msgid "Radial Outward"
23081 msgstr "Radiaal naar buiten"
23083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23084 msgid "Restack"
23085 msgstr "Herstapelen"
23087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23088 msgid "Restack Direction:"
23089 msgstr "Richting herstapelen"
23091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23092 msgid "Right to Left (180)"
23093 msgstr "Rechts naar links (180)"
23095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23096 msgid "Top"
23097 msgstr "Bov"
23099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23100 msgid "Top to Bottom (270)"
23101 msgstr "Boven naar onder (270)"
23103 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23104 msgid "Vertical Point:"
23105 msgstr "Verticaal punt:"
23107 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23108 msgid "Initial size"
23109 msgstr "Initiële grootte"
23111 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23112 msgid "Minimum size"
23113 msgstr "Minimum grootte"
23115 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23116 msgid "Random Tree"
23117 msgstr "Willekeurige boom"
23119 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23120 #, no-c-format
23121 msgid "Curve (%):"
23122 msgstr "Kromming (%):"
23124 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23125 msgid "Rubber Stretch"
23126 msgstr "Elastische vervorming"
23128 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23129 #, no-c-format
23130 msgid "Strength (%):"
23131 msgstr "Kracht (%):"
23133 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23134 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23135 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
23137 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23138 msgid "Optimized SVG Output"
23139 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
23141 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23142 msgid "Scalable Vector Graphics"
23143 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23145 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23146 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23147 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
23149 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23150 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23151 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23152 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
23154 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23155 msgid "sK1 vector graphics files input"
23156 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
23158 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23159 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23160 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
23162 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23163 msgid "sK1 vector graphics files output"
23164 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
23166 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23167 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23168 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
23170 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23171 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23172 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23174 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23175 msgid "Sketch Input"
23176 msgstr "Sketch-invoer"
23178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23179 msgid "Gear Placement"
23180 msgstr "Tandwielplaatsing"
23182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23183 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23184 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
23186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23187 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23188 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
23190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23191 msgid "Quality (Default = 16)"
23192 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
23194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23195 msgid "R - Ring Radius (px)"
23196 msgstr "R - Ringstraal (px)"
23198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23199 msgid "Rotation (deg)"
23200 msgstr "Draaiing (graden)"
23202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23203 msgid "Spirograph"
23204 msgstr "Spirograaf"
23206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23207 msgid "d - Pen Radius (px)"
23208 msgstr "d - Penstraal (px)"
23210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23211 msgid "r - Gear Radius (px)"
23212 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
23214 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23215 msgid "Behavior"
23216 msgstr "gedrag"
23218 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23219 msgid "Straighten Segments"
23220 msgstr "Segmenten recht maken"
23222 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23223 msgid "Envelope"
23224 msgstr "Envelop"
23226 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23227 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23228 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23230 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23231 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23232 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
23234 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23235 msgid "XAML Output"
23236 msgstr "XAML-uitvoer"
23238 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23239 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23240 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23242 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23243 msgid ""
23244 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23245 "files"
23246 msgstr ""
23247 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23248 "mediabestanden"
23250 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23251 msgid "ZIP Output"
23252 msgstr "ZIP-uitvoer"
23254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23255 msgid ""
23256 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23257 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23258 msgstr ""
23259 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23260 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23263 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23264 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23267 msgid "Automatically set size and position"
23268 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
23270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23271 msgid "Calendar"
23272 msgstr "Kalender"
23274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23275 msgid "Char Encoding"
23276 msgstr "Karakterencodering"
23278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23279 msgid "Configuration"
23280 msgstr "Instelling"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23283 msgid "Day color"
23284 msgstr "Kleur dag"
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23287 msgid "Day names"
23288 msgstr "Dagen"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23291 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23292 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23295 msgid ""
23296 "January February March April May June July August September October November "
23297 "December"
23298 msgstr ""
23299 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23300 "November December"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23303 msgid "Localization"
23304 msgstr "Lokalisatie"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23307 msgid "Monday"
23308 msgstr "Maandag"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23311 msgid "Month (0 for all)"
23312 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23315 msgid "Month Margin"
23316 msgstr "Marge maand"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23319 msgid "Month Width"
23320 msgstr "Breedte maand"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23323 msgid "Month color"
23324 msgstr "Kleur maand"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23327 msgid "Month names"
23328 msgstr "Maanden"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23331 msgid "Months per line"
23332 msgstr "Maanden per lijn"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23335 msgid "Next month day color"
23336 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23339 msgid "Saturday"
23340 msgstr "Zaterdag"
23342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23343 msgid "Saturday and Sunday"
23344 msgstr "Zaterdag en zondag"
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23347 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23348 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23351 msgid "Sunday"
23352 msgstr "Zondag"
23354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23355 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23356 msgstr ""
23357 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
23358 "is."
23360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23361 msgid "Week start day"
23362 msgstr "Week begint op"
23364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23365 msgid "Weekday name color "
23366 msgstr "Kleur werkdag"
23368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23369 msgid "Weekend"
23370 msgstr "Weekend"
23372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23373 msgid "Weekend day color"
23374 msgstr "Kleur weekenddag"
23376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23377 msgid "Year (0 for current)"
23378 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23381 msgid "Year color"
23382 msgstr "Kleur jaar"
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23385 msgid "You may change the names for other languages:"
23386 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23388 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23389 msgid "Convert to Braille"
23390 msgstr "Omzetten naar Braille"
23392 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23393 msgid "fLIP cASE"
23394 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23396 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23397 msgid "lowercase"
23398 msgstr "alles in kleine letters"
23400 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23401 msgid "rANdOm CasE"
23402 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23404 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23405 msgid "By:"
23406 msgstr "Door:"
23408 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23409 msgid "Replace text"
23410 msgstr "Tekst vervangen"
23412 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23413 msgid "Replace:"
23414 msgstr "Vervangen:"
23416 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23417 msgid "Sentence case"
23418 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23420 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23421 msgid "Title Case"
23422 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23424 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23425 msgid "UPPERCASE"
23426 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23429 msgid "Angle a / deg"
23430 msgstr "Hoek a / graden"
23432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23433 msgid "Angle b / deg"
23434 msgstr "Hoek b / graden"
23436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23437 msgid "Angle c / deg"
23438 msgstr "Hoek c / graden"
23440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23441 msgid "From Side a and Angles a, b"
23442 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23445 msgid "From Side c and Angles a, b"
23446 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23448 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23449 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23450 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23453 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23454 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23456 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23457 msgid "From Three Sides"
23458 msgstr "Gebruik drie zijden"
23460 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23461 msgid "Side Length a / px"
23462 msgstr "Lengte zijde a / px"
23464 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23465 msgid "Side Length b / px"
23466 msgstr "Lengte zijde b / px"
23468 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23469 msgid "Side Length c / px"
23470 msgstr "Lengte zijde c / px"
23472 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23473 msgid "Triangle"
23474 msgstr "Driehoek"
23476 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23477 msgid "ASCII Text"
23478 msgstr "ASCII-tekst"
23480 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23481 msgid "Text File (*.txt)"
23482 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23484 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23485 msgid "Text Input"
23486 msgstr "Tekstinvoer"
23488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23489 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23490 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23493 msgid "Attribute to set"
23494 msgstr "Te veranderen attribuut"
23496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23498 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23499 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23502 msgid ""
23503 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23504 "space, and only with a space."
23505 msgstr ""
23506 "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn "
23507 "door één spatie."
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23511 msgid "Run it after"
23512 msgstr "Uitvoeren na"
23514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23516 msgid "Run it before"
23517 msgstr "Uitvoeren voor"
23519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23520 msgid "Set Attributes"
23521 msgstr "Attributen instellen"
23523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23524 msgid "Source and destination of setting"
23525 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23528 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23529 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23532 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23533 msgstr ""
23534 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23537 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23538 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23539 msgstr ""
23540 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23541 "selecteert"
23543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23545 msgid ""
23546 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23547 "browser (like Firefox)."
23548 msgstr ""
23549 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23550 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23553 msgid ""
23554 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23555 "a defined event occurs on the first selected element."
23556 msgstr ""
23557 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23558 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23559 "geselecteerde element."
23561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23562 msgid "Value to set"
23563 msgstr "In te stellen waarde"
23565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23567 msgid "Web"
23568 msgstr "Web"
23570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23571 msgid "When should the set be done?"
23572 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23576 msgid "on activate"
23577 msgstr "bij activatie"
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23581 msgid "on blur"
23582 msgstr "bij vervagen"
23584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23586 msgid "on click"
23587 msgstr "bij klikken"
23589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23591 msgid "on element loaded"
23592 msgstr "bij laden element"
23594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23596 msgid "on focus"
23597 msgstr "bij focus"
23599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23601 msgid "on mouse down"
23602 msgstr "bij muisknop indrukken"
23604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23606 msgid "on mouse move"
23607 msgstr "bij verplaatsen muis"
23609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23611 msgid "on mouse out"
23612 msgstr "bij muis verlaten"
23614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23616 msgid "on mouse over"
23617 msgstr "bij muis overkomen"
23619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23621 msgid "on mouse up"
23622 msgstr "bij muisknop loslaten"
23624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23625 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23626 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
23628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23629 msgid "Attribute to transmit"
23630 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23633 msgid ""
23634 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23635 "with a space, and only with a space."
23636 msgstr ""
23637 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23638 "één spatie."
23640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23641 msgid "Source and destination of transmitting"
23642 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23645 msgid "The first selected transmits to all others"
23646 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
23648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23649 msgid ""
23650 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23651 "to the second when an event occurs."
23652 msgstr ""
23653 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23654 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23657 msgid "Transmit Attributes"
23658 msgstr "Attributen kopiëren"
23660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23661 msgid "When to transmit"
23662 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23664 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23665 msgid "Amount of whirl"
23666 msgstr "Mate van draaiing"
23668 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23669 msgid "Rotation is clockwise"
23670 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23672 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23673 msgid "Whirl"
23674 msgstr "Draaiing"
23676 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23677 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23678 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23679 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23681 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23682 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23683 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23684 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23686 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23687 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23688 msgid "Windows Metafile Input"
23689 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23691 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23692 msgid "XAML Input"
23693 msgstr "XAML-invoer"
23695 #~ msgid ""
23696 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
23697 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
23698 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
23699 #~ msgstr ""
23700 #~ "Het dialoogvenster \"Opslaan als...\" gebruikt de huidige werkdirectory "
23701 #~ "voor het bewaren (indien het bestand reeds bewaard was). Indien het "
23702 #~ "bestand nog niet bewaard was, wordt de meest recente \"Opslaan als...\" "
23703 #~ "directory gebruikt."
23705 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23706 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
23708 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23709 #~ msgstr "'Open Clip Art'-login"
23711 #~ msgid ""
23712 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23713 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23714 #~ "you didn't forget to choose a license."
23715 #~ msgstr ""
23716 #~ "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
23717 #~ "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt "
23718 #~ "en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
23720 #~ msgid "Document exported..."
23721 #~ msgstr "Document is geëxporteerd..."
23723 #~ msgid "Autosave"
23724 #~ msgstr "Auto-opslaan"
23726 #~ msgid "File"
23727 #~ msgstr "Bestand"
23729 #~ msgid "Username:"
23730 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
23732 #~ msgid "Password:"
23733 #~ msgstr "Wachtwoord:"
23735 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23736 #~ msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
23738 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23739 #~ msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
23741 #~ msgid "Light x-Position"
23742 #~ msgstr "X-positie licht"
23744 #~ msgid "Light y-Position"
23745 #~ msgstr "Y-positie licht"
23747 #~ msgid "Light z-Position"
23748 #~ msgstr "Z-positie licht"
23750 #~ msgid "Line Thickness / px"
23751 #~ msgstr "Lijndikte / px"
23753 #~ msgid "Scaling Factor"
23754 #~ msgstr "Schalingsgraad"
23756 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23757 #~ msgstr "Toon:"
23759 #~ msgid "restack|Bottom"
23760 #~ msgstr "Onder"
23762 #~ msgid "restack|Left"
23763 #~ msgstr "Links"
23765 #~ msgid "restack|Middle"
23766 #~ msgstr "Midden"
23768 #~ msgid "restack|Right"
23769 #~ msgstr "Rechts"
23771 #~ msgid "restack|Top"
23772 #~ msgstr "Boven"
23774 #~ msgid "Gelatine"
23775 #~ msgstr "Gelatine"
23777 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23778 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
23780 #~ msgid "Monochrome positive"
23781 #~ msgstr "Monochroom positief"
23783 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23784 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
23786 #~ msgid "Monochrome negative"
23787 #~ msgstr "Monochroom negatief"
23789 #~ msgid ""
23790 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23791 #~ msgstr ""
23792 #~ "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant "
23793 #~ "maken"
23795 #~ msgid "Repaint"
23796 #~ msgstr "Hertekenen"
23798 #~ msgid "Punch hole"
23799 #~ msgstr "Gat uitknippen"
23801 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23802 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
23804 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23805 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
23807 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23808 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
23810 #~ msgid "Burnt edges"
23811 #~ msgstr "Verbrande randen"
23813 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23814 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
23816 #~ msgid "Interruption width"
23817 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
23819 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23820 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
23822 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23823 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
23825 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23826 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
23828 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23829 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23831 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23832 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
23834 #~ msgid "EPSI Output"
23835 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
23837 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23838 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23840 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23841 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
23843 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
23844 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23845 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
23847 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23848 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
23850 #~ msgid "Export drawing, not page"
23851 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
23853 #~ msgid "Export canvas"
23854 #~ msgstr "Canvas exporteren"
23856 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23857 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23859 #~ msgid "HSL bubbles"
23860 #~ msgstr "TVL-bellen"
23862 #~ msgid ""
23863 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23864 #~ "luminance"
23865 #~ msgstr ""
23866 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
23867 #~ "luminatie van de kleuren"
23869 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23870 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
23872 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23873 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
23875 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23876 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
23878 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23879 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
23881 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23882 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
23884 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23885 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
23887 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23888 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
23890 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23891 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
23893 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23894 #~ msgstr ""
23895 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
23897 #~ msgid "Burst, glossy"
23898 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
23900 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23901 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
23903 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23904 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
23906 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23907 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
23909 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23910 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
23912 #~ msgid "Target"
23913 #~ msgstr "Doel"
23915 #~ msgid "Seed"
23916 #~ msgstr "Startgetal"
23918 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23919 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
23921 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23922 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
23924 #~ msgid "Soft bump"
23925 #~ msgstr "Zacht reliëf"
23927 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23928 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
23930 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23931 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
23933 #~ msgid "Previous Effect"
23934 #~ msgstr "Vorig effect"
23936 #~ msgid "All Image Files"
23937 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
23939 #~ msgid "Organization"
23940 #~ msgstr "Organisatie"
23942 #~ msgid "Melt and glow"
23943 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
23945 #~ msgid "Badge"
23946 #~ msgstr "Badge"
23948 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23949 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
23951 #~ msgid "Ghost outline"
23952 #~ msgstr "Spookachtige rand"
23954 #~ msgid "Masking tools"
23955 #~ msgstr "Maskeren"
23957 #~ msgid "Color inline"
23958 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
23960 #~ msgid "Flow inside"
23961 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
23963 #~ msgid "Lead pencil"
23964 #~ msgstr "Vulpotlood"
23966 #~ msgid "Cross blotches"
23967 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
23969 #~ msgid "_Write session file:"
23970 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
23972 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23973 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
23975 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23976 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
23978 #~ msgid "Select a location and filename"
23979 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
23981 #~ msgid "Set filename"
23982 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
23984 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23985 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
23987 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
23991 #~ msgid "Accept invitation"
23992 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
23994 #~ msgid "Decline invitation"
23995 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
23997 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23998 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
24000 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24001 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
24003 #~ msgid "Session file"
24004 #~ msgstr "Sessiebestand"
24006 #~ msgid "Playback controls"
24007 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
24009 #~ msgid "Message information"
24010 #~ msgstr "Informatie boodschap"
24012 #~ msgid "Active session file:"
24013 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
24015 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24016 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
24018 #~ msgid "Close file"
24019 #~ msgstr "Bestand sluiten"
24021 #~ msgid "Set delay"
24022 #~ msgstr "Vertraging instellen"
24024 #~ msgid "Rewind"
24025 #~ msgstr "Terugspoelen"
24027 #~ msgid "Go back one change"
24028 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
24030 #~ msgid "Pause"
24031 #~ msgstr "Pauze"
24033 #~ msgid "Go forward one change"
24034 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
24036 #~ msgid "Play"
24037 #~ msgstr "Afspelen"
24039 #~ msgid "Open session file"
24040 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
24042 #~ msgid "_Use SSL"
24043 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
24045 #~ msgid "_Register"
24046 #~ msgstr "_Registreren"
24048 #~ msgid "_Server:"
24049 #~ msgstr "_Server"
24051 #~ msgid "_Username:"
24052 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
24054 #~ msgid "_Password:"
24055 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
24057 #~ msgid "P_ort:"
24058 #~ msgstr "_Poort"
24060 #~ msgid "Connect"
24061 #~ msgstr "Verbinden"
24063 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24064 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24066 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24067 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
24069 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24070 #~ msgstr ""
24071 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
24073 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24074 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24076 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24077 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24079 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24080 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24082 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24083 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
24085 #~ msgid "Chatroom _name:"
24086 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
24088 #~ msgid "Chatroom _server:"
24089 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
24091 #~ msgid "Chatroom _password:"
24092 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
24094 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24095 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
24097 #~ msgid "Connect to chatroom"
24098 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
24100 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24101 #~ msgstr ""
24102 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
24103 #~ "3</b>"
24105 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24106 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
24108 #~ msgid "_Invite user"
24109 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
24111 #~ msgid "_Cancel"
24112 #~ msgstr "_Annuleren"
24114 #~ msgid "Buddy List"
24115 #~ msgstr "Vriendenlijst"
24117 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24118 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
24120 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24121 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
24123 #~ msgid "Length left"
24124 #~ msgstr "Lengte links"
24126 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24127 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
24129 #~ msgid "Length right"
24130 #~ msgstr "Lengte rechts"
24132 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24133 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
24135 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24136 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
24138 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24139 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
24141 #~ msgid "Null"
24142 #~ msgstr "Niets"
24144 #~ msgid "Intersect"
24145 #~ msgstr "Doorsnede"
24147 #~ msgid "Subtract A-B"
24148 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
24150 #~ msgid "Identity A"
24151 #~ msgstr "Identiteit A"
24153 #~ msgid "Subtract B-A"
24154 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
24156 #~ msgid "Identity B"
24157 #~ msgstr "Identiteit B"
24159 #~ msgid "2nd path"
24160 #~ msgstr "2de pad"
24162 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24163 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
24165 #~ msgid "Boolop type"
24166 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
24168 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24169 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
24171 #~ msgid "Starting"
24172 #~ msgstr "Begin"
24174 #~ msgid "Angle of the first copy"
24175 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
24177 #~ msgid "Rotation angle"
24178 #~ msgstr "Rotatiehoek"
24180 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24181 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
24183 #~ msgid "Number of copies"
24184 #~ msgstr "Aantal kopieën"
24186 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24187 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
24189 #~ msgid "Origin"
24190 #~ msgstr "Oorsprong"
24192 #~ msgid "Origin of the rotation"
24193 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
24195 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24196 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
24198 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24199 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
24201 #~ msgid "Elliptic Pen"
24202 #~ msgstr "Elliptische pen"
24204 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24205 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
24207 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24208 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
24210 #~ msgid "Sharp"
24211 #~ msgstr "Verscherpen"
24213 #~ msgid "Round"
24214 #~ msgstr "Afronden"
24216 #~ msgid "Method"
24217 #~ msgstr "Methode"
24219 #~ msgid "Choose pen type"
24220 #~ msgstr "Kies pentype"
24222 #~ msgid "Maximal stroke width"
24223 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24225 #~ msgid "Pen roundness"
24226 #~ msgstr "Ronding pen"
24228 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24229 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24231 #~ msgid "angle"
24232 #~ msgstr "hoek"
24234 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24235 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24237 #~ msgid "Choose start capping type"
24238 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24240 #~ msgid "Choose end capping type"
24241 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24243 #~ msgid "Grow for"
24244 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24246 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24247 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24249 #~ msgid "Fade for"
24250 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24252 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24253 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24255 #~ msgid "Round ends"
24256 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24258 #~ msgid "left capping"
24259 #~ msgstr "afronding links"
24261 #~ msgid "Control handle 0"
24262 #~ msgstr "Controlepunt 0"
24264 #~ msgid "Control handle 1"
24265 #~ msgstr "Controlepunt 1"
24267 #~ msgid "Control handle 2"
24268 #~ msgstr "Controlepunt 2"
24270 #~ msgid "Control handle 3"
24271 #~ msgstr "Controlepunt 3"
24273 #~ msgid "Control handle 4"
24274 #~ msgstr "Controlepunt 4"
24276 #~ msgid "Control handle 5"
24277 #~ msgstr "Controlepunt 5"
24279 #~ msgid "Control handle 6"
24280 #~ msgstr "Controlepunt 6"
24282 #~ msgid "Control handle 7"
24283 #~ msgstr "Controlepunt 7"
24285 #~ msgid "Control handle 8"
24286 #~ msgstr "Controlepunt 8"
24288 #~ msgid "Control handle 9"
24289 #~ msgstr "Controlepunt 9"
24291 #~ msgid "Control handle 10"
24292 #~ msgstr "Controlepunt 10"
24294 #~ msgid "Control handle 11"
24295 #~ msgstr "Controlepunt 11"
24297 #~ msgid "Control handle 12"
24298 #~ msgstr "Controlepunt 12"
24300 #~ msgid "Control handle 13"
24301 #~ msgstr "Controlepunt 13"
24303 #~ msgid "Control handle 14"
24304 #~ msgstr "Controlepunt 14"
24306 #~ msgid "Control handle 15"
24307 #~ msgstr "Controlepunt 15"
24309 #~ msgid "End type"
24310 #~ msgstr "Eindtype"
24312 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24313 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24315 #~ msgid "Discard original path?"
24316 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
24318 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24319 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24321 #~ msgid "Reflection line"
24322 #~ msgstr "Symmetrie-as"
24324 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24325 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24327 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24328 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
24330 #~ msgid "Adjust the offset"
24331 #~ msgstr "Offset aanpassen"
24333 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24334 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24336 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24337 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24339 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24340 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24342 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24343 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24345 #~ msgid "Display unit"
24346 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24348 #~ msgid "Print unit after path length"
24349 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24351 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24352 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24354 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24355 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24357 #~ msgid "Scale x"
24358 #~ msgstr "X-schaal"
24360 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24361 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
24363 #~ msgid "Scale y"
24364 #~ msgstr "Y-schaal"
24366 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24367 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
24369 #~ msgid "Offset x"
24370 #~ msgstr "Verplaatsing x"
24372 #~ msgid "Offset in x direction"
24373 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
24375 #~ msgid "Offset y"
24376 #~ msgstr "Verplaatsing y"
24378 #~ msgid "Offset in y direction"
24379 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
24381 #~ msgid "Uses XY plane?"
24382 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24386 #~ "the right side"
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
24389 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24391 #~ msgid "Adjust the origin"
24392 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24394 #~ msgid "Iterations"
24395 #~ msgstr "Iteraties"
24397 #~ msgid "recursivity"
24398 #~ msgstr "recursiviteit"
24400 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24401 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24403 #~ msgid "Location along curve"
24404 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24406 #~ msgid ""
24407 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24408 #~ "number-of-segments)"
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
24411 #~ "segmenten)"
24413 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24414 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24416 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24417 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24419 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24420 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24422 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24423 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24425 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24426 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24428 #~ msgid "Stack step"
24429 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24431 #~ msgid "point param"
24432 #~ msgstr "puntparameter"
24434 #~ msgid "path param"
24435 #~ msgstr "padparameter"
24437 #~ msgid "Label"
24438 #~ msgstr "Label"
24440 #~ msgid "Text label attached to the path"
24441 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24443 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24444 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24446 #~ msgid "Path:"
24447 #~ msgstr "Pad:"
24449 #~ msgid "Rainbow melt"
24450 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24452 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24453 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24455 #~ msgid "Comics rounded"
24456 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24458 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24459 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24461 #~ msgid "Pewter NR"
24462 #~ msgstr "Tin NR"
24464 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24465 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24467 #~ msgid "Comics flow"
24468 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24470 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24471 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24473 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24474 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
24476 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24477 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
24479 #~ msgid ""
24480 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24481 #~ "with node handles during editing)"
24482 #~ msgstr ""
24483 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
24484 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24486 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24487 #~ msgstr ""
24488 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
24489 #~ "(standaard 90)"