Code

Dutch translation update by Kris
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # connector  -  verbinding
23 # directory  -  map
24 # emboss/embossing  -  reliëf
25 # eraser/eraser pen - gom
26 # gradient  -  kleurverloop
27 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
28 # freehand  -  uit de losse hand
29 # grid  -  raster
30 # hue  -  tint
31 # lightness  -  helderheid
32 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
33 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
34 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
35 # opacity  -  ondoorzichtigheid
36 # ruler  -  liniaal
37 # saturation  -  verzadiging
38 # stroke  -  lijn, omlijning
39 # tile  -  tegel
40 # to tweak / tweak context - retoucheren
41 # (toevoegingen welkom)
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
46 "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:41+0400\n"
47 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 10:12+0100\n"
48 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
49 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
55 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
57 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
58 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
59 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
61 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
62 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
63 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Matte jelly"
67 msgstr "Matte gelei"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
79 msgid "Bevels"
80 msgstr "Verhogingen"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
83 msgid "Bulging, matte jelly covering"
84 msgstr "Bolle bedekking van matte gelei"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
87 msgid "Glossy jelly"
88 msgstr "Transparante gelei"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
91 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
92 msgstr "Bolle bedekking van transparante gelei"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
95 msgid "Glossy jelly, backlit"
96 msgstr "Transparante gelei, achtergrond verlicht"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
99 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
100 msgstr "Bolle bedekking van transparante gelei; twee lichtbronnen"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 msgid "Metal casting"
104 msgstr "Metalen afgietsel"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
107 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
108 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Motion blur, horizontal"
112 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
118 msgid "Blurs"
119 msgstr "Vervagen"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
122 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
123 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Motion blur, vertical"
127 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
130 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
131 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 msgid "Apparition"
135 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Edges are partly feathered out"
139 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Cutout"
143 msgstr "Uitsnijding"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
148 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
149 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
150 msgid "Shadows and Glows"
151 msgstr "Schaduw en gloed"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
155 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Jigsaw piece"
159 msgstr "Figuurzaag"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 msgid "Low, sharp bevel"
163 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Roughen"
167 msgstr "Verruwen"
169 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
174 msgid "ABCs"
175 msgstr "Basis"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
179 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Rubber stamp"
183 msgstr "Stempel"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
191 msgid "Overlays"
192 msgstr "Bedekking"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Random whiteouts inside"
196 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Inktuitvloeiing"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
204 msgid "Protrusions"
205 msgstr "Uitsteeksels"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
208 msgid "Inky splotches underneath the object"
209 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
212 msgid "Fire"
213 msgstr "Vuur"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Edges of object are on fire"
217 msgstr "Randen van object branden"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
220 msgid "Bloom"
221 msgstr "Bloesem"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
225 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Ridged border"
229 msgstr "Spitse rand"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border with inner bevel"
233 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Ripple"
237 msgstr "Rimpels"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
243 msgid "Distort"
244 msgstr "Vervormen"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 msgid "Horizontal rippling of edges"
248 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
251 msgid "Speckle"
252 msgstr "Spikkelen"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
256 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
259 msgid "Oil slick"
260 msgstr "Olievlek"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
263 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
264 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Frost"
268 msgstr "Vorst"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Flake-like white splotches"
272 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Leopard fur"
276 msgstr "Luipaardvacht"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
287 msgid "Materials"
288 msgstr "Materialen"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
291 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
292 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
295 msgid "Zebra"
296 msgstr "Zebra"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
299 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
300 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Clouds"
304 msgstr "Wolken"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
307 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
308 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
312 msgid "Sharpen"
313 msgstr "Verscherpen"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
323 msgid "Image effects"
324 msgstr "Afbeeldingseffecten"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
328 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
331 msgid "Sharpen more"
332 msgstr "Meer verscherpen"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
335 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
336 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
339 msgid "Oil painting"
340 msgstr "Olieverfschilderij"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
347 msgid "Edge detect"
348 msgstr "Randherkenning"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
351 msgid "Detect color edges in object"
352 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
355 msgid "Horizontal edge detect"
356 msgstr "Horizontale randherkenning"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
359 msgid "Detect horizontal color edges in object"
360 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
363 msgid "Vertical edge detect"
364 msgstr "Verticale randherkenning"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
367 msgid "Detect vertical color edges in object"
368 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
370 #. Pencil
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
373 msgid "Pencil"
374 msgstr "Potlood"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
377 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
378 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
381 msgid "Blueprint"
382 msgstr "Blauwdruk"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
385 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
386 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
389 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
390 msgid "Desaturate"
391 msgstr "Onverzadigd maken"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
398 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
399 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
401 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
416 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
418 msgid "Color"
419 msgstr "Kleur"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
422 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
423 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
426 msgid "Invert"
427 msgstr "Inverteren"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
430 msgid "Invert colors"
431 msgstr "Kleuren inverteren"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
434 msgid "Sepia"
435 msgstr "Sepia"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
438 msgid "Render in warm sepia tones"
439 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Age"
443 msgstr "Veroudering"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 msgid "Imitate aged photograph"
447 msgstr "Verouderde foto imiteren"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Organic"
451 msgstr "Organisch"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
463 msgid "Textures"
464 msgstr "Texturen"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
467 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
468 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
471 msgid "Barbed wire"
472 msgstr "Prikkeldraad"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
475 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
476 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
479 msgid "Swiss cheese"
480 msgstr "Zwitserse kaas"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
483 msgid "Random inner-bevel holes"
484 msgstr "Gaten ad random binnenin"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
487 msgid "Blue cheese"
488 msgstr "Blauwe kaas"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
491 msgid "Marble-like bluish speckles"
492 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
495 msgid "Button"
496 msgstr "Knop"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
499 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
500 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
503 msgid "Inset"
504 msgstr "Vergroten"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
507 msgid "Shadowy outer bevel"
508 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
511 msgid "Dripping"
512 msgstr "Druppen"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
515 msgid "Random paint streaks downwards"
516 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
519 msgid "Rainbow melt"
520 msgstr "Regenboogsmelt"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
523 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
524 msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Jam spread"
528 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
531 msgid "Glossy clumpy jam spread"
532 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Pixel smear"
536 msgstr "Pixel vegen"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
540 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Pixel smear, glossy"
544 msgstr "Pixel vegen, glanzend"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
548 msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "HSL bumps"
552 msgstr "TVH-reliëf"
554 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
558 msgid "Bumps"
559 msgstr "Reliëf"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 msgid "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
563 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf gebaseerd op de tint, verzadiging en luminantie van de kleuren"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Cracked glass"
567 msgstr "Gebarsten glas"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Under a cracked glass"
571 msgstr "Onder gebarsten glas"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "HSL bubbles"
575 msgstr "TVH bellen"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
579 msgstr "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en luminatie van de kleuren"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Glowing bubble"
583 msgstr "Bel met gloed"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
589 msgid "Ridges"
590 msgstr "Randen"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
593 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
594 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
597 msgid "Neon"
598 msgstr "Neon"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 msgid "Neon light effect with glow"
602 msgstr "Neonlicht met gloed"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 msgid "Melt and glow"
606 msgstr "Lichtgevende smelt"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
609 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
610 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 msgid "Badge"
614 msgstr "Badge"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
617 msgid "Metal or plastic badge bevel"
618 msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 msgid "Pastel Bevel"
622 msgstr "Pastelrand"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
625 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
626 msgstr "Afgeronde, pastelkleurigee, vage rand"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Thin Membrane"
630 msgstr "Dun membraan"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
633 msgid "Thin like a soap membrane"
634 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Soft ridge"
638 msgstr "Zachte rand"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Soft pastel ridge"
642 msgstr "Zachte pastelrand"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Glowing Metal"
646 msgstr "Gloeiend metaal"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Bright and glowing metal texture"
650 msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Leaves"
654 msgstr "Bladeren"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
658 msgid "Scatter"
659 msgstr "Verspreiden"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
663 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Translucent"
667 msgstr "Doorzichtig"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
670 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
671 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek effect"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "Cross-smooth"
675 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
678 msgid "Blur inner borders and intersections"
679 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "Iridescent Beeswax"
683 msgstr "Iriserende bijenwas"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
686 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
687 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
690 msgid "Eroded Metal"
691 msgstr "Geërodeerd metaal"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
694 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
695 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
698 msgid "Cracked Lava"
699 msgstr "Gebarsten lava"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
702 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
703 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Bark"
707 msgstr "Schors"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
711 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Lizard skin"
715 msgstr "Hagedishuid"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Stylized reptile skin texture"
719 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Stone wall"
723 msgstr "Stenen muur"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
727 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken samen met zwarte tinten"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid "Silk carpet"
731 msgstr "Zijden tapijt"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
735 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
738 msgid "Refractive gel A"
739 msgstr "Lichtbrekende gel A"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Gel effect with light refraction"
743 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
746 msgid "Refractive gel B"
747 msgstr "Lichtbrekende gel B"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Gel effect with strong refraction"
751 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
754 msgid "Metallized paint"
755 msgstr "Gemetalliseerde verf"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
759 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
761 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
763 msgid "Dragee"
764 msgstr "Dragee"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
768 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
771 msgid "Raised border"
772 msgstr "Verhoogde rand"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
776 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
779 msgid "Metallized ridge"
780 msgstr "Gemetalliseerde rand"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
783 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
784 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
787 msgid "Fat oil"
788 msgstr "Vet/olie"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
791 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
792 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
795 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
796 msgid "Colorize"
797 msgstr "Verkleuren"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
801 msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
804 msgid "Parallel hollow"
805 msgstr "Parallelle holte"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
813 msgid "Morphology"
814 msgstr "Morfologie"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
817 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
818 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Hole"
822 msgstr "Gat"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
825 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
826 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Black hole"
830 msgstr "Zwart gat"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
833 msgid "Creates a black light inside and outside"
834 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Smooth outline"
838 msgstr "Gladde rand"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
841 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
842 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Cubes"
846 msgstr "Kubussen"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
849 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
850 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Peel off"
854 msgstr "Afpellen"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
857 msgid "Peeling painting on a wall"
858 msgstr "Afpellende verf op een muur"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Gold splatter"
862 msgstr "Goud, gesputterd"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
865 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
866 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Gold paste"
870 msgstr "Goudpasta"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
873 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
874 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
877 msgid "Crumpled plastic"
878 msgstr "Verduurde plastiek"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
881 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
882 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "Enamel jewelry"
886 msgstr "Emaille sierraden"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
889 msgid "Slightly cracked enameled texture"
890 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Rough paper"
894 msgstr "Ruw papier"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
897 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
898 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "Rough and glossy"
902 msgstr "Ruw en glanzend"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
905 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
906 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "In and out"
910 msgstr "Binnen- en buitenzijde"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
913 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
914 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid "Air spray"
918 msgstr "Aerosol"
920 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
923 msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
926 msgid "Warm inside"
927 msgstr "Warm binnenin"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
930 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
931 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
934 msgid "Cool outside"
935 msgstr "Koel vanbuiten"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
938 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
939 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
942 msgid "Electronic microscopy"
943 msgstr "Elektronenmicroscopie"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
946 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
947 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
950 msgid "Tartan"
951 msgstr "Kilt"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
954 msgid "Checkered tartan pattern"
955 msgstr "Geruite kilt-patroon"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
958 msgid "Invert hue"
959 msgstr "Tint inverteren"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
962 msgid "Invert hue, or rotate it"
963 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
966 msgid "Outline"
967 msgstr "Rand"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Draws an outline around"
971 msgstr "Een omhullende tekenen"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
974 msgid "Outline, double"
975 msgstr "Rand, dubbel"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
979 msgstr "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
982 msgid "Fancy blur"
983 msgstr "Fantasie-vervagen"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
987 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
990 msgid "Glow"
991 msgstr "Gloed"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
994 msgid "Glow of object's own color at the edges"
995 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
998 msgid "Ghost outline"
999 msgstr "Spookachtige rand"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1002 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1003 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1006 msgid "Color emboss"
1007 msgstr "Kleurreliëf"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1010 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1011 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1014 msgid "Soft bump"
1015 msgstr "Zacht reliëf"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1018 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1019 msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1022 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1023 msgid "Solarize"
1024 msgstr "Solariseren"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1027 msgid "Classical photographic solarization effect"
1028 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1031 msgid "Moonarize"
1032 msgstr "Lunariseren"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1035 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1036 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1039 msgid "Glow and draw"
1040 msgstr "Belichten en tekenen"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1043 msgid "Glowing content, posterized edges"
1044 msgstr "Heldere inhoud, geposteriseerde randen"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1047 msgid "Stained glass"
1048 msgstr "Glasraam"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1051 msgid "Illuminated stained glass effect"
1052 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1055 msgid "Dark glass"
1056 msgstr "Donker glas"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1059 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1060 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1063 msgid "HSL bumps, alpha"
1064 msgstr "TVH-reliëf, alfa"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1067 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1068 msgstr "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met een alfa voor combinatie met transparantieafhankelijke filters"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1071 msgid "HSL bubbles, alpha"
1072 msgstr "TVH-bellen, alfa"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1075 msgid "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1076 msgstr "Gelijk aan TVH-bellen, maar met een alfa voor combinatie met transparantieafhankelijke filters"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1079 msgid "Smooth edges"
1080 msgstr "Randen glad maken"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1083 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1084 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "Randen afscheuren"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1091 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1092 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1095 msgid "Feather"
1096 msgstr "Veer"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1099 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1100 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1103 msgid "Blur content"
1104 msgstr "Inhoud vervagen"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1107 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1108 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1111 msgid "Specular light"
1112 msgstr "Spiegelende belichting"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1115 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1116 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1119 msgid "Roughen inside"
1120 msgstr "Binnenrand verruwen"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1123 msgid "Roughen all inside shapes"
1124 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1127 msgid "Evanescent"
1128 msgstr "Verwijnend"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1131 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1132 msgstr "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1135 msgid "Chalk and sponge"
1136 msgstr "Krijt en spons"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1139 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1140 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1143 msgid "People"
1144 msgstr "Mensen"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1147 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1148 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1151 msgid "Scotland"
1152 msgstr "Schotland"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1155 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1156 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1159 msgid "Noise transparency"
1160 msgstr "Ruis-transparantie"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1163 msgid "Basic noise transparency texture"
1164 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1167 msgid "Noise fill"
1168 msgstr "Ruis-opvulling"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1171 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1172 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1175 msgid "Garden of Delights"
1176 msgstr "Tuin der Lusten"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1179 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1180 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1183 msgid "Diffuse light"
1184 msgstr "Diffuse belichting"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1187 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1188 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1191 msgid "Cutout glow"
1192 msgstr "Uitgesneden gloed"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1195 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1196 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1199 msgid "HSL bumps diffuse"
1200 msgstr "TVH-reliëf, diffuus"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1203 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1204 msgstr "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1207 msgid "Dark Emboss"
1208 msgstr "Donker reliëf"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1211 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1212 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1215 msgid "Simple blur"
1216 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1219 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1220 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het venster Opvulling en lijnen"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1223 msgid "HSL bubbles diffuse"
1224 msgstr "TVH-bellen, diffuus"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1227 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1228 msgstr "Gelijk aan TVH-bellen, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1231 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1232 msgid "Emboss"
1233 msgstr "Reliëf"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1236 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1237 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1240 msgid "Blotting paper"
1241 msgstr "Vloeipapier"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1244 msgid "Inkblot on blotting paper"
1245 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1248 msgid "Wax print"
1249 msgstr "Afdruk met was"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1252 msgid "Wax print on tissue texture"
1253 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1256 msgid "Inkblot"
1257 msgstr "Inktvlek"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1260 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1261 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1264 msgid "Burnt edges"
1265 msgstr "Verbrande randen"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1268 msgid "Burnt paper edges texture"
1269 msgstr "Textuur van verbrande papierranden"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1272 msgid "Color outline"
1273 msgstr "Gekleurde rand"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1276 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1277 msgstr "Een gekleurde rand met aanpasbare breedte en vervaging"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1280 msgid "Liquid"
1281 msgstr "Vloeistof"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1284 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1285 msgstr "Gekleurde vulling met de transparantie van vloeistof"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1288 msgid "Watercolor"
1289 msgstr "Aquarel"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1292 msgid "Cloudy watercolor effect"
1293 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1296 msgid "Felt"
1297 msgstr "Vilt"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1300 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1301 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1304 msgid "Ink paint"
1305 msgstr "Inkt"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1308 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1309 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1312 msgid "Tinted rainbow"
1313 msgstr "Verkleurde regenboog"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1316 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1317 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1320 msgid "Melted rainbow"
1321 msgstr "Vage regenboog"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1324 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1325 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1328 msgid "Darken edges"
1329 msgstr "Randen donkerder maken"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1332 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1333 msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1336 msgid "Dark and glow"
1337 msgstr "Donker en gloeiend"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1340 msgid "Flex metal"
1341 msgstr "Geplooid metaal"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1344 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1345 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1348 msgid "Comics draft"
1349 msgstr "Cartoon ontwerp"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1360 msgid "Non realistic shaders"
1361 msgstr "Niet realistische shader"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1364 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1365 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1368 msgid "Comics fading"
1369 msgstr "Cartoon vervagen"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1372 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1373 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1376 msgid "Smooth shader NR"
1377 msgstr "Vage shader NR"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1380 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1381 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1384 msgid "Emboss shader NR"
1385 msgstr "Reliëf shader NR"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1388 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1389 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1392 msgid "Smooth shader dark NR"
1393 msgstr "Vage donkere shader NR"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1396 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1397 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1400 msgid "Comics"
1401 msgstr "Cartoon"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1404 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1405 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1408 msgid "Satin NR"
1409 msgstr "Satijn NR"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1412 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1413 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1416 msgid "Frosted glass NR"
1417 msgstr "Berijpt glas NR"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1420 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1421 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1424 msgid "Smooth shader contour NR"
1425 msgstr "Vage contour shader NR"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1428 msgid "Contouring version of smooth shader"
1429 msgstr "Contour versie van vage shader"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1432 msgid "Comics rounded"
1433 msgstr "Cartoon afgerond"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1436 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1437 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1440 msgid "Pewter NR"
1441 msgstr "Tin NR"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1444 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1445 msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1448 msgid "Aluminium NR"
1449 msgstr "Aluminium NR"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1452 msgid "Brushed aluminium shader"
1453 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1456 msgid "Comics fluid"
1457 msgstr "Cartoon vochtig"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1460 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1461 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1464 msgid "Chrome NR"
1465 msgstr "Chroom NR"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1468 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1469 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1472 msgid "Chrome dark NR"
1473 msgstr "Chroom NR, donker"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1476 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1477 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1480 msgid "Wavy tartan"
1481 msgstr "Golvende kilt"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1484 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1485 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1488 msgid "3D marble"
1489 msgstr "3D marmer"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1492 msgid "3D warped marble texture"
1493 msgstr "3D marmertextuur"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1496 msgid "3D wood"
1497 msgstr "3D hout"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1500 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1501 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1504 msgid "Mother of pearl"
1505 msgstr "Parelmoer"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1508 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1509 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1512 msgid "Tiger fur"
1513 msgstr "Tijgervacht"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1516 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1517 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1520 msgid "Flow inside"
1521 msgstr "Stroming vanbinnen"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1524 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1525 msgstr "Gekleurde vulling met continuiteit in de transparantie"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1528 msgid "Comics flow"
1529 msgstr "Cartoon stroming"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1532 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1533 msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1536 msgid "Comics cream"
1537 msgstr "Cartoon room"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1540 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1541 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1544 msgid "Black Light"
1545 msgstr "Zwart licht"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1548 msgid "Light areas turn to black"
1549 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1552 msgid "Ghosten"
1553 msgstr "Spookbeeld"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1556 msgid "Turns light or dark areas to transparency"
1557 msgstr "Lichte of donkere delen transparant maken"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1560 msgid "Noisy blur"
1561 msgstr "Ruizig vervagen"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1564 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1565 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1567 #: ../src/arc-context.cpp:303
1568 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1569 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
1571 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1572 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1573 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
1575 #: ../src/arc-context.cpp:451
1576 #, c-format
1577 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1578 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
1580 #: ../src/arc-context.cpp:453
1581 #, c-format
1582 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1583 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
1585 #: ../src/arc-context.cpp:472
1586 msgid "Create ellipse"
1587 msgstr "Een ellips maken"
1589 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1590 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1591 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1592 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1593 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
1595 #. status text
1596 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1597 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1598 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
1600 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1601 msgid "Create 3D box"
1602 msgstr "Een 3D-kubus maken"
1604 #: ../src/box3d.cpp:315
1605 msgid "<b>3D Box</b>"
1606 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
1608 #: ../src/connector-context.cpp:526
1609 msgid "Creating new connector"
1610 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
1612 #: ../src/connector-context.cpp:777
1613 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1614 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
1616 #: ../src/connector-context.cpp:826
1617 msgid "Reroute connector"
1618 msgstr "Verbinding verleggen"
1620 #. Flush pending updates
1621 #: ../src/connector-context.cpp:990
1622 msgid "Create connector"
1623 msgstr "Verbinding maken"
1625 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1626 msgid "Finishing connector"
1627 msgstr "Afwerken van verbinding"
1629 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1630 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1631 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
1633 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1634 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1635 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
1637 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1638 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1639 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
1641 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1642 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1643 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
1645 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1646 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1647 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
1649 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1650 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1651 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
1653 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1654 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1655 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
1657 #: ../src/desktop.cpp:819
1658 msgid "No previous zoom."
1659 msgstr "Er is geen vorige zoom."
1661 #: ../src/desktop.cpp:844
1662 msgid "No next zoom."
1663 msgstr "Er is geen volgende zoom."
1665 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1666 msgid "Create guide"
1667 msgstr "Hulplijn maken"
1669 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1670 msgid "Delete guide"
1671 msgstr "Hulplijn verwijderen"
1673 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1674 msgid "Move guide"
1675 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
1677 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1678 #, c-format
1679 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1680 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
1682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1683 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1684 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
1686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1687 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1688 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
1690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1691 #, c-format
1692 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1693 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
1695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1696 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1697 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
1699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1700 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1701 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
1703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1704 msgid "Unclump tiled clones"
1705 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
1707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1708 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1709 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1712 msgid "Delete tiled clones"
1713 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
1715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1716 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1717 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
1719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1720 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1721 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
1723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1724 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1725 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
1727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1728 msgid "Create tiled clones"
1729 msgstr "Tegelen met klonen"
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1732 msgid "<small>Per row:</small>"
1733 msgstr "<small>Per rij:</small>"
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1736 msgid "<small>Per column:</small>"
1737 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
1739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1740 msgid "<small>Randomize:</small>"
1741 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
1743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1744 msgid "_Symmetry"
1745 msgstr "_Symmetrie"
1747 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1748 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1749 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1750 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1751 #.
1752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1753 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1754 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
1756 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1758 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1759 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1762 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1763 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1766 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1767 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
1769 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1770 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1772 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1773 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
1775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1776 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1777 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
1779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1780 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1781 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
1783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1784 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1785 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
1787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1788 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1789 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
1791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1792 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1793 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
1795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1796 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1797 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
1799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1800 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1801 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1804 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1805 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1808 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1809 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1812 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1813 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1816 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1817 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1820 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1821 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1824 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1825 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1828 msgid "S_hift"
1829 msgstr "Ver_plaatsing"
1831 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1833 #, no-c-format
1834 msgid "<b>Shift X:</b>"
1835 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1838 #, no-c-format
1839 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1840 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1843 #, no-c-format
1844 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1845 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1848 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1849 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1851 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1853 #, no-c-format
1854 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1855 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1858 #, no-c-format
1859 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1860 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1863 #, no-c-format
1864 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1865 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1868 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1869 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1872 msgid "<b>Exponent:</b>"
1873 msgstr "<b>Exponent:</b>"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1876 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1877 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1880 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1881 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
1883 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1887 msgid "<small>Alternate:</small>"
1888 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1891 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1892 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1895 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1896 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
1898 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1901 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1902 msgstr "<small>Optellen:</small>"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1905 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1906 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1909 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1910 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
1912 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1914 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1915 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1918 msgid "Exclude tile height in shift"
1919 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1922 msgid "Exclude tile width in shift"
1923 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1926 msgid "Sc_ale"
1927 msgstr "_Schalen"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1930 msgid "<b>Scale X:</b>"
1931 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1934 #, no-c-format
1935 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1936 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1939 #, no-c-format
1940 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1941 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1944 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1945 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1948 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1949 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1952 #, no-c-format
1953 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1954 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1957 #, no-c-format
1958 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1959 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1962 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1963 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1966 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1967 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1970 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1971 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1974 msgid "<b>Base:</b>"
1975 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1978 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1979 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1982 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1983 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1986 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1987 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1990 msgid "Cumulate the scales for each row"
1991 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1994 msgid "Cumulate the scales for each column"
1995 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1998 msgid "_Rotation"
1999 msgstr "_Draaiing"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2002 msgid "<b>Angle:</b>"
2003 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2006 #, no-c-format
2007 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2008 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2011 #, no-c-format
2012 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2013 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2016 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2017 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2020 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2021 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2024 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2025 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2028 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2029 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2032 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2033 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2036 msgid "_Blur & opacity"
2037 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2040 msgid "<b>Blur:</b>"
2041 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2044 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2045 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2048 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2049 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2052 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2053 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2056 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2057 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2060 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2061 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2064 msgid "<b>Fade out:</b>"
2065 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2068 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2069 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2072 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2073 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2076 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2077 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2080 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2081 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2084 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2085 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2088 msgid "Co_lor"
2089 msgstr "_Kleur"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2092 msgid "Initial color: "
2093 msgstr "Beginkleur: "
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2096 msgid "Initial color of tiled clones"
2097 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2100 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2101 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2104 msgid "<b>H:</b>"
2105 msgstr "<b>Tint:</b>"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2108 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2109 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2112 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2113 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2116 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2117 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2120 msgid "<b>S:</b>"
2121 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2124 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2125 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2128 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2129 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2132 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2133 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2136 msgid "<b>L:</b>"
2137 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2140 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2141 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2144 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2145 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2148 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2149 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2152 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2153 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2156 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2157 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2160 msgid "_Trace"
2161 msgstr "_Overtrekken"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2164 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2165 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2168 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2169 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2172 msgid "1. Pick from the drawing:"
2173 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2176 msgid "Pick the visible color and opacity"
2177 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2180 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2181 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2184 msgid "Opacity"
2185 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2188 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2189 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2192 msgid "R"
2193 msgstr "Rood"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2196 msgid "Pick the Red component of the color"
2197 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2200 msgid "G"
2201 msgstr "Groen"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2204 msgid "Pick the Green component of the color"
2205 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2208 msgid "B"
2209 msgstr "Blauw"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2212 msgid "Pick the Blue component of the color"
2213 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2215 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2216 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2218 msgid "clonetiler|H"
2219 msgstr "clonetiler|Tint"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2222 msgid "Pick the hue of the color"
2223 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2225 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2226 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2228 msgid "clonetiler|S"
2229 msgstr "clonetiler|Verzadiging"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2232 msgid "Pick the saturation of the color"
2233 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2238 msgid "clonetiler|L"
2239 msgstr "clonetiler|Helderheid"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2242 msgid "Pick the lightness of the color"
2243 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2246 msgid "2. Tweak the picked value:"
2247 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2250 msgid "Gamma-correct:"
2251 msgstr "Gammacorrectie:"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2254 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2255 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2258 msgid "Randomize:"
2259 msgstr "Willekeur:"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2262 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2263 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2266 msgid "Invert:"
2267 msgstr "Omdraaien:"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2270 msgid "Invert the picked value"
2271 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2274 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2275 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2278 msgid "Presence"
2279 msgstr "Aanwezigheid"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2282 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2283 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2287 msgid "Size"
2288 msgstr "Afmeting"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2291 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2292 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2295 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2296 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2299 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2300 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2303 msgid "How many rows in the tiling"
2304 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2307 msgid "How many columns in the tiling"
2308 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2311 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2312 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2315 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2316 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2319 msgid "Rows, columns: "
2320 msgstr "Rijen, kolommen: "
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2323 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2324 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2327 msgid "Width, height: "
2328 msgstr "Breedte, hoogte: "
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2331 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2332 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2335 msgid "Use saved size and position of the tile"
2336 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2339 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2340 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2343 msgid " <b>_Create</b> "
2344 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2347 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2348 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
2350 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2351 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2352 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2353 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2354 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2356 msgid " _Unclump "
2357 msgstr " _Ontklonteren "
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2360 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2361 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2364 msgid " Re_move "
2365 msgstr " _Verwijderen "
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2368 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2369 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2372 msgid " R_eset "
2373 msgstr " _Beginwaarden "
2375 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2377 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2378 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
2380 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2381 msgid "_Page"
2382 msgstr "_Pagina"
2384 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2385 msgid "_Drawing"
2386 msgstr "_Tekening"
2388 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2389 msgid "_Selection"
2390 msgstr "_Selectie"
2392 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2393 msgid "_Custom"
2394 msgstr "_Aangepast"
2396 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2397 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2398 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
2400 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2401 msgid "Units:"
2402 msgstr "Eenheden:"
2404 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2405 msgid "_x0:"
2406 msgstr "_Links:"
2408 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2409 msgid "x_1:"
2410 msgstr "_Rechts:"
2412 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2413 msgid "Wid_th:"
2414 msgstr "Bree_dte:"
2416 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2417 msgid "_y0:"
2418 msgstr "_Onder:"
2420 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2421 msgid "y_1:"
2422 msgstr "Bo_ven:"
2424 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2425 msgid "Hei_ght:"
2426 msgstr "_Hoogte:"
2428 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2429 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2430 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
2432 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2433 msgid "_Width:"
2434 msgstr "Bree_dte:"
2436 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2437 msgid "pixels at"
2438 msgstr "beeldpunten, met"
2440 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2441 msgid "dp_i"
2442 msgstr "dp_i"
2444 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2445 msgid "_Height:"
2446 msgstr "_Hoogte:"
2448 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2450 msgid "dpi"
2451 msgstr "dpi"
2453 #. true = has mnemonic
2454 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2455 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2456 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
2458 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2459 msgid "_Browse..."
2460 msgstr "_Bladeren..."
2462 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2463 msgid "Batch export all selected objects"
2464 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
2466 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2467 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2468 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
2470 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2471 msgid "Hide all except selected"
2472 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
2474 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2475 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2476 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
2478 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2479 msgid "_Export"
2480 msgstr "_Exporteren"
2482 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2483 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2484 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
2486 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2487 #, c-format
2488 msgid "Batch export %d selected object"
2489 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2490 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
2491 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
2493 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2494 msgid "Export in progress"
2495 msgstr "Bezig met exporteren"
2497 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2498 #, c-format
2499 msgid "Exporting %d files"
2500 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
2502 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2503 #, c-format
2504 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2505 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
2507 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2508 msgid "You have to enter a filename"
2509 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
2511 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2512 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2513 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
2515 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2516 #, c-format
2517 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2518 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
2520 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2521 #, c-format
2522 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2523 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
2525 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2526 msgid "Select a filename for exporting"
2527 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
2529 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2530 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2531 #, c-format
2532 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2533 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2534 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
2535 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
2537 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2538 msgid "exact"
2539 msgstr "precieze"
2541 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2542 msgid "partial"
2543 msgstr "gedeeltelijke"
2545 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2546 msgid "No objects found"
2547 msgstr "Geen objecten gevonden"
2549 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2550 msgid "T_ype: "
2551 msgstr "S_oort:"
2553 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2554 msgid "Search in all object types"
2555 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
2557 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2558 msgid "All types"
2559 msgstr "Alle soorten"
2561 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2562 msgid "Search all shapes"
2563 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
2565 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2566 msgid "All shapes"
2567 msgstr "Alle vormen"
2569 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2570 msgid "Search rectangles"
2571 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
2573 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2574 msgid "Rectangles"
2575 msgstr "Rechthoeken"
2577 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2578 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2579 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
2581 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2582 msgid "Ellipses"
2583 msgstr "Ellipsen"
2585 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2586 msgid "Search stars and polygons"
2587 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
2589 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2590 msgid "Stars"
2591 msgstr "Sterren"
2593 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2594 msgid "Search spirals"
2595 msgstr "Spiralen doorzoeken"
2597 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2598 msgid "Spirals"
2599 msgstr "Spiralen"
2601 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2602 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2603 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2604 msgid "Search paths, lines, polylines"
2605 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
2607 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2609 msgid "Paths"
2610 msgstr "Paden"
2612 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2613 msgid "Search text objects"
2614 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
2616 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2617 msgid "Texts"
2618 msgstr "Teksten"
2620 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2621 msgid "Search groups"
2622 msgstr "Groepen doorzoeken"
2624 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2625 msgid "Groups"
2626 msgstr "Groepen"
2628 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2629 msgid "Search clones"
2630 msgstr "Klonen doorzoeken"
2632 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2633 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2634 msgid "find|Clones"
2635 msgstr "find|Klonen"
2637 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2638 msgid "Search images"
2639 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
2641 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2642 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2643 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2644 msgid "Images"
2645 msgstr "Afbeeldingen"
2647 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2648 msgid "Search offset objects"
2649 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
2651 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2652 msgid "Offsets"
2653 msgstr "Randen"
2655 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2656 msgid "_Text: "
2657 msgstr "_Tekst: "
2659 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2660 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2661 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
2663 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2664 msgid "_ID: "
2665 msgstr "_ID: "
2667 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2668 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2669 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
2671 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2672 msgid "_Style: "
2673 msgstr "_Stijl: "
2675 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2676 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2677 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
2679 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2680 msgid "_Attribute: "
2681 msgstr "_Attribuut: "
2683 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2684 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2685 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
2687 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2688 msgid "Search in s_election"
2689 msgstr "S_electie doorzoeken"
2691 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2692 msgid "Limit search to the current selection"
2693 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
2695 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2696 msgid "Search in current _layer"
2697 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
2699 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2700 msgid "Limit search to the current layer"
2701 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
2703 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2704 msgid "Include _hidden"
2705 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
2707 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2708 msgid "Include hidden objects in search"
2709 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
2711 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2712 msgid "Include l_ocked"
2713 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
2715 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2716 msgid "Include locked objects in search"
2717 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
2719 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2720 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2721 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2722 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2723 msgid "_Clear"
2724 msgstr "_Wissen"
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2727 msgid "Clear values"
2728 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2731 msgid "_Find"
2732 msgstr "_Zoeken"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2735 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2736 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
2738 #. Create the label for the object id
2739 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2740 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2741 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2743 msgid "_Id"
2744 msgstr "_ID"
2746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2747 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2748 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
2750 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2751 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2752 #: ../src/verbs.cpp:2492
2753 msgid "_Set"
2754 msgstr "In_stellen"
2756 #. Create the label for the object label
2757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2758 msgid "_Label"
2759 msgstr "_Label"
2761 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2762 msgid "A freeform label for the object"
2763 msgstr "Een vrij te kiezen label"
2765 #. Create the label for the object title
2766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2767 msgid "_Title"
2768 msgstr "_Titel"
2770 #. Create the frame for the object description
2771 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2772 msgid "_Description"
2773 msgstr "_Beschrijving"
2775 #. Hide
2776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2777 msgid "_Hide"
2778 msgstr "_Verbergen"
2780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2781 msgid "Check to make the object invisible"
2782 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
2784 #. Lock
2785 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2787 msgid "L_ock"
2788 msgstr "Ver_grendelen"
2790 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2791 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2792 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
2794 #. Create the frame for interactivity options
2795 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2796 msgid "_Interactivity"
2797 msgstr "I_nteractiviteit"
2799 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2801 msgid "Ref"
2802 msgstr "Referentie"
2804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2805 msgid "Lock object"
2806 msgstr "Object vergrendelen"
2808 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2809 msgid "Unlock object"
2810 msgstr "Object ontgrendelen"
2812 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2813 msgid "Hide object"
2814 msgstr "Object verbergen"
2816 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2817 msgid "Unhide object"
2818 msgstr "Object weergeven"
2820 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2821 msgid "Id invalid! "
2822 msgstr "Ongeldig ID. "
2824 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2825 msgid "Id exists! "
2826 msgstr "ID bestaat al. "
2828 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2829 msgid "Set object ID"
2830 msgstr "ID van objecten instellen"
2832 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2833 msgid "Set object label"
2834 msgstr "Objectlabel instellen"
2836 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2837 msgid "Set object title"
2838 msgstr "Objecttitel instellen"
2840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2841 msgid "Set object description"
2842 msgstr "Objectomschrijving instellen"
2844 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
2845 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
2846 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2847 msgid "Href:"
2848 msgstr "href:"
2850 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2851 msgid "Target:"
2852 msgstr "target:"
2854 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2855 msgid "Type:"
2856 msgstr "type:"
2858 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2859 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2860 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2861 msgid "Role:"
2862 msgstr "role:"
2864 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2865 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2866 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2867 msgid "Arcrole:"
2868 msgstr "arcrole:"
2870 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2871 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2872 msgid "Title:"
2873 msgstr "title:"
2875 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2877 msgid "Show:"
2878 msgstr "Toon:"
2880 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2881 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2882 msgid "Actuate:"
2883 msgstr "actuate:"
2885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2886 msgid "URL:"
2887 msgstr "URL:"
2889 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2890 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2891 msgid "X:"
2892 msgstr "X:"
2894 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2895 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2896 msgid "Y:"
2897 msgstr "Y:"
2899 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2902 msgid "Width:"
2903 msgstr "Breedte:"
2905 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2906 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2907 msgid "Height:"
2908 msgstr "Hoogte:"
2910 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2911 #, c-format
2912 msgid "%s Properties"
2913 msgstr "Eigenschappen van %s"
2915 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2916 #, c-format
2917 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2918 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
2920 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2921 #, c-format
2922 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2923 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
2925 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2926 #, c-format
2927 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2928 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
2930 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2931 msgid "<i>Checking...</i>"
2932 msgstr "<i>Controleren...</i>"
2934 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2935 msgid "Fix spelling"
2936 msgstr "Spelling corrigeren"
2938 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2939 msgid "Suggestions:"
2940 msgstr "Suggesties:"
2942 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2943 msgid "_Accept"
2944 msgstr "_Accepteren"
2946 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2947 msgid "Accept the chosen suggestion"
2948 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
2950 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2951 msgid "_Ignore once"
2952 msgstr "_Eenmaal negeren"
2954 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2955 msgid "Ignore this word only once"
2956 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
2958 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2959 msgid "_Ignore"
2960 msgstr "_Negeren"
2962 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2963 msgid "Ignore this word in this session"
2964 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
2966 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2967 msgid "A_dd to dictionary:"
2968 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
2970 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2971 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2972 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
2974 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2975 msgid "_Stop"
2976 msgstr "_Stop"
2978 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2979 msgid "Stop the check"
2980 msgstr "De controle beëindigen"
2982 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2983 msgid "_Start"
2984 msgstr "_Begin"
2986 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2987 msgid "Start the check"
2988 msgstr "De controle beginnen"
2990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2991 msgid "Font"
2992 msgstr "Lettertype"
2994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2995 msgid "Layout"
2996 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
2998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2999 msgid "Align lines left"
3000 msgstr "Regels links uitlijnen"
3002 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3004 msgid "Center lines"
3005 msgstr "Regels centreren"
3007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3008 msgid "Align lines right"
3009 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3012 msgid "Justify lines"
3013 msgstr "Lijnen uitvullen"
3015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3016 msgid "Horizontal text"
3017 msgstr "Horizontale tekst"
3019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3020 msgid "Vertical text"
3021 msgstr "Verticale tekst"
3023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3024 msgid "Line spacing:"
3025 msgstr "Regelafstand:"
3027 #. Text
3028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3030 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3031 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3032 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3033 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3034 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3035 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3036 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3037 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3038 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3039 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3040 msgid "Text"
3041 msgstr "Tekst"
3043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3044 msgid "Set as default"
3045 msgstr "Instellen als standaard"
3047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3048 msgid "Set text style"
3049 msgstr "Tekststijl instellen"
3051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3052 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3053 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3056 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3057 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3060 #, c-format
3061 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3062 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
3064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3065 msgid "Drag to reorder nodes"
3066 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3069 msgid "New element node"
3070 msgstr "Nieuw elementitem"
3072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3073 msgid "New text node"
3074 msgstr "Nieuw tekstitem"
3076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3077 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3078 msgid "Duplicate node"
3079 msgstr "Item dupliceren"
3081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3082 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3083 msgid "Delete node"
3084 msgstr "Item verwijderen"
3086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3087 msgid "Unindent node"
3088 msgstr "Item minder inspringen"
3090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3091 msgid "Indent node"
3092 msgstr "Item meer inspringen"
3094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3095 msgid "Raise node"
3096 msgstr "Item omhoog brengen"
3098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3099 msgid "Lower node"
3100 msgstr "Item omlaag brengen"
3102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3103 msgid "Delete attribute"
3104 msgstr "Attribuut verwijderen"
3106 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3108 msgid "Attribute name"
3109 msgstr "Attribuutnaam"
3111 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3113 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3114 msgid "Set attribute"
3115 msgstr "Attribuut instellen"
3117 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3119 msgid "Set"
3120 msgstr "Instellen"
3122 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3124 msgid "Attribute value"
3125 msgstr "Attribuutwaarde"
3127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3128 msgid "Drag XML subtree"
3129 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3132 msgid "New element node..."
3133 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3136 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3138 msgid "Cancel"
3139 msgstr "Annuleren"
3141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3142 msgid "Create"
3143 msgstr "Aanmaken"
3145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3146 msgid "Create new element node"
3147 msgstr "Nieuw elementitem maken"
3149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3150 msgid "Create new text node"
3151 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3154 msgid "Change attribute"
3155 msgstr "Attribuut instellen"
3157 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3158 msgid "Grid _units:"
3159 msgstr "Raster_eenheid:"
3161 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3162 msgid "_Origin X:"
3163 msgstr "X-_oorsprong:"
3165 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3168 msgid "X coordinate of grid origin"
3169 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3172 msgid "O_rigin Y:"
3173 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3178 msgid "Y coordinate of grid origin"
3179 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3181 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3182 msgid "Spacing _Y:"
3183 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3185 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3187 msgid "Base length of z-axis"
3188 msgstr "Basislengte van z-as"
3190 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3193 msgid "Angle X:"
3194 msgstr "X-hoek:"
3196 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3198 msgid "Angle of x-axis"
3199 msgstr "Hoek van de x-as"
3201 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3204 msgid "Angle Z:"
3205 msgstr "Z-hoek:"
3207 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3209 msgid "Angle of z-axis"
3210 msgstr "Hoek van de z-as"
3212 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3213 msgid "Grid line _color:"
3214 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
3216 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3217 msgid "Grid line color"
3218 msgstr "Kleur van hulplijnen"
3220 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3221 msgid "Color of grid lines"
3222 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
3224 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3225 msgid "Ma_jor grid line color:"
3226 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
3228 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3229 msgid "Major grid line color"
3230 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
3232 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3233 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3234 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
3236 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3237 msgid "_Major grid line every:"
3238 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
3240 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3241 msgid "lines"
3242 msgstr "rasterlijnen"
3244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3245 msgid "Rectangular grid"
3246 msgstr "Rechthoekig raster"
3248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3249 msgid "Axonometric grid"
3250 msgstr "Axonometrisch raster"
3252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3253 msgid "Create new grid"
3254 msgstr "Nieuw raster maken"
3256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3257 msgid "_Enabled"
3258 msgstr "_Actief"
3260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3261 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3262 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
3264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3265 msgid "_Visible"
3266 msgstr "_Zichtbaar"
3268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3269 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3270 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
3272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3273 msgid "Spacing _X:"
3274 msgstr "_X-tussenafstand:"
3276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3278 msgid "Distance between vertical grid lines"
3279 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
3281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3283 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3284 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
3286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3287 msgid "_Show dots instead of lines"
3288 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
3290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3291 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3292 msgstr "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
3294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3296 msgid "UNDEFINED"
3297 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
3299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3300 msgid "grid line"
3301 msgstr "rasterlijn"
3303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3304 msgid "grid intersection"
3305 msgstr "kruising met rasterlijn"
3307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3308 msgid "guide"
3309 msgstr "hulplijn"
3311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3312 msgid "guide intersection"
3313 msgstr "kruising met hulplijn"
3315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3316 msgid "grid-guide intersection"
3317 msgstr "raster-hulplijn kruising"
3319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3320 msgid "cusp node"
3321 msgstr "hoekig knooppunt"
3323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3324 msgid "smooth node"
3325 msgstr "afgevlakt knooppunt"
3327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3328 msgid "path"
3329 msgstr "pad"
3331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3332 msgid "path intersection"
3333 msgstr "kruispunt met pad"
3335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3336 msgid "bounding box corner"
3337 msgstr "hoek van omhullende"
3339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3340 msgid "bounding box side"
3341 msgstr "randen van omhullende"
3343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3344 msgid "bounding box"
3345 msgstr "omhullende"
3347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3348 msgid "page border"
3349 msgstr "paginarand"
3351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3352 msgid "line midpoint"
3353 msgstr "midden lijnsegment"
3355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3356 msgid "object midpoint"
3357 msgstr "middelpunt object"
3359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3360 msgid "object rotation center"
3361 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
3363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3364 msgid "handle"
3365 msgstr "handvat"
3367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3368 msgid "bounding box side midpoint"
3369 msgstr "midden rand van omhullende"
3371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3372 msgid "bounding box midpoint"
3373 msgstr "midden van omhullende"
3375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3376 msgid "page corner"
3377 msgstr "paginahoek"
3379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3380 msgid "convex hull corner"
3381 msgstr "convexe hoek omhullende"
3383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3384 msgid "quadrant point"
3385 msgstr "punt kwadrant"
3387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3388 msgid "center"
3389 msgstr "midden"
3391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3392 msgid "corner"
3393 msgstr "hoek"
3395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3396 msgid "text baseline"
3397 msgstr "grondlijn van tekst"
3399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3400 msgid "Bounding box corner"
3401 msgstr "Hoek van omhullende"
3403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3404 msgid "Bounding box midpoint"
3405 msgstr "Midden van omhullende"
3407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3408 msgid "Bounding box side midpoint"
3409 msgstr "Midden rand van omhullende"
3411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3412 msgid "Smooth node"
3413 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
3415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3416 msgid "Cusp node"
3417 msgstr "Hoekig knooppunt"
3419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3420 msgid "Line midpoint"
3421 msgstr "Midden lijnsegment"
3423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3424 msgid "Object midpoint"
3425 msgstr "Middelpunt object"
3427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3428 msgid "Object rotation center"
3429 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
3431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3432 msgid "Handle"
3433 msgstr "Handvat"
3435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3436 msgid "Path intersection"
3437 msgstr "Kruispunt van pad"
3439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3440 msgid "Guide"
3441 msgstr "Hulplijn"
3443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3444 msgid "Convex hull corner"
3445 msgstr "Convexe hoek omhullende"
3447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3448 msgid "Quadrant point"
3449 msgstr "Punt kwadrant"
3451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3452 msgid "Center"
3453 msgstr "Midden"
3455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3456 msgid "Corner"
3457 msgstr "Hoek"
3459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3460 msgid "Text baseline"
3461 msgstr "Grondlijn tekst"
3463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3464 msgid " to "
3465 msgstr " van "
3467 #: ../src/document.cpp:445
3468 #, c-format
3469 msgid "New document %d"
3470 msgstr "Nieuw document %d"
3472 #: ../src/document.cpp:477
3473 #, c-format
3474 msgid "Memory document %d"
3475 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
3477 #: ../src/document.cpp:632
3478 #, c-format
3479 msgid "Unnamed document %d"
3480 msgstr "Naamloos document %d"
3482 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3483 #: ../src/draw-context.cpp:581
3484 msgid "Path is closed."
3485 msgstr "Het pad is gesloten."
3487 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3488 #: ../src/draw-context.cpp:596
3489 msgid "Closing path."
3490 msgstr "Het pad wordt gesloten."
3492 #: ../src/draw-context.cpp:706
3493 msgid "Draw path"
3494 msgstr "Pad tekenen"
3496 #: ../src/draw-context.cpp:866
3497 msgid "Creating single dot"
3498 msgstr "Maken van één stip"
3500 #: ../src/draw-context.cpp:867
3501 msgid "Create single dot"
3502 msgstr "Enkele stip maken"
3504 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3505 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3506 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3507 #, c-format
3508 msgid " alpha %.3g"
3509 msgstr " alfa %.3g"
3511 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3512 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3513 #, c-format
3514 msgid ", averaged with radius %d"
3515 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
3517 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3518 #, c-format
3519 msgid " under cursor"
3520 msgstr " onder de cursor"
3522 #. message, to show in the statusbar
3523 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3524 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3525 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
3527 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3528 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3529 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
3531 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3532 msgid "Set picked color"
3533 msgstr "Gekozen kleur instellen"
3535 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3536 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3537 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
3539 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3540 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3541 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
3543 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3544 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3545 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
3547 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3548 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3549 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
3551 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3552 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3553 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
3555 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3556 msgid "Draw calligraphic stroke"
3557 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
3559 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3560 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3561 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
3563 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3564 msgid "Draw eraser stroke"
3565 msgstr "Wissen met de gom"
3567 #: ../src/event-context.cpp:615
3568 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3569 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
3571 #: ../src/event-log.cpp:37
3572 msgid "[Unchanged]"
3573 msgstr "[Onveranderd]"
3575 #. Edit
3576 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3577 msgid "_Undo"
3578 msgstr "_Ongedaan maken"
3580 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3581 msgid "_Redo"
3582 msgstr "O_pnieuw"
3584 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3585 msgid "Dependency:"
3586 msgstr "Afhankelijkheid:"
3588 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3589 msgid "  type: "
3590 msgstr "  bestandstype: "
3592 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3593 msgid "  location: "
3594 msgstr "  locatie: "
3596 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3597 msgid "  string: "
3598 msgstr "  tekst: "
3600 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3601 msgid "  description: "
3602 msgstr "  omschrijving: "
3604 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3605 msgid " (No preferences)"
3606 msgstr " (Geen voorkeuren)"
3608 #. This is some filler text, needs to change before relase
3609 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3610 msgid ""
3611 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3612 "\n"
3613 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3614 msgstr ""
3615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
3616 "\n"
3617 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
3619 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3620 msgid "Show dialog on startup"
3621 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
3623 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3624 #, c-format
3625 msgid "'%s' working, please wait..."
3626 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
3628 #. static int i = 0;
3629 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3630 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3631 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3632 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
3634 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3635 msgid "an ID was not defined for it."
3636 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
3638 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3639 msgid "there was no name defined for it."
3640 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
3642 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3643 msgid "the XML description of it got lost."
3644 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
3646 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3647 msgid "no implementation was defined for the extension."
3648 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
3650 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3651 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3652 msgid "a dependency was not met."
3653 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
3655 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3656 msgid "Extension \""
3657 msgstr "Uitbreiding \""
3659 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3660 msgid "\" failed to load because "
3661 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
3663 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3664 #, c-format
3665 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3666 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
3668 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3669 msgid "Name:"
3670 msgstr "Naam:"
3672 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3673 msgid "ID:"
3674 msgstr "ID:"
3676 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3677 msgid "State:"
3678 msgstr "Status:"
3680 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3681 msgid "Loaded"
3682 msgstr "Geladen"
3684 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3685 msgid "Unloaded"
3686 msgstr "Niet-geladen"
3688 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3689 msgid "Deactivated"
3690 msgstr "Uitgeschakeld"
3692 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3693 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3694 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze extensie."
3696 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3697 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3698 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
3700 #: ../src/extension/init.cpp:277
3701 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3702 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
3704 #: ../src/extension/init.cpp:291
3705 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3706 #, c-format
3707 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3708 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
3710 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3711 msgid "Adaptive Threshold"
3712 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
3714 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3715 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3717 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3719 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3722 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3723 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3724 msgid "Width"
3725 msgstr "Breedte"
3727 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3728 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3731 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3732 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3733 msgid "Height"
3734 msgstr "Hoogte"
3736 #. initialise your parameters here:
3737 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3738 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3739 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3740 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3742 msgid "Offset"
3743 msgstr "Positie"
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3750 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3751 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3752 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3753 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3754 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3755 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3756 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3757 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3758 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3759 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3761 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3762 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3763 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3764 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3765 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3766 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3767 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3768 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3769 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3770 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3771 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3772 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3773 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3774 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3775 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3776 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3777 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3778 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3779 msgid "Raster"
3780 msgstr "Raster"
3782 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3783 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3784 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
3786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3787 msgid "Add Noise"
3788 msgstr "Ruis toevoegen"
3790 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3794 msgid "Type"
3795 msgstr "Type"
3797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3798 msgid "Uniform Noise"
3799 msgstr "Uniforme ruis"
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3802 msgid "Gaussian Noise"
3803 msgstr "Gaussiaanse ruis"
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3806 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3807 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
3809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3810 msgid "Impulse Noise"
3811 msgstr "Impulsruis"
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3814 msgid "Laplacian Noise"
3815 msgstr "Laplaciaanse ruis"
3817 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3818 msgid "Poisson Noise"
3819 msgstr "Poissonruis"
3821 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3822 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3823 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
3825 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3826 msgid "Blur"
3827 msgstr "Vervagen"
3829 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3830 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3831 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3832 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3833 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3834 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3835 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3836 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3838 msgid "Radius"
3839 msgstr "Straal"
3841 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3842 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3843 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3844 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3845 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3846 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3847 msgid "Sigma"
3848 msgstr "Sigma"
3850 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
3851 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3852 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3853 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
3855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3857 msgid "Channel"
3858 msgstr "Kanaal"
3860 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3862 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3863 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3864 msgid "Layer"
3865 msgstr "Laag"
3867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3869 msgid "Red Channel"
3870 msgstr "Rood kanaal"
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3874 msgid "Green Channel"
3875 msgstr "Groen kanaal"
3877 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3879 msgid "Blue Channel"
3880 msgstr "Blauw kanaal"
3882 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3884 msgid "Cyan Channel"
3885 msgstr "Cyaan kanaal"
3887 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3889 msgid "Magenta Channel"
3890 msgstr "Magenta kanaal"
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3894 msgid "Yellow Channel"
3895 msgstr "Geel kanaal"
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3899 msgid "Black Channel"
3900 msgstr "Zwart kanaal"
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3904 msgid "Opacity Channel"
3905 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3909 msgid "Matte Channel"
3910 msgstr "'Matte'-kanaal"
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3913 msgid "Extract specific channel from image."
3914 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3917 msgid "Charcoal"
3918 msgstr "Houtskool"
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3921 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3922 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3925 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3926 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3929 msgid "Contrast"
3930 msgstr "Contrast"
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3933 msgid "Adjust"
3934 msgstr "Aanpassen"
3936 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3938 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3939 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3942 msgid "Cycle Colormap"
3943 msgstr "Palet verdraaien"
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3948 msgid "Amount"
3949 msgstr "Hoeveelheid"
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3952 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3953 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3956 msgid "Despeckle"
3957 msgstr "Ontspikkelen"
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3960 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3961 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3964 msgid "Edge"
3965 msgstr "Hoek"
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3968 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3969 msgstr "Randen in geselecteerde bitmap(s) accentueren."
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3972 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3973 msgstr "Randen in geselecteerde bitmap(s) accentueren met een 3D-effect."
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3976 msgid "Enhance"
3977 msgstr "Verbeteren"
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3980 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3981 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3984 msgid "Equalize"
3985 msgstr "Gelijkmaken"
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3988 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3989 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3993 msgid "Gaussian Blur"
3994 msgstr "Gaussiaans vervagen"
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3999 msgid "Factor"
4000 msgstr "Factor"
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4003 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4004 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4007 msgid "Implode"
4008 msgstr "Imploderen"
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4011 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4012 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4015 msgid "Level (with Channel)"
4016 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4020 msgid "Black Point"
4021 msgstr "Zwart punt"
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4025 msgid "White Point"
4026 msgstr "Wit punt"
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4030 msgid "Gamma Correction"
4031 msgstr "Gammacorrectie"
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4034 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4035 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4038 msgid "Level"
4039 msgstr "Egaliseren"
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4042 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4043 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4046 msgid "Median"
4047 msgstr "Mediaan"
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4050 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4051 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4054 msgid "HSB Adjust"
4055 msgstr "TVH aanpassen"
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4058 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4062 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4063 msgid "Hue"
4064 msgstr "Tint"
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4067 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4072 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4073 msgid "Saturation"
4074 msgstr "Verzadiging"
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4077 msgid "Brightness"
4078 msgstr "Helderheid"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4081 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4082 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4085 msgid "Negate"
4086 msgstr "Negatief"
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4089 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4090 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4093 msgid "Normalize"
4094 msgstr "Normaliseren"
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4097 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4098 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4101 msgid "Oil Paint"
4102 msgstr "Olieverf"
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4105 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4106 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4109 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4110 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4113 msgid "Raise"
4114 msgstr "Verhogen"
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4117 msgid "Raised"
4118 msgstr "Verhoogd"
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4121 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4122 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4125 msgid "Reduce Noise"
4126 msgstr "Ruis reduceren"
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4130 msgid "Order"
4131 msgstr "Mate"
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4134 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4135 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
4137 # Dit is een werkwoord.
4138 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4140 msgid "Resample"
4141 msgstr "Opnieuw instellen"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4144 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4145 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4148 msgid "Shade"
4149 msgstr "Schaduw"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4153 msgid "Azimuth"
4154 msgstr "Azimut"
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4158 msgid "Elevation"
4159 msgstr "Hoogte"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4162 msgid "Colored Shading"
4163 msgstr "Gekleurde schaduw"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4166 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4167 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4170 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4171 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4174 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4175 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4178 msgid "Dither"
4179 msgstr "Verspreiden"
4181 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4183 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4184 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4187 msgid "Swirl"
4188 msgstr "Kolken"
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4192 msgid "Degrees"
4193 msgstr "Graden"
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4196 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4197 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
4199 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4203 msgid "Threshold"
4204 msgstr "Drempelwaarde"
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4207 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4208 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4211 msgid "Unsharp Mask"
4212 msgstr "Onscherptemasker"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4215 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4216 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4219 msgid "Wave"
4220 msgstr "Golven"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4223 msgid "Amplitude"
4224 msgstr "Amplitude"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4227 msgid "Wavelength"
4228 msgstr "Golflengte"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4231 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4232 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
4234 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4235 msgid "Inset/Outset Halo"
4236 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
4238 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4239 msgid "Width in px of the halo"
4240 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
4242 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4243 msgid "Number of steps"
4244 msgstr "Aantal stappen"
4246 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4247 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4248 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
4250 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4251 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4252 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4253 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4254 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4255 msgid "Generate from Path"
4256 msgstr "Genereren uit pad"
4258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4259 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4260 msgid "PostScript"
4261 msgstr "PostScript"
4263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4265 msgid "Restrict to PS level"
4266 msgstr "Beperk tot PS niveau"
4268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4270 msgid "PostScript level 3"
4271 msgstr "PostScript niveau 3"
4273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4275 msgid "PostScript level 2"
4276 msgstr "PostScript level 2"
4278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4280 msgid "Export area is whole canvas"
4281 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
4283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4285 msgid "Export area is the drawing"
4286 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening"
4288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4290 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4292 msgid "Convert texts to paths"
4293 msgstr "Converteer tekst naar paden"
4295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4297 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4298 msgid "Rasterize filter effects"
4299 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
4301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4303 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4304 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4305 msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
4307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4309 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4310 msgid "Limit export to the object with ID"
4311 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
4313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4314 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4315 msgid "PostScript (*.ps)"
4316 msgstr "PostScript (*.ps)"
4318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4319 msgid "PostScript File"
4320 msgstr "Postscript-bestand"
4322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4323 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4324 msgid "Encapsulated PostScript"
4325 msgstr "Encapsulated Postscript"
4327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4329 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4330 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4333 msgid "Encapsulated PostScript File"
4334 msgstr "Encapsulated Postscript File"
4336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4337 msgid "Restrict to PDF version"
4338 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
4340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4341 msgid "PDF 1.4"
4342 msgstr "PDF 1.4"
4344 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4345 msgid "Export drawing, not page"
4346 msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
4348 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4349 msgid "Export canvas"
4350 msgstr "Canvas exporteren"
4352 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4353 msgid "EMF Input"
4354 msgstr "EMF-invoer"
4356 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4357 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4358 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4360 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4361 msgid "Enhanced Metafiles"
4362 msgstr "Enhanced Metafiles"
4364 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4365 msgid "WMF Input"
4366 msgstr "WMF-invoer"
4368 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4369 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4370 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4372 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4373 msgid "Windows Metafiles"
4374 msgstr "Windows Metafiles"
4376 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4377 msgid "EMF Output"
4378 msgstr "EMF-uitvoer"
4380 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4381 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4382 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4385 msgid "Enhanced Metafile"
4386 msgstr "Enhanced Metafile"
4388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4389 msgid "Drop Shadow"
4390 msgstr "Slagschaduw"
4392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4393 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4394 msgid "Blur radius, px"
4395 msgstr "Straal vervagen, px"
4397 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4398 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4399 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4402 msgid "Opacity, %"
4403 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
4405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4407 msgid "Horizontal offset, px"
4408 msgstr "Horizontale offset, px"
4410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4412 msgid "Vertical offset, px"
4413 msgstr "Verticale offset, px"
4415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4417 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4418 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4419 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4421 msgid "Filters"
4422 msgstr "Filters"
4424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4425 msgid "Black, blurred drop shadow"
4426 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
4428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4429 msgid "Drop Glow"
4430 msgstr "Vallende gloed"
4432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4433 msgid "White, blurred drop glow"
4434 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
4436 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4437 msgid "Bundled"
4438 msgstr "Gebundeld"
4440 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4441 msgid "Personal"
4442 msgstr "Persoonlijk"
4444 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4445 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4446 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
4448 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4449 msgid "Snow crest"
4450 msgstr "Sneeuwlaag"
4452 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4453 msgid "Drift Size"
4454 msgstr "Dikte laag"
4456 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4457 msgid "Snow has fallen on object"
4458 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
4460 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4461 #, c-format
4462 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4463 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
4465 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4466 msgid "GIMP Gradients"
4467 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
4469 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4470 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4471 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
4473 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4474 msgid "Gradients used in GIMP"
4475 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
4477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4478 msgid "Grid"
4479 msgstr "Raster"
4481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4482 msgid "Line Width"
4483 msgstr "Lijnbreedte"
4485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4486 msgid "Horizontal Spacing"
4487 msgstr "Horizontale tussenruimte"
4489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4490 msgid "Vertical Spacing"
4491 msgstr "Verticale tussenruimte"
4493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4494 msgid "Horizontal Offset"
4495 msgstr "Horizontale inspringing"
4497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4498 msgid "Vertical Offset"
4499 msgstr "Verticale inspringing"
4501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4503 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4504 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4506 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4507 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4508 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4512 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4513 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4514 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4515 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4518 msgid "Render"
4519 msgstr "Render"
4521 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4522 msgid "Draw a path which is a grid"
4523 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
4525 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4526 msgid "JavaFX Output"
4527 msgstr "JavaFX-uitvoer"
4529 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4530 msgid "JavaFX (*.fx)"
4531 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4533 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4534 msgid "JavaFX Raytracer File"
4535 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
4537 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4538 msgid "LaTeX Print"
4539 msgstr "LaTeX print"
4541 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4542 msgid "LaTeX Output"
4543 msgstr "LaTeX-uitvoer"
4545 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4546 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4547 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
4549 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4550 msgid "LaTeX PSTricks File"
4551 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
4553 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4554 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4555 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
4557 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4558 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4559 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
4561 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4562 msgid "OpenDocument drawing file"
4563 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
4565 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4566 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4568 msgid "media box"
4569 msgstr "mediavak"
4571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4572 msgid "crop box"
4573 msgstr "afsnijvak"
4575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4576 msgid "trim box"
4577 msgstr "trimvak"
4579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4580 msgid "bleed box"
4581 msgstr "overschotvak"
4583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4584 msgid "art box"
4585 msgstr "kunstvak"
4587 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
4588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4589 msgid "Select page:"
4590 msgstr "Importeer pagina"
4592 # Met haakjes is duidelijker.
4593 #. Display total number of pages
4594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4595 #, c-format
4596 msgid "out of %i"
4597 msgstr "(van de %i)"
4599 #. Crop settings
4600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4601 msgid "Clip to:"
4602 msgstr "Afsnijden op:"
4604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4605 msgid "Page settings"
4606 msgstr "Pagina-instellingen"
4608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4609 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4610 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
4612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4613 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4614 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
4616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4618 msgid "rough"
4619 msgstr "globaal"
4621 #. Text options
4622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4623 msgid "Text handling:"
4624 msgstr "Tekstafhandeling:"
4626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4628 msgid "Import text as text"
4629 msgstr "Tekst als tekst importeren"
4631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4632 msgid "Embed images"
4633 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
4635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4636 msgid "Import settings"
4637 msgstr "Importinstellingen"
4639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4640 msgid "PDF Import Settings"
4641 msgstr "PDF-importinstellingen"
4643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4644 msgid "pdfinput|medium"
4645 msgstr "gemiddeld"
4647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4648 msgid "fine"
4649 msgstr "nauwkeurig"
4651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4652 msgid "very fine"
4653 msgstr "precies"
4655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4656 msgid "PDF Input"
4657 msgstr "PDF-invoer"
4659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4660 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4661 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4664 msgid "Adobe Portable Document Format"
4665 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4668 msgid "AI Input"
4669 msgstr "AI-invoer"
4671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4672 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4673 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
4675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4676 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4677 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
4679 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4680 msgid "PovRay Output"
4681 msgstr "PovRay-uitvoer"
4683 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4684 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4685 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
4687 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4688 msgid "PovRay Raytracer File"
4689 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
4691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4692 msgid "SVG Input"
4693 msgstr "SVG-invoer"
4695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4696 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4697 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
4699 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4700 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4701 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
4703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4704 msgid "SVG Output Inkscape"
4705 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
4707 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4708 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4709 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4712 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4713 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
4715 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4716 msgid "SVG Output"
4717 msgstr "SVG-uitvoer"
4719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4720 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4721 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
4723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4724 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4725 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
4727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4728 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4729 msgid "SVGZ Input"
4730 msgstr "SVGZ-invoer"
4732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4733 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4734 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4735 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4736 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
4738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4739 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4740 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
4742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4743 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4744 msgid "SVGZ Output"
4745 msgstr "SVGZ-uitvoer"
4747 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4748 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4749 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4750 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4751 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
4753 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4754 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4755 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
4757 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4758 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4759 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
4761 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4762 msgid "Windows 32-bit Print"
4763 msgstr "Windows 32-bit print"
4765 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4766 msgid "WPG Input"
4767 msgstr "WPG-invoer"
4769 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4770 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4771 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4773 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4774 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4775 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
4777 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4778 msgid "Live preview"
4779 msgstr "Live voorvertonen"
4781 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4782 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4783 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
4785 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4786 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4787 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4788 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4789 #: ../src/extension/system.cpp:104
4790 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4791 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
4793 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4794 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4795 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4796 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4797 #: ../src/file.cpp:153
4798 msgid "default.svg"
4799 msgstr "default.svg"
4801 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
4802 #, c-format
4803 msgid "Failed to load the requested file %s"
4804 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
4806 #: ../src/file.cpp:270
4807 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4808 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
4810 #: ../src/file.cpp:276
4811 #, c-format
4812 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4813 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
4815 #: ../src/file.cpp:305
4816 msgid "Document reverted."
4817 msgstr "Het bestand is teruggezet."
4819 #: ../src/file.cpp:307
4820 msgid "Document not reverted."
4821 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
4823 #: ../src/file.cpp:457
4824 msgid "Select file to open"
4825 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
4827 #: ../src/file.cpp:544
4828 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4829 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
4831 #: ../src/file.cpp:549
4832 #, c-format
4833 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4834 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4835 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
4836 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
4838 #: ../src/file.cpp:554
4839 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4840 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
4842 #: ../src/file.cpp:583
4843 #, c-format
4844 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4845 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
4847 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
4848 msgid "Document not saved."
4849 msgstr "Document is niet opgeslagen."
4851 #: ../src/file.cpp:591
4852 #, c-format
4853 msgid "File %s could not be saved."
4854 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
4856 #: ../src/file.cpp:605
4857 msgid "Document saved."
4858 msgstr "Document is opgeslagen."
4860 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
4861 #, c-format
4862 msgid "drawing%s"
4863 msgstr "Tekening%s"
4865 #: ../src/file.cpp:752
4866 #, c-format
4867 msgid "drawing-%d%s"
4868 msgstr "Tekening-%d%s"
4870 #: ../src/file.cpp:771
4871 msgid "Select file to save a copy to"
4872 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
4874 #: ../src/file.cpp:773
4875 msgid "Select file to save to"
4876 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
4878 #: ../src/file.cpp:853
4879 msgid "No changes need to be saved."
4880 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
4882 #: ../src/file.cpp:870
4883 msgid "Saving document..."
4884 msgstr "Opslaan van document..."
4886 #: ../src/file.cpp:1028
4887 msgid "Import"
4888 msgstr "Importeren"
4890 #: ../src/file.cpp:1058
4891 msgid "Select file to import"
4892 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
4894 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
4895 msgid "Select file to export to"
4896 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
4898 #: ../src/file.cpp:1323
4899 #, c-format
4900 msgid "Error saving a temporary copy"
4901 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
4903 #: ../src/file.cpp:1343
4904 msgid "Open Clip Art Login"
4905 msgstr "'Open Clip Art'-login"
4907 #: ../src/file.cpp:1369
4908 #, c-format
4909 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4910 msgstr "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
4912 #: ../src/file.cpp:1390
4913 msgid "Document exported..."
4914 msgstr "Document is geëxporteerd..."
4916 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
4917 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4918 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
4920 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4921 msgid "Blend"
4922 msgstr "Mengen"
4924 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4925 msgid "Color Matrix"
4926 msgstr "Kleurenmatrix"
4928 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4929 msgid "Component Transfer"
4930 msgstr "Componenttransfer"
4932 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4933 msgid "Composite"
4934 msgstr "Composiet"
4936 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4937 msgid "Convolve Matrix"
4938 msgstr "Convolutiematrix"
4940 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4941 msgid "Diffuse Lighting"
4942 msgstr "Diffuse belichting"
4944 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4945 msgid "Displacement Map"
4946 msgstr "Verplaatsingskaart"
4948 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4949 msgid "Flood"
4950 msgstr "Vullen"
4952 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4953 msgid "Image"
4954 msgstr "Afbeelding"
4956 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4957 msgid "Merge"
4958 msgstr "Samenvoegen"
4960 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4961 msgid "Specular Lighting"
4962 msgstr "Lichtbron"
4964 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4965 msgid "Tile"
4966 msgstr "Tegel"
4968 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4969 msgid "Turbulence"
4970 msgstr "Turbulentie"
4972 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4973 msgid "Source Graphic"
4974 msgstr "Bronafbeelding"
4976 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4977 msgid "Source Alpha"
4978 msgstr "Bronalfa"
4980 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4981 msgid "Background Image"
4982 msgstr "Achtergrondafbeelding"
4984 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4985 msgid "Background Alpha"
4986 msgstr "Achtergrondalfa"
4988 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4989 msgid "Fill Paint"
4990 msgstr "Vulkleur"
4992 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4993 msgid "Stroke Paint"
4994 msgstr "Lijnkleur"
4996 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4997 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4998 msgid "filterBlendMode|Normal"
4999 msgstr "Normaal"
5001 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5002 msgid "Multiply"
5003 msgstr "Vermenigvuldigen"
5005 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5006 msgid "Screen"
5007 msgstr "Scherm"
5009 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5010 msgid "Darken"
5011 msgstr "Donkerder"
5013 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5014 msgid "Lighten"
5015 msgstr "Lichter"
5017 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5018 msgid "Matrix"
5019 msgstr "Matrix"
5021 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5022 msgid "Saturate"
5023 msgstr "Verzadigen"
5025 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5026 msgid "Hue Rotate"
5027 msgstr "Tintverdraaiing"
5029 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5030 msgid "Luminance to Alpha"
5031 msgstr "Luminantie naar alfa"
5033 #. File
5034 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5035 msgid "Default"
5036 msgstr "Standaard"
5038 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5039 msgid "Over"
5040 msgstr "Erover"
5042 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5043 msgid "In"
5044 msgstr "In"
5046 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5047 msgid "Out"
5048 msgstr "Uit"
5050 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5051 msgid "Atop"
5052 msgstr "Bovenop"
5054 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5055 msgid "XOR"
5056 msgstr "XOR"
5058 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5059 msgid "Arithmetic"
5060 msgstr "Aritmetisch"
5062 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5063 msgid "Identity"
5064 msgstr "Identiteit"
5066 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5067 msgid "Table"
5068 msgstr "Tabel"
5070 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5071 msgid "Discrete"
5072 msgstr "Discreet"
5074 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5075 msgid "Linear"
5076 msgstr "Lineair"
5078 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5079 msgid "Gamma"
5080 msgstr "Gamma"
5082 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5083 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5084 msgid "Duplicate"
5085 msgstr "Dupliceren"
5087 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5088 msgid "Wrap"
5089 msgstr "Meer rijen"
5091 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5092 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5103 msgid "None"
5104 msgstr "Geen"
5106 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5110 msgid "Red"
5111 msgstr "Rood"
5113 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5117 msgid "Green"
5118 msgstr "Groen"
5120 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5124 msgid "Blue"
5125 msgstr "Blauw"
5127 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5128 msgid "Alpha"
5129 msgstr "Alfa"
5131 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5132 msgid "Erode"
5133 msgstr "Eroderen"
5135 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5136 msgid "Dilate"
5137 msgstr "Aandikken"
5139 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5140 msgid "Fractal Noise"
5141 msgstr "Fractale ruis"
5143 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5144 msgid "Distant Light"
5145 msgstr "Veraf licht"
5147 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5148 msgid "Point Light"
5149 msgstr "Puntlicht"
5151 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5152 msgid "Spot Light"
5153 msgstr "Spotlicht"
5155 #: ../src/flood-context.cpp:246
5156 msgid "Visible Colors"
5157 msgstr "Zichtbare kleuren"
5159 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5162 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5163 msgid "Lightness"
5164 msgstr "Helderheid"
5166 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5167 msgid "Small"
5168 msgstr "Klein"
5170 #: ../src/flood-context.cpp:266
5171 msgid "Medium"
5172 msgstr "Middel"
5174 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5175 msgid "Large"
5176 msgstr "Groot"
5178 #: ../src/flood-context.cpp:469
5179 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5180 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
5182 #: ../src/flood-context.cpp:509
5183 #, c-format
5184 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5185 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5186 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met selectie."
5187 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met selectie."
5189 #: ../src/flood-context.cpp:513
5190 #, c-format
5191 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5192 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5193 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
5194 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
5196 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5197 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5198 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
5200 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5201 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5202 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
5204 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5205 msgid "Fill bounded area"
5206 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
5208 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5209 msgid "Set style on object"
5210 msgstr "Stijl aan object geven"
5212 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5213 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5214 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
5216 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5217 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5218 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
5220 #. POINT_LG_BEGIN
5221 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5222 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5223 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
5225 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5226 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5227 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
5229 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5230 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5231 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
5233 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5234 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5235 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5236 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
5238 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5239 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5240 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
5242 #. POINT_RG_FOCUS
5243 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5244 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5245 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5246 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
5248 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5249 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5250 #, c-format
5251 msgid "%s selected"
5252 msgstr "%s geselecteerd"
5254 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5255 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5256 #, c-format
5257 msgid " out of %d gradient handle"
5258 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5259 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
5260 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
5262 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5263 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5264 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5265 #, c-format
5266 msgid " on %d selected object"
5267 msgid_plural " on %d selected objects"
5268 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
5269 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
5271 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5272 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5273 #, c-format
5274 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5275 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5276 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
5277 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
5279 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5280 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5281 #, c-format
5282 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5283 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5284 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
5285 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
5287 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5288 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5289 #, c-format
5290 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5291 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5292 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
5293 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
5295 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5297 msgid "Add gradient stop"
5298 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
5300 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5301 msgid "Simplify gradient"
5302 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
5304 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5305 msgid "Create default gradient"
5306 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
5308 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5309 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5310 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
5312 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5313 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5314 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
5316 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5317 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5318 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
5320 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5321 msgid "Invert gradient"
5322 msgstr "Kleurverloop inverteren"
5324 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5325 #, c-format
5326 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5327 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5328 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
5329 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
5331 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5332 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5333 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
5335 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5336 msgid "Merge gradient handles"
5337 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
5339 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5340 msgid "Move gradient handle"
5341 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
5343 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5344 msgid "Delete gradient stop"
5345 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
5347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5348 #, c-format
5349 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5350 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
5352 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5353 msgid " (stroke)"
5354 msgstr " (lijn)"
5356 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5357 #, c-format
5358 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5359 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
5361 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5362 #, c-format
5363 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5364 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
5366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5367 #, c-format
5368 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5369 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5370 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
5371 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
5373 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5374 msgid "Move gradient handle(s)"
5375 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
5377 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5378 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5379 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
5381 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5382 msgid "Delete gradient stop(s)"
5383 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
5385 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5386 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5387 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5388 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5389 msgid "Unit"
5390 msgstr "Eenheid"
5392 #. Add the units menu.
5393 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5396 msgid "Units"
5397 msgstr "Eenheden"
5399 #: ../src/helper/units.cpp:38
5400 msgid "Point"
5401 msgstr "Punt"
5403 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5404 msgid "pt"
5405 msgstr "pt"
5407 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5408 msgid "Points"
5409 msgstr "Punten"
5411 #: ../src/helper/units.cpp:38
5412 msgid "Pt"
5413 msgstr "Pt"
5415 #: ../src/helper/units.cpp:39
5416 msgid "Pica"
5417 msgstr "Pica"
5419 #: ../src/helper/units.cpp:39
5420 msgid "pc"
5421 msgstr "pc"
5423 #: ../src/helper/units.cpp:39
5424 msgid "Picas"
5425 msgstr "Pica's"
5427 #: ../src/helper/units.cpp:39
5428 msgid "Pc"
5429 msgstr "Pc"
5431 #: ../src/helper/units.cpp:40
5432 msgid "Pixel"
5433 msgstr "pixel"
5435 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5439 msgid "px"
5440 msgstr "px"
5442 #: ../src/helper/units.cpp:40
5443 msgid "Pixels"
5444 msgstr "pixels"
5446 #: ../src/helper/units.cpp:40
5447 msgid "Px"
5448 msgstr "Px"
5450 #. You can add new elements from this point forward
5451 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5452 msgid "Percent"
5453 msgstr "procent"
5455 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5456 msgid "%"
5457 msgstr "%"
5459 #: ../src/helper/units.cpp:42
5460 msgid "Percents"
5461 msgstr "procent"
5463 #: ../src/helper/units.cpp:43
5464 msgid "Millimeter"
5465 msgstr "millimeter"
5467 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5468 msgid "mm"
5469 msgstr "mm"
5471 #: ../src/helper/units.cpp:43
5472 msgid "Millimeters"
5473 msgstr "millimeter"
5475 #: ../src/helper/units.cpp:44
5476 msgid "Centimeter"
5477 msgstr "centimeter"
5479 #: ../src/helper/units.cpp:44
5480 msgid "cm"
5481 msgstr "cm"
5483 #: ../src/helper/units.cpp:44
5484 msgid "Centimeters"
5485 msgstr "centimeter"
5487 #: ../src/helper/units.cpp:45
5488 msgid "Meter"
5489 msgstr "meter"
5491 #: ../src/helper/units.cpp:45
5492 msgid "m"
5493 msgstr "m"
5495 #: ../src/helper/units.cpp:45
5496 msgid "Meters"
5497 msgstr "meter"
5499 #. no svg_unit
5500 #: ../src/helper/units.cpp:46
5501 msgid "Inch"
5502 msgstr "inch"
5504 #: ../src/helper/units.cpp:46
5505 msgid "in"
5506 msgstr "inch"
5508 #: ../src/helper/units.cpp:46
5509 msgid "Inches"
5510 msgstr "inch"
5512 #: ../src/helper/units.cpp:47
5513 msgid "Foot"
5514 msgstr "voet"
5516 #: ../src/helper/units.cpp:47
5517 msgid "ft"
5518 msgstr "voet"
5520 #: ../src/helper/units.cpp:47
5521 msgid "Feet"
5522 msgstr "voet"
5524 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5525 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5526 #: ../src/helper/units.cpp:50
5527 msgid "Em square"
5528 msgstr "m-vierkantje"
5530 #: ../src/helper/units.cpp:50
5531 msgid "em"
5532 msgstr "m-breedte"
5534 #: ../src/helper/units.cpp:50
5535 msgid "Em squares"
5536 msgstr "m-vierkantjes"
5538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5539 #: ../src/helper/units.cpp:52
5540 msgid "Ex square"
5541 msgstr "x-vierkantje"
5543 #: ../src/helper/units.cpp:52
5544 msgid "ex"
5545 msgstr "x-hoogte"
5547 #: ../src/helper/units.cpp:52
5548 msgid "Ex squares"
5549 msgstr "x-vierkantjes"
5551 #: ../src/inkscape.cpp:323
5552 msgid "Autosaving documents..."
5553 msgstr "Auto-opslaan van document..."
5555 #: ../src/inkscape.cpp:394
5556 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5557 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
5559 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5560 #, c-format
5561 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5562 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
5564 #: ../src/inkscape.cpp:419
5565 msgid "Autosave complete."
5566 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
5568 #: ../src/inkscape.cpp:650
5569 msgid "Untitled document"
5570 msgstr "Naamloos document"
5572 #. Show nice dialog box
5573 #: ../src/inkscape.cpp:680
5574 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5575 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
5577 #: ../src/inkscape.cpp:681
5578 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5579 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
5581 #: ../src/inkscape.cpp:682
5582 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5583 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
5585 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5586 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5587 #: ../src/interface.cpp:823
5588 msgid "Commands Bar"
5589 msgstr "_Opdrachtenbalk"
5591 #: ../src/interface.cpp:823
5592 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5593 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
5595 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
5596 #: ../src/interface.cpp:825
5597 msgid "Snap Controls Bar"
5598 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
5600 #: ../src/interface.cpp:825
5601 msgid "Show or hide the snapping controls"
5602 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
5604 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
5605 #: ../src/interface.cpp:827
5606 msgid "Tool Controls Bar"
5607 msgstr "Gereedschaps_details"
5609 #: ../src/interface.cpp:827
5610 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5611 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
5613 #: ../src/interface.cpp:829
5614 msgid "_Toolbox"
5615 msgstr "_Gereedschappen"
5617 #: ../src/interface.cpp:829
5618 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5619 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
5621 #: ../src/interface.cpp:835
5622 msgid "_Palette"
5623 msgstr "_Palet"
5625 #: ../src/interface.cpp:835
5626 msgid "Show or hide the color palette"
5627 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
5629 #: ../src/interface.cpp:837
5630 msgid "_Statusbar"
5631 msgstr "_Statusbalk"
5633 #: ../src/interface.cpp:837
5634 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5635 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
5637 #: ../src/interface.cpp:907
5638 #, c-format
5639 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5640 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
5642 #: ../src/interface.cpp:946
5643 msgid "Open _Recent"
5644 msgstr "_Recente bestanden"
5646 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5647 #: ../src/interface.cpp:1047
5648 #, c-format
5649 msgid "Enter group #%s"
5650 msgstr "Groep #%s binnengaan"
5652 #: ../src/interface.cpp:1058
5653 msgid "Go to parent"
5654 msgstr "Naar de ouder gaan"
5656 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5657 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5658 msgid "Drop color"
5659 msgstr "Kleur plakken"
5661 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5662 msgid "Drop color on gradient"
5663 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
5665 #: ../src/interface.cpp:1351
5666 msgid "Could not parse SVG data"
5667 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
5669 #: ../src/interface.cpp:1394
5670 msgid "Drop SVG"
5671 msgstr "SVG plakken"
5673 #: ../src/interface.cpp:1450
5674 msgid "Drop bitmap image"
5675 msgstr "Bitmap plakken"
5677 #: ../src/interface.cpp:1542
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5681 "\n"
5682 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5683 msgstr ""
5684 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
5685 "\n"
5686 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
5688 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
5689 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5690 msgid "Replace"
5691 msgstr "Vervangen"
5693 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5694 #, c-format
5695 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5696 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
5698 #: ../src/io/sys.cpp:444
5699 #, c-format
5700 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5701 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
5703 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5704 #, c-format
5705 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5706 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
5708 #: ../src/io/sys.cpp:623
5709 #, c-format
5710 msgid "Invalid program name: %s"
5711 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
5713 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5714 #, c-format
5715 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5716 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
5718 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5719 #, c-format
5720 msgid "Invalid string in environment: %s"
5721 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
5723 #: ../src/io/sys.cpp:705
5724 #, c-format
5725 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5726 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
5728 #: ../src/io/sys.cpp:918
5729 #, c-format
5730 msgid "Invalid working directory: %s"
5731 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
5733 #: ../src/io/sys.cpp:986
5734 #, c-format
5735 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5736 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
5738 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5739 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5740 msgid "_Write session file:"
5741 msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
5743 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5744 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5745 msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
5747 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5748 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5749 msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
5751 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5752 msgid "Select a location and filename"
5753 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
5755 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5756 msgid "Set filename"
5757 msgstr "Bestandsnaam instellen"
5759 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5760 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5761 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
5763 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5764 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5765 msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
5767 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5768 msgid "Accept invitation"
5769 msgstr "Uitnodiging accepteren"
5771 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5772 msgid "Decline invitation"
5773 msgstr "Uitnodiging afslaan"
5775 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5776 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5777 msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
5779 #: ../src/knot.cpp:441
5780 msgid "Node or handle drag canceled."
5781 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
5783 #: ../src/knotholder.cpp:134
5784 msgid "Change handle"
5785 msgstr "Handvat aanpassen"
5787 #: ../src/knotholder.cpp:215
5788 msgid "Move handle"
5789 msgstr "Handvat verplaatsen"
5791 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5792 #: ../src/knotholder.cpp:236
5793 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5794 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
5796 #: ../src/knotholder.cpp:239
5797 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5798 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
5800 #: ../src/knotholder.cpp:242
5801 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5802 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
5804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5805 msgid "Master"
5806 msgstr "Meester"
5808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5809 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5810 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
5812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5813 msgid "Dockbar style"
5814 msgstr "Paneelstijl"
5816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5817 msgid "Dockbar style to show items on it"
5818 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
5820 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
5822 msgid "Floating"
5823 msgstr "Zwevend"
5825 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5826 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5827 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
5829 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5830 msgid "Default title"
5831 msgstr "Standaardtitel"
5833 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5834 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5835 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
5837 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5838 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5839 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
5841 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5842 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5843 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
5845 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5846 msgid "Float X"
5847 msgstr "Zwevend X"
5849 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5850 msgid "X coordinate for a floating dock"
5851 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
5853 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5854 msgid "Float Y"
5855 msgstr "Zwevend Y"
5857 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5858 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5859 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
5861 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5862 #, c-format
5863 msgid "Dock #%d"
5864 msgstr "Paneel #%d"
5866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5867 msgid "Orientation"
5868 msgstr "Oriëntatie"
5870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5871 msgid "Orientation of the docking item"
5872 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
5874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5875 msgid "Resizable"
5876 msgstr "Herschaalbaar"
5878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5879 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5880 msgstr "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
5882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5883 msgid "Item behavior"
5884 msgstr "Itemgedrag"
5886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5887 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5888 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
5890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5891 msgid "Locked"
5892 msgstr "Vergrendeld"
5894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5895 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5896 msgstr "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
5898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5899 msgid "Preferred width"
5900 msgstr "Voorkeursbreedte"
5902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5903 msgid "Preferred width for the dock item"
5904 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
5906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5907 msgid "Preferred height"
5908 msgstr "Voorkeurshoogte"
5910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5911 msgid "Preferred height for the dock item"
5912 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
5914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5915 #, c-format
5916 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5917 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
5919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5920 #, c-format
5921 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5922 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
5924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5925 #, c-format
5926 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5927 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
5929 #. UnLock menuitem
5930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5931 msgid "UnLock"
5932 msgstr "Ontgrendelen"
5934 #. Hide menuitem.
5935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5936 msgid "Hide"
5937 msgstr "Verbergen"
5939 #. Lock menuitem
5940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5941 msgid "Lock"
5942 msgstr "Vergrendelen"
5944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5945 #, c-format
5946 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5947 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
5949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5950 msgid "Iconify"
5951 msgstr "Inklappen"
5953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5954 msgid "Iconify this dock"
5955 msgstr "Dit paneel inklappen"
5957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5958 msgid "Close"
5959 msgstr "Sluiten"
5961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5962 msgid "Close this dock"
5963 msgstr "Dit paneel sluiten"
5965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5967 msgid "Controlling dock item"
5968 msgstr "Aansturend paneelitem"
5970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5971 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5972 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
5974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5975 msgid "Default title for newly created floating docks"
5976 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
5978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5979 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5980 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
5982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5983 msgid "Switcher Style"
5984 msgstr "Stijl wisselen"
5986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5987 msgid "Switcher buttons style"
5988 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
5990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5991 msgid "Expand direction"
5992 msgstr "Uitbreidingsrichting"
5994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5995 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5996 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
5998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5999 #, c-format
6000 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6001 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
6003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6004 #, c-format
6005 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6006 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
6008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6013 msgid "Page"
6014 msgstr "Pagina"
6016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6017 msgid "The index of the current page"
6018 msgstr "De index van de huidige pagina"
6020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6021 msgid "Name"
6022 msgstr "Naam"
6024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6025 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6026 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6029 msgid "Long name"
6030 msgstr "Lange naam"
6032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6033 msgid "Human readable name for the dock object"
6034 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
6036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6037 msgid "Stock Icon"
6038 msgstr "Standaard pictogram"
6040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6041 msgid "Stock icon for the dock object"
6042 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
6044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6045 msgid "Pixbuf Icon"
6046 msgstr "Pixbuf Pictogram"
6048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6049 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6050 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
6052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6053 msgid "Dock master"
6054 msgstr "Paneelmeester"
6056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6057 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6058 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
6060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6061 #, c-format
6062 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6063 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
6065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6066 #, c-format
6067 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6068 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
6070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6071 #, c-format
6072 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6073 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
6075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6076 #, c-format
6077 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6078 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
6080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6081 msgid "Position"
6082 msgstr "Positie"
6084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6085 msgid "Position of the divider in pixels"
6086 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
6088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6089 msgid "Sticky"
6090 msgstr "Klevend"
6092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6093 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6094 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
6096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6097 msgid "Host"
6098 msgstr "Ouder"
6100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6101 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6102 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
6104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6105 msgid "Next placement"
6106 msgstr "Volgende plaatsing"
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6109 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6110 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6113 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6114 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6117 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6118 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6121 msgid "Floating Toplevel"
6122 msgstr "Zwevend topniveau"
6124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6125 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6126 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
6128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6129 msgid "X-Coordinate"
6130 msgstr "X-coördinaat"
6132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6133 msgid "X coordinate for dock when floating"
6134 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
6136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6137 msgid "Y-Coordinate"
6138 msgstr "Y-coördinaat"
6140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6141 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6142 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
6144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6145 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6146 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
6148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6149 #, c-format
6150 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6151 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
6153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6154 #, c-format
6155 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6156 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
6158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6159 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6160 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
6162 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6163 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6164 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
6166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6167 msgid "doEffect stack test"
6168 msgstr "doEffect-stapeltest"
6170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6171 msgid "Angle bisector"
6172 msgstr "Deellijn hoek"
6174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6175 msgid "Boolops"
6176 msgstr "Booleaanse operator"
6178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6179 msgid "Circle (by center and radius)"
6180 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
6182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6183 msgid "Circle by 3 points"
6184 msgstr "Cirkel door 3 punten"
6186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6187 msgid "Dynamic stroke"
6188 msgstr "Dynamische lijn"
6190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6191 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6192 msgstr "Subpaden interpoleren"
6194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6195 msgid "Lattice Deformation"
6196 msgstr "Roostervervorming"
6198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6199 msgid "Line Segment"
6200 msgstr "Lijnsegment"
6202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6203 msgid "Mirror symmetry"
6204 msgstr "Spiegelsymmetrie"
6206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6207 msgid "Parallel"
6208 msgstr "Parallelle"
6210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6211 msgid "Path length"
6212 msgstr "Padlengte"
6214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6215 msgid "Perpendicular bisector"
6216 msgstr "Loodrechte deellijn"
6218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6219 msgid "Perspective path"
6220 msgstr "Perspectief"
6222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6223 msgid "Rotate copies"
6224 msgstr "Kopieën draaien"
6226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6227 msgid "Recursive skeleton"
6228 msgstr ""
6230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6231 msgid "Ruler"
6232 msgstr "Liniaal"
6234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6235 msgid "Sketch"
6236 msgstr "Schets"
6238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6239 msgid "Tangent to curve"
6240 msgstr "Raaklijn aan curve"
6242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6243 msgid "Text label"
6244 msgstr "Label"
6246 #. 0.46
6247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6248 msgid "Bend"
6249 msgstr "Buigen langs pad"
6251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6252 msgid "Gears"
6253 msgstr "Tandwielen"
6255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6256 msgid "Pattern Along Path"
6257 msgstr "Patroon langs pad"
6259 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6261 msgid "Stitch Sub-Paths"
6262 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
6264 #. 0.47
6265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6266 msgid "VonKoch"
6267 msgstr "VonKoch"
6269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6270 msgid "Knot"
6271 msgstr "Knoop"
6273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6274 msgid "Construct grid"
6275 msgstr "Axonometrisch raster"
6277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6278 msgid "Spiro spline"
6279 msgstr "Spirografische spline"
6281 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
6282 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
6283 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
6284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6285 msgid "Envelope Deformation"
6286 msgstr "Omslagvervorming"
6288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6289 msgid "Hatches (rough)"
6290 msgstr "Krabbels (ruw)"
6292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
6293 msgid "Is visible?"
6294 msgstr "Zichtbaar?"
6296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
6297 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6298 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
6300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6301 msgid "Deactivate knotholder?"
6302 msgstr "Knoophouder deactiveren?"
6304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6305 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6306 msgstr "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
6308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6309 msgid "No effect"
6310 msgstr "Geen effect"
6312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6313 #, c-format
6314 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6315 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
6317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6318 #, c-format
6319 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6320 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
6322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:645
6323 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6324 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
6326 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6327 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6328 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6329 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6330 msgid "Length left"
6331 msgstr "Lengte links"
6333 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6334 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6335 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6336 msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
6338 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6339 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6340 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6341 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6342 msgid "Length right"
6343 msgstr "Lengte rechts"
6345 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6346 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6347 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6348 msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
6350 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6351 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6352 msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
6354 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6355 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6356 msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
6358 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6359 msgid "Bend path"
6360 msgstr "Buigingspad"
6362 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6363 msgid "Path along which to bend the original path"
6364 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
6366 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6367 msgid "Width of the path"
6368 msgstr "Breedte van het pad"
6370 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6372 msgid "Width in units of length"
6373 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
6375 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6376 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6377 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
6379 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6380 msgid "Original path is vertical"
6381 msgstr "Origineel pad is verticaal"
6383 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6384 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6385 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
6387 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6388 msgid "Null"
6389 msgstr "Niets"
6391 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6392 msgid "Intersect"
6393 msgstr "Doorsnede"
6395 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6396 msgid "Subtract A-B"
6397 msgstr "Aftrekken A-B"
6399 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6400 msgid "Identity A"
6401 msgstr "Identiteit A"
6403 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6404 msgid "Subtract B-A"
6405 msgstr "Aftrekken B-A"
6407 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6408 msgid "Identity B"
6409 msgstr "Identiteit B"
6411 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6412 msgid "Exclusion"
6413 msgstr "Uitsluiting"
6415 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6416 #: ../src/splivarot.cpp:72
6417 msgid "Union"
6418 msgstr "Vereniging"
6420 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6421 msgid "2nd path"
6422 msgstr "2de pad"
6424 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6425 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6426 msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
6428 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6429 msgid "Boolop type"
6430 msgstr "Type booleaanse operator"
6432 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6433 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6434 msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
6436 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6437 msgid "Size X"
6438 msgstr "X-grootte"
6440 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6441 msgid "The size of the grid in X direction."
6442 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
6444 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6445 msgid "Size Y"
6446 msgstr "Y-grootte"
6448 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6449 msgid "The size of the grid in Y direction."
6450 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
6452 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6453 msgid "Starting"
6454 msgstr "Begin"
6456 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6457 msgid "Angle of the first copy"
6458 msgstr "Hoek van de eerste kopie"
6460 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6461 msgid "Rotation angle"
6462 msgstr "Rotatiehoek"
6464 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6465 msgid "Angle between two successive copies"
6466 msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
6468 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6469 msgid "Number of copies"
6470 msgstr "Aantal kopieën"
6472 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6473 msgid "Number of copies of the original path"
6474 msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
6476 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6477 msgid "Origin"
6478 msgstr "Oorsprong"
6480 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6481 msgid "Origin of the rotation"
6482 msgstr "Oorsprong van de rotatie"
6484 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6485 msgid "Adjust the starting angle"
6486 msgstr "De beginhoek aanpassen"
6488 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6489 msgid "Adjust the rotation angle"
6490 msgstr "De draaihoek aanpassen"
6492 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6493 msgid "Stitch path"
6494 msgstr "Naaipad"
6496 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6497 msgid "The path that will be used as stitch."
6498 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
6500 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6501 msgid "Number of paths"
6502 msgstr "Aantal paden"
6504 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6505 msgid "The number of paths that will be generated."
6506 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
6508 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6509 msgid "Start edge variance"
6510 msgstr "Randvariatie begin"
6512 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6513 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6514 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6517 msgid "Start spacing variance"
6518 msgstr "Afstandsvariatie begin"
6520 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6521 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6522 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6524 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6525 msgid "End edge variance"
6526 msgstr "Randvariatie einde"
6528 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6529 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6530 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6532 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6533 msgid "End spacing variance"
6534 msgstr "Afstandsvariantie einde"
6536 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6537 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6538 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6540 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6541 msgid "Scale width"
6542 msgstr "Breedte schalen"
6544 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6545 msgid "Scale the width of the stitch path"
6546 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
6548 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6549 msgid "Scale width relative to length"
6550 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
6552 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6553 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6554 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
6556 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6557 msgid "Ellipitic Pen"
6558 msgstr "Elliptische pen"
6560 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6561 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6562 msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
6564 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6565 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6566 msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
6568 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6569 msgid "Sharp"
6570 msgstr "Verscherpen"
6572 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6573 msgid "Round"
6574 msgstr "Afronden"
6576 #. initialise your parameters here:
6577 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6578 msgid "Method"
6579 msgstr "Methode"
6581 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6582 msgid "Choose pen type"
6583 msgstr "Kies pentype"
6585 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6586 msgid "Pen width"
6587 msgstr "Penbreedte"
6589 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6590 msgid "Maximal stroke width"
6591 msgstr "Maximale lijndikte"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6594 msgid "Pen roundness"
6595 msgstr "Ronding pen"
6597 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6598 msgid "Min/Max width ratio"
6599 msgstr "Min/Max ratio breedte"
6601 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6602 msgid "angle"
6603 msgstr "hoek"
6605 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6606 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6607 msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
6609 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6610 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6612 msgid "Start"
6613 msgstr "Begin"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6616 msgid "Choose start capping type"
6617 msgstr ""
6619 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6621 msgid "End"
6622 msgstr "Einde"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6625 msgid "Choose end capping type"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6629 msgid "Grow for"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6633 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6637 msgid "Fade for"
6638 msgstr ""
6640 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6641 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6642 msgstr ""
6644 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6645 msgid "Round ends"
6646 msgstr "Uiteinden afronden"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6649 msgid "Strokes end with a round end"
6650 msgstr ""
6652 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6653 msgid "Capping"
6654 msgstr ""
6656 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6657 msgid "left capping"
6658 msgstr ""
6660 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6661 msgid "Top bend path"
6662 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6665 msgid "Top path along which to bend the original path"
6666 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6669 msgid "Right bend path"
6670 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6673 msgid "Right path along which to bend the original path"
6674 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6677 msgid "Bottom bend path"
6678 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6681 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6682 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6684 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6685 msgid "Left bend path"
6686 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6689 msgid "Left path along which to bend the original path"
6690 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
6692 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6693 msgid "Enable left & right paths"
6694 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
6696 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6697 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6698 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6701 msgid "Enable top & bottom paths"
6702 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
6704 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6705 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6706 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6709 msgid "Teeth"
6710 msgstr "Tanden"
6712 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6713 msgid "The number of teeth"
6714 msgstr "Aantal tanden"
6716 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6717 msgid "Phi"
6718 msgstr "Phi"
6720 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6721 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6722 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
6724 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6725 msgid "Trajectory"
6726 msgstr "Traject"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6729 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6730 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
6732 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
6734 msgid "Steps"
6735 msgstr "Stappen"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6738 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6739 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
6741 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6742 msgid "Equidistant spacing"
6743 msgstr "Equidistant"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6746 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6747 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
6749 #. initialise your parameters here:
6750 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6751 msgid "Interruption width"
6752 msgstr "Breedte onderbreking"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6755 msgid "Size of hidden region of lower string"
6756 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6759 msgid "unit of stroke width"
6760 msgstr "eenheid van lijnbreedte"
6762 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6763 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6764 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding met lijnbreedte"
6766 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6767 msgid "add stroke width to interruption size"
6768 msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6771 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6772 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
6774 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6775 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6776 msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
6778 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6779 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6780 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
6782 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6783 msgid "Switcher size"
6784 msgstr "Grootte kruising"
6786 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6787 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6788 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6791 msgid "Crossing Signs"
6792 msgstr "Kruisingstekens"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6795 msgid "Crossings signs"
6796 msgstr "Kruisingstekens"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
6799 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6800 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
6802 #. initialise your parameters here:
6803 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6804 msgid "Control handle 0"
6805 msgstr "Controlepunt 0"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6808 msgid "Control handle 1"
6809 msgstr "Controlepunt 1"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6812 msgid "Control handle 2"
6813 msgstr "Controlepunt 2"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6816 msgid "Control handle 3"
6817 msgstr "Controlepunt 3"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6820 msgid "Control handle 4"
6821 msgstr "Controlepunt 4"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6824 msgid "Control handle 5"
6825 msgstr "Controlepunt 5"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6828 msgid "Control handle 6"
6829 msgstr "Controlepunt 6"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6832 msgid "Control handle 7"
6833 msgstr "Controlepunt 7"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6836 msgid "Control handle 8"
6837 msgstr "Controlepunt 8"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6840 msgid "Control handle 9"
6841 msgstr "Controlepunt 9"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6844 msgid "Control handle 10"
6845 msgstr "Controlepunt 10"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6848 msgid "Control handle 11"
6849 msgstr "Controlepunt 11"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6852 msgid "Control handle 12"
6853 msgstr "Controlepunt 12"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6856 msgid "Control handle 13"
6857 msgstr "Controlepunt 13"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6860 msgid "Control handle 14"
6861 msgstr "Controlepunt 14"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6864 msgid "Control handle 15"
6865 msgstr "Controlepunt 15"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
6868 msgid "Closed"
6869 msgstr "Gesloten"
6871 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
6872 msgid "Open start"
6873 msgstr "Open begin"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
6876 msgid "Open end"
6877 msgstr "Open einde"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
6880 msgid "Open both"
6881 msgstr "Beide open"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6884 msgid "End type"
6885 msgstr "Eindtype"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6888 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6889 msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
6891 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6892 msgid "Discard original path?"
6893 msgstr "Origineel pad verwijderen?"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6896 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6897 msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6900 msgid "Reflection line"
6901 msgstr "Symmetrie-as"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6904 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6905 msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6908 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6909 msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6912 msgid "Adjust the offset"
6913 msgstr "Offset aanpassen"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6916 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6917 msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6920 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6921 msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6924 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6925 msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6928 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6929 msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
6933 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6935 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
6936 msgid "Scale"
6937 msgstr "Schalen"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6940 msgid "Scaling factor"
6941 msgstr "Schalingsfactor"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6944 msgid "Display unit"
6945 msgstr "Eenheid weergeven"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6948 msgid "Print unit after path length"
6949 msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6952 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6953 msgid "Single"
6954 msgstr "Enkel"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6957 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6958 msgid "Single, stretched"
6959 msgstr "Enkel, uitgerekt"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6962 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6963 msgid "Repeated"
6964 msgstr "Herhaald"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6967 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6968 msgid "Repeated, stretched"
6969 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6972 msgid "Pattern source"
6973 msgstr "Patroonbron"
6975 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
6976 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6977 msgid "Path to put along the skeleton path"
6978 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6981 msgid "Pattern copies"
6982 msgstr "Patroonkopieën"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6985 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6986 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6989 msgid "Width of the pattern"
6990 msgstr "Breedte van het patroon"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6993 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6994 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6997 msgid "Spacing"
6998 msgstr "Tussenafstand"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7001 #, no-c-format
7002 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7003 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7005 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7006 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7007 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7008 msgid "Normal offset"
7009 msgstr "Normale verplaatsing"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7012 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7013 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7014 msgid "Tangential offset"
7015 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7018 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7019 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7022 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7023 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7026 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7027 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7028 msgid "Pattern is vertical"
7029 msgstr "Het patroon is verticaal"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7032 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7033 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7036 msgid "Fuse nearby ends"
7037 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7040 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7041 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7043 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7044 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7045 msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7048 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7049 msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
7051 #. initialise your parameters here:
7052 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7053 msgid "Scale x"
7054 msgstr "X-schaal"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7057 msgid "Scale factor in x direction"
7058 msgstr "Schaal factor in x-richting"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7061 msgid "Scale y"
7062 msgstr "Y-schaal"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7065 msgid "Scale factor in y direction"
7066 msgstr "Schaal factor in y-richting"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7069 msgid "Offset x"
7070 msgstr "Verplaatsing x"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7073 msgid "Offset in x direction"
7074 msgstr "Verplaatsing in x-richting"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7077 msgid "Offset y"
7078 msgstr "Verplaatsing y"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7081 msgid "Offset in y direction"
7082 msgstr "Verplaatsing in y-richting"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7085 msgid "Uses XY plane?"
7086 msgstr "XY-vlak gebruiken?"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7089 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7090 msgstr "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7093 msgid "Adjust the origin"
7094 msgstr "De oorsprong aanpassen"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7097 msgid "Frequency randomness"
7098 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7101 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7102 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7104 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7105 msgid "Growth"
7106 msgstr "Groei"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7109 msgid "Growth of distance between hatches."
7110 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7112 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7114 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7115 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7118 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7119 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7122 msgid "1st side, out"
7123 msgstr "1ste zijde, uit"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7126 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7127 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7130 msgid "2nd side, in "
7131 msgstr "2de zijde, in"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7134 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7135 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7138 msgid "2nd side, out"
7139 msgstr "2de zijde, uit"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7142 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7143 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7146 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7147 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7150 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7151 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7153 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7155 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7156 msgid "2nd side"
7157 msgstr "2de zijde"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7160 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7161 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7163 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7164 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7165 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7168 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7169 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7171 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7172 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7173 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7176 msgid "variance: 1st side"
7177 msgstr "willekeurigheid: 1ste zijde"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7180 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7181 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7184 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7185 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7187 #.
7188 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7189 msgid "Generate thick/thin path"
7190 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7193 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7194 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7197 msgid "Bend hatches"
7198 msgstr "Krabbels buigen"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7201 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7202 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7205 msgid "Thikness: at 1st side"
7206 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7209 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7210 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7213 msgid "at 2nd side"
7214 msgstr "bij 2de zijde"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7217 msgid "Width at 'top' halfturns"
7218 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7220 #.
7221 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7222 msgid "from 2nd to 1st side"
7223 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7226 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7227 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7228 msgstr "Breedte paden van bochten van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7231 msgid "from 1st to 2nd side"
7232 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7235 msgid "Hatches width and dir"
7236 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7239 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7240 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7242 #.
7243 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7245 msgid "Global bending"
7246 msgstr "Globaal buigen"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7249 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7250 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale buigingsrichting en hoeveelheid"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7253 msgid "Left"
7254 msgstr "Links"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7257 msgid "Right"
7258 msgstr "Rechts"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7261 msgid "Both"
7262 msgstr "Beide"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7265 msgid "Mark distance"
7266 msgstr "Interval markeringen"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7269 msgid "Distance between successive ruler marks"
7270 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7273 msgid "Major length"
7274 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7277 msgid "Length of major ruler marks"
7278 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7281 msgid "Minor length"
7282 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7285 msgid "Length of minor ruler marks"
7286 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7289 msgid "Major steps"
7290 msgstr "Onderverdelingen"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7293 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7294 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7297 msgid "Shift marks by"
7298 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7301 msgid "Shift marks by this many steps"
7302 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7305 msgid "Mark direction"
7306 msgstr "Oriëntatie markering"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7309 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7310 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7313 msgid "Offset of first mark"
7314 msgstr "Positie van eerste markering"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7317 msgid "Border marks"
7318 msgstr "Markering uiteinden"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7321 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7322 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7324 #. initialise your parameters here:
7325 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7326 msgid "Float parameter"
7327 msgstr ""
7329 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7330 msgid "just a real number like 1.4!"
7331 msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
7333 #. initialise your parameters here:
7334 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7336 msgid "Strokes"
7337 msgstr "Lijnen"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7340 msgid "Draw that many approximating strokes"
7341 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7344 msgid "Max stroke length"
7345 msgstr "Max lengte lijn"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7348 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7349 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7352 msgid "Stroke length variation"
7353 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7356 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7357 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7360 msgid "Max. overlap"
7361 msgstr "Max. overlap"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7364 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7365 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7368 msgid "Overlap variation"
7369 msgstr "Variatie overlap"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7372 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7373 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7376 msgid "Max. end tolerance"
7377 msgstr "Max. afstand einden"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7380 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7381 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7384 msgid "Parallel offset"
7385 msgstr "Afstand parallelle"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7388 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7389 msgstr "Gemiddelde afstand van benaderend pad met origineel pad"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7392 msgid "Max. tremble"
7393 msgstr "Max. beving"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7396 msgid "Maximum tremble magnitude"
7397 msgstr "Maximum grootte beving"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7400 msgid "Tremble frequency"
7401 msgstr "Frequentie beving"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7404 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7405 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een benaderende lijn"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7408 msgid "Construction lines"
7409 msgstr "Constructielijnen"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7412 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7413 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7416 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7417 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*offset)"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7420 msgid "Max. length"
7421 msgstr "Max. lengte"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7424 msgid "Maximum length of construction lines"
7425 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7428 msgid "Length variation"
7429 msgstr "Variatie lengte"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7432 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7433 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7436 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7437 msgid "Angle"
7438 msgstr "Hoek"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7441 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7442 msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7445 msgid "Location along curve"
7446 msgstr "Plaats langs curve"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7449 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7450 msgstr "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7453 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7454 msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7457 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7458 msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7461 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7462 msgstr "Het raakpunt aanpassen"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7465 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7466 msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7469 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7470 msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7473 msgid "Stack step"
7474 msgstr "Stapgrootte van helling"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7477 msgid "point param"
7478 msgstr "puntparameter"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7481 msgid "path param"
7482 msgstr "padparameter"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7485 msgid "Label"
7486 msgstr "Label"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7489 msgid "Text label attached to the path"
7490 msgstr "Aan het pad toegekend label"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7493 msgid "Nb of generations"
7494 msgstr "Aantal generaties"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7497 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7498 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7501 msgid "Generating path"
7502 msgstr "Pad genereren"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7505 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7506 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7509 msgid "Use uniform transforms only"
7510 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7513 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7514 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7517 msgid "Draw all generations"
7518 msgstr "Alle generaties tekenen"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7521 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7522 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
7524 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7525 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7526 msgid "Reference segment"
7527 msgstr "Referentiesegment"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7530 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7531 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
7533 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7534 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7535 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7536 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7537 msgid "Max complexity"
7538 msgstr "Max complexiteit"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7541 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7542 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
7544 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7545 msgid "Change bool parameter"
7546 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
7548 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7549 msgid "Change enumeration parameter"
7550 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
7552 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7553 msgid "Change scalar parameter"
7554 msgstr "Verander scalaire parameter"
7556 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7557 msgid "Edit on-canvas"
7558 msgstr "Op het canvas bewerken"
7560 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7561 msgid "Copy path"
7562 msgstr "Pad kopiëren"
7564 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7565 msgid "Paste path"
7566 msgstr "Pad plakken"
7568 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7569 msgid "Link to path"
7570 msgstr "Naar pad linken"
7572 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7573 msgid "Paste path parameter"
7574 msgstr "Padparameter plakken"
7576 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7577 msgid "Link path parameter to path"
7578 msgstr "Padparameter aan pad linken"
7580 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7581 msgid "Change point parameter"
7582 msgstr "Puntparameter veranderen"
7584 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7585 msgid "Change random parameter"
7586 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
7588 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7589 msgid "Change text parameter"
7590 msgstr "Tekstparameter veranderen"
7592 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7593 msgid "Change unit parameter"
7594 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
7596 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
7597 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7598 msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
7600 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7601 #, c-format
7602 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7603 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
7605 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7606 #, c-format
7607 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7608 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
7610 #: ../src/main.cpp:264
7611 msgid "Print the Inkscape version number"
7612 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
7614 #: ../src/main.cpp:269
7615 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7616 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
7618 #: ../src/main.cpp:274
7619 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7620 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
7622 #: ../src/main.cpp:279
7623 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7624 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
7626 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7627 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7628 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7629 msgid "FILENAME"
7630 msgstr "BESTANDSNAAM"
7632 #: ../src/main.cpp:284
7633 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7634 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
7636 #: ../src/main.cpp:289
7637 msgid "Export document to a PNG file"
7638 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
7640 #: ../src/main.cpp:294
7641 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7642 msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"
7644 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7645 msgid "DPI"
7646 msgstr "DPI"
7648 #: ../src/main.cpp:299
7649 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7650 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard het hele document; 0,0 is de hoek linksonder)"
7652 #: ../src/main.cpp:300
7653 msgid "x0:y0:x1:y1"
7654 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7656 #: ../src/main.cpp:304
7657 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7658 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de gehele tekening (niet het canvas)"
7660 #: ../src/main.cpp:309
7661 msgid "Exported area is the entire canvas"
7662 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
7664 #: ../src/main.cpp:314
7665 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7666 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
7668 #: ../src/main.cpp:319
7669 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7670 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7672 #: ../src/main.cpp:320
7673 msgid "WIDTH"
7674 msgstr "BREEDTE"
7676 #: ../src/main.cpp:324
7677 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7678 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7680 #: ../src/main.cpp:325
7681 msgid "HEIGHT"
7682 msgstr "HOOGTE"
7684 #: ../src/main.cpp:329
7685 msgid "The ID of the object to export"
7686 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
7688 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7689 msgid "ID"
7690 msgstr "ID"
7692 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7693 #. See "man inkscape" for details.
7694 #: ../src/main.cpp:336
7695 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7696 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
7698 #: ../src/main.cpp:341
7699 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7700 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
7702 #: ../src/main.cpp:346
7703 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7704 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
7706 #: ../src/main.cpp:347
7707 msgid "COLOR"
7708 msgstr "KLEUR"
7710 #: ../src/main.cpp:351
7711 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7712 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
7714 #: ../src/main.cpp:352
7715 msgid "VALUE"
7716 msgstr "WAARDE"
7718 #: ../src/main.cpp:356
7719 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7720 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
7722 #: ../src/main.cpp:361
7723 msgid "Export document to a PS file"
7724 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
7726 #: ../src/main.cpp:366
7727 msgid "Export document to an EPS file"
7728 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
7730 #: ../src/main.cpp:371
7731 msgid "Export document to a PDF file"
7732 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
7734 #: ../src/main.cpp:377
7735 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7736 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
7738 #: ../src/main.cpp:383
7739 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7740 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
7742 #: ../src/main.cpp:388
7743 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7744 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
7746 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7747 #: ../src/main.cpp:394
7748 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7749 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7751 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7752 #: ../src/main.cpp:400
7753 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7754 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7756 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7757 #: ../src/main.cpp:406
7758 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7759 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7761 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7762 #: ../src/main.cpp:412
7763 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7764 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7766 #: ../src/main.cpp:417
7767 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7768 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
7770 #: ../src/main.cpp:422
7771 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7772 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
7774 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7775 #: ../src/main.cpp:428
7776 msgid "Print out the extension directory and exit"
7777 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
7779 #: ../src/main.cpp:433
7780 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7781 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
7783 #: ../src/main.cpp:438
7784 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7785 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
7787 #: ../src/main.cpp:443
7788 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7789 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
7791 #: ../src/main.cpp:444
7792 msgid "VERB-ID"
7793 msgstr "VERB-ID"
7795 #: ../src/main.cpp:448
7796 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7797 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
7799 #: ../src/main.cpp:449
7800 msgid "OBJECT-ID"
7801 msgstr "OBJECT-ID"
7803 #: ../src/main.cpp:453
7804 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7805 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
7807 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
7808 msgid ""
7809 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7810 "\n"
7811 "Available options:"
7812 msgstr ""
7813 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
7814 "\n"
7815 "Beschikbare opties:"
7817 #. ## Add a menu for clear()
7818 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7819 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7820 msgid "_File"
7821 msgstr "_Bestand"
7823 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7824 msgid "_New"
7825 msgstr "_Nieuw"
7827 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7828 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7829 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
7830 msgid "_Edit"
7831 msgstr "Be_werken"
7833 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
7834 msgid "Paste Si_ze"
7835 msgstr "_Grootte plakken"
7837 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7838 msgid "Clo_ne"
7839 msgstr "_Klonen"
7841 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7842 msgid "_View"
7843 msgstr "Beel_d"
7845 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7846 msgid "_Zoom"
7847 msgstr "_Zoomen"
7849 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7850 msgid "_Display mode"
7851 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
7853 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7854 msgid "Show/Hide"
7855 msgstr "_Weergeven/verbergen"
7857 #. Not quite ready to be in the menus.
7858 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7859 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7860 msgid "_Layer"
7861 msgstr "_Laag"
7863 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7864 msgid "_Object"
7865 msgstr "_Object"
7867 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7868 msgid "Cli_p"
7869 msgstr "Masker_pad"
7871 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7872 msgid "Mas_k"
7873 msgstr "Mas_ker"
7875 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7876 msgid "Patter_n"
7877 msgstr "Patroo_n"
7879 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7880 msgid "_Path"
7881 msgstr "_Paden"
7883 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7884 msgid "_Text"
7885 msgstr "_Tekst"
7887 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7888 msgid "Filter_s"
7889 msgstr "_Filters"
7891 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7892 msgid "Exte_nsions"
7893 msgstr "_Uitbreidingen"
7895 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7896 msgid "Whiteboa_rd"
7897 msgstr "_Samenwerken"
7899 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7900 msgid "_Help"
7901 msgstr "_Hulp"
7903 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7904 msgid "Tutorials"
7905 msgstr "_Handleidingen"
7907 #: ../src/node-context.cpp:223
7908 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7909 msgstr "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
7911 #: ../src/node-context.cpp:224
7912 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7913 msgstr "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide handvatten"
7915 #: ../src/node-context.cpp:225
7916 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7917 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
7919 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
7920 msgid "Stamp"
7921 msgstr "Stempel"
7923 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
7924 msgid "Move nodes vertically"
7925 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
7927 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
7928 msgid "Move nodes horizontally"
7929 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
7931 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
7932 #: ../src/nodepath.cpp:3615
7933 msgid "Move nodes"
7934 msgstr "Items verplaatsen"
7936 #: ../src/nodepath.cpp:1742
7937 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7938 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
7940 #: ../src/nodepath.cpp:1912
7941 msgid "Align nodes"
7942 msgstr "Items uitlijnen"
7944 #: ../src/nodepath.cpp:1974
7945 msgid "Distribute nodes"
7946 msgstr "Items verdelen"
7948 #: ../src/nodepath.cpp:2012
7949 msgid "Add nodes"
7950 msgstr "Knooppunten toevoegen"
7952 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
7953 msgid "Add node"
7954 msgstr "Knooppunt toevoegen"
7956 #: ../src/nodepath.cpp:2208
7957 msgid "Break path"
7958 msgstr "Pad opdelen"
7960 #: ../src/nodepath.cpp:2264
7961 msgid "Close subpath"
7962 msgstr "Subpad sluiten"
7964 #: ../src/nodepath.cpp:2325
7965 msgid "Join nodes"
7966 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
7968 #: ../src/nodepath.cpp:2352
7969 msgid "Close subpath by segment"
7970 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
7972 #: ../src/nodepath.cpp:2406
7973 msgid "Join nodes by segment"
7974 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
7976 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
7977 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7978 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
7980 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
7981 msgid "Delete nodes"
7982 msgstr "Knooppunten verwijderen"
7984 #: ../src/nodepath.cpp:2593
7985 msgid "Delete nodes preserving shape"
7986 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
7988 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
7989 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7990 msgstr "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden verwijderd."
7992 #: ../src/nodepath.cpp:2760
7993 msgid "Cannot find path between nodes."
7994 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
7996 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
7997 msgid "Delete segment"
7998 msgstr "Segment verwijderen"
8000 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8001 msgid "Change segment type"
8002 msgstr "Segmenttype veranderen"
8004 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8005 msgid "Change node type"
8006 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8008 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8009 msgid "Retract handle"
8010 msgstr "Handvat intrekken"
8012 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8013 msgid "Move node handle"
8014 msgstr "Handvat verplaatsen"
8016 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8017 #, c-format
8018 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8019 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8021 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8022 msgid "Rotate nodes"
8023 msgstr "Knooppunten roteren"
8025 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8026 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8027 msgstr "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8029 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8030 msgid "Scale nodes"
8031 msgstr "Knooppunten schalen"
8033 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8034 msgid "Flip nodes"
8035 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8037 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8038 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8039 msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvatrichting"
8041 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8042 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8043 msgid "end node"
8044 msgstr "eindpunt"
8046 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8047 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8048 msgid "cusp"
8049 msgstr "hoekig"
8051 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8052 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8053 msgid "smooth"
8054 msgstr "glad"
8056 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8057 msgid "auto"
8058 msgstr "automatisch"
8060 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8061 msgid "symmetric"
8062 msgstr "symmetrisch"
8064 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8065 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8066 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8067 msgstr "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8069 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8070 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8071 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8073 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8074 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8075 msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8077 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8078 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8079 msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8081 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8082 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8083 msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het knooppunt te verplaatsen"
8085 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8086 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8087 msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8089 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8090 #, c-format
8091 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8092 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8093 msgstr[0] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8094 msgstr[1] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8096 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8097 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8098 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8100 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8101 #, c-format
8102 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8103 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8104 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8105 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8107 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8108 #, c-format
8109 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8110 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8111 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
8112 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
8114 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8115 #, c-format
8116 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8117 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8118 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8119 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8121 #: ../src/object-edit.cpp:439
8122 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8123 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8125 #: ../src/object-edit.cpp:443
8126 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8127 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8129 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8130 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8131 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8133 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8134 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8135 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8136 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8138 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8139 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8140 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8141 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8143 #: ../src/object-edit.cpp:709
8144 msgid "Move the box in perspective"
8145 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8147 #: ../src/object-edit.cpp:927
8148 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8149 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
8151 #: ../src/object-edit.cpp:930
8152 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8153 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
8155 #: ../src/object-edit.cpp:933
8156 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8157 msgstr "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
8159 #: ../src/object-edit.cpp:937
8160 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8161 msgstr "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
8163 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8164 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8165 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8167 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8168 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8169 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8171 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8172 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8173 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8175 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8176 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8177 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8179 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8180 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8181 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8183 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8184 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8185 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8187 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8188 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8189 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8191 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8192 msgid "Combining paths..."
8193 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8195 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8196 msgid "Combine"
8197 msgstr "Samenvoegen"
8199 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8200 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8201 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8203 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8204 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8205 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8207 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8208 msgid "Breaking apart paths..."
8209 msgstr "Opdelen van paden..."
8211 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8212 msgid "Break apart"
8213 msgstr "Opdelen"
8215 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8216 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8217 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
8219 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8220 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8221 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
8223 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8224 msgid "Converting objects to paths..."
8225 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
8227 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8228 msgid "Object to path"
8229 msgstr "Object naar pad"
8231 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8232 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8233 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
8235 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8236 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8237 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
8239 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8240 msgid "Reversing paths..."
8241 msgstr "Omkeren van paden..."
8243 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8244 msgid "Reverse path"
8245 msgstr "Pad omkeren"
8247 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8248 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8249 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
8251 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8252 msgid "Continuing selected path"
8253 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
8255 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8256 msgid "Creating new path"
8257 msgstr "Maken van nieuw pad"
8259 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8260 msgid "Appending to selected path"
8261 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8263 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8264 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8265 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
8267 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8268 msgid "Drawing a freehand path"
8269 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
8271 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8272 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8273 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
8275 #. Write curves to object
8276 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8277 msgid "Finishing freehand"
8278 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8280 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8281 msgid "Drawing cancelled"
8282 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
8284 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8285 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8286 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
8288 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8289 msgid "Finishing freehand sketch"
8290 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8292 #: ../src/pen-context.cpp:667
8293 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8294 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
8296 #: ../src/pen-context.cpp:677
8297 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8298 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
8300 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8301 #, c-format
8302 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8303 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
8305 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8306 #, c-format
8307 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8308 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
8310 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8311 #, c-format
8312 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8313 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
8315 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8316 #, c-format
8317 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8318 msgstr "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
8320 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8321 #, c-format
8322 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8323 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
8325 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8326 msgid "Drawing finished"
8327 msgstr "Tekenen is voltooid"
8329 #: ../src/persp3d.cpp:335
8330 msgid "Toggle vanishing point"
8331 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
8333 #: ../src/persp3d.cpp:346
8334 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8335 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
8337 #: ../src/preferences.cpp:104
8338 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8339 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
8341 #. the creation failed
8342 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8343 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8344 #: ../src/preferences.cpp:122
8345 #, c-format
8346 msgid "Cannot create profile directory %s."
8347 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
8349 #. The profile dir is not actually a directory
8350 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8351 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8352 #: ../src/preferences.cpp:140
8353 #, c-format
8354 msgid "%s is not a valid directory."
8355 msgstr "%s is geen geldige directory"
8357 #. The write failed.
8358 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8359 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8360 #: ../src/preferences.cpp:151
8361 #, c-format
8362 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8363 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
8365 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8366 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8367 #: ../src/preferences.cpp:169
8368 #, c-format
8369 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8370 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
8372 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8373 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8374 #: ../src/preferences.cpp:181
8375 #, c-format
8376 msgid "The preferences file %s could not be read."
8377 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
8379 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8380 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8381 #: ../src/preferences.cpp:193
8382 #, c-format
8383 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8384 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
8386 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8387 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8388 #: ../src/preferences.cpp:203
8389 #, c-format
8390 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8391 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
8393 #: ../src/rdf.cpp:172
8394 msgid "CC Attribution"
8395 msgstr "CC Attribution"
8397 #: ../src/rdf.cpp:177
8398 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8399 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8401 #: ../src/rdf.cpp:182
8402 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8403 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8405 #: ../src/rdf.cpp:187
8406 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8407 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8409 #: ../src/rdf.cpp:192
8410 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8411 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8413 #: ../src/rdf.cpp:197
8414 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8415 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8417 #: ../src/rdf.cpp:202
8418 msgid "Public Domain"
8419 msgstr "Publiek domein"
8421 #: ../src/rdf.cpp:207
8422 msgid "FreeArt"
8423 msgstr "Free Art-licentie"
8425 #: ../src/rdf.cpp:212
8426 msgid "Open Font License"
8427 msgstr "Open Font-licentie"
8429 #: ../src/rdf.cpp:229
8430 msgid "Title"
8431 msgstr "Titel"
8433 #: ../src/rdf.cpp:230
8434 msgid "Name by which this document is formally known."
8435 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
8437 #: ../src/rdf.cpp:232
8438 msgid "Date"
8439 msgstr "Datum"
8441 #: ../src/rdf.cpp:233
8442 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8443 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
8445 #: ../src/rdf.cpp:235
8446 msgid "Format"
8447 msgstr "Formaat"
8449 #: ../src/rdf.cpp:236
8450 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8451 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
8453 #: ../src/rdf.cpp:239
8454 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8455 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
8457 #: ../src/rdf.cpp:242
8458 msgid "Creator"
8459 msgstr "Maker"
8461 #: ../src/rdf.cpp:243
8462 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8463 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
8465 #: ../src/rdf.cpp:245
8466 msgid "Rights"
8467 msgstr "Rechten"
8469 #: ../src/rdf.cpp:246
8470 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8471 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
8473 #: ../src/rdf.cpp:248
8474 msgid "Publisher"
8475 msgstr "Uitgever"
8477 #: ../src/rdf.cpp:249
8478 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8479 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
8481 #: ../src/rdf.cpp:252
8482 msgid "Identifier"
8483 msgstr "Identificatie"
8485 #: ../src/rdf.cpp:253
8486 msgid "Unique URI to reference this document."
8487 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
8489 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8490 msgid "Source"
8491 msgstr "Bron"
8493 #: ../src/rdf.cpp:256
8494 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8495 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
8497 #: ../src/rdf.cpp:258
8498 msgid "Relation"
8499 msgstr "Gerelateerd aan"
8501 #: ../src/rdf.cpp:259
8502 msgid "Unique URI to a related document."
8503 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
8505 #: ../src/rdf.cpp:261
8506 msgid "Language"
8507 msgstr "Taal"
8509 #: ../src/rdf.cpp:262
8510 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8511 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
8513 #: ../src/rdf.cpp:264
8514 msgid "Keywords"
8515 msgstr "Sleutelwoorden"
8517 #: ../src/rdf.cpp:265
8518 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8519 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
8521 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8522 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8523 #: ../src/rdf.cpp:269
8524 msgid "Coverage"
8525 msgstr "Dekking"
8527 #: ../src/rdf.cpp:270
8528 msgid "Extent or scope of this document."
8529 msgstr "Dekking of lading van dit document."
8531 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8532 msgid "Description"
8533 msgstr "Beschrijving"
8535 #: ../src/rdf.cpp:274
8536 msgid "A short account of the content of this document."
8537 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
8539 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8540 #: ../src/rdf.cpp:278
8541 msgid "Contributors"
8542 msgstr "Met dank aan"
8544 #: ../src/rdf.cpp:279
8545 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8546 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
8548 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8549 #: ../src/rdf.cpp:283
8550 msgid "URI"
8551 msgstr "URI"
8553 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8554 #: ../src/rdf.cpp:285
8555 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8556 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
8558 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8559 #: ../src/rdf.cpp:289
8560 msgid "Fragment"
8561 msgstr "Onderdeel"
8563 #: ../src/rdf.cpp:290
8564 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8565 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
8567 #: ../src/rect-context.cpp:344
8568 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8569 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
8571 #: ../src/rect-context.cpp:486
8572 #, c-format
8573 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8574 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8576 #: ../src/rect-context.cpp:489
8577 #, c-format
8578 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8579 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8581 #: ../src/rect-context.cpp:491
8582 #, c-format
8583 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8584 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8586 #: ../src/rect-context.cpp:495
8587 #, c-format
8588 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8589 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
8591 #: ../src/rect-context.cpp:516
8592 msgid "Create rectangle"
8593 msgstr "Rechthoek maken"
8595 #: ../src/select-context.cpp:233
8596 msgid "Move canceled."
8597 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
8599 #: ../src/select-context.cpp:241
8600 msgid "Selection canceled."
8601 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
8603 #: ../src/select-context.cpp:563
8604 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8605 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
8607 #: ../src/select-context.cpp:565
8608 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8609 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
8611 #: ../src/select-context.cpp:728
8612 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8613 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
8615 #: ../src/select-context.cpp:729
8616 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8617 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
8619 #: ../src/select-context.cpp:730
8620 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8621 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
8623 #: ../src/select-context.cpp:901
8624 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8625 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
8627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8628 msgid "Delete text"
8629 msgstr "Tekst verwijderen"
8631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8632 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8633 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
8635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
8636 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
8638 msgid "Delete"
8639 msgstr "Verwijderen"
8641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8642 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8643 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
8645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8646 msgid "Delete all"
8647 msgstr "Alles verwijderen"
8649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8650 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8651 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
8653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
8654 msgid "Group"
8655 msgstr "Groeperen"
8657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8658 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8659 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
8661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8662 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8663 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
8665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
8666 msgid "Ungroup"
8667 msgstr "Groep opheffen"
8669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8670 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8671 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
8673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
8674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
8675 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8676 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
8678 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
8680 msgid "undo_action|Raise"
8681 msgstr "Naar boven"
8683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
8684 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8685 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
8687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
8688 msgid "Raise to top"
8689 msgstr "Bovenaan"
8691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
8692 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8693 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
8695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
8696 msgid "Lower"
8697 msgstr "Omlaag"
8699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
8700 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8701 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
8703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
8704 msgid "Lower to bottom"
8705 msgstr "Onderaan"
8707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
8708 msgid "Nothing to undo."
8709 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
8711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
8712 msgid "Nothing to redo."
8713 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
8715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
8716 msgid "Paste"
8717 msgstr "Plakken"
8719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
8720 msgid "Paste style"
8721 msgstr "Stijl plakken"
8723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
8724 msgid "Paste live path effect"
8725 msgstr "Padeffect plakken"
8727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
8728 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8729 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
8731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
8732 msgid "Remove live path effect"
8733 msgstr "Padeffect verwijderen"
8735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
8736 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8737 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
8739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
8740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8741 msgid "Remove filter"
8742 msgstr "Verwijder filter"
8744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
8745 msgid "Paste size"
8746 msgstr "Grootte plakken"
8748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
8749 msgid "Paste size separately"
8750 msgstr "Grootte apart plakken"
8752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
8753 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8754 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
8756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
8757 msgid "Raise to next layer"
8758 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
8760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
8761 msgid "No more layers above."
8762 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
8764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
8765 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8766 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
8768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
8769 msgid "Lower to previous layer"
8770 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
8772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
8773 msgid "No more layers below."
8774 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
8776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
8777 msgid "Remove transform"
8778 msgstr "Transformatie verwijderen"
8780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
8781 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8782 msgstr "90 graden draaien; TKI"
8784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
8785 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8786 msgstr "90 graden draaien; MKM"
8788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
8789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8790 msgid "Rotate"
8791 msgstr "Roteren"
8793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
8794 msgid "Rotate by pixels"
8795 msgstr "Per pixel draaien"
8797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
8798 msgid "Scale by whole factor"
8799 msgstr "Met een hele factor schalen"
8801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
8802 msgid "Move vertically"
8803 msgstr "Verticaal verplaatsen"
8805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
8806 msgid "Move horizontally"
8807 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
8809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
8810 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8811 msgid "Move"
8812 msgstr "Verplaatsen"
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8815 msgid "Move vertically by pixels"
8816 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
8819 msgid "Move horizontally by pixels"
8820 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
8822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
8823 msgid "The selection has no applied path effect."
8824 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
8826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
8827 msgid "The selection has no applied clip path."
8828 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
8830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8831 msgid "The selection has no applied mask."
8832 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
8834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
8835 msgid "action|Clone"
8836 msgstr "Klonen"
8838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
8839 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8840 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
8842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
8843 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8844 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
8846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
8847 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8848 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
8850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
8851 msgid "Relink clone"
8852 msgstr "Kloon herlinken"
8854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
8855 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8856 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
8859 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8860 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
8862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
8863 msgid "Unlink clone"
8864 msgstr "Kloon ontkoppelen"
8866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
8867 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8868 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
8870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8871 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8872 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, tekstpad of gevormde tekst?"
8874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
8875 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8876 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;defs&gt;)"
8878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
8879 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8880 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
8882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
8883 msgid "Objects to marker"
8884 msgstr "Objecten naar markering"
8886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
8887 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8888 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
8890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
8891 msgid "Objects to guides"
8892 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
8894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
8895 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8896 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
8898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
8899 msgid "Objects to pattern"
8900 msgstr "Objecten naar patroon"
8902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
8903 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8904 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
8906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
8907 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8908 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
8910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
8911 msgid "Pattern to objects"
8912 msgstr "Patroon naar objecten"
8914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
8915 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8916 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
8918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
8919 msgid "Rendering bitmap..."
8920 msgstr "Renderen van bitmap..."
8922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
8923 msgid "Create bitmap"
8924 msgstr "Bitmap maken"
8926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
8927 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8928 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
8930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
8931 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8932 msgstr "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te passen."
8934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
8935 msgid "Set clipping path"
8936 msgstr "Maskerpad inschakelen"
8938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
8939 msgid "Set mask"
8940 msgstr "Masker inschakelen"
8942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
8943 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8944 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
8946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
8947 msgid "Release clipping path"
8948 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
8950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
8951 msgid "Release mask"
8952 msgstr "Masker uitschakelen"
8954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
8955 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8956 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
8958 #. Fit Page
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
8960 msgid "Fit Page to Selection"
8961 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
8963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
8964 msgid "Fit Page to Drawing"
8965 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
8967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
8968 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8969 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
8971 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8972 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8973 msgid "web|Link"
8974 msgstr "web|Link"
8976 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8977 msgid "Circle"
8978 msgstr "Cirkel"
8980 #. ellipse
8981 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
8983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
8984 msgid "Ellipse"
8985 msgstr "Ellips"
8987 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8988 msgid "Flowed text"
8989 msgstr "Gevormde tekst"
8991 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8992 msgid "Line"
8993 msgstr "Lijn"
8995 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8996 msgid "Path"
8997 msgstr "Pad"
8999 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9000 msgid "Polygon"
9001 msgstr "Veelhoek"
9003 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9004 msgid "Polyline"
9005 msgstr "Polylijn"
9007 #. Rectangle
9008 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9010 msgid "Rectangle"
9011 msgstr "Rechthoek"
9013 #. 3D box
9014 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9016 msgid "3D Box"
9017 msgstr "3D-kubus"
9019 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9020 msgid "object|Clone"
9021 msgstr "Kloon"
9023 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9024 msgid "Offset path"
9025 msgstr "Randobject"
9027 #. spiral
9028 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9030 msgid "Spiral"
9031 msgstr "Spiraal"
9033 #. star
9034 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9037 msgid "Star"
9038 msgstr "Ster"
9040 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9041 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9042 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9044 #. no items
9045 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9046 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9047 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
9049 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9050 msgid "root"
9051 msgstr "basis"
9053 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9054 #, c-format
9055 msgid "layer <b>%s</b>"
9056 msgstr "laag <b>%s</b>"
9058 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9059 #, c-format
9060 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9061 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9063 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9064 #, c-format
9065 msgid "<i>%s</i>"
9066 msgstr "<i>%s</i>"
9068 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9069 #, c-format
9070 msgid " in %s"
9071 msgstr " in %s"
9073 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9074 #, c-format
9075 msgid " in group %s (%s)"
9076 msgstr " in groep %s (%s)"
9078 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9079 #, c-format
9080 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9081 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9082 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
9083 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
9085 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9086 #, c-format
9087 msgid " in <b>%i</b> layers"
9088 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9089 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
9090 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
9092 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9093 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9094 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
9096 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9097 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9098 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
9100 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9101 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9102 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
9104 #. this is only used with 2 or more objects
9105 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9106 #, c-format
9107 msgid "<b>%i</b> object selected"
9108 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9109 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
9110 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
9112 #. this is only used with 2 or more objects
9113 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9114 #, c-format
9115 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9116 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9117 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
9118 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
9120 #. this is only used with 2 or more objects
9121 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9122 #, c-format
9123 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9124 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9125 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9126 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9128 #. this is only used with 2 or more objects
9129 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9130 #, c-format
9131 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9132 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9133 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9134 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9136 #. this is only used with 2 or more objects
9137 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9138 #, c-format
9139 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9140 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9141 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
9142 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
9144 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9145 #, c-format
9146 msgid "%s%s. %s."
9147 msgstr "%s%s. %s."
9149 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9150 msgid "Skew"
9151 msgstr "Scheeftrekken"
9153 #: ../src/seltrans.cpp:503
9154 msgid "Set center"
9155 msgstr "Centrum instellen"
9157 #: ../src/seltrans.cpp:600
9158 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9159 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
9161 #: ../src/seltrans.cpp:627
9162 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9163 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9165 #: ../src/seltrans.cpp:628
9166 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9167 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9169 #: ../src/seltrans.cpp:632
9170 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9171 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
9173 #: ../src/seltrans.cpp:633
9174 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9175 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
9177 #: ../src/seltrans.cpp:767
9178 msgid "Reset center"
9179 msgstr "Centrum herstellen"
9181 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9182 #, c-format
9183 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9184 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
9186 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9187 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9188 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9189 #, c-format
9190 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9191 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
9193 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9194 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9195 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9196 #, c-format
9197 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9198 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
9200 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9201 #, c-format
9202 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9203 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
9205 #: ../src/seltrans.cpp:1487
9206 #, c-format
9207 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9208 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
9210 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9211 msgid "Drag curve"
9212 msgstr "Kromme verslepen"
9214 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9215 #, c-format
9216 msgid "<b>Link</b> to %s"
9217 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
9219 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9220 msgid "<b>Link</b> without URI"
9221 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
9223 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9224 msgid "<b>Ellipse</b>"
9225 msgstr "<b>Ellips</b>"
9227 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9228 msgid "<b>Circle</b>"
9229 msgstr "<b>Cirkel</b>"
9231 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9232 msgid "<b>Segment</b>"
9233 msgstr "<b>Segment</b>"
9235 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9236 msgid "<b>Arc</b>"
9237 msgstr "<b>Boog</b>"
9239 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9240 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9241 #, c-format
9242 msgid "Flow region"
9243 msgstr "Gebied met tekstvormen"
9245 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9246 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9247 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9248 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9249 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9250 #, c-format
9251 msgid "Flow excluded region"
9252 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
9254 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9255 #, c-format
9256 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9257 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9258 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
9259 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9261 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9262 #, c-format
9263 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9264 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9265 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
9266 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9268 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9269 msgid "Guides around page"
9270 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
9272 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9273 #, c-format
9274 msgid "vertical, at %s"
9275 msgstr "verticaal, op %s"
9277 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9278 #, c-format
9279 msgid "horizontal, at %s"
9280 msgstr "horizontaal, op %s"
9282 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9283 #, c-format
9284 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9285 msgstr "op %d graden, door (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik verwijdert het"
9287 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9288 msgid "embedded"
9289 msgstr "ingevoegd"
9291 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9292 #, c-format
9293 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9294 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
9296 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9297 #, c-format
9298 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9299 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
9301 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9302 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9303 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
9305 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9306 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9307 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
9309 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9310 #, c-format
9311 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9312 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9314 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9315 msgid "Create spiral"
9316 msgstr "Spiraal maken"
9318 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9319 msgid "Object"
9320 msgstr "Object"
9322 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9323 #, c-format
9324 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9325 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
9327 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9328 #, c-format
9329 msgid "%s; <i>masked</i>"
9330 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
9332 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9333 #, c-format
9334 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9335 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
9337 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9338 #, c-format
9339 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9340 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
9342 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9343 #, c-format
9344 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9345 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9346 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
9347 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
9349 #: ../src/sp-line.cpp:190
9350 msgid "<b>Line</b>"
9351 msgstr "<b>Lijn</b>"
9353 #: ../src/splivarot.cpp:78
9354 msgid "Intersection"
9355 msgstr "Overlap"
9357 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9358 msgid "Difference"
9359 msgstr "Verschil"
9361 #: ../src/splivarot.cpp:101
9362 msgid "Division"
9363 msgstr "Splitsing"
9365 #: ../src/splivarot.cpp:106
9366 msgid "Cut path"
9367 msgstr "Pad versnijden"
9369 #: ../src/splivarot.cpp:121
9370 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9371 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
9373 #: ../src/splivarot.cpp:125
9374 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9375 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
9377 #: ../src/splivarot.cpp:131
9378 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9379 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
9381 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9382 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9383 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
9385 #: ../src/splivarot.cpp:192
9386 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9387 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
9389 #: ../src/splivarot.cpp:633
9390 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9391 msgstr "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
9393 #: ../src/splivarot.cpp:954
9394 msgid "Convert stroke to path"
9395 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
9397 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9398 #: ../src/splivarot.cpp:957
9399 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9400 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
9402 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9403 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9404 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
9406 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9407 msgid "Create linked offset"
9408 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
9410 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9411 msgid "Create dynamic offset"
9412 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
9414 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9415 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9416 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
9418 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9419 msgid "Outset path"
9420 msgstr "Pad verbreden"
9422 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9423 msgid "Inset path"
9424 msgstr "Pad versmallen"
9426 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9427 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9428 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
9430 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9431 msgid "Simplifying paths (separately):"
9432 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
9434 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9435 msgid "Simplifying paths:"
9436 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
9438 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9439 #, c-format
9440 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9441 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
9443 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9444 #, c-format
9445 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9446 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
9448 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9449 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9450 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
9452 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9453 msgid "Simplify"
9454 msgstr "Vereenvoudigen"
9456 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9457 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9458 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
9460 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9461 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9462 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
9464 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9465 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9466 #, c-format
9467 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9468 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
9470 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9471 msgid "outset"
9472 msgstr "verwijding"
9474 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9475 msgid "inset"
9476 msgstr "vernauwing"
9478 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9479 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9480 #, c-format
9481 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9482 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
9484 #: ../src/sp-path.cpp:156
9485 #, c-format
9486 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9487 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9488 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
9489 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
9491 #: ../src/sp-path.cpp:159
9492 #, c-format
9493 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9494 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9495 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
9496 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
9498 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9499 msgid "<b>Polygon</b>"
9500 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
9502 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9503 msgid "<b>Polyline</b>"
9504 msgstr "<b>Polylijn</b>"
9506 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9507 msgid "<b>Rectangle</b>"
9508 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
9510 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9511 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9512 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9513 #, c-format
9514 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9515 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
9517 #: ../src/sp-star.cpp:307
9518 #, c-format
9519 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9520 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9521 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
9522 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
9524 #: ../src/sp-star.cpp:311
9525 #, c-format
9526 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9527 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9528 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
9529 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
9531 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9532 #, c-format
9533 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9534 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9535 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
9536 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
9538 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9539 #: ../src/sp-text.cpp:419
9540 msgid "&lt;no name found&gt;"
9541 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
9543 #: ../src/sp-text.cpp:425
9544 #, c-format
9545 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9546 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
9548 #: ../src/sp-text.cpp:426
9549 #, c-format
9550 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9551 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
9553 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9554 #, c-format
9555 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9556 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
9558 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9559 msgid " from "
9560 msgstr " van "
9562 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9563 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9564 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
9566 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9567 msgid "<b>Text span</b>"
9568 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
9570 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9571 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9572 #: ../src/sp-use.cpp:327
9573 msgid "..."
9574 msgstr "..."
9576 #: ../src/sp-use.cpp:335
9577 #, c-format
9578 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9579 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
9581 #: ../src/sp-use.cpp:339
9582 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9583 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
9585 #: ../src/star-context.cpp:315
9586 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9587 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
9589 #: ../src/star-context.cpp:442
9590 #, c-format
9591 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9592 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
9594 #: ../src/star-context.cpp:443
9595 #, c-format
9596 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9597 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9599 #: ../src/star-context.cpp:466
9600 msgid "Create star"
9601 msgstr "Ster maken"
9603 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9604 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9605 msgstr "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
9607 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9608 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9609 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
9611 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9612 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9613 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9614 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
9616 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9617 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9618 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
9620 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
9621 msgid "Put text on path"
9622 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
9624 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9625 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9626 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
9628 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9629 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9630 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
9632 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
9633 msgid "Remove text from path"
9634 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
9636 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9637 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9638 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
9640 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9641 msgid "Remove manual kerns"
9642 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
9644 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9645 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9646 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
9648 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9649 msgid "Flow text into shape"
9650 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
9652 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9653 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9654 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
9656 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9657 msgid "Unflow flowed text"
9658 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
9660 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9661 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9662 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
9664 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9665 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9666 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
9668 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9669 msgid "Convert flowed text to text"
9670 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
9672 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9673 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9674 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
9676 #: ../src/text-context.cpp:444
9677 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9678 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
9680 #: ../src/text-context.cpp:446
9681 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9682 msgstr "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
9684 #: ../src/text-context.cpp:501
9685 msgid "Create text"
9686 msgstr "Tekst aanmaken"
9688 #: ../src/text-context.cpp:525
9689 msgid "Non-printable character"
9690 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
9692 #: ../src/text-context.cpp:540
9693 msgid "Insert Unicode character"
9694 msgstr "Unicode-teken invoegen"
9696 #: ../src/text-context.cpp:575
9697 #, c-format
9698 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9699 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
9701 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
9702 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9703 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
9705 #: ../src/text-context.cpp:652
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9708 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
9710 #: ../src/text-context.cpp:684
9711 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9712 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
9714 #: ../src/text-context.cpp:697
9715 msgid "Flowed text is created."
9716 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
9718 #: ../src/text-context.cpp:699
9719 msgid "Create flowed text"
9720 msgstr "Gevormde tekst maken"
9722 #: ../src/text-context.cpp:701
9723 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9724 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen gevormde tekst aangemaakt."
9726 #: ../src/text-context.cpp:837
9727 msgid "No-break space"
9728 msgstr "Harde spatie"
9730 #: ../src/text-context.cpp:839
9731 msgid "Insert no-break space"
9732 msgstr "Een harde spatie invoegen"
9734 #: ../src/text-context.cpp:876
9735 msgid "Make bold"
9736 msgstr "Vet maken"
9738 #: ../src/text-context.cpp:894
9739 msgid "Make italic"
9740 msgstr "Cursief maken"
9742 #: ../src/text-context.cpp:933
9743 msgid "New line"
9744 msgstr "Nieuwe regel"
9746 #: ../src/text-context.cpp:967
9747 msgid "Backspace"
9748 msgstr "Backspace"
9750 #: ../src/text-context.cpp:1015
9751 msgid "Kern to the left"
9752 msgstr "Overhang naar links"
9754 #: ../src/text-context.cpp:1040
9755 msgid "Kern to the right"
9756 msgstr "Overhang naar rechts"
9758 #: ../src/text-context.cpp:1065
9759 msgid "Kern up"
9760 msgstr "Overhang naar boven"
9762 #: ../src/text-context.cpp:1091
9763 msgid "Kern down"
9764 msgstr "Overhang naar beneden"
9766 #: ../src/text-context.cpp:1168
9767 msgid "Rotate counterclockwise"
9768 msgstr "Tegen de klok in draaien"
9770 #: ../src/text-context.cpp:1189
9771 msgid "Rotate clockwise"
9772 msgstr "Met de klok mee draaien"
9774 #: ../src/text-context.cpp:1206
9775 msgid "Contract line spacing"
9776 msgstr "Regelafstand verkleinen"
9778 #: ../src/text-context.cpp:1214
9779 msgid "Contract letter spacing"
9780 msgstr "Letterafstand verkleinen"
9782 #: ../src/text-context.cpp:1233
9783 msgid "Expand line spacing"
9784 msgstr "Regelafstand vergroten"
9786 #: ../src/text-context.cpp:1241
9787 msgid "Expand letter spacing"
9788 msgstr "Letterafstand vergroten"
9790 #: ../src/text-context.cpp:1368
9791 msgid "Paste text"
9792 msgstr "Tekst plakken"
9794 #: ../src/text-context.cpp:1602
9795 #, c-format
9796 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9797 msgstr "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
9799 #: ../src/text-context.cpp:1604
9800 #, c-format
9801 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9802 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
9804 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
9805 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9806 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
9808 #: ../src/text-context.cpp:1722
9809 msgid "Type text"
9810 msgstr "Tik tekst"
9812 #: ../src/text-editing.cpp:40
9813 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9814 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
9816 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9817 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9818 msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
9820 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9821 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9822 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
9824 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9825 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9826 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9828 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9829 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9830 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
9832 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9833 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9834 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
9836 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9837 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9838 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9840 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9841 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9842 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9844 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9845 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
9846 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Begin te tekenen met <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen."
9848 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9849 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
9850 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
9852 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9853 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9854 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
9856 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9857 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9858 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
9860 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9861 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9862 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
9864 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9865 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9866 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
9868 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9869 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9870 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
9872 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9873 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9874 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
9876 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9877 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9878 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
9880 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9881 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9882 #, c-format
9883 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9884 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
9886 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9887 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9888 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9889 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
9891 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9892 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9893 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
9895 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9896 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9897 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
9899 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9900 msgid "Trace: No active desktop"
9901 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
9903 #: ../src/trace/trace.cpp:334
9904 msgid "Invalid SIOX result"
9905 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
9907 #: ../src/trace/trace.cpp:439
9908 msgid "Trace: No active document"
9909 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
9911 #: ../src/trace/trace.cpp:462
9912 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9913 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
9915 #: ../src/trace/trace.cpp:469
9916 msgid "Trace: Starting trace..."
9917 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
9919 #. ## inform the document, so we can undo
9920 #: ../src/trace/trace.cpp:571
9921 msgid "Trace bitmap"
9922 msgstr "Bitmap overtrekken"
9924 #: ../src/trace/trace.cpp:575
9925 #, c-format
9926 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9927 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
9929 #: ../src/tweak-context.cpp:204
9930 #, c-format
9931 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9932 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
9934 #: ../src/tweak-context.cpp:210
9935 #, c-format
9936 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9937 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
9939 #: ../src/tweak-context.cpp:215
9940 #, c-format
9941 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9942 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
9944 #: ../src/tweak-context.cpp:218
9945 #, c-format
9946 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9947 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
9949 #: ../src/tweak-context.cpp:221
9950 #, c-format
9951 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9952 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
9954 #: ../src/tweak-context.cpp:224
9955 #, c-format
9956 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9957 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
9959 #: ../src/tweak-context.cpp:227
9960 #, c-format
9961 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9962 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
9964 #: ../src/tweak-context.cpp:230
9965 #, c-format
9966 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9967 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
9969 #: ../src/tweak-context.cpp:234
9970 #, c-format
9971 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9972 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
9974 #: ../src/tweak-context.cpp:242
9975 #, c-format
9976 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9977 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
9979 #: ../src/tweak-context.cpp:250
9980 #, c-format
9981 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9982 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
9984 #: ../src/tweak-context.cpp:254
9985 #, c-format
9986 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9987 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
9989 #: ../src/tweak-context.cpp:257
9990 #, c-format
9991 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9992 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
9994 #: ../src/tweak-context.cpp:261
9995 #, c-format
9996 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9997 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
9999 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10000 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10001 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
10003 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
10004 # tweak wordt retoucheren genoemd
10005 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10006 msgid "Move tweak"
10007 msgstr "Verplaatsing"
10009 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10010 msgid "Move in/out tweak"
10011 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
10013 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10014 msgid "Move jitter tweak"
10015 msgstr "Verplaatsing (random)"
10017 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10018 msgid "Scale tweak"
10019 msgstr "Vergroten/verkleinen"
10021 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10022 msgid "Rotate tweak"
10023 msgstr "Roteren"
10025 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10026 msgid "Duplicate/delete tweak"
10027 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
10029 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10030 msgid "Push path tweak"
10031 msgstr "Pad duwen"
10033 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10034 msgid "Shrink/grow path tweak"
10035 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
10037 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10038 msgid "Attract/repel path tweak"
10039 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
10041 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10042 msgid "Roughen path tweak"
10043 msgstr "Pad verruwen"
10045 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10046 msgid "Color paint tweak"
10047 msgstr "Verver"
10049 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10050 msgid "Color jitter tweak"
10051 msgstr "Verkleuren"
10053 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10054 msgid "Blur tweak"
10055 msgstr "Vervagen"
10057 #. check whether something is selected
10058 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10059 msgid "Nothing was copied."
10060 msgstr "Er is niets gekopieerd."
10062 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10063 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10064 msgid "Nothing on the clipboard."
10065 msgstr "Er staat niets op het klembord."
10067 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10068 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10069 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
10071 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10072 msgid "No style on the clipboard."
10073 msgstr "Geen stijl op het klembord."
10075 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10076 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10077 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
10079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10080 msgid "No size on the clipboard."
10081 msgstr "Geen grootte op het klembord."
10083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10084 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10085 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
10087 #. no_effect:
10088 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10089 msgid "No effect on the clipboard."
10090 msgstr "Geen effect op het klembord."
10092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10093 msgid "Clipboard does not contain a path."
10094 msgstr "Klembord bevat geen pad."
10096 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10097 #. Item dialog
10098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10099 msgid "Object _Properties"
10100 msgstr "Object_eigenschappen..."
10102 #. Select item
10103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10104 msgid "_Select This"
10105 msgstr "Dit _selecteren"
10107 #. Create link
10108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10109 msgid "_Create Link"
10110 msgstr "Koppeling _maken"
10112 #. Set mask
10113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10114 msgid "Set Mask"
10115 msgstr "Masker inschakelen"
10117 #. Release mask
10118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10119 msgid "Release Mask"
10120 msgstr "Masker uitschakelen"
10122 #. Set Clip
10123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10124 msgid "Set Clip"
10125 msgstr "Afsnijden instellen"
10127 #. Release Clip
10128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10129 msgid "Release Clip"
10130 msgstr "Afsnijden opheffen"
10132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10133 msgid "Create link"
10134 msgstr "Koppeling maken"
10136 #. "Ungroup"
10137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10138 msgid "_Ungroup"
10139 msgstr "Groep _opheffen"
10141 #. Link dialog
10142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10143 msgid "Link _Properties"
10144 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
10146 #. Select item
10147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10148 msgid "_Follow Link"
10149 msgstr "_Koppeling volgen"
10151 #. Reset transformations
10152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10153 msgid "_Remove Link"
10154 msgstr "Koppeling verwijderen"
10156 #. Link dialog
10157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10158 msgid "Image _Properties"
10159 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
10161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10162 msgid "Edit Externally..."
10163 msgstr "Extern bewerken..."
10165 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10166 #. Item dialog
10167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10168 msgid "_Fill and Stroke"
10169 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
10171 #. *
10172 #. * Constructor
10174 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10175 msgid "About Inkscape"
10176 msgstr "Over Inkscape"
10178 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10179 msgid "_Splash"
10180 msgstr "_Splash"
10182 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10183 msgid "_Authors"
10184 msgstr "_Auteurs"
10186 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10187 msgid "_Translators"
10188 msgstr "Ver_talers"
10190 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10191 msgid "_License"
10192 msgstr "_Licentie"
10194 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10195 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10196 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10198 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10199 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10200 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10201 #. string here should be changed.)
10202 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10203 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10204 #. should be in UTF-*8..
10205 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10206 msgid "about.svg"
10207 msgstr "about.svg"
10209 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10210 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10211 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10212 msgid "translator-credits"
10213 msgstr ""
10214 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
10215 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
10216 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
10217 "\n"
10218 "Vorige vertalers:\n"
10219 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
10220 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
10221 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
10222 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
10224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10226 msgid "Align"
10227 msgstr "Uitlijnen"
10229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10231 msgid "Distribute"
10232 msgstr "Verdelen"
10234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10235 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10236 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10238 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10240 msgid "gap|H:"
10241 msgstr "gap|H:"
10243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10244 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10245 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10247 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10249 msgid "V:"
10250 msgstr "V:"
10252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10255 msgid "Remove overlaps"
10256 msgstr "Overlappingen verwijderen"
10258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10260 msgid "Arrange connector network"
10261 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
10263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10264 msgid "Unclump"
10265 msgstr "Ontklonteren"
10267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10268 msgid "Randomize positions"
10269 msgstr "Posities willekeurig maken"
10271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10272 msgid "Distribute text baselines"
10273 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
10275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10276 msgid "Align text baselines"
10277 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
10279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10280 msgid "Connector network layout"
10281 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
10283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10285 msgid "Nodes"
10286 msgstr "Knooppunten"
10288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10289 msgid "Relative to: "
10290 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
10292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10293 msgid "Treat selection as group: "
10294 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
10296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10297 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10298 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
10300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10301 msgid "Align left edges"
10302 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
10304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10305 msgid "Center objects horizontally"
10306 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
10308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10309 msgid "Align right sides"
10310 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
10312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10313 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10314 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
10316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10317 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10318 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
10320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10321 msgid "Align top edges"
10322 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
10324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10325 msgid "Center on horizontal axis"
10326 msgstr "Centreren om de horizontale as"
10328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10329 msgid "Align bottom edges"
10330 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
10332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10333 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10334 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
10336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10337 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10338 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
10340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10341 msgid "Align baselines of texts"
10342 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
10344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10345 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10346 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
10348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10349 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10350 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10353 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10354 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
10356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10357 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10358 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10361 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10362 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
10364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10365 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10366 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10369 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10370 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
10372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10373 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10374 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10377 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10378 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
10380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10381 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10382 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
10384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10385 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10386 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
10388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10389 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10390 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
10392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10393 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10394 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
10396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10398 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10399 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
10401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10402 msgid "Align selected nodes horizontally"
10403 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
10405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10406 msgid "Align selected nodes vertically"
10407 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
10409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10410 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10411 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
10413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10414 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10415 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
10417 #. Rest of the widgetry
10418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10419 msgid "Last selected"
10420 msgstr "Laatst geselecteerde"
10422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10423 msgid "First selected"
10424 msgstr "Eerst geselecteerde"
10426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10427 msgid "Biggest object"
10428 msgstr "Grootste object"
10430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10431 msgid "Smallest object"
10432 msgstr "Kleinste object"
10434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10436 msgid "Drawing"
10437 msgstr "Tekening"
10439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
10442 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10443 msgid "Selection"
10444 msgstr "Selectie"
10446 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10447 msgid "Profile name:"
10448 msgstr "Profielnaam:"
10450 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10451 msgid "Save"
10452 msgstr "Op_slaan"
10454 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10455 msgid "Messages"
10456 msgstr "Berichten"
10458 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10459 msgid "Capture log messages"
10460 msgstr "Logberichten bewaren"
10462 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10463 msgid "Release log messages"
10464 msgstr "Logberichten negeren"
10466 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10467 msgid "Metadata"
10468 msgstr "Documenteigenschappen"
10470 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10471 msgid "License"
10472 msgstr "Licentie"
10474 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10475 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10476 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
10478 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10479 msgid "<b>License</b>"
10480 msgstr "<b>Licentie</b>"
10482 #. ---------------------------------------------------------------
10483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10484 msgid "Show page _border"
10485 msgstr "Pagina_rand weergeven"
10487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10488 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10489 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
10491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10492 msgid "Border on _top of drawing"
10493 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
10495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10496 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10497 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
10499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10500 msgid "_Show border shadow"
10501 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
10503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10504 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10505 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
10507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10508 msgid "Back_ground:"
10509 msgstr "Pagina-achtergrond:"
10511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10512 msgid "Background color"
10513 msgstr "Achtergrondkleur"
10515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10516 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10517 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
10519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10520 msgid "Border _color:"
10521 msgstr "Omrandings_kleur:"
10523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10524 msgid "Page border color"
10525 msgstr "Omrandingskleur"
10527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10528 msgid "Color of the page border"
10529 msgstr "Kleur van de paginarand"
10531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10532 msgid "Default _units:"
10533 msgstr "Standaardeen_heid:"
10535 #. ---------------------------------------------------------------
10536 #. General snap options
10537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10538 msgid "Show _guides"
10539 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
10541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10542 msgid "Show or hide guides"
10543 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
10545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10546 msgid "_Snap guides while dragging"
10547 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
10549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10550 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10551 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
10553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10554 msgid "Guide co_lor:"
10555 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
10557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10558 msgid "Guideline color"
10559 msgstr "Kleur van hulplijnen"
10561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10562 msgid "Color of guidelines"
10563 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
10565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10566 msgid "_Highlight color:"
10567 msgstr "_Oplichtende kleur:"
10569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10570 msgid "Highlighted guideline color"
10571 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
10573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10574 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10575 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
10577 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10579 msgid "Grid|_New"
10580 msgstr "_Nieuw"
10582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10583 msgid "Create new grid."
10584 msgstr "Nieuw raster maken."
10586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10587 msgid "_Remove"
10588 msgstr "Ve_rwijderen"
10590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10591 msgid "Remove selected grid."
10592 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
10594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
10596 msgid "Guides"
10597 msgstr "Hulplijnen"
10599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
10602 msgid "Grids"
10603 msgstr "Rasters"
10605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
10606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
10607 msgid "Snap"
10608 msgstr "Kleven"
10610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10611 msgid "Color Management"
10612 msgstr "Kleurbeheer"
10614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10615 msgid "Scripting"
10616 msgstr "Scripting"
10618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10619 msgid "<b>General</b>"
10620 msgstr "<b>Algemeen</b>"
10622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10623 msgid "<b>Border</b>"
10624 msgstr "<b>Omranding</b>"
10626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10627 msgid "<b>Format</b>"
10628 msgstr "<b>Formaat</b>"
10630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10631 msgid "<b>Guides</b>"
10632 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
10634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10635 msgid "Snap _distance"
10636 msgstr "Kleefafstan_d"
10638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10639 msgid "Snap only when _closer than:"
10640 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
10642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10645 msgid "Always snap"
10646 msgstr "Altijd kleven"
10648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10649 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10650 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
10652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10653 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10654 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
10656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10657 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10658 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10660 #. Options for snapping to grids
10661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10662 msgid "Snap d_istance"
10663 msgstr "Klee_fafstand"
10665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10666 msgid "Snap only when c_loser than:"
10667 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
10669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10670 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10671 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
10673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10674 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10675 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
10677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10678 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10679 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10681 #. Options for snapping to guides
10682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10683 msgid "Snap dist_ance"
10684 msgstr "Kleef_afstand"
10686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10687 msgid "Snap only when close_r than:"
10688 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
10690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10691 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10692 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
10694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10695 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10696 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
10698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10699 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10700 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10703 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10704 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
10706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10707 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10708 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
10710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10711 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10712 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
10714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10715 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10716 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
10718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10719 #, c-format
10720 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10721 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
10723 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10724 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10725 #. inform the document, so we can undo
10726 #. Color Management
10727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
10728 msgid "Link Color Profile"
10729 msgstr "Kleurprofiel linken"
10731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
10732 msgid "Remove linked color profile"
10733 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
10735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10736 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10737 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
10739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
10740 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10741 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
10743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
10744 msgid "Link Profile"
10745 msgstr "Kleurprofiel linken"
10747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
10748 msgid "Profile Name"
10749 msgstr "Naam profiel"
10751 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
10752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
10753 msgid "<b>External script files:</b>"
10754 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
10756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
10757 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10758 msgid "Add"
10759 msgstr "Toevoegen"
10761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
10762 msgid "Filename"
10763 msgstr "Bestandsnaam"
10765 #. inform the document, so we can undo
10766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
10767 msgid "Add external script..."
10768 msgstr "Extern script toevoegen..."
10770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
10771 msgid "Remove external script"
10772 msgstr "Extern script verwijderen"
10774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10775 msgid "<b>Creation</b>"
10776 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
10778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
10779 msgid "<b>Defined grids</b>"
10780 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
10782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
10783 msgid "Remove grid"
10784 msgstr "Raster verwijderen"
10786 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10787 msgid "Information"
10788 msgstr "Informatie"
10790 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10792 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10793 msgid "Help"
10794 msgstr "Hulp"
10796 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10797 msgid "Parameters"
10798 msgstr "Parameters"
10800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10801 msgid "No preview"
10802 msgstr "Geen voorbeeld"
10804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10805 msgid "too large for preview"
10806 msgstr "te groot voor voorbeeld"
10808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10809 msgid "Enable preview"
10810 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
10812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10815 msgid "All Inkscape Files"
10816 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
10818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10821 msgid "All Files"
10822 msgstr "Alle bestanden"
10824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10826 msgid "All Images"
10827 msgstr "Alle afbeeldingen"
10829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10831 msgid "All Vectors"
10832 msgstr "Alle vectoren"
10834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10836 msgid "All Bitmaps"
10837 msgstr "Alle bitmappen"
10839 #. ###### File options
10840 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10843 msgid "Append filename extension automatically"
10844 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
10846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10848 msgid "Guess from extension"
10849 msgstr "Uit extensie afleiden"
10851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10852 msgid "Left edge of source"
10853 msgstr "Linkerrand van bron"
10855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10856 msgid "Top edge of source"
10857 msgstr "Bovenrand van bron"
10859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
10860 msgid "Right edge of source"
10861 msgstr "Rechterrand van bron"
10863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
10864 msgid "Bottom edge of source"
10865 msgstr "Onderrand van bron"
10867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
10868 msgid "Source width"
10869 msgstr "Bronbreedte"
10871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
10872 msgid "Source height"
10873 msgstr "Bronhoogte"
10875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
10876 msgid "Destination width"
10877 msgstr "Doelbreedte"
10879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
10880 msgid "Destination height"
10881 msgstr "Doelhoogte"
10883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
10884 msgid "Resolution (dots per inch)"
10885 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
10887 #. #########################################
10888 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10889 #. #########################################
10890 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
10892 msgid "Document"
10893 msgstr "Document"
10895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
10896 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10897 msgid "Custom"
10898 msgstr "Aangepast"
10900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
10901 msgid "Cairo"
10902 msgstr "Cairo"
10904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
10905 msgid "Antialias"
10906 msgstr "Anti-alias"
10908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
10909 msgid "Background"
10910 msgstr "Achtergrond"
10912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
10913 msgid "Destination"
10914 msgstr "Doel"
10916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10917 msgid "All Image Files"
10918 msgstr "Alle afbeeldingen"
10920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10921 msgid "Show Preview"
10922 msgstr "Voorbeeld tonen"
10924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10925 msgid "No file selected"
10926 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
10928 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
10929 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
10930 msgid "Fill"
10931 msgstr "Vullen"
10933 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
10934 msgid "Stroke _paint"
10935 msgstr "_Lijnkleur"
10937 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10938 msgid "Stroke st_yle"
10939 msgstr "Lijn_stijl"
10941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10942 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10943 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
10945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10946 msgid "Image File"
10947 msgstr "Afbeeldingsbestand"
10949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10950 msgid "Selected SVG Element"
10951 msgstr "Geselecteerd SVG element"
10953 #. TODO: any image, not justy svg
10954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10955 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10956 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
10958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10959 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10960 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
10962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10963 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10964 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
10966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10967 msgid "Light Source:"
10968 msgstr "Lichtbron: "
10970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10971 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10972 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
10974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10975 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10976 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
10978 #. default x:
10979 #. default y:
10980 #. default z:
10981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10983 msgid "Location"
10984 msgstr "Locatie"
10986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10989 msgid "X coordinate"
10990 msgstr "X-coördinaat"
10992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10995 msgid "Y coordinate"
10996 msgstr "Y-coördinaat"
10998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11001 msgid "Z coordinate"
11002 msgstr "Z-coördinaat"
11004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11005 msgid "Points At"
11006 msgstr "Punten op"
11008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11009 msgid "Specular Exponent"
11010 msgstr "Reflectiefactor"
11012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11013 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11014 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
11016 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11018 msgid "Cone Angle"
11019 msgstr "Kegelhoek"
11021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11022 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11023 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
11025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11026 msgid "New light source"
11027 msgstr "Nieuwe lichtbron"
11029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11030 msgid "_Duplicate"
11031 msgstr "_Dupliceren"
11033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11034 msgid "_Filter"
11035 msgstr "_Filter"
11037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11038 msgid "R_ename"
11039 msgstr "H_ernoemen"
11041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11042 msgid "Rename filter"
11043 msgstr "Hernoem filter"
11045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11046 msgid "Apply filter"
11047 msgstr "Filter toepassen"
11049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11050 msgid "Add filter"
11051 msgstr "Filter toevoegen"
11053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11054 msgid "Duplicate filter"
11055 msgstr "Filter dupliceren"
11057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11058 msgid "_Effect"
11059 msgstr "_Effect"
11061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11062 msgid "Connections"
11063 msgstr "Verbindingen"
11065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11066 msgid "Remove filter primitive"
11067 msgstr "Filtereffect verwijderen"
11069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11070 msgid "Remove merge node"
11071 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
11073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11074 msgid "Reorder filter primitive"
11075 msgstr "Filtereffect herordenen"
11077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11078 msgid "Add Effect:"
11079 msgstr "Effect toevoegen:"
11081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11082 msgid "No effect selected"
11083 msgstr "Geen effect geselecteerd"
11085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11086 msgid "No filter selected"
11087 msgstr "Geen filter geselecteerd"
11089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11090 msgid "Effect parameters"
11091 msgstr "Effectparameters"
11093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11094 msgid "Filter General Settings"
11095 msgstr "Algemene filterinstellingen"
11097 #. default x:
11098 #. default y:
11099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11100 msgid "Coordinates"
11101 msgstr "Coördinaten"
11103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11104 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11105 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11108 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11109 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11111 #. default width:
11112 #. default height:
11113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11114 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11115 msgid "Dimensions"
11116 msgstr "Dimensies"
11118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11119 msgid "Width of filter effects region"
11120 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
11122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11123 msgid "Height of filter effects region"
11124 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
11126 #. # end multiple scan
11127 #. ## end mode page
11128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11130 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11131 msgid "Mode"
11132 msgstr "Modus"
11134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11135 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11136 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
11138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11139 msgid "Value(s)"
11140 msgstr "Waarde(n)"
11142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11144 msgid "Operator"
11145 msgstr "Operator"
11147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11148 msgid "K1"
11149 msgstr "K1"
11151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11155 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11156 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
11158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11159 msgid "K2"
11160 msgstr "K2"
11162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11163 msgid "K3"
11164 msgstr "K3"
11166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11167 msgid "K4"
11168 msgstr "K4"
11170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11171 msgid "width of the convolve matrix"
11172 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
11174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11175 msgid "height of the convolve matrix"
11176 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
11178 #. default x:
11179 #. default y:
11180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11181 msgid "Target"
11182 msgstr "Doel"
11184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11185 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11186 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
11188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11189 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11190 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
11192 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11194 msgid "Kernel"
11195 msgstr "Kernmatrix"
11197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11198 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11199 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
11201 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11203 msgid "Divisor"
11204 msgstr "Deler"
11206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11207 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11208 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
11210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11211 msgid "Bias"
11212 msgstr "Vertekening"
11214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11215 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11216 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
11218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11219 msgid "Edge Mode"
11220 msgstr "Randgedrag"
11222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11223 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11224 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
11226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11227 msgid "Preserve Alpha"
11228 msgstr "Alfa behouden"
11230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11231 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11232 msgstr "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
11234 #. default: white
11235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11236 msgid "Diffuse Color"
11237 msgstr "Diffusiekleur"
11239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11241 msgid "Defines the color of the light source"
11242 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
11244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11246 msgid "Surface Scale"
11247 msgstr "Textuurversterking"
11249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11251 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11252 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
11254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11256 msgid "Constant"
11257 msgstr "Constante"
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11261 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11262 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
11264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11266 msgid "Kernel Unit Length"
11267 msgstr "Kerneleenheidslengte"
11269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11270 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11271 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
11273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11274 msgid "X displacement"
11275 msgstr "X-verplaatsing"
11277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11278 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11279 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
11281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11282 msgid "Y displacement"
11283 msgstr "Y-verplaatsing"
11285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11286 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11287 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
11289 #. default: black
11290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11291 msgid "Flood Color"
11292 msgstr "Vulkleur"
11294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11295 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11296 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
11298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11299 msgid "Standard Deviation"
11300 msgstr "Standaarddeviatie"
11302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11303 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11304 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
11306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11307 msgid ""
11308 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11309 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11310 msgstr ""
11311 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
11312 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
11314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11315 msgid "Source of Image"
11316 msgstr "Bron van afbeelding"
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11319 msgid "Delta X"
11320 msgstr "Horizontaal verschil"
11322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11323 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11324 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
11326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11327 msgid "Delta Y"
11328 msgstr "Verticaal verschil"
11330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11331 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11332 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
11334 #. default: white
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11336 msgid "Specular Color"
11337 msgstr "Lichtbronkleur"
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11340 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11341 msgid "Exponent"
11342 msgstr "Exponent"
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11345 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11346 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11349 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11350 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
11352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11353 msgid "Base Frequency"
11354 msgstr "Basisfrequentie"
11356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11357 msgid "Octaves"
11358 msgstr "Octaven"
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11361 msgid "Seed"
11362 msgstr "Startgetal"
11364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11365 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11366 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
11368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11369 msgid "Add filter primitive"
11370 msgstr "Filtereffect toevoegen"
11372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11373 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11374 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11377 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11378 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het veranderen van tint."
11380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11381 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11382 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
11384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11385 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11386 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard.  Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
11388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11389 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11390 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11393 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11394 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
11396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11397 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11398 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
11400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11401 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11402 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
11404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11405 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11406 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
11408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11409 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11410 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
11412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11413 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11414 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11417 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11418 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11421 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11422 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11425 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11426 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11429 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11430 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11433 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11434 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11437 msgid "Duplicate filter primitive"
11438 msgstr "Filtereffect dupliceren"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11441 msgid "Set filter primitive attribute"
11442 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
11444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11445 msgid "Mouse"
11446 msgstr "Muis"
11448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11449 msgid "Grab sensitivity:"
11450 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
11452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11457 msgid "pixels"
11458 msgstr "pixels"
11460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11461 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11462 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
11464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11465 msgid "Click/drag threshold:"
11466 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11469 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11470 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11473 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11474 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11477 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11478 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11481 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11482 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11485 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11486 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11489 msgid "Scrolling"
11490 msgstr "Verschuiven"
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11493 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11494 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11497 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11498 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11501 msgid "Ctrl+arrows"
11502 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11505 msgid "Scroll by:"
11506 msgstr "Verschuiven met:"
11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11509 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11510 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11513 msgid "Acceleration:"
11514 msgstr "Versnelling:"
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11517 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11518 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
11520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11521 msgid "Autoscrolling"
11522 msgstr "Automatisch verschuiven"
11524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11525 msgid "Speed:"
11526 msgstr "Snelheid:"
11528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11529 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11530 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
11532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
11535 msgid "Threshold:"
11536 msgstr "Grenswaarde:"
11538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11539 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11540 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
11542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11543 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11544 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
11546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11547 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11548 msgstr "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)."
11550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11551 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11552 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
11554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11555 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11556 msgstr "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl."
11558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11559 msgid "Enable snap indicator"
11560 msgstr "Kleefindicator activeren"
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11563 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11564 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd."
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11567 msgid "Delay (in msec):"
11568 msgstr "Vertraging (in msec):"
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11571 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11572 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats"
11574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11575 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11576 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleven"
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11579 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11580 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11583 msgid "Weight factor:"
11584 msgstr "Wegingsfactor:"
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11587 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11588 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11591 msgid "Snapping"
11592 msgstr "Kleven"
11594 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11596 msgid "Arrow keys move by:"
11597 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
11599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11600 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11601 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
11603 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11605 msgid "> and < scale by:"
11606 msgstr "> en < schalen met:"
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11609 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11610 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11613 msgid "Inset/Outset by:"
11614 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11617 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11618 msgstr "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal pixels"
11620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11621 msgid "Compass-like display of angles"
11622 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
11624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11625 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11626 msgstr "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11629 msgid "Rotation snaps every:"
11630 msgstr "Draaien in stappen van:"
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11633 msgid "degrees"
11634 msgstr "graden"
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11637 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11638 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11641 msgid "Zoom in/out by:"
11642 msgstr "In- en uitzoomen met:"
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11645 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11646 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11649 msgid "Show selection cue"
11650 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11653 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11654 msgstr "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt (dezelfde als bij 'Selecteren')"
11656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11657 msgid "Enable gradient editing"
11658 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11661 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11662 msgstr "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11665 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11666 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11669 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11670 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11673 msgid "Ctrl+click dot size:"
11674 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11677 msgid "times current stroke width"
11678 msgstr "maal huidige lijndikte"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11681 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11682 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11685 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11686 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11689 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11690 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11693 msgid "Create new objects with:"
11694 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11697 msgid "Last used style"
11698 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11701 msgid "Apply the style you last set on an object"
11702 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11705 msgid "This tool's own style:"
11706 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11709 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11710 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
11712 #. style swatch
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11714 msgid "Take from selection"
11715 msgstr "Overnemen van selectie"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11718 msgid "This tool's style of new objects"
11719 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11722 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11723 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11726 msgid "Tools"
11727 msgstr "Gereedschappen"
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11730 msgid "Bounding box to use:"
11731 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11734 msgid "Visual bounding box"
11735 msgstr "Visuele omhullende"
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11738 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11739 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11742 msgid "Geometric bounding box"
11743 msgstr "Geometrische omhullende"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11746 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11747 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11750 msgid "Conversion to guides:"
11751 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11754 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11755 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11758 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11759 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de omzetting niet verwijderen."
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11762 msgid "Treat groups as a single object"
11763 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11766 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11767 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in plaats van elk onderdeel apart"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11770 msgid "Average all sketches"
11771 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11774 msgid "Width is in absolute units"
11775 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11778 msgid "Select new path"
11779 msgstr "Selecteer nieuw pad"
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11782 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11783 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
11785 #. Selector
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11787 msgid "Selector"
11788 msgstr "Selecteren"
11790 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11792 msgid "When transforming, show:"
11793 msgstr "Bij het transformeren:"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11796 msgid "Objects"
11797 msgstr "Objecten tonen"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11800 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11801 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11804 msgid "Box outline"
11805 msgstr "Omhullende tonen"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
11808 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11809 msgstr "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en transformeren"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11812 msgid "Per-object selection cue:"
11813 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11816 msgid "No per-object selection indication"
11817 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11820 msgid "Mark"
11821 msgstr "Markering"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11824 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11825 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11828 msgid "Box"
11829 msgstr "Omhullende"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11832 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11833 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
11835 #. Node
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
11837 msgid "Node"
11838 msgstr "Knooppunten"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
11841 msgid "Path outline:"
11842 msgstr "Pad omhullende:"
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
11846 msgid "Path outline color"
11847 msgstr "Kleur pad omhullende"
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
11850 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11851 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
11854 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11855 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11858 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11859 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
11862 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
11863 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
11866 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
11867 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11870 msgid "Flash time"
11871 msgstr "Weergavetijd"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11874 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11875 msgstr "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad verlaat."
11877 #. Tweak
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
11879 msgid "Tweak"
11880 msgstr "Boetseren"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
11883 msgid "Paint objects with:"
11884 msgstr "Objecten verven met:"
11886 #. Zoom
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
11888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
11889 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11890 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11891 msgid "Zoom"
11892 msgstr "Zoomen"
11894 #. Shapes
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
11896 msgid "Shapes"
11897 msgstr "Vormen"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
11900 msgid "Sketch mode"
11901 msgstr "Schetsmodus"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11904 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
11905 msgstr "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen."
11907 #. Pen
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
11909 msgid "Pen"
11910 msgstr "Lijnen"
11912 #. Calligraphy
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
11914 msgid "Calligraphy"
11915 msgstr "Kalligrafie"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
11918 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11919 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11922 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11923 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
11925 #. Paint Bucket
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
11927 msgid "Paint Bucket"
11928 msgstr "Verfemmer"
11930 #. Eraser
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
11932 msgid "Eraser"
11933 msgstr "Gom"
11935 #. LPETool
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
11937 msgid "LPE Tool"
11938 msgstr "Padeffecten"
11940 #. Gradient
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
11942 msgid "Gradient"
11943 msgstr "Kleurverloop"
11945 #. Connector
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
11947 msgid "Connector"
11948 msgstr "Verbinding"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11951 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11952 msgstr "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
11954 #. Dropper
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
11956 msgid "Dropper"
11957 msgstr "Pipet"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
11960 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11961 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11964 msgid "Remember and use last window's geometry"
11965 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
11968 msgid "Don't save window geometry"
11969 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11973 msgid "Dockable"
11974 msgstr "Paneel"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11977 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11978 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11981 msgid "Zoom when window is resized"
11982 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11985 msgid "Show close button on dialogs"
11986 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11989 msgid "Normal"
11990 msgstr "Normaal"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11993 msgid "Aggressive"
11994 msgstr "Agressief"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
11997 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11998 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12001 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12002 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12005 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12006 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12009 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12010 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12013 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12014 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12017 msgid "Dialogs on top:"
12018 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12021 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12022 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12025 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12026 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12029 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12030 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12033 msgid "Dialog Transparency:"
12034 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12037 msgid "Opacity when focused:"
12038 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12041 msgid "Opacity when unfocused:"
12042 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12045 msgid "Time of opacity change animation:"
12046 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12049 msgid "Miscellaneous:"
12050 msgstr "Diversen:"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12053 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12054 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12057 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12058 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12061 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12062 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12065 msgid "Windows"
12066 msgstr "Vensters"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12069 msgid "Move in parallel"
12070 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12073 msgid "Stay unmoved"
12074 msgstr "Laten staan"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12077 msgid "Move according to transform"
12078 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12081 msgid "Are unlinked"
12082 msgstr "Ontkoppelen"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12085 msgid "Are deleted"
12086 msgstr "Verwijderen"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12089 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12090 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12093 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12094 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12097 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12098 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12101 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12102 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12105 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12106 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12109 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12110 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12113 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12114 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12117 msgid "When duplicating original+clones:"
12118 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12121 msgid "Relink duplicated clones"
12122 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12125 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12126 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
12128 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12130 msgid "Clones"
12131 msgstr "Klonen"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12134 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12135 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12138 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12139 msgstr "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12142 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12143 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12146 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12147 msgstr "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt is"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12150 msgid "Clippaths and masks"
12151 msgstr "Maskers en maskerpaden"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12155 msgid "Scale stroke width"
12156 msgstr "Lijndikte mee schalen"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12159 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12160 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12163 msgid "Transform gradients"
12164 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12167 msgid "Transform patterns"
12168 msgstr "Patronen transformeren"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12171 msgid "Optimized"
12172 msgstr "Optimaliseren"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12175 msgid "Preserved"
12176 msgstr "Behouden"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12181 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12185 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12186 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12190 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12191 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12195 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12196 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12199 msgid "Store transformation:"
12200 msgstr "Opslaan van transformaties:"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12203 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12204 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12207 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12208 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12211 msgid "Transforms"
12212 msgstr "Transformaties"
12214 #. blur quality
12215 #. filter quality
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12218 msgid "Best quality (slowest)"
12219 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12223 msgid "Better quality (slower)"
12224 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12228 msgid "Average quality"
12229 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12233 msgid "Lower quality (faster)"
12234 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12238 msgid "Lowest quality (fastest)"
12239 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12242 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12243 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12247 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12248 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12252 msgid "Better quality, but slower display"
12253 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12257 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12258 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12262 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12263 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12267 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12268 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12271 msgid "Filter effects quality for display:"
12272 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
12274 #. show infobox
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12276 msgid "Show filter primitives infobox"
12277 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12280 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12281 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
12283 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
12284 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12286 msgid "Select in all layers"
12287 msgstr "In alle lagen selecteren"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12290 msgid "Select only within current layer"
12291 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12294 msgid "Select in current layer and sublayers"
12295 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12298 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12299 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12302 msgid "Ignore locked objects and layers"
12303 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12306 msgid "Deselect upon layer change"
12307 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
12309 # Dit staat voor de vorige zes strings.
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12311 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12312 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12315 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12316 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12319 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12320 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12323 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12324 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12327 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12328 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12331 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12332 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12335 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12336 msgstr "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag veranderd"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12339 msgid "Selecting"
12340 msgstr "Selecteren"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12343 msgid "Default export resolution:"
12344 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12347 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12348 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12351 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12352 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12355 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12356 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12359 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12360 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12363 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12364 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12367 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12368 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12371 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12372 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12375 msgid "Import/Export"
12376 msgstr "Importeren/exporteren"
12378 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12380 msgid "Perceptual"
12381 msgstr "Perceptueel"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12384 msgid "Relative Colorimetric"
12385 msgstr "Relatief colorimetrisch"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12388 msgid "Absolute Colorimetric"
12389 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12392 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12393 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12396 msgid "Display adjustment"
12397 msgstr "Weergavebijstelling"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12400 #, c-format
12401 msgid ""
12402 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12403 "Searched directories:%s"
12404 msgstr ""
12405 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
12406 "Doorzochte mappen: %s"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12409 msgid "Display profile:"
12410 msgstr "Weergaveprofiel:"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12413 msgid "Retrieve profile from display"
12414 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12417 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12418 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12421 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12422 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12425 msgid "Display rendering intent:"
12426 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12430 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12431 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave."
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12434 msgid "Proofing"
12435 msgstr "Visuele controle"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12438 msgid "Simulate output on screen"
12439 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12442 msgid "Simulates output of target device."
12443 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12446 msgid "Mark out of gamut colors"
12447 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12450 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12451 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12454 msgid "Out of gamut warning color:"
12455 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12458 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12459 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12462 msgid "Device profile:"
12463 msgstr "Apparaatprofiel:"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12466 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12467 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12470 msgid "Device rendering intent:"
12471 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12474 msgid "Black point compensation"
12475 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12478 msgid "Enables black point compensation."
12479 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12482 msgid "Preserve black"
12483 msgstr "Zwart behouden"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12486 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12487 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12490 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12491 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12494 msgid "<none>"
12495 msgstr "<geen>"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12498 msgid "Color management"
12499 msgstr "Kleurbeheer"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12502 msgid "Major grid line emphasizing"
12503 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12506 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12507 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12510 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12511 msgstr "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12514 msgid "Default grid settings"
12515 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12519 msgid "Grid units:"
12520 msgstr "Rastereenheid:"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12524 msgid "Origin X:"
12525 msgstr "X-oorsprong:"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12529 msgid "Origin Y:"
12530 msgstr "Y-oorsprong:"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12533 msgid "Spacing X:"
12534 msgstr "Afstand X:"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12538 msgid "Spacing Y:"
12539 msgstr "Afstand Y:"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12545 msgid "Grid line color:"
12546 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12550 msgid "Color used for normal grid lines"
12551 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12557 msgid "Major grid line color:"
12558 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12562 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12563 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12567 msgid "Major grid line every:"
12568 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12571 msgid "Show dots instead of lines"
12572 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12575 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12576 msgstr "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12579 msgid "Use named colors"
12580 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12583 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12584 msgstr "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12587 msgid "XML formatting"
12588 msgstr "XML formattering"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12591 msgid "Inline attributes"
12592 msgstr "Inline attributen"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12595 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12596 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12599 msgid "Indent, spaces:"
12600 msgstr "Inspringen, spaties:"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12603 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12604 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12607 msgid "Path data"
12608 msgstr "Data pad"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12611 msgid "Allow relative coordinates"
12612 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12615 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12616 msgstr "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12619 msgid "Force repeat commands"
12620 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12623 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12624 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12627 msgid "Numbers"
12628 msgstr "Getallen"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12631 msgid "Numeric precision:"
12632 msgstr "Numerieke precisie:"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12635 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12636 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12639 msgid "Minimum exponent:"
12640 msgstr "Minimum exponent:"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12643 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12644 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12647 msgid "SVG output"
12648 msgstr "SVG-uitvoer"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12651 msgid "System default"
12652 msgstr "Systeemstandaard"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12655 msgid "Albanian (sq)"
12656 msgstr "Albanees (sq)"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12659 msgid "Amharic (am)"
12660 msgstr "Amhaars (am)"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12663 msgid "Arabic (ar)"
12664 msgstr "Arabisch (ar)"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12667 msgid "Armenian (hy)"
12668 msgstr "Armeens (hy)"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12671 msgid "Azerbaijani (az)"
12672 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12675 msgid "Basque (eu)"
12676 msgstr "Baskisch (eu)"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12679 msgid "Belarusian (be)"
12680 msgstr "Wit-Russisch (be)"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12683 msgid "Bulgarian (bg)"
12684 msgstr "Bulgaars (bg)"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12687 msgid "Bengali (bn)"
12688 msgstr "Bengaals (bn)"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12691 msgid "Breton (br)"
12692 msgstr "Bretoens (br)"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12695 msgid "Catalan (ca)"
12696 msgstr "Catalaans (ca)"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12699 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12700 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12703 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12704 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12707 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12708 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12711 msgid "Croatian (hr)"
12712 msgstr "Kroatisch (hr)"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12715 msgid "Czech (cs)"
12716 msgstr "Tsjechisch (cs)"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12719 msgid "Danish (da)"
12720 msgstr "Deens (da)"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12723 msgid "Dutch (nl)"
12724 msgstr "Nederlands (nl)"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12727 msgid "Dzongkha (dz)"
12728 msgstr "Dzongkha (dz)"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12731 msgid "German (de)"
12732 msgstr "Duits (de)"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12735 msgid "Greek (el)"
12736 msgstr "Grieks (el)"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12739 msgid "English (en)"
12740 msgstr "English (en)"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12743 msgid "English/Australia (en_AU)"
12744 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12747 msgid "English/Canada (en_CA)"
12748 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12751 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12752 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12755 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12756 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12759 msgid "Esperanto (eo)"
12760 msgstr "Esperanto (eo)"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12763 msgid "Estonian (et)"
12764 msgstr "Ests (et)"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12767 msgid "Finnish (fi)"
12768 msgstr "Fins (fi)"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12771 msgid "French (fr)"
12772 msgstr "Frans (fr)"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12775 msgid "Irish (ga)"
12776 msgstr "Iers (ga)"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12779 msgid "Galician (gl)"
12780 msgstr "Galisisch (gl)"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12783 msgid "Hebrew (he)"
12784 msgstr "Hebreeuws (he)"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12787 msgid "Hungarian (hu)"
12788 msgstr "Hongaars (hu)"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12791 msgid "Indonesian (id)"
12792 msgstr "Indonesisch (id)"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12795 msgid "Italian (it)"
12796 msgstr "Italiaans (it)"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12799 msgid "Japanese (ja)"
12800 msgstr "Japans (ja)"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12803 msgid "Khmer (km)"
12804 msgstr "Khmer (km)"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12807 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12808 msgstr "Rwandees (rw)"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12811 msgid "Korean (ko)"
12812 msgstr "Koreaans (ko)"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12815 msgid "Lithuanian (lt)"
12816 msgstr "Litouws (lt)"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12819 msgid "Macedonian (mk)"
12820 msgstr "Macedonisch (mk)"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12823 msgid "Mongolian (mn)"
12824 msgstr "Mongools (mn)"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12827 msgid "Nepali (ne)"
12828 msgstr "Nepalees (ne)"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12831 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
12832 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12835 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
12836 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12839 msgid "Panjabi (pa)"
12840 msgstr "Punjabi (pa)"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12843 msgid "Polish (pl)"
12844 msgstr "Pools (pl)"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12847 msgid "Portuguese (pt)"
12848 msgstr "Portugees (pt)"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12851 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
12852 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12855 msgid "Romanian (ro)"
12856 msgstr "Roemeens (ro)"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12859 msgid "Russian (ru)"
12860 msgstr "Russisch (ru)"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12863 msgid "Serbian (sr)"
12864 msgstr "Servisch (sr)"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12867 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
12868 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12871 msgid "Slovak (sk)"
12872 msgstr "Slowaaks (sk)"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12875 msgid "Slovenian (sl)"
12876 msgstr "Sloveens (sl)"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12879 msgid "Spanish (es)"
12880 msgstr "Spaans (es)"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12883 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
12884 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12887 msgid "Swedish (sv)"
12888 msgstr "Zweeds (sv)"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12891 msgid "Thai (th)"
12892 msgstr "Thai (th)"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12895 msgid "Turkish (tr)"
12896 msgstr "Turks (tr)"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12899 msgid "Ukrainian (uk)"
12900 msgstr "Oekraïens (uk)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12903 msgid "Vietnamese (vi)"
12904 msgstr "Vietnamees (vi)"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12907 msgid "Language (requires restart):"
12908 msgstr "Taal (vereist herstart):"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
12911 msgid "Set the language for menus and number formats"
12912 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12915 msgid "Smaller"
12916 msgstr "Kleiner"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
12919 msgid "Toolbox icon size"
12920 msgstr "Pictogramgrootte gereedschapsdetails"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
12923 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
12924 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
12927 msgid "Control bar icon size"
12928 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
12931 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
12932 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12935 msgid "Secondary toolbar icon size"
12936 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
12939 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
12940 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12943 msgid "Work-around color sliders not drawing."
12944 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12947 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
12948 msgstr "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
12951 msgid "Clear list"
12952 msgstr "Lijst leegmaken"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
12955 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12956 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12959 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
12960 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
12963 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12964 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
12967 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
12968 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
12971 msgid "Interface"
12972 msgstr "Interface"
12974 #. Autosave options
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
12976 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12977 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
12980 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
12981 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
12984 msgid "Interval (in minutes):"
12985 msgstr "Interval (in minuten):"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
12988 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12989 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
12992 msgid "Path:"
12993 msgstr "Pad:"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
12996 msgid "The directory where autosaves will be written"
12997 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13000 msgid "Maximum number of autosaves:"
13001 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13004 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13005 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
13007 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13008 #. * update our running configuration
13009 #. *
13010 #. * FIXME!
13011 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13012 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13015 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13016 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13018 #. -----------
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13020 msgid "Autosave"
13021 msgstr "Auto-opslaan"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13024 msgid "2x2"
13025 msgstr "2x2"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13028 msgid "4x4"
13029 msgstr "4x4"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13032 msgid "8x8"
13033 msgstr "8x8"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13036 msgid "16x16"
13037 msgstr "16x16"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13040 msgid "Oversample bitmaps:"
13041 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13044 msgid "Automatically reload bitmaps"
13045 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13048 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13049 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13052 msgid "Bitmap editor:"
13053 msgstr "Bitmap editor:"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13056 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13057 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13060 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13061 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13064 msgid "Bitmaps"
13065 msgstr "Bitmappen"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13068 msgid "Language:"
13069 msgstr "Taal:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13072 msgid "Set the main spell check language"
13073 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13076 msgid "Second language:"
13077 msgstr "Tweede taal:"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13080 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13081 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13084 msgid "Third language:"
13085 msgstr "Derde taal:"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13088 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13089 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13092 msgid "Ignore words with digits"
13093 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13096 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13097 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13100 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13101 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13104 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13105 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13108 msgid "Spellcheck"
13109 msgstr "Spellingscontrole"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13112 msgid "Add label comments to printing output"
13113 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13116 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13117 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13120 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13121 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13124 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13125 msgstr "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13128 msgid "Simplification threshold:"
13129 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13132 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13133 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13136 msgid "Latency skew:"
13137 msgstr "Aanpassing vertraging:"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13140 msgid "(requires restart)"
13141 msgstr "(vereist herstart):"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13144 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13145 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13148 msgid "Pre-render named icons"
13149 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13152 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13153 msgstr "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
13156 msgid "System info"
13157 msgstr "Systeeminfo"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
13160 msgid "General system information"
13161 msgstr "Algemene systeeminformatie"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
13164 msgid "Misc"
13165 msgstr "Overig"
13167 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13168 msgid "Layer name:"
13169 msgstr "Naam van de laag:"
13171 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13172 msgid "Add layer"
13173 msgstr "Laag toevoegen"
13175 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13176 msgid "Above current"
13177 msgstr "Boven huidige"
13179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13180 msgid "Below current"
13181 msgstr "Onder huidige"
13183 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13184 msgid "As sublayer of current"
13185 msgstr "Als sublaag van huidige"
13187 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13188 msgid "Position:"
13189 msgstr "Positie:"
13191 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13192 msgid "Rename Layer"
13193 msgstr "Laag hernoemen"
13195 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13196 msgid "_Rename"
13197 msgstr "_Hernoemen"
13199 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13200 msgid "Rename layer"
13201 msgstr "Laag hernoemen"
13203 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13204 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13205 msgid "Renamed layer"
13206 msgstr "De laag is hernoemd"
13208 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13209 msgid "Add Layer"
13210 msgstr "Laag toevoegen"
13212 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13213 msgid "_Add"
13214 msgstr "_Toevoegen"
13216 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13217 msgid "New layer created."
13218 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
13220 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13221 msgid "Apply new effect"
13222 msgstr "Nieuw effect toepassen"
13224 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13225 msgid "Current effect"
13226 msgstr "Huidige effect"
13228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13229 msgid "Effect list"
13230 msgstr "Lijst effecten"
13232 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
13233 msgid "Unknown effect is applied"
13234 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
13236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
13237 msgid "No effect applied"
13238 msgstr "Geen effect toegepast"
13240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
13241 msgid "Item is not a path or shape"
13242 msgstr "Item is geen vorm of pad"
13244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
13245 msgid "Only one item can be selected"
13246 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
13248 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
13249 msgid "Empty selection"
13250 msgstr "Lege selectie"
13252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
13253 msgid "Create and apply path effect"
13254 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
13256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
13257 msgid "Remove path effect"
13258 msgstr "Padeffect verwijderen"
13260 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
13261 msgid "Move path effect up"
13262 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
13264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
13265 msgid "Move path effect down"
13266 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
13268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13269 msgid "Activate path effect"
13270 msgstr "Padeffect activeren"
13272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13273 msgid "Deactivate path effect"
13274 msgstr "Padeffect deactiveren"
13276 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13277 msgid "Heap"
13278 msgstr "Heap"
13280 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13281 msgid "In Use"
13282 msgstr "In gebruik"
13284 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13285 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13286 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13287 msgid "Slack"
13288 msgstr "Vrij"
13290 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13291 msgid "Total"
13292 msgstr "Totaal"
13294 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13296 msgid "Unknown"
13297 msgstr "Onbekend"
13299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13300 msgid "Combined"
13301 msgstr "Opgeteld:"
13303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13304 msgid "Recalculate"
13305 msgstr "Herberekenen"
13307 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13308 msgid "Ready."
13309 msgstr "Klaar."
13311 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13312 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13313 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
13315 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13316 msgid "File"
13317 msgstr "Bestand"
13319 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13320 msgid "Username:"
13321 msgstr "Gebruikersnaam:"
13323 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13324 msgid "Password:"
13325 msgstr "Wachtwoord:"
13327 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13328 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13329 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
13331 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13332 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13333 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
13335 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13336 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13337 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
13339 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13340 msgid "Search for:"
13341 msgstr "Zoeken naar:"
13343 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13344 msgid "No files matched your search"
13345 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
13347 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13348 msgid "Search"
13349 msgstr "Zoeken"
13351 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13352 msgid "Files found"
13353 msgstr "Bestanden gevonden"
13355 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13356 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13357 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
13359 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13360 msgid "Could not set up Document"
13361 msgstr "Kon document niet aanmaken"
13363 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13364 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13365 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
13367 #. set up dialog title, based on document name
13368 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13369 msgid "SVG Document"
13370 msgstr "SVG-document"
13372 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13373 msgid "Print"
13374 msgstr "Afdrukken"
13376 #. build custom preferences tab
13377 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13378 msgid "Rendering"
13379 msgstr "Renderen"
13381 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13382 msgid "_Execute Javascript"
13383 msgstr "_Javascript uitvoeren"
13385 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13386 msgid "_Execute Python"
13387 msgstr "_Python uitvoeren"
13389 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13390 msgid "_Execute Ruby"
13391 msgstr "_Ruby uitvoeren"
13393 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13394 msgid "Script"
13395 msgstr "Script"
13397 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13398 msgid "Output"
13399 msgstr "Uitvoer"
13401 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13402 msgid "Errors"
13403 msgstr "Fouten"
13405 #. Dialog organization
13406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13407 msgid "Session file"
13408 msgstr "Sessiebestand"
13410 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13411 msgid "Playback controls"
13412 msgstr "Afspeelknoppen"
13414 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13415 msgid "Message information"
13416 msgstr "Informatie boodschap"
13418 #. Active session file display
13419 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13420 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13421 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13422 msgid "Active session file:"
13423 msgstr "Actief sessiebestand:"
13425 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13426 msgid "Delay (milliseconds):"
13427 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
13429 #. Unload/load buttons
13430 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13431 msgid "Close file"
13432 msgstr "Bestand sluiten"
13434 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13435 msgid "Open new file"
13436 msgstr "Nieuw bestand openen"
13438 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13439 msgid "Set delay"
13440 msgstr "Vertraging instellen"
13442 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13443 msgid "Rewind"
13444 msgstr "Terugspoelen"
13446 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13447 msgid "Go back one change"
13448 msgstr "Een verandering teruggaan"
13450 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13451 msgid "Pause"
13452 msgstr "Pauze"
13454 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13455 msgid "Go forward one change"
13456 msgstr "Een verandering verdergaan"
13458 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13459 msgid "Play"
13460 msgstr "Afspelen"
13462 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13463 msgid "Open session file"
13464 msgstr "Sessiebestand openen:"
13466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13467 msgid "Set SVG Font attribute"
13468 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
13470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13471 msgid "Adjust kerning value"
13472 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
13474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13475 msgid "Family Name:"
13476 msgstr "Familie:"
13478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13479 msgid "Set width:"
13480 msgstr "Breedte instellen"
13482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13483 msgid "glyph"
13484 msgstr "letterteken"
13486 #. SPGlyph* glyph =
13487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13488 msgid "Add glyph"
13489 msgstr "Letterteken toevoegen"
13491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13493 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13494 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
13496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13498 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13499 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
13501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13502 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13503 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
13505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13507 msgid "Set glyph curves"
13508 msgstr "Curves Letterteken instellen"
13510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13511 msgid "Edit glyph name"
13512 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
13514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13515 msgid "Set glyph unicode"
13516 msgstr "Lettertekennaam instellen"
13518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13519 msgid "Remove font"
13520 msgstr "Lettertype verwijderen"
13522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13523 msgid "Remove glyph"
13524 msgstr "Letterteken verwijderen"
13526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13527 msgid "Remove kerning pair"
13528 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
13530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13531 msgid "Missing Glyph:"
13532 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
13534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13535 msgid "From selection..."
13536 msgstr "Van selectie..."
13538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13539 msgid "Glyph Name"
13540 msgstr "Naam letterteken"
13542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13543 msgid "Unicode"
13544 msgstr "Unicode"
13546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13547 msgid "Add Glyph"
13548 msgstr "Letterteken toevoegen"
13550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13551 msgid "Get curves from selection..."
13552 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
13554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13555 msgid "Add kerning pair"
13556 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
13558 #. Kerning Setup:
13559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13560 msgid "Kerning Setup:"
13561 msgstr "Instelling overhang"
13563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13564 msgid "1st Glyph:"
13565 msgstr "1ste letterteken:"
13567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13568 msgid "2nd Glyph:"
13569 msgstr "2de letterteken:"
13571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13572 msgid "Add pair"
13573 msgstr "Paar toevoegen"
13575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13576 msgid "First Unicode range"
13577 msgstr "Eerste Unicode range"
13579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13580 msgid "Second Unicode range"
13581 msgstr "Tweede Unicode range"
13583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13584 msgid "Kerning value:"
13585 msgstr "Overhangwaarde:"
13587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13588 msgid "Set font family"
13589 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
13591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13592 msgid "font"
13593 msgstr "lettertype"
13595 #. select_font(font);
13596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13597 msgid "Add font"
13598 msgstr "Lettertype toevoegen"
13600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13601 msgid "_Font"
13602 msgstr "_Lettertype"
13604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13605 msgid "_Global Settings"
13606 msgstr "_Globale instellingen"
13608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13609 msgid "_Glyphs"
13610 msgstr "_Lettertekens"
13612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13613 msgid "_Kerning"
13614 msgstr "_Overhang"
13616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13617 msgid "Preview Text:"
13618 msgstr "Voorbeeldtekst:"
13620 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13621 #, c-format
13622 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13623 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
13625 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13626 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13627 msgid "Set fill"
13628 msgstr "Vulling instellen"
13630 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13631 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13632 msgid "Set stroke"
13633 msgstr "Lijnkleur instellen"
13635 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13637 msgid "Edit..."
13638 msgstr "Bewerken..."
13640 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13641 msgid "Convert"
13642 msgstr "Converteren"
13644 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13645 msgid "Change color definition"
13646 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
13648 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13649 msgid "Remove stroke color"
13650 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
13652 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13653 msgid "Remove fill color"
13654 msgstr "Vulling verwijderen"
13656 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13657 msgid "Set stroke color to none"
13658 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
13660 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13661 msgid "Set fill color to none"
13662 msgstr "Vulling op geen instellen"
13664 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13665 msgid "Set stroke color from swatch"
13666 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
13668 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13669 msgid "Set fill color from swatch"
13670 msgstr "Vulling instellen van palet"
13672 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13673 #, c-format
13674 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13675 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
13677 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13678 msgid "Arrange in a grid"
13679 msgstr "Ordenen in raster"
13681 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13682 msgid "Rows:"
13683 msgstr "Rijen:"
13685 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13686 msgid "Number of rows"
13687 msgstr "Aantal rijen"
13689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13690 msgid "Equal height"
13691 msgstr "Gelijke hoogte"
13693 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13694 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13695 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
13697 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13698 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13699 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13700 msgid "Align:"
13701 msgstr "Uitlijning:"
13703 #. #### Number of columns ####
13704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13705 msgid "Columns:"
13706 msgstr "Kolommen:"
13708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13709 msgid "Number of columns"
13710 msgstr "Aantal kolommen"
13712 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13713 msgid "Equal width"
13714 msgstr "Gelijke breedte"
13716 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13717 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13718 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
13720 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13721 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13722 msgid "Fit into selection box"
13723 msgstr "In selectiebox laten passen"
13725 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13726 msgid "Set spacing:"
13727 msgstr "Tussenafstand:"
13729 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13730 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13731 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
13733 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13734 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13735 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
13737 #. ## The OK button
13738 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13739 msgid "Arrange"
13740 msgstr "Ordenen"
13742 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13743 msgid "Arrange selected objects"
13744 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
13746 #. #### begin left panel
13747 #. ### begin notebook
13748 #. ## begin mode page
13749 #. # begin single scan
13750 #. brightness
13751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13752 msgid "Brightness cutoff"
13753 msgstr "Helderheid afsnijding"
13755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13756 msgid "Trace by a given brightness level"
13757 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
13759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13760 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13761 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
13763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13764 msgid "Single scan: creates a path"
13765 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
13767 #. canny edge detection
13768 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13770 msgid "Edge detection"
13771 msgstr "Randherkenning"
13773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13774 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13775 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
13777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13778 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13779 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
13781 #. quantization
13782 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13783 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13784 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13786 msgid "Color quantization"
13787 msgstr "Kleurmeting"
13789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13790 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13791 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
13793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
13794 msgid "The number of reduced colors"
13795 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
13797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13798 msgid "Colors:"
13799 msgstr "Kleuren:"
13801 #. swap black and white
13802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
13803 msgid "Invert image"
13804 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
13806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
13807 msgid "Invert black and white regions"
13808 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
13810 #. # end single scan
13811 #. # begin multiple scan
13812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13813 msgid "Brightness steps"
13814 msgstr "Helderheidsstappen"
13816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
13817 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13818 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
13820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13821 msgid "Scans:"
13822 msgstr "Niveaus:"
13824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
13825 msgid "The desired number of scans"
13826 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
13828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
13829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13830 msgid "Colors"
13831 msgstr "Kleuren"
13833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
13834 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13835 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
13837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
13838 msgid "Grays"
13839 msgstr "Grijzen"
13841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
13842 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13843 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
13845 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
13847 msgid "Smooth"
13848 msgstr "Glad maken"
13850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
13851 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13852 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
13854 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13856 msgid "Stack scans"
13857 msgstr "Scans stapelen"
13859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
13860 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
13861 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
13863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
13864 msgid "Remove background"
13865 msgstr "Achtergrond verwijderen"
13867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
13868 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13869 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
13871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
13872 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13873 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
13875 #. ## begin option page
13876 #. # potrace parameters
13877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
13878 msgid "Suppress speckles"
13879 msgstr "Spikkels onderdrukken"
13881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
13882 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13883 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
13885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
13886 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13887 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
13889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
13890 msgid "Size:"
13891 msgstr "Grootte:"
13893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13894 msgid "Smooth corners"
13895 msgstr "Hoeken afronden"
13897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
13898 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13899 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
13901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
13902 msgid "Increase this to smooth corners more"
13903 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
13905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13906 msgid "Optimize paths"
13907 msgstr "Paden optimaliseren"
13909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
13910 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13911 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
13913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
13914 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
13915 msgstr "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere optimalisatie te verkleinen"
13917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
13918 msgid "Tolerance:"
13919 msgstr "Tolerantie:"
13921 #. ## end option page
13922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
13923 msgid "Options"
13924 msgstr "Opties"
13926 #. ### credits
13927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
13928 msgid ""
13929 "Inkscape bitmap tracing\n"
13930 "is based on Potrace,\n"
13931 "created by Peter Selinger\n"
13932 "\n"
13933 "http://potrace.sourceforge.net"
13934 msgstr ""
13935 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
13936 "is gebaseerd op Potrace,\n"
13937 "gemaakt door Peter Selinger\n"
13938 "\n"
13939 "http://potrace.sourceforge.net"
13941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
13942 msgid "Credits"
13943 msgstr "Met dank aan"
13945 #. #### begin right panel
13946 #. ## SIOX
13947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13948 msgid "SIOX foreground selection"
13949 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
13951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
13952 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13953 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
13955 #. ## preview
13956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
13957 msgid "Update"
13958 msgstr "Verversen"
13960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
13961 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
13962 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
13964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
13965 msgid "Preview"
13966 msgstr "Voorbeeld"
13968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
13969 msgid "Abort a trace in progress"
13970 msgstr "Het overtrekken afbreken"
13972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
13973 msgid "Execute the trace"
13974 msgstr "Het overtrekken starten"
13976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13978 msgid "_Horizontal"
13979 msgstr "_Horizontaal"
13981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13982 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13983 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
13985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13987 msgid "_Vertical"
13988 msgstr "_Verticaal"
13990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13991 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13992 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
13994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13995 msgid "_Width"
13996 msgstr "_Breedte"
13998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13999 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14000 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
14002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14003 msgid "_Height"
14004 msgstr "_Hoogte"
14006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14007 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14008 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
14010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14011 msgid "A_ngle"
14012 msgstr "_Hoek"
14014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14015 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14016 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
14018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14019 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14020 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
14022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14023 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14024 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
14026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14027 msgid "Transformation matrix element A"
14028 msgstr "Transformatiematrix-element A"
14030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14031 msgid "Transformation matrix element B"
14032 msgstr "Transformatiematrix-element B"
14034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14035 msgid "Transformation matrix element C"
14036 msgstr "Transformatiematrix-element C"
14038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14039 msgid "Transformation matrix element D"
14040 msgstr "Transformatiematrix-element D"
14042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14043 msgid "Transformation matrix element E"
14044 msgstr "Transformatiematrix-element E"
14046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14047 msgid "Transformation matrix element F"
14048 msgstr "Transformatiematrix-element F"
14050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14051 msgid "Rela_tive move"
14052 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
14054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14055 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14056 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
14058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14059 msgid "Scale proportionally"
14060 msgstr "_Proportioneel schalen"
14062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14063 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14064 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
14066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14067 msgid "Apply to each _object separately"
14068 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
14070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14071 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14072 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
14074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14075 msgid "Edit c_urrent matrix"
14076 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
14078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14079 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14080 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
14082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14083 msgid "_Move"
14084 msgstr "_Verplaatsen"
14086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14087 msgid "_Scale"
14088 msgstr "_Schalen"
14090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14091 msgid "_Rotate"
14092 msgstr "_Roteren"
14094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14095 msgid "Ske_w"
14096 msgstr "Scheef_trekken"
14098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14099 msgid "Matri_x"
14100 msgstr "Matri_x"
14102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14103 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14104 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
14106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14107 msgid "Apply transformation to selection"
14108 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
14110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14111 msgid "Edit transformation matrix"
14112 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
14114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14115 msgid "_Use SSL"
14116 msgstr "_SSL gebruiken"
14118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14119 msgid "_Register"
14120 msgstr "_Registreren"
14122 #. Construct dialog interface
14123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14124 msgid "_Server:"
14125 msgstr "_Server"
14127 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14128 msgid "_Username:"
14129 msgstr "_Gebruikersnaam:"
14131 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14132 msgid "_Password:"
14133 msgstr "_Wachtwoord:"
14135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14136 msgid "P_ort:"
14137 msgstr "_Poort"
14139 #. Buttons
14140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14141 msgid "Connect"
14142 msgstr "Verbinden"
14144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14145 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14146 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
14148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14150 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14151 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14152 msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
14154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14155 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14156 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
14158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14159 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14160 msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
14162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14163 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14164 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14165 msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
14167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14168 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14169 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14170 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
14172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14173 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14174 msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
14176 #. Construct labels
14177 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14178 msgid "Chatroom _name:"
14179 msgstr "_Naam chatruimte:"
14181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14182 msgid "Chatroom _server:"
14183 msgstr "Chatruimte _server:"
14185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14186 msgid "Chatroom _password:"
14187 msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
14189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14190 msgid "Chatroom _handle:"
14191 msgstr "_Handle chatruimte:"
14193 #. Button setup and callback registration
14194 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14195 msgid "Connect to chatroom"
14196 msgstr "Verbinden met chatruimte"
14198 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14199 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14200 msgstr "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%3</b>"
14202 #. Construct dialog interface
14203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14204 msgid "_User's Jabber ID:"
14205 msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
14207 #. Buttons
14208 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14209 msgid "_Invite user"
14210 msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
14212 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14213 msgid "_Cancel"
14214 msgstr "_Annuleren"
14216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14217 msgid "Buddy List"
14218 msgstr "Vriendenlijst"
14220 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14221 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14222 msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
14224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14233 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14234 msgstr ""
14236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14237 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14238 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
14240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14241 msgid "Cursor coordinates"
14242 msgstr "Cursorcoördinaten"
14244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14245 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14246 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
14248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14249 #, c-format
14250 msgid ""
14251 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14252 "\n"
14253 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14254 msgstr ""
14255 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
14256 "\n"
14257 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
14259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14261 msgid "Close _without saving"
14262 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
14264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14265 #, c-format
14266 msgid ""
14267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14268 "\n"
14269 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14270 msgstr ""
14271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
14272 "\n"
14273 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
14275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14276 msgid "_Save as SVG"
14277 msgstr "Op_slaan als SVG"
14279 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14280 msgid "_Blend mode:"
14281 msgstr "_Mengmodus:"
14283 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14284 msgid "B_lur:"
14285 msgstr "_Vervaging:"
14287 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14288 msgid "Toggle current layer visibility"
14289 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
14291 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14292 msgid "Lock or unlock current layer"
14293 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
14295 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14296 msgid "Current layer"
14297 msgstr "Huidige laag"
14299 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14300 msgid "(root)"
14301 msgstr "(basis)"
14303 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14304 msgid "Lock layer"
14305 msgstr "Laag vergrendelen"
14307 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14308 msgid "Unlock layer"
14309 msgstr "Laag ontgrendelen"
14311 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14312 msgid "Hide layer"
14313 msgstr "Laag verbergen"
14315 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14316 msgid "Unhide layer"
14317 msgstr "Laag weergeven"
14319 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14320 msgid "Proprietary"
14321 msgstr "Niet-vrij"
14323 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
14324 msgid "Other"
14325 msgstr "Anders"
14327 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14328 msgid "Change blur"
14329 msgstr "Vervaging wijzigen"
14331 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14334 msgid "Change opacity"
14335 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
14337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14338 msgid "U_nits:"
14339 msgstr "Ee_nheden:"
14341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14342 msgid "Width of paper"
14343 msgstr "Breedte van het papier"
14345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14346 msgid "Height of paper"
14347 msgstr "Hoogte van het papier"
14349 # Is iets mooier met een spatie.
14350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14351 msgid "P_age size:"
14352 msgstr "P_aginagrootte: "
14354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14355 msgid "Page orientation:"
14356 msgstr "Paginaoriëntatie:"
14358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14359 msgid "_Landscape"
14360 msgstr "_Liggend"
14362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14363 msgid "_Portrait"
14364 msgstr "_Staand"
14366 #. ## Set up custom size frame
14367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14368 msgid "Custom size"
14369 msgstr "Aangepaste grootte"
14371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14372 msgid "_Fit page to selection"
14373 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
14375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14376 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14377 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
14379 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
14380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14381 msgid "Set page size"
14382 msgstr "Paginagrootte:"
14384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14385 msgid "List"
14386 msgstr "Lijst"
14388 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14389 msgid "swatches|Size"
14390 msgstr "Grootte"
14392 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14393 msgid "tiny"
14394 msgstr "miniem"
14396 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14397 msgid "small"
14398 msgstr "klein"
14400 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14401 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14402 msgid "swatchesHeight|medium"
14403 msgstr "gemiddeld"
14405 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14406 msgid "large"
14407 msgstr "groot"
14409 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14410 msgid "huge"
14411 msgstr "enorm"
14413 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14414 msgid "swatches|Width"
14415 msgstr "Breedte"
14417 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14418 msgid "narrower"
14419 msgstr "smaller"
14421 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14422 msgid "narrow"
14423 msgstr "smal"
14425 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14426 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14427 msgid "swatchesWidth|medium"
14428 msgstr "gemiddeld"
14430 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14431 msgid "wide"
14432 msgstr "breed"
14434 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14435 msgid "wider"
14436 msgstr "breder"
14438 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14439 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14440 msgid "swatches|Wrap"
14441 msgstr "Terugloop"
14443 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14444 msgid "Reset"
14445 msgstr "Beginwaarde"
14447 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14448 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14449 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
14451 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
14452 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
14453 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14454 msgid "Backend"
14455 msgstr "Backend"
14457 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14458 msgid "Vector"
14459 msgstr "Vector"
14461 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14462 msgid "Bitmap"
14463 msgstr "Bitmap"
14465 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14466 msgid "Bitmap options"
14467 msgstr "Bitmap-instellingen"
14469 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14470 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14471 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
14473 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14474 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14475 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
14477 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14478 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14479 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
14481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14483 msgid "Fill:"
14484 msgstr "Vulling:"
14486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14488 msgid "Stroke:"
14489 msgstr "Lijn:"
14491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14492 msgid "O:"
14493 msgstr "O:"
14495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14496 msgid "N/A"
14497 msgstr "---"
14499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14502 msgid "Nothing selected"
14503 msgstr "Niets geselecteerd"
14505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14507 msgid "<i>None</i>"
14508 msgstr "<i>Geen</i>"
14510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14512 msgid "No fill"
14513 msgstr "Geen vulling"
14515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14517 msgid "No stroke"
14518 msgstr "Geen lijn"
14520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14522 msgid "Pattern"
14523 msgstr "Patroon"
14525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14527 msgid "Pattern fill"
14528 msgstr "Patroonvulling"
14530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14532 msgid "Pattern stroke"
14533 msgstr "Patroonlijn"
14535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14536 msgid "<b>L</b>"
14537 msgstr "<b>L</b>"
14539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14541 msgid "Linear gradient fill"
14542 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
14544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14546 msgid "Linear gradient stroke"
14547 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
14549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14550 msgid "<b>R</b>"
14551 msgstr "<b>R</b>"
14553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14555 msgid "Radial gradient fill"
14556 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
14558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14560 msgid "Radial gradient stroke"
14561 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
14563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14564 msgid "Different"
14565 msgstr "Verschillend"
14567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14568 msgid "Different fills"
14569 msgstr "Verschillende vullingen"
14571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14572 msgid "Different strokes"
14573 msgstr "Verschillende lijnen"
14575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14577 msgid "<b>Unset</b>"
14578 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
14580 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14585 msgid "Unset fill"
14586 msgstr "Vulling uitzetten"
14588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14592 msgid "Unset stroke"
14593 msgstr "Omlijning uitzetten"
14595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14596 msgid "Flat color fill"
14597 msgstr "Egale vulkleur"
14599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14600 msgid "Flat color stroke"
14601 msgstr "Egale lijnkleur"
14603 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14605 msgid "<b>a</b>"
14606 msgstr "<b>g</b>"
14608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14609 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14610 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
14612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14613 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14614 msgstr "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
14616 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14618 msgid "<b>m</b>"
14619 msgstr "<b>m</b>"
14621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14622 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14623 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
14625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14626 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14627 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
14629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14630 msgid "Edit fill..."
14631 msgstr "Vulling bewerken..."
14633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14634 msgid "Edit stroke..."
14635 msgstr "Lijn bewerken..."
14637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14638 msgid "Last set color"
14639 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
14641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14642 msgid "Last selected color"
14643 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
14645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14646 msgid "White"
14647 msgstr "Wit"
14649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14653 msgid "Black"
14654 msgstr "Zwart"
14656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14657 msgid "Copy color"
14658 msgstr "Kleur kopiëren"
14660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14661 msgid "Paste color"
14662 msgstr "Kleur plakken"
14664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14666 msgid "Swap fill and stroke"
14667 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
14669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14672 msgid "Make fill opaque"
14673 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
14675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14676 msgid "Make stroke opaque"
14677 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
14679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14681 msgid "Remove fill"
14682 msgstr "Vulling verwijderen"
14684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14686 msgid "Remove stroke"
14687 msgstr "Omlijning verwijderen"
14689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14690 msgid "Remove"
14691 msgstr "Verwijderen"
14693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14694 msgid "Apply last set color to fill"
14695 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
14697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14698 msgid "Apply last set color to stroke"
14699 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
14701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14702 msgid "Apply last selected color to fill"
14703 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
14705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14706 msgid "Apply last selected color to stroke"
14707 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
14709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14710 msgid "Invert fill"
14711 msgstr "Vulling inverteren"
14713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14714 msgid "Invert stroke"
14715 msgstr "Omlijning inverteren"
14717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14718 msgid "White fill"
14719 msgstr "Witte vulling"
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14722 msgid "White stroke"
14723 msgstr "Witte omlijning"
14725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14726 msgid "Black fill"
14727 msgstr "Zwarte vulling"
14729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14730 msgid "Black stroke"
14731 msgstr "Zwarte omlijning"
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14734 msgid "Paste fill"
14735 msgstr "Vulling plakken"
14737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14738 msgid "Paste stroke"
14739 msgstr "Omlijning plakken"
14741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14742 msgid "Change stroke width"
14743 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
14745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14746 msgid ", drag to adjust"
14747 msgstr ", sleep om aan te passen"
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14750 #, c-format
14751 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14752 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
14754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14755 msgid " (averaged)"
14756 msgstr " (gemiddeld)"
14758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14759 msgid "0 (transparent)"
14760 msgstr "0 (transparant)"
14762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14763 msgid "100% (opaque)"
14764 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
14766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14767 msgid "Adjust saturation"
14768 msgstr "Verzadiging aanpassen"
14770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14771 #, c-format
14772 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14773 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
14775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14776 msgid "Adjust lightness"
14777 msgstr "Helderheid aanpassen"
14779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14780 #, c-format
14781 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14782 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14785 msgid "Adjust hue"
14786 msgstr "Tint aanpassen"
14788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14789 #, c-format
14790 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14791 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
14793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14795 msgid "Adjust stroke width"
14796 msgstr "Lijndikte aanpassen"
14798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14799 #, c-format
14800 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14801 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
14803 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14804 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14805 msgid "sliders|Link"
14806 msgstr "sliders|Link"
14808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14809 msgid "L Gradient"
14810 msgstr "L-verloop"
14812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14813 msgid "R Gradient"
14814 msgstr "R-verloop"
14816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14817 #, c-format
14818 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14819 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
14821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14822 #, c-format
14823 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14824 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
14826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14827 #, c-format
14828 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14829 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
14831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14832 #, c-format
14833 msgid "O:%.3g"
14834 msgstr "O:%.3g"
14836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14837 #, c-format
14838 msgid "O:.%d"
14839 msgstr "O:.%d"
14841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14842 #, c-format
14843 msgid "Opacity: %.3g"
14844 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
14846 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
14847 msgid "Split vanishing points"
14848 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
14850 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
14851 msgid "Merge vanishing points"
14852 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
14854 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
14855 msgid "3D box: Move vanishing point"
14856 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
14858 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
14859 #, c-format
14860 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14861 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14862 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
14863 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14865 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14866 #. but currently we update the status message anyway
14867 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
14868 #, c-format
14869 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14870 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14871 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
14872 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14874 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
14875 #, c-format
14876 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14877 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14878 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14879 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14881 #: ../src/verbs.cpp:1140
14882 msgid "Switch to next layer"
14883 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
14885 #: ../src/verbs.cpp:1141
14886 msgid "Switched to next layer."
14887 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
14889 #: ../src/verbs.cpp:1143
14890 msgid "Cannot go past last layer."
14891 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
14893 #: ../src/verbs.cpp:1152
14894 msgid "Switch to previous layer"
14895 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
14897 #: ../src/verbs.cpp:1153
14898 msgid "Switched to previous layer."
14899 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
14901 #: ../src/verbs.cpp:1155
14902 msgid "Cannot go before first layer."
14903 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
14905 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
14906 #: ../src/verbs.cpp:1306
14907 msgid "No current layer."
14908 msgstr "Geen huidige laag."
14910 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
14911 #, c-format
14912 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14913 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
14915 #: ../src/verbs.cpp:1202
14916 msgid "Layer to top"
14917 msgstr "Laag bovenaan"
14919 #: ../src/verbs.cpp:1206
14920 msgid "Raise layer"
14921 msgstr "Laag omhoog"
14923 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
14924 #, c-format
14925 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14926 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
14928 #: ../src/verbs.cpp:1210
14929 msgid "Layer to bottom"
14930 msgstr "Laag onderaan"
14932 #: ../src/verbs.cpp:1214
14933 msgid "Lower layer"
14934 msgstr "Laag omlaag"
14936 #: ../src/verbs.cpp:1223
14937 msgid "Cannot move layer any further."
14938 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
14940 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
14941 #, c-format
14942 msgid "%s copy"
14943 msgstr "%s kopiëren"
14945 #: ../src/verbs.cpp:1263
14946 msgid "Duplicate layer"
14947 msgstr "Laag dupliceren"
14949 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14950 #: ../src/verbs.cpp:1266
14951 msgid "Duplicated layer."
14952 msgstr "Gedupliceerde laag"
14954 #: ../src/verbs.cpp:1295
14955 msgid "Delete layer"
14956 msgstr "Laag verwijderen"
14958 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14959 #: ../src/verbs.cpp:1298
14960 msgid "Deleted layer."
14961 msgstr "De laag is verwijderd."
14963 #: ../src/verbs.cpp:1309
14964 msgid "Toggle layer solo"
14965 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
14967 #: ../src/verbs.cpp:1389
14968 msgid "Flip horizontally"
14969 msgstr "Horizontaal spiegelen"
14971 #: ../src/verbs.cpp:1404
14972 msgid "Flip vertically"
14973 msgstr "Verticaal spiegelen"
14975 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14976 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14977 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14978 #: ../src/verbs.cpp:1912
14979 msgid "tutorial-basic.svg"
14980 msgstr "tutorial-basic.svg"
14982 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14983 #: ../src/verbs.cpp:1916
14984 msgid "tutorial-shapes.svg"
14985 msgstr "tutorial-shapes.svg"
14987 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14988 #: ../src/verbs.cpp:1920
14989 msgid "tutorial-advanced.svg"
14990 msgstr "tutorial-advanced.svg"
14992 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14993 #: ../src/verbs.cpp:1924
14994 msgid "tutorial-tracing.svg"
14995 msgstr "tutorial-tracing.svg"
14997 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14998 #: ../src/verbs.cpp:1928
14999 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15000 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15002 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15003 #: ../src/verbs.cpp:1932
15004 msgid "tutorial-elements.svg"
15005 msgstr "tutorial-elements.svg"
15007 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15008 #: ../src/verbs.cpp:1936
15009 msgid "tutorial-tips.svg"
15010 msgstr "tutorial-tips.svg"
15012 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15013 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15014 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
15016 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15017 msgid "Unlock all objects in all layers"
15018 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
15020 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15021 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15022 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
15024 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15025 msgid "Unhide all objects in all layers"
15026 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
15028 #: ../src/verbs.cpp:2239
15029 msgid "Does nothing"
15030 msgstr "Doet niets"
15032 #: ../src/verbs.cpp:2242
15033 msgid "Create new document from the default template"
15034 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
15036 #: ../src/verbs.cpp:2244
15037 msgid "_Open..."
15038 msgstr "_Openen..."
15040 #: ../src/verbs.cpp:2245
15041 msgid "Open an existing document"
15042 msgstr "Een bestaand document openen"
15044 #: ../src/verbs.cpp:2246
15045 msgid "Re_vert"
15046 msgstr "_Terugdraaien"
15048 #: ../src/verbs.cpp:2247
15049 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15050 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
15052 #: ../src/verbs.cpp:2248
15053 msgid "_Save"
15054 msgstr "Op_slaan"
15056 #: ../src/verbs.cpp:2248
15057 msgid "Save document"
15058 msgstr "Het document opslaan"
15060 #: ../src/verbs.cpp:2250
15061 msgid "Save _As..."
15062 msgstr "Opslaan _als..."
15064 #: ../src/verbs.cpp:2251
15065 msgid "Save document under a new name"
15066 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
15068 #: ../src/verbs.cpp:2252
15069 msgid "Save a Cop_y..."
15070 msgstr "Kopie opslaan _als..."
15072 #: ../src/verbs.cpp:2253
15073 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15074 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
15076 #: ../src/verbs.cpp:2254
15077 msgid "_Print..."
15078 msgstr "Af_drukken..."
15080 #: ../src/verbs.cpp:2254
15081 msgid "Print document"
15082 msgstr "Het document afdrukken"
15084 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15085 #: ../src/verbs.cpp:2257
15086 msgid "Vac_uum Defs"
15087 msgstr "_Definities opruimen"
15089 #: ../src/verbs.cpp:2257
15090 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15091 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
15093 #: ../src/verbs.cpp:2259
15094 msgid "Print Previe_w"
15095 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
15097 #: ../src/verbs.cpp:2260
15098 msgid "Preview document printout"
15099 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
15101 #: ../src/verbs.cpp:2261
15102 msgid "_Import..."
15103 msgstr "_Importeren..."
15105 #: ../src/verbs.cpp:2262
15106 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15107 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
15109 #: ../src/verbs.cpp:2263
15110 msgid "_Export Bitmap..."
15111 msgstr "_Bitmap exporteren..."
15113 #: ../src/verbs.cpp:2264
15114 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15115 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
15117 #: ../src/verbs.cpp:2265
15118 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15119 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
15121 #: ../src/verbs.cpp:2266
15122 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15123 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
15125 #: ../src/verbs.cpp:2266
15126 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15127 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
15129 #: ../src/verbs.cpp:2267
15130 msgid "N_ext Window"
15131 msgstr "V_olgende venster"
15133 #: ../src/verbs.cpp:2268
15134 msgid "Switch to the next document window"
15135 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
15137 #: ../src/verbs.cpp:2269
15138 msgid "P_revious Window"
15139 msgstr "Vor_ige venster"
15141 #: ../src/verbs.cpp:2270
15142 msgid "Switch to the previous document window"
15143 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
15145 #: ../src/verbs.cpp:2271
15146 msgid "_Close"
15147 msgstr "Sl_uiten"
15149 #: ../src/verbs.cpp:2272
15150 msgid "Close this document window"
15151 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
15153 #: ../src/verbs.cpp:2273
15154 msgid "_Quit"
15155 msgstr "A_fsluiten"
15157 #: ../src/verbs.cpp:2273
15158 msgid "Quit Inkscape"
15159 msgstr "Inkscape afsluiten"
15161 #: ../src/verbs.cpp:2276
15162 msgid "Undo last action"
15163 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
15165 #: ../src/verbs.cpp:2279
15166 msgid "Do again the last undone action"
15167 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
15169 #: ../src/verbs.cpp:2280
15170 msgid "Cu_t"
15171 msgstr "K_nippen"
15173 #: ../src/verbs.cpp:2281
15174 msgid "Cut selection to clipboard"
15175 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
15177 #: ../src/verbs.cpp:2282
15178 msgid "_Copy"
15179 msgstr "_Kopiëren"
15181 #: ../src/verbs.cpp:2283
15182 msgid "Copy selection to clipboard"
15183 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
15185 #: ../src/verbs.cpp:2284
15186 msgid "_Paste"
15187 msgstr "_Plakken"
15189 #: ../src/verbs.cpp:2285
15190 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15191 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
15193 #: ../src/verbs.cpp:2286
15194 msgid "Paste _Style"
15195 msgstr "_Stijl plakken"
15197 #: ../src/verbs.cpp:2287
15198 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15199 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
15201 #: ../src/verbs.cpp:2289
15202 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15203 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
15205 #: ../src/verbs.cpp:2290
15206 msgid "Paste _Width"
15207 msgstr "_Breedte plakken"
15209 #: ../src/verbs.cpp:2291
15210 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15211 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
15213 #: ../src/verbs.cpp:2292
15214 msgid "Paste _Height"
15215 msgstr "_Hoogte plakken"
15217 #: ../src/verbs.cpp:2293
15218 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15219 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
15221 #: ../src/verbs.cpp:2294
15222 msgid "Paste Size Separately"
15223 msgstr "Grootte apart plakken"
15225 #: ../src/verbs.cpp:2295
15226 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15227 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
15229 #: ../src/verbs.cpp:2296
15230 msgid "Paste Width Separately"
15231 msgstr "Breedte apart plakken"
15233 #: ../src/verbs.cpp:2297
15234 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15235 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2298
15238 msgid "Paste Height Separately"
15239 msgstr "Hoogte apart plakken"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2299
15242 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15243 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2300
15246 msgid "Paste _In Place"
15247 msgstr "_Op positie plakken"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2301
15250 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15251 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2302
15254 msgid "Paste Path _Effect"
15255 msgstr "Pad_effect plakken"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2303
15258 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15259 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2304
15262 msgid "Remove Path _Effect"
15263 msgstr "Padeffect _verwijderen"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2305
15266 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15267 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2306
15270 msgid "Remove Filters"
15271 msgstr "Filters verwijderen"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2307
15274 msgid "Remove any filters from selected objects"
15275 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2308
15278 msgid "_Delete"
15279 msgstr "_Verwijderen"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2309
15282 msgid "Delete selection"
15283 msgstr "De selectie verwijderen"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2310
15286 msgid "Duplic_ate"
15287 msgstr "_Dupliceren"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2311
15290 msgid "Duplicate selected objects"
15291 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2312
15294 msgid "Create Clo_ne"
15295 msgstr "_Klonen"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2313
15298 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15299 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2314
15302 msgid "Unlin_k Clone"
15303 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2315
15306 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15307 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2316
15310 msgid "Relink to Copied"
15311 msgstr "Herlinken aan kopie"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2317
15314 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15315 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2318
15318 msgid "Select _Original"
15319 msgstr "_Origineel selecteren"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2319
15322 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15323 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2320
15326 msgid "Objects to _Marker"
15327 msgstr "Objecten naar _markering"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2321
15330 msgid "Convert selection to a line marker"
15331 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2322
15334 msgid "Objects to Gu_ides"
15335 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2323
15338 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15339 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2324
15342 msgid "Objects to Patter_n"
15343 msgstr "Objecten naar patroo_n"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2325
15346 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15347 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2326
15350 msgid "Pattern to _Objects"
15351 msgstr "Patroon naar _objecten"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2327
15354 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15355 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2328
15358 msgid "Clea_r All"
15359 msgstr "Alles verwijderen"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2329
15362 msgid "Delete all objects from document"
15363 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2330
15366 msgid "Select Al_l"
15367 msgstr "_Alles selecteren"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2331
15370 msgid "Select all objects or all nodes"
15371 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2332
15374 msgid "Select All in All La_yers"
15375 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2333
15378 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15379 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2334
15382 msgid "In_vert Selection"
15383 msgstr "Selectie _omkeren"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2335
15386 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15387 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2336
15390 msgid "Invert in All Layers"
15391 msgstr "Omkeren in alle lagen"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2337
15394 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15395 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2338
15398 msgid "Select Next"
15399 msgstr "Volgende selecteren"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2339
15402 msgid "Select next object or node"
15403 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2340
15406 msgid "Select Previous"
15407 msgstr "Vorige selecteren"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2341
15410 msgid "Select previous object or node"
15411 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2342
15414 msgid "D_eselect"
15415 msgstr "S_electie opheffen"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2343
15418 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15419 msgstr "Alles deselecteren"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2344
15422 msgid "_Guides around page"
15423 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2345
15426 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15427 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2346
15430 msgid "Next Path Effect Parameter"
15431 msgstr "Volgende padeffectparameter"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2347
15434 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15435 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
15437 #. Selection
15438 #: ../src/verbs.cpp:2350
15439 msgid "Raise to _Top"
15440 msgstr "_Bovenaan"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2351
15443 msgid "Raise selection to top"
15444 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2352
15447 msgid "Lower to _Bottom"
15448 msgstr "_Onderaan"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2353
15451 msgid "Lower selection to bottom"
15452 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2354
15455 msgid "_Raise"
15456 msgstr "Om_hoog"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2355
15459 msgid "Raise selection one step"
15460 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2356
15463 msgid "_Lower"
15464 msgstr "Om_laag"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2357
15467 msgid "Lower selection one step"
15468 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2358
15471 msgid "_Group"
15472 msgstr "_Groeperen"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2359
15475 msgid "Group selected objects"
15476 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2361
15479 msgid "Ungroup selected groups"
15480 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2363
15483 msgid "_Put on Path"
15484 msgstr "Op pad _plaatsen"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2365
15487 msgid "_Remove from Path"
15488 msgstr "Van pad _verwijderen"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2367
15491 msgid "Remove Manual _Kerns"
15492 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
15494 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15495 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15496 #: ../src/verbs.cpp:2370
15497 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15498 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2372
15501 msgid "_Union"
15502 msgstr "_Vereniging"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2373
15505 msgid "Create union of selected paths"
15506 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2374
15509 msgid "_Intersection"
15510 msgstr "_Overlap"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2375
15513 msgid "Create intersection of selected paths"
15514 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2376
15517 msgid "_Difference"
15518 msgstr "_Verschil"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2377
15521 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15522 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2378
15525 msgid "E_xclusion"
15526 msgstr "_Uitsluiting"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2379
15529 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15530 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2380
15533 msgid "Di_vision"
15534 msgstr "_Splitsing"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2381
15537 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15538 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
15540 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15541 #. Advanced tutorial for more info
15542 #: ../src/verbs.cpp:2384
15543 msgid "Cut _Path"
15544 msgstr "_Pad versnijden"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2385
15547 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15548 msgstr "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
15550 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15551 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15552 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15553 #: ../src/verbs.cpp:2389
15554 msgid "Outs_et"
15555 msgstr "Ver_wijden"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2390
15558 msgid "Outset selected paths"
15559 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2392
15562 msgid "O_utset Path by 1 px"
15563 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2393
15566 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15567 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2395
15570 msgid "O_utset Path by 10 px"
15571 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2396
15574 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15575 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
15577 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15578 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15579 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15580 #: ../src/verbs.cpp:2400
15581 msgid "I_nset"
15582 msgstr "Ver_nauwen"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2401
15585 msgid "Inset selected paths"
15586 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2403
15589 msgid "I_nset Path by 1 px"
15590 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2404
15593 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15594 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2406
15597 msgid "I_nset Path by 10 px"
15598 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2407
15601 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15602 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2409
15605 msgid "D_ynamic Offset"
15606 msgstr "D_ynamische rand"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2409
15609 msgid "Create a dynamic offset object"
15610 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2411
15613 msgid "_Linked Offset"
15614 msgstr "_Gekoppelde rand"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2412
15617 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15618 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2414
15621 msgid "_Stroke to Path"
15622 msgstr "_Lijn naar pad"
15624 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
15625 #: ../src/verbs.cpp:2415
15626 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15627 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2416
15630 msgid "Si_mplify"
15631 msgstr "_Vereenvoudigen"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2417
15634 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15635 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2418
15638 msgid "_Reverse"
15639 msgstr "_Omdraaien"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2419
15642 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15643 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
15645 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15646 #: ../src/verbs.cpp:2421
15647 msgid "_Trace Bitmap..."
15648 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
15650 #: ../src/verbs.cpp:2422
15651 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15652 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2423
15655 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15656 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2424
15659 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15660 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2425
15663 msgid "_Combine"
15664 msgstr "_Combineren"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2426
15667 msgid "Combine several paths into one"
15668 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
15670 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15671 #. Advanced tutorial for more info
15672 #: ../src/verbs.cpp:2429
15673 msgid "Break _Apart"
15674 msgstr "Op_delen"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2430
15677 msgid "Break selected paths into subpaths"
15678 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2431
15681 msgid "Rows and Columns..."
15682 msgstr "_Rijen en kolommen..."
15684 #: ../src/verbs.cpp:2432
15685 msgid "Arrange selected objects in a table"
15686 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
15688 #. Layer
15689 #: ../src/verbs.cpp:2434
15690 msgid "_Add Layer..."
15691 msgstr "_Nieuwe laag..."
15693 #: ../src/verbs.cpp:2435
15694 msgid "Create a new layer"
15695 msgstr "Een nieuwe laag maken"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2436
15698 msgid "Re_name Layer..."
15699 msgstr "Laag hernoe_men..."
15701 #: ../src/verbs.cpp:2437
15702 msgid "Rename the current layer"
15703 msgstr "De huidige laag hernoemen"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2438
15706 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15707 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2439
15710 msgid "Switch to the layer above the current"
15711 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2440
15714 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15715 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2441
15718 msgid "Switch to the layer below the current"
15719 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2442
15722 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15723 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2443
15726 msgid "Move selection to the layer above the current"
15727 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2444
15730 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15731 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2445
15734 msgid "Move selection to the layer below the current"
15735 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2446
15738 msgid "Layer to _Top"
15739 msgstr "Laag _bovenaan"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2447
15742 msgid "Raise the current layer to the top"
15743 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2448
15746 msgid "Layer to _Bottom"
15747 msgstr "Laag _onderaan"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2449
15750 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15751 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2450
15754 msgid "_Raise Layer"
15755 msgstr "Laag om_hoog"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2451
15758 msgid "Raise the current layer"
15759 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2452
15762 msgid "_Lower Layer"
15763 msgstr "Laag om_laag"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2453
15766 msgid "Lower the current layer"
15767 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2454
15770 msgid "Duplicate Current Layer..."
15771 msgstr "Huidige laag _dupliceren"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2455
15774 msgid "Duplicate an existing layer"
15775 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2456
15778 msgid "_Delete Current Layer"
15779 msgstr "Laag _verwijderen"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2457
15782 msgid "Delete the current layer"
15783 msgstr "De huidige laag verwijderen"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2458
15786 msgid "_Show/hide other layers"
15787 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2459
15790 msgid "Solo the current layer"
15791 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
15793 #. Object
15794 #: ../src/verbs.cpp:2462
15795 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15796 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
15798 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15799 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15800 #: ../src/verbs.cpp:2465
15801 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15802 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2466
15805 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15806 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
15808 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15809 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15810 #: ../src/verbs.cpp:2469
15811 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15812 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2470
15815 msgid "Remove _Transformations"
15816 msgstr "_Transformaties verwijderen"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2471
15819 msgid "Remove transformations from object"
15820 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2472
15823 msgid "_Object to Path"
15824 msgstr "_Object naar pad"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2473
15827 msgid "Convert selected object to path"
15828 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2474
15831 msgid "_Flow into Frame"
15832 msgstr "_Naar object vormen"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2475
15835 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15836 msgstr "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het vormende object"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2476
15839 msgid "_Unflow"
15840 msgstr "_Uit vorm halen"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2477
15843 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15844 msgstr "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2478
15847 msgid "_Convert to Text"
15848 msgstr "_Omzetten naar tekst"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2479
15851 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15852 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2481
15855 msgid "Flip _Horizontal"
15856 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2481
15859 msgid "Flip selected objects horizontally"
15860 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2484
15863 msgid "Flip _Vertical"
15864 msgstr "_Verticaal spiegelen"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2484
15867 msgid "Flip selected objects vertically"
15868 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2487
15871 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15872 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2489
15875 msgid "Edit mask"
15876 msgstr "Masker bewerken"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
15879 msgid "_Release"
15880 msgstr "_Uitschakelen"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2491
15883 msgid "Remove mask from selection"
15884 msgstr "Masker uitschakelen"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2493
15887 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15888 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
15891 msgid "Edit clipping path"
15892 msgstr "Maskerpad bewerken"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2497
15895 msgid "Remove clipping path from selection"
15896 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
15898 #. Tools
15899 #: ../src/verbs.cpp:2500
15900 msgid "Select"
15901 msgstr "Selecteren"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2501
15904 msgid "Select and transform objects"
15905 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2502
15908 msgid "Node Edit"
15909 msgstr "Knooppunten wijzigen"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2503
15912 msgid "Edit paths by nodes"
15913 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2505
15916 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15917 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2507
15920 msgid "Create rectangles and squares"
15921 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2509
15924 msgid "Create 3D boxes"
15925 msgstr "3D-kubussen maken"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2511
15928 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15929 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2513
15932 msgid "Create stars and polygons"
15933 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2515
15936 msgid "Create spirals"
15937 msgstr "Spiralen maken"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2517
15940 msgid "Draw freehand lines"
15941 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2519
15944 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15945 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2521
15948 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15949 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2523
15952 msgid "Create and edit text objects"
15953 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2525
15956 msgid "Create and edit gradients"
15957 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2527
15960 msgid "Zoom in or out"
15961 msgstr "In- of uitzoomen"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2529
15964 msgid "Pick colors from image"
15965 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2531
15968 msgid "Create diagram connectors"
15969 msgstr "Diagramverbindingen maken"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2533
15972 msgid "Fill bounded areas"
15973 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2534
15976 msgid "LPE Edit"
15977 msgstr "Padeffect wijzigen"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2535
15980 msgid "Edit Path Effect parameters"
15981 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2537
15984 msgid "Erase existing paths"
15985 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2539
15988 msgid "Do geometric constructions"
15989 msgstr "Geometrische constructies maken"
15991 #. Tool prefs
15992 #: ../src/verbs.cpp:2541
15993 msgid "Selector Preferences"
15994 msgstr "Selectievoorkeuren"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2542
15997 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15998 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2543
16001 msgid "Node Tool Preferences"
16002 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2544
16005 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16006 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2545
16009 msgid "Tweak Tool Preferences"
16010 msgstr "Boetseervoorkeuren"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2546
16013 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16014 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2547
16017 msgid "Rectangle Preferences"
16018 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2548
16021 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16022 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2549
16025 msgid "3D Box Preferences"
16026 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2550
16029 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16030 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2551
16033 msgid "Ellipse Preferences"
16034 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2552
16037 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16038 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2553
16041 msgid "Star Preferences"
16042 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2554
16045 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16046 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2555
16049 msgid "Spiral Preferences"
16050 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2556
16053 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16054 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2557
16057 msgid "Pencil Preferences"
16058 msgstr "Potloodvoorkeuren"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2558
16061 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16062 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2559
16065 msgid "Pen Preferences"
16066 msgstr "Penvoorkeuren"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2560
16069 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16070 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2561
16073 msgid "Calligraphic Preferences"
16074 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2562
16077 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16078 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2563
16081 msgid "Text Preferences"
16082 msgstr "Tekstvoorkeuren"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2564
16085 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16086 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2565
16089 msgid "Gradient Preferences"
16090 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2566
16093 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16094 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2567
16097 msgid "Zoom Preferences"
16098 msgstr "Zoomvoorkeuren"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2568
16101 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16102 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2569
16105 msgid "Dropper Preferences"
16106 msgstr "Pipetvoorkeuren"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2570
16109 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16110 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2571
16113 msgid "Connector Preferences"
16114 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2572
16117 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16118 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2573
16121 msgid "Paint Bucket Preferences"
16122 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2574
16125 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16126 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2575
16129 msgid "Eraser Preferences"
16130 msgstr "Gomvoorkeuren"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2576
16133 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16134 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2577
16137 msgid "LPE Tool Preferences"
16138 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2578
16141 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16142 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
16144 #. Zoom/View
16145 #: ../src/verbs.cpp:2581
16146 msgid "Zoom In"
16147 msgstr "_Inzoomen"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2581
16150 msgid "Zoom in"
16151 msgstr "Inzoomen"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2582
16154 msgid "Zoom Out"
16155 msgstr "_Uitzoomen"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2582
16158 msgid "Zoom out"
16159 msgstr "Uitzoomen"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2583
16162 msgid "_Rulers"
16163 msgstr "_Linialen"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2583
16166 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16167 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2584
16170 msgid "Scroll_bars"
16171 msgstr "Schuif_balken"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2584
16174 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16175 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2585
16178 msgid "_Grid"
16179 msgstr "_Raster"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2585
16182 msgid "Show or hide the grid"
16183 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2586
16186 msgid "G_uides"
16187 msgstr "_Hulplijnen"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2586
16190 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16191 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2587
16194 msgid "Toggle snapping on or off"
16195 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2588
16198 msgid "Nex_t Zoom"
16199 msgstr "V_olgende zoomniveau"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2588
16202 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16203 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2590
16206 msgid "Pre_vious Zoom"
16207 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2590
16210 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16211 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2592
16214 msgid "Zoom 1:_1"
16215 msgstr "Zoom 1:_1"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2592
16218 msgid "Zoom to 1:1"
16219 msgstr "Ware grootte"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2594
16222 msgid "Zoom 1:_2"
16223 msgstr "Zoom 1:_2"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2594
16226 msgid "Zoom to 1:2"
16227 msgstr "Halve grootte"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2596
16230 msgid "_Zoom 2:1"
16231 msgstr "_Zoom 2:1"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2596
16234 msgid "Zoom to 2:1"
16235 msgstr "Dubbele grootte"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2599
16238 msgid "_Fullscreen"
16239 msgstr "_Volledig scherm"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2599
16242 msgid "Stretch this document window to full screen"
16243 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2602
16246 msgid "Toggle _Focus Mode"
16247 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2602
16250 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16251 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2604
16254 msgid "Duplic_ate Window"
16255 msgstr "Venster _dupliceren"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2604
16258 msgid "Open a new window with the same document"
16259 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2606
16262 msgid "_New View Preview"
16263 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2607
16266 msgid "New View Preview"
16267 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
16269 #. "view_new_preview"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2609
16271 msgid "_Normal"
16272 msgstr "_Normaal"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2610
16275 msgid "Switch to normal display mode"
16276 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2611
16279 msgid "No _Filters"
16280 msgstr "Geen _filters"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2612
16283 msgid "Switch to normal display without filters"
16284 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2613
16287 msgid "_Outline"
16288 msgstr "_Omlijning"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2614
16291 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16292 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2615
16295 msgid "_Toggle"
16296 msgstr "Om_schakelen"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2616
16299 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16300 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2618
16303 msgid "Color-managed view"
16304 msgstr "Kleurmanagementmodus"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2619
16307 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16308 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2621
16311 msgid "Ico_n Preview..."
16312 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
16314 #: ../src/verbs.cpp:2622
16315 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16316 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2624
16319 msgid "Zoom to fit page in window"
16320 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2625
16323 msgid "Page _Width"
16324 msgstr "Pagina_breedte"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2626
16327 msgid "Zoom to fit page width in window"
16328 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2628
16331 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16332 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2630
16335 msgid "Zoom to fit selection in window"
16336 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
16338 #. Dialogs
16339 #: ../src/verbs.cpp:2633
16340 msgid "In_kscape Preferences..."
16341 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
16343 #: ../src/verbs.cpp:2634
16344 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16345 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2635
16348 msgid "_Document Properties..."
16349 msgstr "Document_eigenschappen..."
16351 #: ../src/verbs.cpp:2636
16352 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16353 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2637
16356 msgid "Document _Metadata..."
16357 msgstr "Document_metagegevens..."
16359 #: ../src/verbs.cpp:2638
16360 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16361 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2639
16364 msgid "_Fill and Stroke..."
16365 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
16367 #: ../src/verbs.cpp:2640
16368 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16369 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
16371 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16372 #: ../src/verbs.cpp:2642
16373 msgid "S_watches..."
16374 msgstr "_Paletten..."
16376 #: ../src/verbs.cpp:2643
16377 msgid "Select colors from a swatches palette"
16378 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2644
16381 msgid "Transfor_m..."
16382 msgstr "_Transformeren..."
16384 #: ../src/verbs.cpp:2645
16385 msgid "Precisely control objects' transformations"
16386 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2646
16389 msgid "_Align and Distribute..."
16390 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
16392 #: ../src/verbs.cpp:2647
16393 msgid "Align and distribute objects"
16394 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2648
16397 msgid "Undo _History..."
16398 msgstr "Gesc_hiedenis..."
16400 #: ../src/verbs.cpp:2649
16401 msgid "Undo History"
16402 msgstr "Geschiedenis"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2650
16405 msgid "_Text and Font..."
16406 msgstr "_Tekst en lettertype..."
16408 #: ../src/verbs.cpp:2651
16409 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16410 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2652
16413 msgid "_XML Editor..."
16414 msgstr "_XML-editor..."
16416 #: ../src/verbs.cpp:2653
16417 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16418 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2654
16421 msgid "_Find..."
16422 msgstr "_Zoeken..."
16424 #: ../src/verbs.cpp:2655
16425 msgid "Find objects in document"
16426 msgstr "Objecten in het document zoeken"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2656
16429 msgid "Find and _Replace Text..."
16430 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
16432 #: ../src/verbs.cpp:2657
16433 msgid "Find and replace text in document"
16434 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2658
16437 msgid "Check Spellin_g..."
16438 msgstr "Spellin_g controleren..."
16440 #: ../src/verbs.cpp:2659
16441 msgid "Check spelling of text in document"
16442 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2660
16445 msgid "_Messages..."
16446 msgstr "_Berichten..."
16448 #: ../src/verbs.cpp:2661
16449 msgid "View debug messages"
16450 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2662
16453 msgid "S_cripts..."
16454 msgstr "S_cripts..."
16456 #: ../src/verbs.cpp:2663
16457 msgid "Run scripts"
16458 msgstr "Scripts uitvoeren"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2664
16461 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16462 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2665
16465 msgid "Show or hide all open dialogs"
16466 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2666
16469 msgid "Create Tiled Clones..."
16470 msgstr "_Tegelen met klonen..."
16472 #: ../src/verbs.cpp:2667
16473 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16474 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2668
16477 msgid "_Object Properties..."
16478 msgstr "Object_eigenschappen..."
16480 #: ../src/verbs.cpp:2669
16481 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16482 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2672
16485 msgid "_Instant Messaging..."
16486 msgstr "_Chatberichten..."
16488 #: ../src/verbs.cpp:2672
16489 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16490 msgstr "Jabber-chatprogramma"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2674
16493 msgid "_Input Devices..."
16494 msgstr "_Invoerapparaten..."
16496 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
16497 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16498 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2676
16501 msgid "_Input Devices (new)..."
16502 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
16504 #: ../src/verbs.cpp:2678
16505 msgid "_Extensions..."
16506 msgstr "_Uitbreidingen..."
16508 #: ../src/verbs.cpp:2679
16509 msgid "Query information about extensions"
16510 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2680
16513 msgid "Layer_s..."
16514 msgstr "L_agen..."
16516 #: ../src/verbs.cpp:2681
16517 msgid "View Layers"
16518 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2682
16521 msgid "Path Effect Editor..."
16522 msgstr "Padeffect editor..."
16524 #: ../src/verbs.cpp:2683
16525 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16526 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2684
16529 msgid "Filter Editor..."
16530 msgstr "Filter editor..."
16532 #: ../src/verbs.cpp:2685
16533 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16534 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2686
16537 msgid "SVG Font Editor..."
16538 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
16540 #: ../src/verbs.cpp:2687
16541 msgid "Edit SVG fonts"
16542 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
16544 #. Help
16545 #: ../src/verbs.cpp:2690
16546 msgid "About E_xtensions"
16547 msgstr "Over _uitbreidingen"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2691
16550 msgid "Information on Inkscape extensions"
16551 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2692
16554 msgid "About _Memory"
16555 msgstr "_Geheugengebruik"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2693
16558 msgid "Memory usage information"
16559 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2694
16562 msgid "_About Inkscape"
16563 msgstr "_Over Inkscape"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2695
16566 msgid "Inkscape version, authors, license"
16567 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
16569 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16570 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16571 #. Tutorials
16572 #: ../src/verbs.cpp:2700
16573 msgid "Inkscape: _Basic"
16574 msgstr "Inkscape: _Basis"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2701
16577 msgid "Getting started with Inkscape"
16578 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
16580 #. "tutorial_basic"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2702
16582 msgid "Inkscape: _Shapes"
16583 msgstr "Inkscape: _Vormen"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2703
16586 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16587 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2704
16590 msgid "Inkscape: _Advanced"
16591 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2705
16594 msgid "Advanced Inkscape topics"
16595 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
16597 #. "tutorial_advanced"
16598 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16599 #: ../src/verbs.cpp:2707
16600 msgid "Inkscape: T_racing"
16601 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2708
16604 msgid "Using bitmap tracing"
16605 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
16607 #. "tutorial_tracing"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2709
16609 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16610 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2710
16613 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16614 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2711
16617 msgid "_Elements of Design"
16618 msgstr "Ont_werptheorieën"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2712
16621 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16622 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
16624 #. "tutorial_design"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2713
16626 msgid "_Tips and Tricks"
16627 msgstr "_Tips en ideeën"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2714
16630 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16631 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
16633 #. "tutorial_tips"
16634 #. Effect
16635 #: ../src/verbs.cpp:2717
16636 msgid "Previous Effect"
16637 msgstr "Vorig effect"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2718
16640 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16641 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2719
16644 msgid "Previous Effect Settings..."
16645 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
16647 #: ../src/verbs.cpp:2720
16648 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16649 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2724
16652 msgid "Fit the page to the current selection"
16653 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2726
16656 msgid "Fit the page to the drawing"
16657 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2728
16660 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16661 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
16663 #. LockAndHide
16664 #: ../src/verbs.cpp:2730
16665 msgid "Unlock All"
16666 msgstr "Alles ontgrendelen"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2732
16669 msgid "Unlock All in All Layers"
16670 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2734
16673 msgid "Unhide All"
16674 msgstr "Alles tonen"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2736
16677 msgid "Unhide All in All Layers"
16678 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2740
16681 msgid "Link an ICC color profile"
16682 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2741
16685 msgid "Remove Color Profile"
16686 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2742
16689 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16690 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
16692 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16693 msgid "Dash pattern"
16694 msgstr "Streepjespatroon"
16696 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16697 msgid "Pattern offset"
16698 msgstr "Patrooninspringing"
16700 #. display the initial welcome message in the statusbar
16701 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16702 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16703 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
16705 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16706 #, c-format
16707 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16708 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
16710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16711 #, c-format
16712 msgid "%s: %d - Inkscape"
16713 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16715 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16716 #, c-format
16717 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16718 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
16720 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16721 #, c-format
16722 msgid "%s - Inkscape"
16723 msgstr "%s - Inkscape"
16725 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
16726 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16727 msgid "none"
16728 msgstr "geen"
16730 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
16731 msgid "remove"
16732 msgstr "verwijderen"
16734 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16735 msgid "Change fill rule"
16736 msgstr "Vulregel veranderen"
16738 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16739 msgid "Set fill color"
16740 msgstr "Vulkleur instellen"
16742 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16743 msgid "Set gradient on fill"
16744 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
16746 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16747 msgid "Set pattern on fill"
16748 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
16750 #. Family frame
16751 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16752 msgid "Font family"
16753 msgstr "Lettertype"
16755 #. Style frame
16756 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16757 msgid "fontselector|Style"
16758 msgstr "Stijl"
16760 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16761 msgid "Font size:"
16762 msgstr "Grootte:"
16764 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16765 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16766 #. * some representative characters that users of your locale will be
16767 #. * interested in.
16768 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
16769 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16770 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
16772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16773 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16774 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16775 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
16777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16778 msgid "reflected"
16779 msgstr "Gespiegeld"
16781 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16782 msgid "direct"
16783 msgstr "Normaal"
16785 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16786 msgid "Repeat:"
16787 msgstr "Herhalen:"
16789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16790 msgid "Assign gradient to object"
16791 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
16793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16794 msgid "<small>No gradients</small>"
16795 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
16797 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16798 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16799 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
16801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16802 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16803 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
16805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16806 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16807 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
16809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16810 msgid "Edit the stops of the gradient"
16811 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
16813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
16814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
16815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
16816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
16817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
16818 msgid "<b>New:</b>"
16819 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
16821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16822 msgid "Create linear gradient"
16823 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
16825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16826 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16827 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
16829 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
16831 msgid "on"
16832 msgstr "op"
16834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
16835 msgid "Create gradient in the fill"
16836 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
16838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
16839 msgid "Create gradient in the stroke"
16840 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
16842 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16843 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
16845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
16846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
16847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
16848 msgid "<b>Change:</b>"
16849 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
16851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
16852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
16853 msgid "No document selected"
16854 msgstr "Geen document geselecteerd"
16856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16857 msgid "No gradients in document"
16858 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
16860 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16861 msgid "No gradient selected"
16862 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
16864 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16865 msgid "No stops in gradient"
16866 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
16868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16869 msgid "Change gradient stop offset"
16870 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
16872 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16873 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16874 msgid "Add stop"
16875 msgstr "Overgang toevoegen"
16877 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16878 msgid "Add another control stop to gradient"
16879 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
16881 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16882 msgid "Delete stop"
16883 msgstr "Overgang verwijderen"
16885 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16886 msgid "Delete current control stop from gradient"
16887 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
16889 #. Label
16890 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
16892 msgid "Offset:"
16893 msgstr "Beginpunt:"
16895 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16897 msgid "Stop Color"
16898 msgstr "Overgangskleur"
16900 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16901 msgid "Gradient editor"
16902 msgstr "Kleurverloop-editor"
16904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16905 msgid "Change gradient stop color"
16906 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
16908 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16909 msgid "No paint"
16910 msgstr "Geen opvulling"
16912 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16913 msgid "Flat color"
16914 msgstr "Egale kleur"
16916 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16917 msgid "Linear gradient"
16918 msgstr "Lineair kleurverloop"
16920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16921 msgid "Radial gradient"
16922 msgstr "Radiaal kleurverloop"
16924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16925 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16926 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
16928 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16930 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
16931 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
16933 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16935 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16936 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
16938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16939 msgid "No objects"
16940 msgstr "Geen objecten"
16942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16943 msgid "Multiple styles"
16944 msgstr "Meerdere stijlen"
16946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16947 msgid "Paint is undefined"
16948 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
16950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16951 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
16952 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
16954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
16955 msgid "Transform by toolbar"
16956 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
16958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
16959 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16960 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
16962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
16963 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16964 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
16966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
16967 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
16968 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
16970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
16971 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
16972 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
16974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
16975 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16976 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
16978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
16979 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16980 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
16982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
16983 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16984 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
16986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
16987 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16988 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
16990 #. four spinbuttons
16991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
16994 msgid "select_toolbar|X position"
16995 msgstr "select_toolbar|X-positie"
16997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
16998 msgid "select_toolbar|X"
16999 msgstr "select_toolbar|X"
17001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17002 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17003 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
17005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17008 msgid "select_toolbar|Y position"
17009 msgstr "select_toolbar|Y-positie"
17011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17012 msgid "select_toolbar|Y"
17013 msgstr "select_toolbar|Y"
17015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17016 msgid "Vertical coordinate of selection"
17017 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
17019 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17020 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17022 msgid "select_toolbar|Width"
17023 msgstr "select_toolbar|Breedte"
17025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17026 msgid "select_toolbar|W"
17027 msgstr "Breedte"
17029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17030 msgid "Width of selection"
17031 msgstr "Breedte van de selectie"
17033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17034 msgid "Lock width and height"
17035 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
17037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
17038 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17039 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
17041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17044 msgid "select_toolbar|Height"
17045 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
17047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17048 msgid "select_toolbar|H"
17049 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
17051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17052 msgid "Height of selection"
17053 msgstr "Hoogte van de selectie"
17055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
17056 msgid "Affect:"
17057 msgstr "Werking:"
17059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
17060 msgid "Scale rounded corners"
17061 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
17063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
17064 msgid "Move gradients"
17065 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
17067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
17068 msgid "Move patterns"
17069 msgstr "Patronen verplaatsen"
17071 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17072 msgid "System"
17073 msgstr "Systeem"
17075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17076 msgid "CMS"
17077 msgstr "Kleurbeheersysteem"
17079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17081 msgid "_R"
17082 msgstr "_R"
17084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17087 msgid "_G"
17088 msgstr "_G"
17090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17092 msgid "_B"
17093 msgstr "_B"
17095 # Hue - Tint.
17096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17099 msgid "_H"
17100 msgstr "_T"
17102 # Saturation - Verzadiging.
17103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17106 msgid "_S"
17107 msgstr "_V"
17109 # Lightness - Helderheid.
17110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17112 msgid "_L"
17113 msgstr "_H"
17115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17118 msgid "_C"
17119 msgstr "_C"
17121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17124 msgid "_M"
17125 msgstr "_M"
17127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17130 msgid "_Y"
17131 msgstr "_Y"
17133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17135 msgid "_K"
17136 msgstr "_K"
17138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17139 msgid "Gray"
17140 msgstr "Grijs"
17142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17146 msgid "Cyan"
17147 msgstr "Cyaan"
17149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17153 msgid "Magenta"
17154 msgstr "Magenta"
17156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17160 msgid "Yellow"
17161 msgstr "Geel (Y)"
17163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17164 msgid "Fix"
17165 msgstr "Corrigeren"
17167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17168 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17169 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
17171 #. Label
17172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17176 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17177 msgid "_A"
17178 msgstr "_A"
17180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17188 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17189 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17190 msgid "Alpha (opacity)"
17191 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
17193 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17194 msgid "RGBA_:"
17195 msgstr "RGBA_:"
17197 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17198 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17199 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
17201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17202 msgid "RGB"
17203 msgstr "RGB"
17205 # Tint-Verzadiging-Helderheid.
17206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17207 msgid "HSL"
17208 msgstr "TVH"
17210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17211 msgid "CMYK"
17212 msgstr "CMYK"
17214 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17215 msgid "Unnamed"
17216 msgstr "Naamloos"
17218 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17219 msgid "Wheel"
17220 msgstr "Wiel"
17222 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17223 msgid "Attribute"
17224 msgstr "Attribuut"
17226 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17227 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17228 msgid "Value"
17229 msgstr "Waarde"
17231 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17232 msgid "Type text in a text node"
17233 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
17235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17236 msgid "Set stroke color"
17237 msgstr "Omlijningskleur instellen"
17239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17240 msgid "Set gradient on stroke"
17241 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
17243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17244 msgid "Set pattern on stroke"
17245 msgstr "Patroon instellen op lijn"
17247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17248 msgid "Set markers"
17249 msgstr "Markeringen instellen"
17251 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
17252 #. Stroke width
17253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17254 msgid "StrokeWidth|Width:"
17255 msgstr "Breedte:"
17257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17258 msgid "Stroke width"
17259 msgstr "Lijnbreedte"
17261 #. Join type
17262 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17263 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17265 msgid "Join:"
17266 msgstr "Samenvoegen:"
17268 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17269 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17270 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17272 msgid "Miter join"
17273 msgstr "Scherpe hoek"
17275 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17276 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17277 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17279 msgid "Round join"
17280 msgstr "Afgeronde hoek"
17282 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17283 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17284 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17286 msgid "Bevel join"
17287 msgstr "Platte hoek"
17289 #. Miterlimit
17290 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17291 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17292 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17293 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17294 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17295 #. when they become too long.
17296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17297 msgid "Miter limit:"
17298 msgstr "Hoeklimiet:"
17300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17301 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17302 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
17304 #. Cap type
17305 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
17307 msgid "Cap:"
17308 msgstr "Uiteinde:"
17310 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17311 #. of the line; the ends of the line are square
17312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
17313 msgid "Butt cap"
17314 msgstr "Afgekapt einde"
17316 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17317 #. line; the ends of the line are rounded
17318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
17319 msgid "Round cap"
17320 msgstr "Rond einde"
17322 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17323 #. line; the ends of the line are square
17324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17325 msgid "Square cap"
17326 msgstr "Vierkant einde"
17328 #. Dash
17329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
17330 msgid "Dashes:"
17331 msgstr "Streepjes:"
17333 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17334 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
17336 msgid "Start Markers:"
17337 msgstr "Beginmarkering:"
17339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
17340 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17341 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
17343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
17344 msgid "Mid Markers:"
17345 msgstr "Middenmarkering:"
17347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
17348 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17349 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
17351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
17352 msgid "End Markers:"
17353 msgstr "Eindmarkering:"
17355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
17356 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17357 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
17359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
17360 msgid "Set stroke style"
17361 msgstr "Lijnstijl instellen"
17363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17364 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17365 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
17367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17368 msgid "Style of new stars"
17369 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
17371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17372 msgid "Style of new rectangles"
17373 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
17375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17376 msgid "Style of new 3D boxes"
17377 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
17379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17380 msgid "Style of new ellipses"
17381 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
17383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17384 msgid "Style of new spirals"
17385 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
17387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17388 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17389 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
17391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17392 msgid "Style of new paths created by Pen"
17393 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
17395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17396 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17397 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
17399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17400 msgid "TBD"
17401 msgstr ""
17403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17404 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17405 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
17407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17408 msgid "Insert node"
17409 msgstr "Knooppunt invoegen"
17411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17412 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17413 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
17415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17416 msgid "Insert"
17417 msgstr "Invoegen"
17419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17420 msgid "Delete selected nodes"
17421 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17424 msgid "Join endnodes"
17425 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
17427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17428 msgid "Join selected endnodes"
17429 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
17431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17432 msgid "Join"
17433 msgstr "Samenvoegen"
17435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17436 msgid "Break nodes"
17437 msgstr "Knooppunten verbreken"
17439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17440 msgid "Break path at selected nodes"
17441 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
17443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17444 msgid "Join with segment"
17445 msgstr "Samenvoegen met segment"
17447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17448 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17449 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
17451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17452 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17453 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
17455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17456 msgid "Node Cusp"
17457 msgstr "Hoekig knooppunt"
17459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17460 msgid "Make selected nodes corner"
17461 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
17463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17464 msgid "Node Smooth"
17465 msgstr "Glad knooppunt"
17467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17468 msgid "Make selected nodes smooth"
17469 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
17471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17472 msgid "Node Symmetric"
17473 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
17475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17476 msgid "Make selected nodes symmetric"
17477 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
17479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17480 msgid "Node Auto"
17481 msgstr "Automatisch knooppunt"
17483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17484 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17485 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
17487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17488 msgid "Node Line"
17489 msgstr "Recht knooppunt"
17491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17492 msgid "Make selected segments lines"
17493 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
17495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17496 msgid "Node Curve"
17497 msgstr "Krom knooppunt"
17499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17500 msgid "Make selected segments curves"
17501 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17504 msgid "Show Handles"
17505 msgstr "Handvatten tonen"
17507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17508 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17509 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
17511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17512 msgid "Show Outline"
17513 msgstr "Silhouet tonen"
17515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17516 msgid "Show the outline of the path"
17517 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
17519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17520 msgid "Next path effect parameter"
17521 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17524 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17525 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17528 msgid "Edit the clipping path of the object"
17529 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
17531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17532 msgid "Edit mask path"
17533 msgstr "Maskerpad bewerken"
17535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17536 msgid "Edit the mask of the object"
17537 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
17539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17540 msgid "X coordinate:"
17541 msgstr "X-coördinaat:"
17543 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
17544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17545 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17546 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
17548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17549 msgid "Y coordinate:"
17550 msgstr "Y-coördinaat:"
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17553 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17554 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
17556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17557 msgid "Enable snapping"
17558 msgstr "Kleven activeren"
17560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17561 msgid "Bounding box"
17562 msgstr "Omhullende"
17564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17565 msgid "Snap bounding box corners"
17566 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17569 msgid "Bounding box edges"
17570 msgstr "Randen van omhullende"
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17573 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17574 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
17576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17577 msgid "Bounding box corners"
17578 msgstr "_Hoeken van omhullende"
17580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17581 msgid "Snap to bounding box corners"
17582 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
17584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17585 msgid "BBox Edge Midpoints"
17586 msgstr "Midden randen omhullende"
17588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17589 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17590 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
17592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17593 msgid "BBox Centers"
17594 msgstr "Middelpunt omhullende"
17596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17597 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17598 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
17601 msgid "Snap nodes or handles"
17602 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
17605 msgid "Snap to paths"
17606 msgstr "Aan paden kleven"
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
17609 msgid "Path intersections"
17610 msgstr "Kruispunten van paden"
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
17613 msgid "Snap to path intersections"
17614 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
17616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
17617 msgid "To nodes"
17618 msgstr "Aan knooppunten"
17620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
17621 msgid "Snap to cusp nodes"
17622 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
17624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
17625 msgid "Smooth nodes"
17626 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
17629 msgid "Snap to smooth nodes"
17630 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
17632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
17633 msgid "Line Midpoints"
17634 msgstr "Midden lijnsegment"
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
17637 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17638 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17641 msgid "Object Centers"
17642 msgstr "Objectmiddelpunten"
17644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17645 msgid "Snap from and to centers of objects"
17646 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
17648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
17649 msgid "Rotation Centers"
17650 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
17653 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17654 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
17657 msgid "Page border"
17658 msgstr "Paginarand"
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
17661 msgid "Snap to the page border"
17662 msgstr "Aan paginarand kleven"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
17665 msgid "Snap to grids"
17666 msgstr "Aan rasters kleven"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
17669 msgid "Snap to guides"
17670 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
17673 msgid "Star: Change number of corners"
17674 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
17676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
17677 msgid "Star: Change spoke ratio"
17678 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
17680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
17681 msgid "Make polygon"
17682 msgstr "Veelhoek maken"
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
17685 msgid "Make star"
17686 msgstr "Ster maken"
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
17689 msgid "Star: Change rounding"
17690 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
17693 msgid "Star: Change randomization"
17694 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
17697 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17698 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
17701 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17702 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17705 msgid "triangle/tri-star"
17706 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17709 msgid "square/quad-star"
17710 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17713 msgid "pentagon/five-pointed star"
17714 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17717 msgid "hexagon/six-pointed star"
17718 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
17721 msgid "Corners"
17722 msgstr "Hoeken"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
17725 msgid "Corners:"
17726 msgstr "Hoeken:"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
17729 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17730 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17733 msgid "thin-ray star"
17734 msgstr "dunstralige ster"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17737 msgid "pentagram"
17738 msgstr "pentagram"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17741 msgid "hexagram"
17742 msgstr "hexagram"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17745 msgid "heptagram"
17746 msgstr "heptagram"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17749 msgid "octagram"
17750 msgstr "octagram"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17753 msgid "regular polygon"
17754 msgstr "regelmatige veelhoek"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
17757 msgid "Spoke ratio"
17758 msgstr "Spaakverhouding"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
17761 msgid "Spoke ratio:"
17762 msgstr "Spaakverhouding:"
17764 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17765 #. Base radius is the same for the closest handle.
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
17767 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17768 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17771 msgid "stretched"
17772 msgstr "uitgerekt"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17775 msgid "twisted"
17776 msgstr "gewrongen"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17779 msgid "slightly pinched"
17780 msgstr "licht afgeknepen"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17783 msgid "NOT rounded"
17784 msgstr "NIET afgerond"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17787 msgid "slightly rounded"
17788 msgstr "licht afgerond"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17791 msgid "visibly rounded"
17792 msgstr "zichtbaar afgerond"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17795 msgid "well rounded"
17796 msgstr "goed afgerond"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17799 msgid "amply rounded"
17800 msgstr "flink afgerond"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17803 msgid "blown up"
17804 msgstr "opgeblazen"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
17807 msgid "Rounded"
17808 msgstr "Afgerond"
17810 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
17812 msgid "Rounded:"
17813 msgstr "Afronding:"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
17816 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17817 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17820 msgid "NOT randomized"
17821 msgstr "GEEN willekeur"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17824 msgid "slightly irregular"
17825 msgstr "licht onregelmatig"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17828 msgid "visibly randomized"
17829 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17832 msgid "strongly randomized"
17833 msgstr "sterk onregelmatig"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
17836 msgid "Randomized"
17837 msgstr "Willekeur"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
17840 msgid "Randomized:"
17841 msgstr "Willekeur:"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
17844 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17845 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
17849 msgid "Defaults"
17850 msgstr "Standaardwaarden"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17853 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17854 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
17857 msgid "Change rectangle"
17858 msgstr "Rechthoek aanpassen"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
17861 msgid "W:"
17862 msgstr "B:"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
17865 msgid "Width of rectangle"
17866 msgstr "Breedte van de rechthoek"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
17869 msgid "H:"
17870 msgstr "H:"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
17873 msgid "Height of rectangle"
17874 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
17877 msgid "not rounded"
17878 msgstr "zonder afronding"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
17881 msgid "Horizontal radius"
17882 msgstr "Horizontale straal"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
17885 msgid "Rx:"
17886 msgstr "Rx:"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
17889 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17890 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
17893 msgid "Vertical radius"
17894 msgstr "Verticale straal"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
17897 msgid "Ry:"
17898 msgstr "Ry:"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
17901 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17902 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
17905 msgid "Not rounded"
17906 msgstr "Niet afgerond"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
17909 msgid "Make corners sharp"
17910 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
17912 #. TODO: use the correct axis here, too
17913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
17914 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17915 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
17918 msgid "Angle in X direction"
17919 msgstr "Hoek in X-richting"
17921 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
17923 msgid "Angle of PLs in X direction"
17924 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
17926 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
17928 msgid "State of VP in X direction"
17929 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
17932 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17933 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
17936 msgid "Angle in Y direction"
17937 msgstr "Hoek in Y-richting"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
17940 msgid "Angle Y:"
17941 msgstr "Y-hoek:"
17943 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
17945 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17946 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
17948 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
17950 msgid "State of VP in Y direction"
17951 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
17954 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17955 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
17958 msgid "Angle in Z direction"
17959 msgstr "Hoek in Z-richting"
17961 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
17963 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17964 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
17966 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
17968 msgid "State of VP in Z direction"
17969 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
17972 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17973 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
17976 msgid "Change spiral"
17977 msgstr "Spiraal aanpassen"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
17980 msgid "just a curve"
17981 msgstr "gewoon een kromme"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
17984 msgid "one full revolution"
17985 msgstr "één hele omwenteling"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
17988 msgid "Number of turns"
17989 msgstr "Aantal stappen"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
17992 msgid "Turns:"
17993 msgstr "Omwentelingen:"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
17996 msgid "Number of revolutions"
17997 msgstr "Aantal omwentelingen"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18000 msgid "circle"
18001 msgstr "cirkel"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18004 msgid "edge is much denser"
18005 msgstr "rand is veel dichter"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18008 msgid "edge is denser"
18009 msgstr "rand is dichter"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18012 msgid "even"
18013 msgstr "gelijkmatig"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18016 msgid "center is denser"
18017 msgstr "centrum is dichter"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18020 msgid "center is much denser"
18021 msgstr "centrum is veel dichter"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18024 msgid "Divergence"
18025 msgstr "Uitwaaiering"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18028 msgid "Divergence:"
18029 msgstr "Uitwaaieren:"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18032 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18033 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18036 msgid "starts from center"
18037 msgstr "begint in centrum"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18040 msgid "starts mid-way"
18041 msgstr "begint halfweg"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18044 msgid "starts near edge"
18045 msgstr "begint bij rand"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18048 msgid "Inner radius"
18049 msgstr "Binnenstraal"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18052 msgid "Inner radius:"
18053 msgstr "Binnenstraal:"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18056 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18057 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
18060 msgid "Bezier"
18061 msgstr "Bezier"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
18064 msgid "Create regular Bezier path"
18065 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18068 msgid "Spiro"
18069 msgstr "Spiraal"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18072 msgid "Create Spiro path"
18073 msgstr "Spiraal maken"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18076 msgid "Zigzag"
18077 msgstr "Zigzag"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18080 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18081 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18084 msgid "Paraxial"
18085 msgstr "Loodrecht"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18088 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18089 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18092 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18093 msgid "Mode:"
18094 msgstr "Modus:"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
18097 msgid "Triangle in"
18098 msgstr "Aflopende driehoek"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
18101 msgid "Triangle out"
18102 msgstr "Oplopende driehoek"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
18105 msgid "From clipboard"
18106 msgstr "Van klembord"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
18109 msgid "Shape:"
18110 msgstr "Vorm:"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18113 msgid "(many nodes, rough)"
18114 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18120 msgid "(default)"
18121 msgstr "(standaard)"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18124 msgid "(few nodes, smooth)"
18125 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18128 msgid "Smoothing:"
18129 msgstr "Afvlakking:"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18132 msgid "Smoothing: "
18133 msgstr "Afvlakking: "
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
18136 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18137 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
18140 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18141 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
18143 #. Width
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18145 msgid "(pinch tweak)"
18146 msgstr "(precieze boetsering)"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18149 msgid "(broad tweak)"
18150 msgstr "(brede boetsering)"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
18153 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18154 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
18156 #. Force
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18158 msgid "(minimum force)"
18159 msgstr "(minimale kracht)"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18162 msgid "(maximum force)"
18163 msgstr "(maximale kracht)"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18166 msgid "Force"
18167 msgstr "Kracht"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18170 msgid "Force:"
18171 msgstr "Kracht:"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18174 msgid "The force of the tweak action"
18175 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
18178 msgid "Move mode"
18179 msgstr "Modus verplaatsen"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
18182 msgid "Move objects in any direction"
18183 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18186 msgid "Move in/out mode"
18187 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18190 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18191 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18194 msgid "Move jitter mode"
18195 msgstr "Modus random verplaatsen"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18198 msgid "Move objects in random directions"
18199 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18202 msgid "Scale mode"
18203 msgstr "Modus schalen"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18206 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18207 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18210 msgid "Rotate mode"
18211 msgstr "Modus roteren"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18214 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18215 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18218 msgid "Duplicate/delete mode"
18219 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18222 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18223 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18226 msgid "Push mode"
18227 msgstr "Modus duwen"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18230 msgid "Push parts of paths in any direction"
18231 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18234 msgid "Shrink/grow mode"
18235 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18238 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18239 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18242 msgid "Attract/repel mode"
18243 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18246 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18247 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18250 msgid "Roughen mode"
18251 msgstr "Verruwingsmodus"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18254 msgid "Roughen parts of paths"
18255 msgstr "Delen van paden verruwen"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18258 msgid "Color paint mode"
18259 msgstr "Verfmodus"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18262 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18263 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18266 msgid "Color jitter mode"
18267 msgstr "Verkleuringsmodus"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18270 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18271 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18274 msgid "Blur mode"
18275 msgstr "_Mengmodus:"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18278 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18279 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
18282 msgid "Channels:"
18283 msgstr "Kanalen:"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
18286 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18287 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
18289 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
18291 msgid "H"
18292 msgstr "T"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
18295 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18296 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
18298 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
18300 msgid "S"
18301 msgstr "V"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
18304 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18305 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
18307 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
18309 msgid "L"
18310 msgstr "H"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
18313 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18314 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
18316 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
18318 msgid "O"
18319 msgstr "O"
18321 #. Fidelity
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18323 msgid "(rough, simplified)"
18324 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18327 msgid "(fine, but many nodes)"
18328 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18331 msgid "Fidelity"
18332 msgstr "Kwaliteit"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18335 msgid "Fidelity:"
18336 msgstr "Kwaliteit:"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
18339 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18340 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
18343 msgid "Pressure"
18344 msgstr "Druk"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18347 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18348 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
18351 msgid "No preset"
18352 msgstr "Geen voorkeur"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
18355 msgid "Save..."
18356 msgstr "Opslaan..."
18358 #. Width
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18360 msgid "(hairline)"
18361 msgstr "(haarlijn)"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18364 msgid "(broad stroke)"
18365 msgstr "(dikke lijn)"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
18368 msgid "Pen Width"
18369 msgstr "Penbreedte"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
18372 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18373 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
18375 #. Thinning
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18377 msgid "(speed blows up stroke)"
18378 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18381 msgid "(slight widening)"
18382 msgstr "(lichte verbreding)"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18385 msgid "(constant width)"
18386 msgstr "(constante breedte)"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18389 msgid "(slight thinning, default)"
18390 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18393 msgid "(speed deflates stroke)"
18394 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18397 msgid "Stroke Thinning"
18398 msgstr "Lijnversmalling"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18401 msgid "Thinning:"
18402 msgstr "Versmalling:"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
18405 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18406 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
18408 #. Angle
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18410 msgid "(left edge up)"
18411 msgstr "(rand links omhoog)"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18414 msgid "(horizontal)"
18415 msgstr "(horizontaal)"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18418 msgid "(right edge up)"
18419 msgstr "(rand rechts omhoog)"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18422 msgid "Pen Angle"
18423 msgstr "Pen hoek"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18426 msgid "Angle:"
18427 msgstr "Hoek:"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
18430 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18431 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
18433 #. Fixation
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18435 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18436 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18439 msgid "(almost fixed, default)"
18440 msgstr "(bijna vast, standaard)"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18443 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18444 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18447 msgid "Fixation"
18448 msgstr "Oriëntatie"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18451 msgid "Fixation:"
18452 msgstr "Oriëntatie:"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
18455 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18456 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
18458 #. Cap Rounding
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18460 msgid "(blunt caps, default)"
18461 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18464 msgid "(slightly bulging)"
18465 msgstr "(licht uitpuilend)"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18468 msgid "(approximately round)"
18469 msgstr "(ongeveer rond)"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18472 msgid "(long protruding caps)"
18473 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18476 msgid "Cap rounding"
18477 msgstr "Ronding van kapje"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18480 msgid "Caps:"
18481 msgstr "Kapje:"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18484 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18485 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
18487 #. Tremor
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18489 msgid "(smooth line)"
18490 msgstr "(afgevlakte lijn)"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18493 msgid "(slight tremor)"
18494 msgstr "(lichte beving)"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18497 msgid "(noticeable tremor)"
18498 msgstr "(zichtbare beving)"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18501 msgid "(maximum tremor)"
18502 msgstr "(maximale beving)"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18505 msgid "Stroke Tremor"
18506 msgstr "Lijnbeving"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18509 msgid "Tremor:"
18510 msgstr "Beving:"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
18513 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18514 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
18516 #. Wiggle
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18518 msgid "(no wiggle)"
18519 msgstr "(geen zwalking)"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18522 msgid "(slight deviation)"
18523 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18526 msgid "(wild waves and curls)"
18527 msgstr "(wilde golven en krullen)"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18530 msgid "Pen Wiggle"
18531 msgstr "Penzwalking"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18534 msgid "Wiggle:"
18535 msgstr "Zwalking:"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
18538 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18539 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
18541 #. Mass
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18543 msgid "(no inertia)"
18544 msgstr "(geen traagheid)"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18547 msgid "(slight smoothing, default)"
18548 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18551 msgid "(noticeable lagging)"
18552 msgstr "(merkbare vertraging)"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18555 msgid "(maximum inertia)"
18556 msgstr "(maximale traagheid)"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18559 msgid "Pen Mass"
18560 msgstr "Penmassa"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18563 msgid "Mass:"
18564 msgstr "Massa:"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
18567 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18568 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18571 msgid "Trace Background"
18572 msgstr "Achtergrond volgen"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
18575 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18576 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
18579 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18580 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
18583 msgid "Tilt"
18584 msgstr "Helling"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
18587 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18588 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
18591 msgid "Choose a preset"
18592 msgstr "Kies een voorkeur"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
18595 msgid "Arc: Change start/end"
18596 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
18599 msgid "Arc: Change open/closed"
18600 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
18603 msgid "Start:"
18604 msgstr "Begin:"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
18607 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18608 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
18611 msgid "End:"
18612 msgstr "Einde:"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
18615 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18616 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
18619 msgid "Closed arc"
18620 msgstr "Gesloten boog"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
18623 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18624 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
18627 msgid "Open Arc"
18628 msgstr "Open boog"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
18631 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18632 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
18635 msgid "Make whole"
18636 msgstr "Ellips herstellen"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
18639 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18640 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
18643 msgid "Opacity:"
18644 msgstr "Ondoorzichtigheid"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
18647 msgid "Pick opacity"
18648 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
18651 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18652 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
18655 msgid "Pick"
18656 msgstr "Kiezen"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18659 msgid "Assign opacity"
18660 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
18663 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18664 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
18667 msgid "Assign"
18668 msgstr "Toekennen"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
18671 msgid "All inactive"
18672 msgstr "Allemaal inactief"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
18675 msgid "No geometric tool is active"
18676 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
18679 msgid "all_inactive"
18680 msgstr "allemaal _inactief"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
18683 msgid "Show limiting bounding box"
18684 msgstr "Toon beperkende omhullende"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
18687 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18688 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
18691 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18692 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
18695 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18696 msgstr "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) instellen op de omhullende van de huidige selectie"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
18699 msgid "Choose a line segment type"
18700 msgstr "Segmenttype veranderen"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
18703 msgid "Display measuring info"
18704 msgstr "Meetinfo weergeven"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
18707 msgid "Display measuring info for selected items"
18708 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
18711 msgid "Open LPE dialog"
18712 msgstr "Padeffectenvenster openen"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
18715 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18716 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
18719 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18720 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
18723 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18724 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
18727 msgid "Cut"
18728 msgstr "Knippen"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
18731 msgid "Cut out from objects"
18732 msgstr "Van objecten uitsnijden"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
18735 msgid "Text: Change font family"
18736 msgstr "Tekst: Lettertypefamilie veranderen"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
18739 msgid "Text: Change alignment"
18740 msgstr "Tekst: Uitlijning veranderen"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
18743 msgid "Text: Change font style"
18744 msgstr "Tekst: Lettertypestijl veranderen"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
18747 msgid "Text: Change orientation"
18748 msgstr "Tekst: Oriëntatie veranderen"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
18751 msgid "Text: Change font size"
18752 msgstr "Tekst: Lettertypegrootte veranderen"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
18755 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18756 msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
18759 msgid "Align left"
18760 msgstr "Links uitlijnen"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
18763 msgid "Align right"
18764 msgstr "Rechts uitlijnen"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
18767 msgid "Justify"
18768 msgstr "Uitgevuld"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
18771 msgid "Bold"
18772 msgstr "Vet"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
18775 msgid "Italic"
18776 msgstr "Cursief"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
18779 msgid "Change connector spacing"
18780 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
18783 msgid "Avoid"
18784 msgstr "Vermijden"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
18787 msgid "Ignore"
18788 msgstr "Negeren"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
18791 msgid "Connector Spacing"
18792 msgstr "Verbindingsafstanden"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
18795 msgid "Spacing:"
18796 msgstr "Afstand:"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
18799 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18800 msgstr "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het automatisch routeren van verbindingen"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
18803 msgid "Graph"
18804 msgstr "Diagram"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
18807 msgid "Connector Length"
18808 msgstr "Verbindingslengte"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
18811 msgid "Length:"
18812 msgstr "Lengte:"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
18815 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18816 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
18819 msgid "Downwards"
18820 msgstr "Omlaag"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
18823 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18824 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
18827 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18828 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
18831 msgid "Fill by"
18832 msgstr "Vullen met"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
18835 msgid "Fill by:"
18836 msgstr "Vullen met:"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
18839 msgid "Fill Threshold"
18840 msgstr "Vullingsdrempel"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
18843 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
18844 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
18847 msgid "Grow/shrink by"
18848 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
18851 msgid "Grow/shrink by:"
18852 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
18855 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18856 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
18859 msgid "Close gaps"
18860 msgstr "Gaten opvullen"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
18863 msgid "Close gaps:"
18864 msgstr "Gaten opvullen:"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
18867 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18868 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
18870 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18871 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18872 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
18874 #. report to the Inkscape console using errormsg
18875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
18876 msgid "Side Length 'a'/px: "
18877 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
18879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
18880 msgid "Side Length 'b'/px: "
18881 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
18883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
18884 msgid "Side Length 'c'/px: "
18885 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
18887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
18888 msgid "Angle 'A'/radians:"
18889 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
18891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
18892 msgid "Angle 'B'/radians: "
18893 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
18895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
18896 msgid "Angle 'C'/radians: "
18897 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
18899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
18900 msgid "Semiperimeter/px: "
18901 msgstr "Semiperimeter/px: "
18903 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
18904 msgid "Area /px^2: "
18905 msgstr "Oppervlak /px^2: "
18907 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
18908 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
18909 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
18911 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
18912 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
18913 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
18915 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
18916 #, python-format
18917 msgid "Sorry we could not locate %s"
18918 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
18920 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
18921 #, python-format
18922 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
18923 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
18925 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
18926 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
18927 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
18929 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
18930 msgid "Difficulty finding the image data."
18931 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
18933 #: ../share/extensions/inkex.py:66
18934 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
18935 msgstr "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
18937 #: ../share/extensions/inkex.py:213
18938 #, python-format
18939 msgid "No matching node for expression: %s"
18940 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
18942 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
18943 #, python-format
18944 msgid "No style attribute found for id: %s"
18945 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
18947 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
18948 #, python-format
18949 msgid "unable to locate marker: %s"
18950 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
18952 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
18953 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
18954 #: ../share/extensions/perspective.py:55
18955 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
18956 msgid "This extension requires two selected paths."
18957 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
18959 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
18960 #, python-format
18961 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
18962 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
18964 #: ../share/extensions/perspective.py:29
18965 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18966 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
18968 #: ../share/extensions/perspective.py:62
18969 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
18970 #, python-format
18971 msgid ""
18972 "The first selected object is of type '%s'.\n"
18973 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18974 msgstr ""
18975 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
18976 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
18978 #: ../share/extensions/perspective.py:68
18979 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
18980 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
18981 msgstr "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
18983 #: ../share/extensions/perspective.py:87
18984 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
18985 msgid ""
18986 "The second selected object is a group, not a path.\n"
18987 "Try using the procedure Object | Ungroup."
18988 msgstr ""
18989 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
18990 "Probeer de procedure Object | Groep opheffen."
18992 #: ../share/extensions/perspective.py:89
18993 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
18994 msgid ""
18995 "The second selected object is not a path.\n"
18996 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18997 msgstr ""
18998 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
18999 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
19001 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19002 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19003 msgid ""
19004 "The first selected object is not a path.\n"
19005 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19006 msgstr ""
19007 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
19008 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
19010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19011 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19012 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
19014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19015 msgid "No face data found in specified file\n"
19016 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand\n"
19018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19019 msgid "No edge data found in specified file\n"
19020 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand\n"
19022 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19024 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19025 msgstr "Geen data voor zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
19027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19028 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19029 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
19031 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19032 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19033 msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
19035 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19036 #, python-format
19037 msgid "Could not locate file: %s"
19038 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
19040 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19041 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19042 msgid "Add Nodes"
19043 msgstr "Knooppunten toevoegen"
19045 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19046 msgid "By max. segment length"
19047 msgstr "Door max. segmentlengte"
19049 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19050 msgid "By number of segments"
19051 msgstr "Door aantal segmenten"
19053 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19054 msgid "Division method"
19055 msgstr "Verdeelmethode"
19057 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19058 msgid "Maximum segment length (px)"
19059 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
19061 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19062 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19063 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
19064 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19065 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19066 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19067 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19068 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19069 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19070 msgid "Modify Path"
19071 msgstr "Pad aanpassen"
19073 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19074 msgid "Number of segments"
19075 msgstr "Aantal segmenten"
19077 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19078 msgid "AI 8.0 Input"
19079 msgstr "AI 8.0 invoer"
19081 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19082 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19083 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
19085 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19086 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19087 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
19089 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19090 msgid "AI 8.0 Output"
19091 msgstr "AI 8.0 uitvoer"
19093 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19094 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19095 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19097 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19098 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19099 msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
19101 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19102 msgid "AI SVG Input"
19103 msgstr "AI SVG-invoer"
19105 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19106 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19107 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19109 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19110 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19111 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
19113 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19114 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19115 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
19117 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19118 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19119 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
19121 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19122 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19123 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
19125 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19126 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19127 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
19129 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19130 msgid "Corel DRAW Input"
19131 msgstr "Corel DRAW invoer"
19133 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19134 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19135 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
19137 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19138 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19139 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
19141 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19142 msgid "Corel DRAW templates input"
19143 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
19145 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19146 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19147 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
19149 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19150 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19151 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
19153 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19154 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19155 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
19157 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19158 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19159 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
19161 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19162 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19163 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
19165 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19166 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19167 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
19169 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19170 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19171 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
19173 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19174 msgid "Brighter"
19175 msgstr "Helderder"
19177 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19178 msgid "Blue Function"
19179 msgstr "Blauwfunctie"
19181 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19182 msgid "Green Function"
19183 msgstr "Groenfunctie"
19185 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19186 msgid "Red Function"
19187 msgstr "Roodfunctie"
19189 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19190 msgid "Darker"
19191 msgstr "Donkerder"
19193 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19194 msgid "Grayscale"
19195 msgstr "Grijstinten"
19197 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19198 msgid "Less Hue"
19199 msgstr "Minder tint"
19201 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19202 msgid "Less Light"
19203 msgstr "Minder licht"
19205 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19206 msgid "Less Saturation"
19207 msgstr "Minder verzadiging"
19209 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19210 msgid "More Hue"
19211 msgstr "Meer tint"
19213 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19214 msgid "More Light"
19215 msgstr "Meer licht"
19217 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19218 msgid "More Saturation"
19219 msgstr "Meer verzadiging"
19221 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19222 msgid "Negative"
19223 msgstr "Negatief"
19225 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19226 msgid "Randomize"
19227 msgstr "Willekeurig maken"
19229 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19230 msgid "Remove Blue"
19231 msgstr "Blauw verwijderen"
19233 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19234 msgid "Remove Green"
19235 msgstr "Groen verwijderen"
19237 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19238 msgid "Remove Red"
19239 msgstr "Rood verwijderen"
19241 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19242 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19243 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
19245 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
19246 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19247 msgid "Replace color"
19248 msgstr "Kleur vervangen"
19250 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19251 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19252 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
19254 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19255 msgid "RGB Barrel"
19256 msgstr "RGB-verwisseling"
19258 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19259 msgid "A diagram created with the program Dia"
19260 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
19262 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19263 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19264 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
19266 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19267 msgid "Dia Input"
19268 msgstr "Dia-invoer"
19270 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19271 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19272 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
19274 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19275 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19276 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
19278 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19279 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19280 msgid "Visualize Path"
19281 msgstr "Pad visualiseren"
19283 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19284 msgid "X Offset"
19285 msgstr "X-afstand"
19287 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19288 msgid "Y Offset"
19289 msgstr "Y-afstand"
19291 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19292 msgid "Dot size"
19293 msgstr "Puntgrootte"
19295 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19296 msgid "Font size"
19297 msgstr "Fontgrootte"
19299 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19300 msgid "Number Nodes"
19301 msgstr "Knooppunten nummeren"
19303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19304 msgid "Altitudes"
19305 msgstr "Hoogtepunten"
19307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19308 msgid "Angle Bisectors"
19309 msgstr "Deellijnen hoek"
19311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19312 msgid "Centroid"
19313 msgstr "Middelpunt"
19315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19316 msgid "Circumcentre"
19317 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
19319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19320 msgid "Circumcircle"
19321 msgstr "Omgeschreven cirkel"
19323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19324 msgid "Common Objects"
19325 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
19327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19328 msgid "Contact Triangle"
19329 msgstr "Contactdriehoek"
19331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19332 msgid "Custom Point Specified By:"
19333 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
19335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19336 msgid "Custom Points and Options"
19337 msgstr "Aangepaste punten en opties"
19339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19340 msgid "Draw Circle About This Point"
19341 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
19343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19344 msgid "Draw From Triangle"
19345 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
19347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19348 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19349 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
19351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19352 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19353 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
19355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19356 msgid "Draw Marker At This Point"
19357 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
19359 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
19360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19361 msgid "Excentral Triangle"
19362 msgstr "Uitcentrum driehoek"
19364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19365 msgid "Excentres"
19366 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
19368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19369 msgid "Excircles"
19370 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
19372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19373 msgid "Extouch Triangle"
19374 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
19376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19377 msgid "Gergonne Point"
19378 msgstr "Punt van Gergonne"
19380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19381 msgid "Incentre"
19382 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
19384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19385 msgid "Incircle"
19386 msgstr "Ingeschreven driehoek"
19388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19389 msgid "Nagel Point"
19390 msgstr "Punt van Nagel"
19392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19393 msgid "Nine-Point Centre"
19394 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
19396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19397 msgid "Nine-Point Circle"
19398 msgstr "Negenpuntscirkel"
19400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19401 msgid "Orthic Triangle"
19402 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
19404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19405 msgid "Orthocentre"
19406 msgstr "Hoogtepunt"
19408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19409 msgid "Point At"
19410 msgstr "Punt op"
19412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19413 msgid "Radius / px"
19414 msgstr "Straal / px"
19416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19417 msgid "Report this triangle's properties"
19418 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
19420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19421 msgid "Symmedial Triangle"
19422 msgstr "Symmediaanse driehoek"
19424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19425 msgid "Symmedian Point"
19426 msgstr "Punt van Lemoine"
19428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19429 msgid "Symmedians"
19430 msgstr "Symmedianen"
19432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19433 msgid "Triangle Function"
19434 msgstr "Triangulaire functie"
19436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19437 msgid "Trilinear Coordinates"
19438 msgstr "Trilineaire coördinaten"
19440 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19441 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19442 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19443 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19445 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19446 msgid "DXF Input"
19447 msgstr "DXF-invoer"
19449 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19450 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19451 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
19453 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19454 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19455 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19457 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19458 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19459 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19461 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19462 msgid "ROBO-Master output"
19463 msgstr "ROBO-Master-uitvoer"
19465 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19466 msgid "DXF Output"
19467 msgstr "DXF-uitvoer"
19469 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19470 msgid "DXF file written by pstoedit"
19471 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
19473 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19474 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19475 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19477 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19478 msgid "Blur height"
19479 msgstr "Vervagingshoogte"
19481 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19482 msgid "Blur stdDeviation"
19483 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
19485 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19486 msgid "Blur width"
19487 msgstr "Vervagingsbreedte"
19489 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19490 msgid "Edge 3D"
19491 msgstr "3D-rand"
19493 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19494 msgid "Illumination Angle"
19495 msgstr "Belichtingshoek"
19497 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19498 msgid "Only black and white"
19499 msgstr "Alleen zwart en wit"
19501 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19502 msgid "Shades"
19503 msgstr "Schaduwen"
19505 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19506 msgid "Embed Images"
19507 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
19509 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19510 msgid "Embed only selected images"
19511 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
19513 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19514 msgid "EPS Input"
19515 msgstr "EPS-invoer"
19517 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19518 msgid "EPSI Output"
19519 msgstr "EPSI-uitvoer"
19521 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19522 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19523 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19525 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19526 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19527 msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
19529 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19530 msgid "LaTeX formula"
19531 msgstr "LaTeX formule"
19533 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19534 msgid "LaTeX formula: "
19535 msgstr "LaTeX formule: "
19537 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19538 msgid "Export as GIMP Palette"
19539 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
19541 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19542 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19543 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
19545 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19546 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19547 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
19549 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19550 msgid "Extract Image"
19551 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
19553 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19554 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19555 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
19557 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19558 msgid "Path to save image"
19559 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
19561 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19562 msgid "Extrude"
19563 msgstr "Uitrekken"
19565 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19566 msgid "Open files saved with XFIG"
19567 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
19569 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19570 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19571 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
19573 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19574 msgid "XFIG Input"
19575 msgstr "XFIG-invoer"
19577 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19578 msgid "Flatness"
19579 msgstr "Vlakheid"
19581 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19582 msgid "Flatten Beziers"
19583 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
19585 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19586 msgid "Add Guide Lines"
19587 msgstr "Hulplijn toevoegen"
19589 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19590 msgid "Depth"
19591 msgstr "Diepte"
19593 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19594 msgid "Foldable Box"
19595 msgstr "Opvouwbare doos"
19597 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19598 msgid "Paper Thickness"
19599 msgstr "Papierdikte"
19601 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19602 msgid "Tab Proportion"
19603 msgstr "Aandeel flap"
19605 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19606 msgid "Fractalize"
19607 msgstr "Fractaliseren"
19609 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19610 msgid "Smoothness"
19611 msgstr "Gladheid"
19613 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19614 msgid "Subdivisions"
19615 msgstr "Onderverdelingen"
19617 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19618 msgid "Calculate first derivative numerically"
19619 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
19621 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19622 msgid "Draw Axes"
19623 msgstr "Assen trekken"
19625 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19626 msgid "End X value"
19627 msgstr "X-eindwaarde"
19629 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19630 msgid "First derivative"
19631 msgstr "Eerste afgeleide"
19633 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19634 msgid "Function"
19635 msgstr "Functie"
19637 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19638 msgid "Function Plotter"
19639 msgstr "Functieplotter"
19641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19642 msgid "Functions"
19643 msgstr "Functies"
19645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19646 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19647 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
19649 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19650 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19651 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
19653 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19654 msgid "Number of samples"
19655 msgstr "Aantal waarden"
19657 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19658 msgid "Range and sampling"
19659 msgstr "Bereik en bemonstering"
19661 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19662 msgid "Remove rectangle"
19663 msgstr "Rechthoek verwijderen"
19665 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19666 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19667 msgstr "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen. De rechthoek bepaalt de X- en Y-schaal. Bij poolcoördinaten bepalen de begin- en eindwaarde van X het hoekinterval in radialen. De x-schaal is zodanig dat de linker- en rechterkant van de rechthoek de X-posities -1/+1 hebben. Isotropische schaling is uitgeschakeld. De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
19669 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19670 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19671 msgstr "De standaard rekenkundige functies van python zijn beschikbaar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
19673 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19674 msgid "Start X value"
19675 msgstr "X-beginwaarde"
19677 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19678 msgid "Use"
19679 msgstr "Gebruik"
19681 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19682 msgid "Use polar coordinates"
19683 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
19685 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19686 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19687 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
19689 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19690 msgid "Y value of rectangle's top"
19691 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
19693 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19694 msgid "Circular pitch, px"
19695 msgstr "Steekafstand, px"
19697 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19698 msgid "Gear"
19699 msgstr "Tandwiel"
19701 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19702 msgid "Number of teeth"
19703 msgstr "Aantal tanden"
19705 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19706 msgid "Pressure angle"
19707 msgstr "Drukhoek"
19709 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19710 msgid "GIMP XCF"
19711 msgstr "GIMP XCF"
19713 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19714 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19715 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.XCF)"
19717 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19718 msgid "Save Grid:"
19719 msgstr "Raster bewaren:"
19721 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19722 msgid "Save Guides:"
19723 msgstr "Hulplijnen bewaren"
19725 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19726 msgid "Border Thickness [px]"
19727 msgstr "Dikte rand [px]"
19729 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19730 msgid "Cartesian Grid"
19731 msgstr "Cartesiaans raster"
19733 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19734 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19735 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
19737 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19738 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19739 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
19741 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19742 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19743 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
19745 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19746 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19747 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
19749 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19750 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19751 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
19753 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19754 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19755 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
19757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19758 msgid "Major X Divisions"
19759 msgstr "Hoofmarkeringen X"
19761 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19762 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
19763 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
19765 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19766 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19767 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
19769 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19770 msgid "Major Y Divisions"
19771 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
19773 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19774 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19775 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
19777 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19778 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19779 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
19781 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19782 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19783 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
19785 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19786 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19787 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
19789 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19790 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19791 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
19793 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19794 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19795 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
19797 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19798 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
19799 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
19801 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19802 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19803 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
19805 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19806 msgid "Angle Divisions"
19807 msgstr "Hoeksegmenten"
19809 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19810 msgid "Angle Divisions at Centre"
19811 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
19813 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19814 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19815 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
19817 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19818 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19819 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
19821 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19822 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19823 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
19825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19826 msgid "Circumferential Labels"
19827 msgstr "Labels langs omtrek"
19829 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19830 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19831 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
19833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19834 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19835 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
19837 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19838 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19839 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
19841 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19842 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19843 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
19845 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19846 msgid "Major Circular Divisions"
19847 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
19849 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
19850 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19851 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19852 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
19854 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
19855 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
19856 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
19858 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
19859 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19860 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
19862 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19863 msgid "Polar Grid"
19864 msgstr "Polair raster"
19866 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19867 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19868 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
19870 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19871 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19872 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
19874 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
19875 msgid "1/10"
19876 msgstr "1/10"
19878 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
19879 msgid "1/2"
19880 msgstr "1/2"
19882 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
19883 msgid "1/3"
19884 msgstr "1/3"
19886 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
19887 msgid "1/4"
19888 msgstr "1/4"
19890 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
19891 msgid "1/5"
19892 msgstr "1/5"
19894 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
19895 msgid "1/6"
19896 msgstr "1/6"
19898 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
19899 msgid "1/7"
19900 msgstr "1/7"
19902 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
19903 msgid "1/8"
19904 msgstr "1/8"
19906 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
19907 msgid "1/9"
19908 msgstr "1/9"
19910 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
19911 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
19912 msgid "Custom..."
19913 msgstr "Aangepast"
19915 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
19916 msgid "Delete existing guides"
19917 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
19919 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
19920 msgid "Golden ratio"
19921 msgstr "Gulden snede"
19923 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
19924 msgid "Guides creator"
19925 msgstr "Hulplijnengenerator"
19927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
19928 msgid "Horizontal guide each"
19929 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
19931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
19932 msgid "Preset"
19933 msgstr "Methode"
19935 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
19936 msgid "Rule-of-third"
19937 msgstr "Regel van derden"
19939 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
19940 msgid "Start from edges"
19941 msgstr "Aan randen beginnen"
19943 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
19944 msgid "Vertical guide each"
19945 msgstr "Verticale hulplijn elke"
19947 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
19948 msgid "Draw Handles"
19949 msgstr "Handvatten tonen"
19951 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
19952 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
19953 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
19955 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
19956 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
19957 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
19959 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
19960 msgid "HPGL Output"
19961 msgstr "HPGL-uitvoer"
19963 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
19964 msgid "Ask Us a Question"
19965 msgstr "_Stel ons een vraag"
19967 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
19968 msgid "Command Line Options"
19969 msgstr "_Opdrachtregelopties"
19971 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
19972 msgid "FAQ"
19973 msgstr "_FAQ"
19975 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
19976 msgid "Keys and Mouse Reference"
19977 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
19979 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
19980 msgid "Inkscape Manual"
19981 msgstr "_Inkscape-handleiding"
19983 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
19984 msgid "New in This Version"
19985 msgstr "_Nieuw in deze versie"
19987 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
19988 msgid "Report a Bug"
19989 msgstr "_Meld een programmafout"
19991 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
19992 msgid "SVG 1.1 Specification"
19993 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
19995 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
19996 msgid "Duplicate endpaths"
19997 msgstr "Eindpaden dupliceren"
19999 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20000 msgid "Interpolate"
20001 msgstr "Interpoleren"
20003 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20004 msgid "Interpolate style"
20005 msgstr "Stijl interpoleren"
20007 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20008 msgid "Interpolation method"
20009 msgstr "Interpolatiemethode"
20011 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20012 msgid "Interpolation steps"
20013 msgstr "Interpolatiestappen"
20015 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
20016 msgid "Attribute to Interpolate"
20017 msgstr "Te interpoleren attribuut"
20019 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
20020 msgid "End Value"
20021 msgstr "Eindwaarde"
20023 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
20024 msgid "Float Number"
20025 msgstr "Kommagetal"
20027 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
20028 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20029 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en hier invullen:"
20031 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
20032 msgid "Integer Number"
20033 msgstr "Geheel getal"
20035 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
20036 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20037 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
20039 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
20040 msgid "No Unit"
20041 msgstr "Geen eenheid"
20043 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
20044 msgid "Other Attribute"
20045 msgstr "Ander attribuut"
20047 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
20048 msgid "Other Attribute type"
20049 msgstr "Ander attribuuttype"
20051 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
20052 msgid "Start Value"
20053 msgstr "Beginwaarde"
20055 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
20056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20057 msgid "Style"
20058 msgstr "Stijl"
20060 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
20061 msgid "Tag"
20062 msgstr "Tag"
20064 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
20065 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20066 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie"
20068 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
20069 msgid "Transformation"
20070 msgstr "Transformatie"
20072 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
20073 msgid "Translate X"
20074 msgstr "X verplaatsen"
20076 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
20077 msgid "Translate Y"
20078 msgstr "Y verplaatsen"
20080 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
20081 msgid "Where to apply?"
20082 msgstr "Waarop toe te passen?"
20084 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
20085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
20086 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20087 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20088 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20090 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20091 msgid "Axiom"
20092 msgstr "Axioma"
20094 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20095 msgid "Axiom and rules"
20096 msgstr "Axioma en regels"
20098 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20099 msgid "L-system"
20100 msgstr "L-systeem"
20102 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20103 msgid "Left angle"
20104 msgstr "Linkerhoek"
20106 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20107 #, no-c-format
20108 msgid "Randomize angle (%)"
20109 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
20111 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20112 #, no-c-format
20113 msgid "Randomize step (%)"
20114 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
20116 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20117 msgid "Right angle"
20118 msgstr "Rechterhoek"
20120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20121 msgid "Rules"
20122 msgstr "Regels"
20124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20125 msgid "Step length (px)"
20126 msgstr "Stapgrootte (px)"
20128 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20129 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20130 msgstr "Het pad wordt gegenereerd door toepassing van vervangingen op de regels van het axioma, Orde keer. De volgende opdrachten worden opgenomen in het Axioma en de Regels: voor een van A, B, C, D, E, F: teken alle van G, H, I, J, K, L: voorwaarts verplaatsen +: naar links draaien -: naar rechts draaien |: 180 graden draaien [: punt onthouden ]: terugkeren naar herinnerd punt"
20132 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20133 msgid "Lorem ipsum"
20134 msgstr "Lorem ipsum"
20136 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20137 msgid "Number of paragraphs"
20138 msgstr "Aantal alinea's"
20140 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20141 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20142 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
20144 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20145 msgid "Sentences per paragraph"
20146 msgstr "Zinnen per alinea"
20148 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20149 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20150 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
20152 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20153 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20154 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
20156 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20157 msgid "Font size [px]"
20158 msgstr "Fontgrootte [px]"
20160 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20161 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20162 msgid "Length Unit: "
20163 msgstr "Lengte-eenheid: "
20165 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20166 msgid "Measure"
20167 msgstr "Meting"
20169 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20170 msgid "Measure Path"
20171 msgstr "Pad opmeten"
20173 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20174 msgid "Offset [px]"
20175 msgstr "Afstand [px]"
20177 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20178 msgid "Precision"
20179 msgstr "Precisie"
20181 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20182 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20183 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
20185 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20186 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20187 msgstr "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden."
20189 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20190 msgid "Magnitude"
20191 msgstr "Dikte"
20193 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20194 msgid "Motion"
20195 msgstr "Beweging"
20197 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20198 msgid "ASCII Text with outline markup"
20199 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
20201 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20202 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20203 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
20205 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20206 msgid "Text Outline Input"
20207 msgstr "Text Outline-invoer"
20209 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20210 msgid "Copies of the pattern:"
20211 msgstr "Kopieën van het patroon:"
20213 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20214 msgid "Deformation type:"
20215 msgstr "Vervormingstype:"
20217 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20218 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20219 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20220 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
20222 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20223 msgid "Pattern along Path"
20224 msgstr "Patroon langs pad"
20226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20227 msgid "Ribbon"
20228 msgstr "Lint"
20230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20231 msgid "Snake"
20232 msgstr "Slang"
20234 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20235 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20236 msgid "Space between copies:"
20237 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
20239 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20240 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20241 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
20243 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20244 msgid "Cloned"
20245 msgstr "Gekloond"
20247 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20248 msgid "Copied"
20249 msgstr "Gekopieerd"
20251 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20252 msgid "Follow path orientation"
20253 msgstr "Padoriëntatie volgen"
20255 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20256 msgid "Moved"
20257 msgstr "Verplaatst"
20259 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20260 msgid "Original pattern will be:"
20261 msgstr "Origineel patroon is:"
20263 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20264 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20265 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
20267 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20268 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20269 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
20271 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20272 msgid "Bleed (in)"
20273 msgstr "Overschot (inches)"
20275 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20276 msgid "Bond Weight #"
20277 msgstr "Gewichtsnummer"
20279 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20280 msgid "Book Height (inches)"
20281 msgstr "Boekhoogte (inches)"
20283 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20284 msgid "Book Properties"
20285 msgstr "Boekeigenschappen"
20287 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20288 msgid "Book Width (inches)"
20289 msgstr "Boekbreedte (inches)"
20291 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20292 msgid "Caliper (inches)"
20293 msgstr "Inches"
20295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20296 msgid "Cover"
20297 msgstr "Voorblad"
20299 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20300 msgid "Cover Thickness Measurement"
20301 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
20303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20304 msgid "Interior Pages"
20305 msgstr "Binnenpagina's"
20307 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20308 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20309 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
20311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20312 msgid "Number of Pages"
20313 msgstr "Aantal pagina's"
20315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20316 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20317 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
20319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20320 msgid "Paper Thickness Measurement"
20321 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
20323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20324 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20325 msgstr "Omslag ingebonden boek"
20327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20328 msgid "Remove existing guides"
20329 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
20331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20332 msgid "Specify Width"
20333 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
20335 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20336 msgid "Perspective"
20337 msgstr "Perspectief"
20339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20340 msgid "3D Polyhedron"
20341 msgstr "3D veelhoek"
20343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20344 msgid "Clockwise Wound Object"
20345 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
20347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20348 msgid "Cube"
20349 msgstr "Kubus"
20351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20352 msgid "Cuboctohedron"
20353 msgstr "Kuboöctaëder"
20355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20356 msgid "Dodecahedron"
20357 msgstr "Dodecaëder"
20359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20360 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20361 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
20363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20364 msgid "Edge-Specified"
20365 msgstr "Door randen bepaald"
20367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20368 msgid "Edges"
20369 msgstr "Randen"
20371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20372 msgid "Face-Specified"
20373 msgstr "Door zijde bepaald"
20375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20376 msgid "Faces"
20377 msgstr "Zijden"
20379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20380 msgid "Filename:"
20381 msgstr "Bestandsnaam:"
20383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20384 msgid "Fill Colour (Blue)"
20385 msgstr "Vulkleur (blauw)"
20387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20388 msgid "Fill Colour (Green)"
20389 msgstr "Vulkleur (groen)"
20391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20392 msgid "Fill Colour (Red)"
20393 msgstr "Vulkleur (rood)"
20395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20396 #, no-c-format
20397 msgid "Fill Opacity/ %"
20398 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
20400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20401 msgid "Great Dodecahedron"
20402 msgstr "Grote dodecaëder"
20404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20405 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20406 msgstr "Grote sterdodecaëder"
20408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20409 msgid "Icosahedron"
20410 msgstr "Icosaëder"
20412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20413 msgid "Light x-Position"
20414 msgstr "X-positie licht"
20416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20417 msgid "Light y-Position"
20418 msgstr "Y-positie licht"
20420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20421 msgid "Light z-Position"
20422 msgstr "Z-positie licht"
20424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20425 msgid "Line Thickness / px"
20426 msgstr "Lijndikte / px"
20428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20429 msgid "Load From File"
20430 msgstr "Uit bestand laden"
20432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20433 msgid "Maximum"
20434 msgstr "Maximum"
20436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20437 msgid "Mean"
20438 msgstr "Gemiddelde"
20440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20441 msgid "Minimum"
20442 msgstr "Minimum"
20444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20445 msgid "Model File"
20446 msgstr "Modelbestand"
20448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20449 msgid "Object Type"
20450 msgstr "Objecttype"
20452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20453 msgid "Object:"
20454 msgstr "Object:"
20456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20457 msgid "Octahedron"
20458 msgstr "Octaëder"
20460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20461 msgid "Rotate Around:"
20462 msgstr "Roteren rond:"
20464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20465 msgid "Rotation / Degrees"
20466 msgstr "Rotatie / graden"
20468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20469 msgid "Scaling Factor"
20470 msgstr "Schalingsgraad"
20472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20473 msgid "Shading"
20474 msgstr "Schaduw"
20476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20477 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20478 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
20480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20481 msgid "Snub Cube"
20482 msgstr "Stompe kubus"
20484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20485 msgid "Snub Dodecahedron"
20486 msgstr "Stompe dodecaëder"
20488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20489 #, no-c-format
20490 msgid "Stroke Opacity/ %"
20491 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
20493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20494 msgid "Tetrahedron"
20495 msgstr "Tetraëder"
20497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20498 msgid "Then Rotate Around:"
20499 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
20501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20502 msgid "Truncated Cube"
20503 msgstr "Afgeknotte kubus"
20505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20506 msgid "Truncated Dodecahedron"
20507 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
20509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20510 msgid "Truncated Icosahedron"
20511 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
20513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20514 msgid "Truncated Octahedron"
20515 msgstr "Afgeknotte octaëder"
20517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20518 msgid "Truncated Tetrahedron"
20519 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
20521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20522 msgid "Vertices"
20523 msgstr "Knooppunten"
20525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20526 msgid "View"
20527 msgstr "Beeld"
20529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20530 msgid "X-Axis"
20531 msgstr "X-as"
20533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20534 msgid "Y-Axis"
20535 msgstr "Y-as"
20537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20538 msgid "Z-Axis"
20539 msgstr "Z-as"
20541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20542 msgid "Z-Sort Faces By:"
20543 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
20545 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20546 msgid "Bleed Margin"
20547 msgstr "Overschotmarge"
20549 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20550 msgid "Bleed Marks"
20551 msgstr "Overschotmarkeringen"
20553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20554 msgid "Bottom:"
20555 msgstr "Onderzijde:"
20557 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20558 msgid "Canvas"
20559 msgstr "Canvas"
20561 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20562 msgid "Colour Bars"
20563 msgstr "Kleurbalken"
20565 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20566 msgid "Crop Marks"
20567 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
20569 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20570 msgid "Left:"
20571 msgstr "Links:"
20573 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20574 msgid "Marks"
20575 msgstr "Markeringen"
20577 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20578 msgid "Page Information"
20579 msgstr "Paginainformatie"
20581 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20582 msgid "Positioning"
20583 msgstr "Positionering"
20585 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20586 msgid "Printing Marks"
20587 msgstr "Afdrukmarkeringen"
20589 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20590 msgid "Registration Marks"
20591 msgstr "Registratiemarkeringen"
20593 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20594 msgid "Right:"
20595 msgstr "Rechts:"
20597 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20598 msgid "Set crop marks to"
20599 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
20601 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20602 msgid "Star Target"
20603 msgstr "Roos"
20605 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20606 msgid "Top:"
20607 msgstr "Bovenzijde:"
20609 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20610 msgid "PostScript Input"
20611 msgstr "PostScript-invoer"
20613 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20614 msgid "Jitter nodes"
20615 msgstr "Knooppunten schudden"
20617 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20618 msgid "Maximum displacement in X, px"
20619 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
20621 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20622 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20623 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
20625 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20626 msgid "Shift node handles"
20627 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
20629 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20630 msgid "Shift nodes"
20631 msgstr "Knooppunten verschuiven"
20633 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20634 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20635 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
20637 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20638 msgid "Use normal distribution"
20639 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
20641 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20642 msgid "Alphabet Soup"
20643 msgstr "Lettersoep"
20645 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20646 msgid "Random Seed"
20647 msgstr "Randomisatiewaarde"
20649 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20650 msgid "Bar Height:"
20651 msgstr "Hoogte van streepjes:"
20653 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20654 msgid "Barcode"
20655 msgstr "Streepjescode"
20657 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20658 msgid "Barcode Data:"
20659 msgstr "Streepjescodedata:"
20661 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20662 msgid "Barcode Type:"
20663 msgstr "Soort streepjescode"
20665 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20666 msgid "Arbitrary Angle:"
20667 msgstr "Willekeurige hoek:"
20669 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20670 msgid "Bottom"
20671 msgstr "Onder"
20673 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20674 msgid "Bottom to Top (90)"
20675 msgstr "Onder naar boven (90)"
20677 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20678 msgid "Horizontal Point:"
20679 msgstr "Horizontaal punt:"
20681 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20682 msgid "Left to Right (0)"
20683 msgstr "Links naar rechts (0)"
20685 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20686 msgid "Middle"
20687 msgstr "Midden"
20689 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20690 msgid "Radial Inward"
20691 msgstr "Radiaal naar binnen"
20693 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20694 msgid "Radial Outward"
20695 msgstr "Radiaal naar buiten"
20697 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20698 msgid "Restack"
20699 msgstr "Herstapelen"
20701 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20702 msgid "Restack Direction:"
20703 msgstr "Richting herstapelen"
20705 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20706 msgid "Right to Left (180)"
20707 msgstr "Rechts naar links (180)"
20709 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
20710 msgid "Top"
20711 msgstr "Bovenzijde"
20713 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20714 msgid "Top to Bottom (270)"
20715 msgstr "Boven naar onder (270)"
20717 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20718 msgid "Vertical Point:"
20719 msgstr "Verticaal punt:"
20721 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20722 msgid "Initial size"
20723 msgstr "Initiële grootte"
20725 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20726 msgid "Minimum size"
20727 msgstr "Minimum grootte"
20729 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20730 msgid "Random Tree"
20731 msgstr "Willekeurige boom"
20733 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20734 #, no-c-format
20735 msgid "Curve (%):"
20736 msgstr "Kromming (%):"
20738 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20739 msgid "Rubber Stretch"
20740 msgstr "Elastische vervorming"
20742 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20743 #, no-c-format
20744 msgid "Strength (%):"
20745 msgstr "Kracht (%):"
20747 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20748 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20749 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
20751 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20752 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20753 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
20755 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20756 msgid "sK1 vector graphics files input"
20757 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
20759 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20760 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20761 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
20763 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20764 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20765 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
20767 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20768 msgid "Sketch Input"
20769 msgstr "Sketch-invoer"
20771 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20772 msgid "Gear Placement"
20773 msgstr "Tandwielplaatsing"
20775 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20776 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20777 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
20779 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20780 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20781 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
20783 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20784 msgid "Quality (Default = 16)"
20785 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
20787 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20788 msgid "R - Ring Radius (px)"
20789 msgstr "R - Ringstraal (px)"
20791 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20792 msgid "Rotation (deg)"
20793 msgstr "Draaiing (graden)"
20795 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20796 msgid "Spirograph"
20797 msgstr "Spirograaf"
20799 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20800 msgid "d - Pen Radius (px)"
20801 msgstr "d - Penstraal (px)"
20803 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20804 msgid "r - Gear Radius (px)"
20805 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
20807 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20808 msgid "Behavior"
20809 msgstr "gedrag"
20811 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20812 msgid "Straighten Segments"
20813 msgstr "Segmenten recht maken"
20815 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20816 msgid "Envelope"
20817 msgstr "Envelop"
20819 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20820 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20821 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20823 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20824 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20825 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
20827 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20828 msgid "XAML Output"
20829 msgstr "XAML-uitvoer"
20831 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20832 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20833 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
20835 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20836 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
20837 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
20839 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20840 msgid "ZIP Output"
20841 msgstr "ZIP-uitvoer"
20843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20844 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20845 msgstr "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20848 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20849 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
20851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20852 msgid "Calendar"
20853 msgstr "Kalender"
20855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20856 msgid "Char Encoding"
20857 msgstr "Karakterencodering"
20859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20860 msgid "Configuration"
20861 msgstr "Instelling"
20863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20864 msgid "Day color"
20865 msgstr "Kleur dag"
20867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20868 msgid "Day names"
20869 msgstr "Dagen"
20871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20872 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20873 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
20875 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20876 msgid "January February March April May June July August September October November December"
20877 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
20879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20880 msgid "Localization"
20881 msgstr "Lokalisatie"
20883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20884 msgid "Monday"
20885 msgstr "Maandag"
20887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20888 msgid "Month (0 for all)"
20889 msgstr "Maand (0 voor alle)"
20891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20892 msgid "Month Margin"
20893 msgstr "Marge maand"
20895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20896 msgid "Month Width"
20897 msgstr "Breedte maand"
20899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20900 msgid "Month color"
20901 msgstr "Kleur maand"
20903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
20904 msgid "Month names"
20905 msgstr "Maanden"
20907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20908 msgid "Months per line"
20909 msgstr "Maanden per lijn"
20911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20912 msgid "Next month day color"
20913 msgstr "Kleur dag volgende maand"
20915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
20916 msgid "Organization"
20917 msgstr "Organisatie"
20919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
20920 msgid "Saturday"
20921 msgstr "Zaterdag"
20923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
20924 msgid "Saturday and Sunday"
20925 msgstr "Zaterdag en zondag"
20927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
20928 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
20929 msgstr "Automatisch de grootte en posities instellen"
20931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
20932 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
20933 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
20935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
20936 msgid "Sunday"
20937 msgstr "Zondag"
20939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
20940 msgid "The options above has no value with the upper checked."
20941 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien bovenstaande aangevinkt is."
20943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
20944 msgid "Week start day"
20945 msgstr "Week begint op"
20947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
20948 msgid "Weekday name color "
20949 msgstr "Kleur werkdag"
20951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
20952 msgid "Weekend"
20953 msgstr "Weekend"
20955 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
20956 msgid "Weekend day color"
20957 msgstr "Kleur weekenddag"
20959 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
20960 msgid "Year (0 for current)"
20961 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
20963 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
20964 msgid "Year color"
20965 msgstr "Kleur jaar"
20967 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
20968 msgid "You may change the names for other languages:"
20969 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
20971 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
20972 msgid "Convert to Braille"
20973 msgstr "Omzetten naar Braille"
20975 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
20976 msgid "fLIP cASE"
20977 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
20979 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
20980 msgid "lowercase"
20981 msgstr "alles in kleine letters"
20983 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
20984 msgid "rANdOm CasE"
20985 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
20987 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
20988 msgid "By:"
20989 msgstr "Door:"
20991 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
20992 msgid "Replace text"
20993 msgstr "Tekst vervangen"
20995 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
20996 msgid "Replace:"
20997 msgstr "Vervangen:"
20999 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21000 msgid "Sentence case"
21001 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
21003 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21004 msgid "Title Case"
21005 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
21007 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21008 msgid "UPPERCASE"
21009 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
21011 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21012 msgid "Angle a / deg"
21013 msgstr "Hoek a / graden"
21015 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21016 msgid "Angle b / deg"
21017 msgstr "Hoek b / graden"
21019 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21020 msgid "Angle c / deg"
21021 msgstr "Hoek c / graden"
21023 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21024 msgid "From Side a and Angles a, b"
21025 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
21027 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21028 msgid "From Side c and Angles a, b"
21029 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
21031 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21032 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21033 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
21035 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21036 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21037 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
21039 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21040 msgid "From Three Sides"
21041 msgstr "Gebruik drie zijden"
21043 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21044 msgid "Side Length a / px"
21045 msgstr "Lengte zijde a / px"
21047 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21048 msgid "Side Length b / px"
21049 msgstr "Lengte zijde b / px"
21051 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21052 msgid "Side Length c / px"
21053 msgstr "Lengte zijde c / px"
21055 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21056 msgid "Triangle"
21057 msgstr "Driehoek"
21059 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21060 msgid "ASCII Text"
21061 msgstr "ASCII-tekst"
21063 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21064 msgid "Text File (*.txt)"
21065 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
21067 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21068 msgid "Text Input"
21069 msgstr "Tekstinvoer"
21071 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21072 msgid "Attribute to set"
21073 msgstr "Te veranderen attribuut"
21075 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21076 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21077 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21078 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
21080 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21081 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21082 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt veranderen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
21084 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
21085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21086 msgid "Run it after"
21087 msgstr "Uitvoeren na"
21089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21090 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21091 msgid "Run it before"
21092 msgstr "Uitvoeren voor"
21094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21095 msgid "Set Atributes"
21096 msgstr "Attributen veranderen"
21098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21099 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21100 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
21102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21104 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21105 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
21107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21108 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21109 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
21111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21112 msgid "Value to set"
21113 msgstr "In te stellen waarde"
21115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21117 msgid "Web"
21118 msgstr "Web"
21120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21121 msgid "When the set must be done?"
21122 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
21124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21126 msgid "on activate"
21127 msgstr "bij activatie"
21129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21130 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21131 msgid "on blur"
21132 msgstr "bij vervagen"
21134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21136 msgid "on click"
21137 msgstr "bij klikken"
21139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21141 msgid "on element loaded"
21142 msgstr "bij laden element"
21144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21146 msgid "on focus"
21147 msgstr "bij focus"
21149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21151 msgid "on mouse down"
21152 msgstr "bij muisknop indrukken"
21154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21156 msgid "on mouse move"
21157 msgstr "bij verplaatsen muis"
21159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21161 msgid "on mouse out"
21162 msgstr "bij muis verlaten"
21164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21166 msgid "on mouse over"
21167 msgstr "bij muis overkomen"
21169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21171 msgid "on mouse up"
21172 msgstr "bij muisknop loslaten"
21174 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21175 msgid "All attributes transmit to the last one"
21176 msgstr "Alle attributen kopiëren naar de laatste"
21178 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21179 msgid "Attribute to transmit"
21180 msgstr "Te kopiëren attribuut"
21182 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21183 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21184 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
21186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21187 msgid "Source and destination of transmitting"
21188 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
21190 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21191 msgid "The first attribute transmits to all"
21192 msgstr "Het eerste attribuut naar alle andere kopiëren"
21194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21195 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21196 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
21198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21199 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21200 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
21202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21203 msgid "Transmit Attributes"
21204 msgstr "Attributen kopiëren"
21206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21207 msgid "When to transmit"
21208 msgstr "Wanneer te kopiëren"
21210 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21211 msgid "Amount of whirl"
21212 msgstr "Mate van draaiing"
21214 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21215 msgid "Rotation is clockwise"
21216 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
21218 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21219 msgid "Whirl"
21220 msgstr "Draaiing"
21222 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21223 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21224 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21225 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
21227 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21228 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21229 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21230 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21232 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21233 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21234 msgid "Windows Metafile Input"
21235 msgstr "Windows Metafile-invoer"
21237 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21238 msgid "XAML Input"
21239 msgstr "XAML-invoer"