Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # connector  -  verbinding
23 # directory  -  map
24 # emboss/embossing  -  reliëf
25 # eraser/eraser pen - gom
26 # gradient  -  kleurverloop
27 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
28 # freehand  -  uit de losse hand
29 # grid  -  raster
30 # hue  -  tint
31 # lightness  -  helderheid
32 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
33 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
34 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
35 # opacity  -  ondoorzichtigheid
36 # ruler  -  liniaal
37 # saturation  -  verzadiging
38 # stroke  -  lijn, omlijning
39 # tile  -  tegel
40 # to tweak / tweak context - retoucheren
41 # (toevoegingen welkom)
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
46 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
47 "PO-Revision-Date: 2009-05-17 16:32+0100\n"
48 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
49 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
55 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
57 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
58 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
59 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
61 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
62 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
63 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Matte jelly"
67 msgstr "Matte gelei"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
79 msgid "Bevels"
80 msgstr "Verhogingen"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
83 msgid "Bulging, matte jelly covering"
84 msgstr "Bolle bedekking van matte gelei"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
87 msgid "Glossy jelly"
88 msgstr "Transparante gelei"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
91 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
92 msgstr "Bolle bedekking van transparante gelei"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
95 msgid "Glossy jelly, backlit"
96 msgstr "Transparante gelei, achtergrond verlicht"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
99 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
100 msgstr "Bolle bedekking van transparante gelei; twee lichtbronnen"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 msgid "Metal casting"
104 msgstr "Metalen afgietsel"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
107 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
108 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Motion blur, horizontal"
112 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
119 msgid "Blurs"
120 msgstr "Vervagen"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
123 msgid ""
124 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
125 "force"
126 msgstr ""
127 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
128 "om de kracht te variëren"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
131 msgid "Motion blur, vertical"
132 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
135 msgid ""
136 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
137 "force"
138 msgstr ""
139 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
140 "de kracht te variëren"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
143 msgid "Apparition"
144 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
147 msgid "Edges are partly feathered out"
148 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
151 msgid "Cutout"
152 msgstr "Uitsnijding"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
157 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
158 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
159 msgid "Shadows and Glows"
160 msgstr "Schaduw en gloed"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
163 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
164 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
167 msgid "Jigsaw piece"
168 msgstr "Figuurzaag"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
171 msgid "Low, sharp bevel"
172 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 msgid "Roughen"
176 msgstr "Verruwen"
178 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
183 msgid "ABCs"
184 msgstr "Basis"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
187 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
188 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 msgid "Rubber stamp"
192 msgstr "Stempel"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
200 msgid "Overlays"
201 msgstr "Bedekking"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
204 msgid "Random whiteouts inside"
205 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
208 msgid "Ink bleed"
209 msgstr "Inktuitvloeiing"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
213 msgid "Protrusions"
214 msgstr "Uitsteeksels"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
217 msgid "Inky splotches underneath the object"
218 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 msgid "Fire"
222 msgstr "Vuur"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
225 msgid "Edges of object are on fire"
226 msgstr "Randen van object branden"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Bloom"
230 msgstr "Bloesem"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
234 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Ridged border"
238 msgstr "Spitse rand"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 msgid "Ridged border with inner bevel"
242 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 msgid "Ripple"
246 msgstr "Rimpels"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
251 msgid "Distort"
252 msgstr "Vervormen"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
255 msgid "Horizontal rippling of edges"
256 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
259 msgid "Speckle"
260 msgstr "Spikkelen"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
263 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
264 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Oil slick"
268 msgstr "Olievlek"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
271 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
272 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
275 msgid "Frost"
276 msgstr "Vorst"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
279 msgid "Flake-like white splotches"
280 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
283 msgid "Leopard fur"
284 msgstr "Luipaardvacht"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
295 msgid "Materials"
296 msgstr "Materialen"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
299 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
300 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Zebra"
304 msgstr "Zebra"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
308 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
311 msgid "Clouds"
312 msgstr "Wolken"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
316 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
320 msgid "Sharpen"
321 msgstr "Verscherpen"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
332 msgid "Image effects"
333 msgstr "Afbeeldingseffecten"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
336 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
337 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
340 msgid "Sharpen more"
341 msgstr "Meer verscherpen"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
344 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
345 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
348 msgid "Oil painting"
349 msgstr "Olieverfschilderij"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Simulate oil painting style"
353 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 msgid "Edge detect"
357 msgstr "Randherkenning"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
360 msgid "Detect color edges in object"
361 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
364 msgid "Horizontal edge detect"
365 msgstr "Horizontale randherkenning"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
368 msgid "Detect horizontal color edges in object"
369 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
372 msgid "Vertical edge detect"
373 msgstr "Verticale randherkenning"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 msgid "Detect vertical color edges in object"
377 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
379 #. Pencil
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
382 msgid "Pencil"
383 msgstr "Potlood"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
386 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
387 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Blueprint"
391 msgstr "Blauwdruk"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
395 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
399 msgid "Desaturate"
400 msgstr "Onverzadigd maken"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
407 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
408 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
427 msgid "Color"
428 msgstr "Kleur"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
431 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
432 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
435 msgid "Invert"
436 msgstr "Inverteren"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
439 msgid "Invert colors"
440 msgstr "Kleuren inverteren"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Sepia"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
447 msgid "Render in warm sepia tones"
448 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
451 msgid "Age"
452 msgstr "Veroudering"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
455 msgid "Imitate aged photograph"
456 msgstr "Verouderde foto imiteren"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
459 msgid "Organic"
460 msgstr "Organisch"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
472 msgid "Textures"
473 msgstr "Texturen"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
476 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
477 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
480 msgid "Barbed wire"
481 msgstr "Prikkeldraad"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
484 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
485 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
488 msgid "Swiss cheese"
489 msgstr "Zwitserse kaas"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
492 msgid "Random inner-bevel holes"
493 msgstr "Gaten ad random binnenin"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
496 msgid "Blue cheese"
497 msgstr "Blauwe kaas"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
500 msgid "Marble-like bluish speckles"
501 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
504 msgid "Button"
505 msgstr "Knop"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
508 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
509 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
512 msgid "Inset"
513 msgstr "Vergroten"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
516 msgid "Shadowy outer bevel"
517 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
520 msgid "Dripping"
521 msgstr "Druppen"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
524 msgid "Random paint streaks downwards"
525 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
528 msgid "Jam spread"
529 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
532 msgid "Glossy clumpy jam spread"
533 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
536 msgid "Pixel smear"
537 msgstr "Pixel vegen"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
540 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
541 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
544 msgid "Pixel smear, glossy"
545 msgstr "Pixel vegen, glanzend"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
548 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
549 msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
552 msgid "HSL Bumps"
553 msgstr "TVL-reliëf"
555 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
559 msgid "Bumps"
560 msgstr "Reliëf"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
563 msgid "Highly flexible specular bump"
564 msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
567 msgid "Cracked glass"
568 msgstr "Gebarsten glas"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
571 msgid "Under a cracked glass"
572 msgstr "Onder gebarsten glas"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
575 msgid "HSL bubbles"
576 msgstr "TVL-bellen"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
579 msgid ""
580 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
581 "luminance"
582 msgstr ""
583 "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en luminatie "
584 "van de kleuren"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
587 msgid "Glowing bubble"
588 msgstr "Bel met gloed"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
594 msgid "Ridges"
595 msgstr "Randen"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
598 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
599 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
602 msgid "Neon"
603 msgstr "Neon"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
606 msgid "Neon light effect with glow"
607 msgstr "Neonlicht met gloed"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
610 msgid "Melt and glow"
611 msgstr "Lichtgevende smelt"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
614 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
615 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
618 msgid "Badge"
619 msgstr "Badge"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
622 msgid "Metal or plastic badge bevel"
623 msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
626 msgid "Pastel Bevel"
627 msgstr "Pastelrand"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
630 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
631 msgstr "Afgeronde, pastelkleurigee, vage rand"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
634 msgid "Thin Membrane"
635 msgstr "Dun membraan"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
638 msgid "Thin like a soap membrane"
639 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Soft ridge"
643 msgstr "Zachte rand"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
646 msgid "Soft pastel ridge"
647 msgstr "Zachte pastelrand"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 msgid "Glowing metal"
651 msgstr "Gloeiend metaal"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
654 msgid "Bright and glowing metal texture"
655 msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
658 msgid "Leaves"
659 msgstr "Bladeren"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
663 msgid "Scatter"
664 msgstr "Verspreiden"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
667 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
668 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
671 msgid "Translucent"
672 msgstr "Doorzichtig"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
675 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
676 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek effect"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
679 msgid "Cross-smooth"
680 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
683 msgid "Blur inner borders and intersections"
684 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
687 msgid "Iridescent beeswax"
688 msgstr "Iriserende bijenwas"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
691 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
692 msgstr ""
693 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
694 "verandering van de vulkleur"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
697 msgid "Eroded metal"
698 msgstr "Geërodeerd metaal"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
701 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
702 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
705 msgid "Cracked Lava"
706 msgstr "Gebarsten lava"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
709 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
710 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
713 msgid "Bark"
714 msgstr "Schors"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
717 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
718 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
721 msgid "Lizard skin"
722 msgstr "Hagedishuid"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
725 msgid "Stylized reptile skin texture"
726 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
729 msgid "Stone wall"
730 msgstr "Stenen muur"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
733 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
734 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken samen met zwarte tinten"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
737 msgid "Silk carpet"
738 msgstr "Zijden tapijt"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
741 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
742 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
745 msgid "Refractive gel A"
746 msgstr "Lichtbrekende gel A"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
749 msgid "Gel effect with light refraction"
750 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
753 msgid "Refractive gel B"
754 msgstr "Lichtbrekende gel B"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
757 msgid "Gel effect with strong refraction"
758 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
761 msgid "Metallized paint"
762 msgstr "Gemetalliseerde verf"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
765 msgid ""
766 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
767 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
769 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
771 msgid "Dragee"
772 msgstr "Dragee"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
775 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
776 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
779 msgid "Raised border"
780 msgstr "Verhoogde rand"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
783 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
784 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
787 msgid "Metallized ridge"
788 msgstr "Gemetalliseerde rand"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
791 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
792 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
795 msgid "Fat oil"
796 msgstr "Vet/olie"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
800 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
804 msgid "Colorize"
805 msgstr "Verkleuren"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
809 msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Parallel hollow"
813 msgstr "Parallelle holte"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
821 msgid "Morphology"
822 msgstr "Morfologie"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
825 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
826 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
829 msgid "Hole"
830 msgstr "Gat"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
833 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
834 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
837 msgid "Black hole"
838 msgstr "Zwart gat"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
841 msgid "Creates a black light inside and outside"
842 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
845 msgid "Smooth outline"
846 msgstr "Gladde rand"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
849 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
850 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
853 msgid "Cubes"
854 msgstr "Kubussen"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
857 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
858 msgstr ""
859 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
860 "te passen"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
863 msgid "Peel off"
864 msgstr "Afpellen"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
867 msgid "Peeling painting on a wall"
868 msgstr "Afpellende verf op een muur"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
871 msgid "Gold splatter"
872 msgstr "Goud, gesputterd"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
875 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
876 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
879 msgid "Gold paste"
880 msgstr "Goudpasta"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
883 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
884 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
887 msgid "Crumpled plastic"
888 msgstr "Verduurde plastiek"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
891 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
892 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
895 msgid "Enamel jewelry"
896 msgstr "Emaille sierraden"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
899 msgid "Slightly cracked enameled texture"
900 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
903 msgid "Rough paper"
904 msgstr "Ruw papier"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
907 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
908 msgstr ""
909 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
910 "worden"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
913 msgid "Rough and glossy"
914 msgstr "Ruw en glanzend"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
917 msgid ""
918 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
919 msgstr ""
920 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
921 "gebruikt kan worden"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
924 msgid "In and Out"
925 msgstr "Binnen- en buitenrand"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
928 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
929 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
932 msgid "Air spray"
933 msgstr "Aerosol"
935 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
937 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
938 msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
941 msgid "Warm inside"
942 msgstr "Warm binnenin"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
945 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
946 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
949 msgid "Cool outside"
950 msgstr "Koel vanbuiten"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
953 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
954 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
957 msgid "Electronic microscopy"
958 msgstr "Elektronenmicroscopie"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
961 msgid ""
962 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
963 msgstr ""
964 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
965 "elektronenmicroscoop"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
968 msgid "Tartan"
969 msgstr "Kilt"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
972 msgid "Checkered tartan pattern"
973 msgstr "Geruite kilt-patroon"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
976 msgid "Invert hue"
977 msgstr "Tint inverteren"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
980 msgid "Invert hue, or rotate it"
981 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
984 msgid "Outline"
985 msgstr "Rand"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
988 msgid "Draws an outline around"
989 msgstr "Een omhullende tekenen"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
992 msgid "Outline, double"
993 msgstr "Rand, dubbel"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
996 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
997 msgstr ""
998 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1001 msgid "Fancy blur"
1002 msgstr "Fantasie-vervagen"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1005 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1006 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1009 msgid "Glow"
1010 msgstr "Gloed"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1013 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1014 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1017 msgid "Ghost outline"
1018 msgstr "Spookachtige rand"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1021 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1022 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1025 msgid "Color emboss"
1026 msgstr "Kleurreliëf"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1029 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1030 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1033 msgid "Soft bump"
1034 msgstr "Zacht reliëf"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1037 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1038 msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1041 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1042 msgid "Solarize"
1043 msgstr "Solariseren"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1046 msgid "Classical photographic solarization effect"
1047 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1050 msgid "Moonarize"
1051 msgstr "Lunariseren"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1054 msgid ""
1055 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1056 "lights"
1057 msgstr ""
1058 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1059 "behoudt"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1062 msgid "Soft focus lens"
1063 msgstr "Lens met lichte focus"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1066 msgid "Glowing image content without blurring it"
1067 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1070 msgid "Stained glass"
1071 msgstr "Glasraam"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Illuminated stained glass effect"
1075 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid "Dark glass"
1079 msgstr "Donker glas"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1083 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1086 msgid "HSL Bumps, alpha"
1087 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1092 msgid "Masking tools"
1093 msgstr "Maskeren"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1096 msgid ""
1097 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1098 "transparency depending filters"
1099 msgstr ""
1100 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een alfa voor combinatie met "
1101 "transparantieafhankelijke filters"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1105 msgstr "TVL-bellen, alfa"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Smooth edges"
1109 msgstr "Randen glad maken"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1112 msgid ""
1113 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1114 msgstr ""
1115 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1116 "wijzigen"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1119 msgid "Torn edges"
1120 msgstr "Randen afscheuren"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1123 msgid ""
1124 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1125 msgstr ""
1126 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1127 "passen"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1130 msgid "Feather"
1131 msgstr "Veer"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1134 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1135 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1138 msgid "Blur content"
1139 msgstr "Inhoud vervagen"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1142 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1143 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1146 msgid "Specular light"
1147 msgstr "Spiegelende belichting"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1150 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1151 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "Roughen inside"
1155 msgstr "Binnenrand verruwen"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1158 msgid "Roughen all inside shapes"
1159 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Evanescent"
1163 msgstr "Verwijnend"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1166 msgid ""
1167 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1168 "transparency at edges"
1169 msgstr ""
1170 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1171 "toenemende transparantie aan de randen"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid "Chalk and sponge"
1175 msgstr "Krijt en spons"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1178 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1179 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "People"
1183 msgstr "Mensen"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1186 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1187 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid "Scotland"
1191 msgstr "Schotland"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1194 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1195 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1198 msgid "Noise transparency"
1199 msgstr "Ruis-transparantie"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1202 msgid "Basic noise transparency texture"
1203 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "Noise fill"
1207 msgstr "Ruis-opvulling"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1210 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1211 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1214 msgid "Garden of Delights"
1215 msgstr "Tuin der Lusten"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1218 msgid ""
1219 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1220 msgstr ""
1221 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1224 msgid "Diffuse light"
1225 msgstr "Diffuse belichting"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1228 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1229 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1232 msgid "Cutout Glow"
1233 msgstr "Uitgesneden gloed"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1237 msgstr ""
1238 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1241 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1242 msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1245 msgid ""
1246 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1247 msgstr ""
1248 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1249 "spiegelende"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1252 msgid "Dark Emboss"
1253 msgstr "Donker reliëf"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1256 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1257 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1260 msgid "Simple blur"
1261 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1264 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1265 msgstr ""
1266 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1267 "het venster Opvulling en lijnen"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1270 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1271 msgstr "TVL-bellen, diffuus"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1274 msgid ""
1275 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1276 msgstr ""
1277 "Gelijk aan TVL-bellen, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1278 "spiegelende"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1281 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1282 msgid "Emboss"
1283 msgstr "Reliëf"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1286 msgid ""
1287 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1288 "Blend"
1289 msgstr ""
1290 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1291 "door vervaging"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1294 msgid "Blotting paper"
1295 msgstr "Vloeipapier"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1298 msgid "Inkblot on blotting paper"
1299 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1302 msgid "Wax print"
1303 msgstr "Afdruk met was"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1306 msgid "Wax print on tissue texture"
1307 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1310 msgid "Inkblot"
1311 msgstr "Inktvlek"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1314 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1315 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1318 msgid "Burnt edges"
1319 msgstr "Verbrande randen"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1322 msgid "Burnt paper edges texture"
1323 msgstr "Textuur van verbrande papierranden"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1326 msgid "Color outline"
1327 msgstr "Gekleurde rand"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1330 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1331 msgstr "Een gekleurde rand met aanpasbare breedte en vervaging"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1334 msgid "Liquid"
1335 msgstr "Vloeistof"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1338 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1339 msgstr "Gekleurde vulling met de transparantie van vloeistof"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1342 msgid "Watercolor"
1343 msgstr "Aquarel"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1346 msgid "Cloudy watercolor effect"
1347 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1350 msgid "Felt"
1351 msgstr "Vilt"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1354 msgid ""
1355 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1356 msgstr ""
1357 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1358 "randen"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1361 msgid "Ink paint"
1362 msgstr "Inkt"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1365 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1366 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1369 msgid "Tinted rainbow"
1370 msgstr "Verkleurde regenboog"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1373 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1374 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1377 msgid "Melted rainbow"
1378 msgstr "Vage regenboog"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1381 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1382 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1385 msgid "Darken edges"
1386 msgstr "Randen donkerder maken"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1389 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1390 msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1393 msgid "Dark and glow"
1394 msgstr "Donker en gloeiend"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1397 msgid "Flex metal"
1398 msgstr "Geplooid metaal"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1401 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1402 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1405 msgid "Comics draft"
1406 msgstr "Cartoon ontwerp"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1415 msgid "Non realistic shaders"
1416 msgstr "Niet realistische shader"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1419 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1420 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1423 msgid "Comics fading"
1424 msgstr "Cartoon vervagen"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1427 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1428 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1431 msgid "Smooth shader NR"
1432 msgstr "Vage shader NR"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1436 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1439 msgid "Emboss shader NR"
1440 msgstr "Reliëf shader NR"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1443 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1444 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1447 msgid "Smooth shader dark NR"
1448 msgstr "Vage donkere shader NR"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1451 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1452 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1455 msgid "Comics"
1456 msgstr "Cartoon"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1459 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1460 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1463 msgid "Satin NR"
1464 msgstr "Satijn NR"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1467 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1468 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1471 msgid "Frosted glass NR"
1472 msgstr "Berijpt glas NR"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1476 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1479 msgid "Smooth shader contour NR"
1480 msgstr "Vage contour shader NR"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1483 msgid "Contouring version of smooth shader"
1484 msgstr "Contour versie van vage shader"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1487 msgid "Aluminium NR"
1488 msgstr "Aluminium NR"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1491 msgid "Brushed aluminium shader"
1492 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1495 msgid "Comics fluid"
1496 msgstr "Cartoon vochtig"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1499 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1500 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1503 msgid "Chrome NR"
1504 msgstr "Chroom NR"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1507 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1508 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1511 msgid "Chrome dark NR"
1512 msgstr "Chroom NR, donker"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1515 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1516 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1519 msgid "Wavy tartan"
1520 msgstr "Golvende kilt"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1523 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1524 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1527 msgid "3D marble"
1528 msgstr "3D marmer"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1531 msgid "3D warped marble texture"
1532 msgstr "3D marmertextuur"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1535 msgid "3D wood"
1536 msgstr "3D hout"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1539 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1540 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1543 msgid "Mother of pearl"
1544 msgstr "Parelmoer"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1547 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1548 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1551 msgid "Tiger fur"
1552 msgstr "Tijgervacht"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1555 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1556 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1559 msgid "Flow inside"
1560 msgstr "Stroming vanbinnen"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1563 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1564 msgstr "Gekleurde vulling met continuiteit in de transparantie"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1567 msgid "Comics cream"
1568 msgstr "Cartoon room"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1571 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1572 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1575 msgid "Black Light"
1576 msgstr "Zwart licht"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1579 msgid "Light areas turn to black"
1580 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1582 #. Eraser
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1585 msgid "Eraser"
1586 msgstr "Gom"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1589 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1590 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1593 msgid "Noisy blur"
1594 msgstr "Ruizig vervagen"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1597 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1598 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1601 msgid "Film Grain"
1602 msgstr "Filmkorrel"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1605 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1606 msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1609 msgid "HSL Bumps, transparent"
1610 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1613 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1614 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1617 msgid "Lead pencil"
1618 msgstr "Vulpotlood"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1623 msgstr ""
1624 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1625 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1628 msgid "Velvet bump"
1629 msgstr "Fluwelen reliëf"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1632 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1633 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Alpha engraving"
1638 msgstr "Alfa-verf"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1643 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1646 msgid "Alpha engraving, color"
1647 msgstr ""
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1652 msgstr ""
1653 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1655 #: ../src/arc-context.cpp:303
1656 msgid ""
1657 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1658 msgstr ""
1659 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
1660 "beperkt de boog-/segmenthoek"
1662 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1663 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1664 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
1666 #: ../src/arc-context.cpp:451
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1670 "to draw around the starting point"
1671 msgstr ""
1672 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
1673 "het startpunt te tekenen"
1675 #: ../src/arc-context.cpp:453
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1679 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1680 msgstr ""
1681 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
1682 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
1684 #: ../src/arc-context.cpp:472
1685 msgid "Create ellipse"
1686 msgstr "Een ellips maken"
1688 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1689 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1690 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1691 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1692 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
1694 #. status text
1695 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1696 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1697 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
1699 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1700 msgid "Create 3D box"
1701 msgstr "Een 3D-kubus maken"
1703 #: ../src/box3d.cpp:315
1704 msgid "<b>3D Box</b>"
1705 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
1707 #: ../src/connector-context.cpp:526
1708 msgid "Creating new connector"
1709 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
1711 #: ../src/connector-context.cpp:777
1712 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1713 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
1715 #: ../src/connector-context.cpp:826
1716 msgid "Reroute connector"
1717 msgstr "Verbinding verleggen"
1719 #. Flush pending updates
1720 #: ../src/connector-context.cpp:990
1721 msgid "Create connector"
1722 msgstr "Verbinding maken"
1724 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1725 msgid "Finishing connector"
1726 msgstr "Afwerken van verbinding"
1728 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1729 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1730 msgstr ""
1731 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
1733 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1734 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1735 msgstr ""
1736 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
1737 "verbinden"
1739 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1740 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1741 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
1743 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1744 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1745 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
1747 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1748 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1749 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
1751 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1752 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1753 msgstr ""
1754 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
1756 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1757 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1758 msgstr ""
1759 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
1760 "tekenen."
1762 #: ../src/desktop.cpp:819
1763 msgid "No previous zoom."
1764 msgstr "Er is geen vorige zoom."
1766 #: ../src/desktop.cpp:844
1767 msgid "No next zoom."
1768 msgstr "Er is geen volgende zoom."
1770 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1771 msgid "Create guide"
1772 msgstr "Hulplijn maken"
1774 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1775 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1776 msgid "Delete guide"
1777 msgstr "Hulplijn verwijderen"
1779 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1780 msgid "Move guide"
1781 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
1783 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1784 #, c-format
1785 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1786 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1789 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1790 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
1792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1793 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1794 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
1796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1797 #, c-format
1798 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1799 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1802 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1803 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1806 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1807 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1810 msgid "Unclump tiled clones"
1811 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1814 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1815 msgstr ""
1816 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
1817 "worden."
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1820 msgid "Delete tiled clones"
1821 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1824 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1825 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1828 msgid ""
1829 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1830 "group</b>."
1831 msgstr ""
1832 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
1833 "groep</b>."
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1836 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1837 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1840 msgid "Create tiled clones"
1841 msgstr "Tegelen met klonen"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1844 msgid "<small>Per row:</small>"
1845 msgstr "<small>Per rij:</small>"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1848 msgid "<small>Per column:</small>"
1849 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1852 msgid "<small>Randomize:</small>"
1853 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1856 msgid "_Symmetry"
1857 msgstr "_Symmetrie"
1859 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1860 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1861 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1862 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1863 #.
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1865 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1866 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
1868 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1870 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1871 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1874 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1875 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1878 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1879 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
1881 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1882 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1884 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1885 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1888 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1889 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1892 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1893 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1896 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1897 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1900 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1901 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1904 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1905 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1908 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1909 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1912 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1913 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1916 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1917 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1920 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1921 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1924 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1925 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1928 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1929 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1932 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1933 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1936 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1937 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1940 msgid "S_hift"
1941 msgstr "Ver_plaatsing"
1943 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1945 #, no-c-format
1946 msgid "<b>Shift X:</b>"
1947 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1950 #, no-c-format
1951 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1952 msgstr ""
1953 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1956 #, no-c-format
1957 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1958 msgstr ""
1959 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1962 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1963 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1965 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1967 #, no-c-format
1968 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1969 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1972 #, no-c-format
1973 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1974 msgstr ""
1975 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1978 #, no-c-format
1979 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1980 msgstr ""
1981 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1984 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1985 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1988 msgid "<b>Exponent:</b>"
1989 msgstr "<b>Exponent:</b>"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1992 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1993 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1996 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1997 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
1999 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2003 msgid "<small>Alternate:</small>"
2004 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2007 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2008 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2011 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2012 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2014 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2017 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2018 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2021 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2022 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2025 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2026 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2028 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2030 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2031 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2034 msgid "Exclude tile height in shift"
2035 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2038 msgid "Exclude tile width in shift"
2039 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2042 msgid "Sc_ale"
2043 msgstr "_Schalen"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2046 msgid "<b>Scale X:</b>"
2047 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2050 #, no-c-format
2051 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2052 msgstr ""
2053 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2056 #, no-c-format
2057 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2058 msgstr ""
2059 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2062 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2063 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2066 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2067 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2070 #, no-c-format
2071 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2072 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2075 #, no-c-format
2076 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2077 msgstr ""
2078 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2081 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2082 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2085 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2086 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2089 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2090 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2093 msgid "<b>Base:</b>"
2094 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2097 msgid ""
2098 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2099 msgstr ""
2100 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2101 "divergent (>1)"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2104 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2105 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2108 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2109 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2112 msgid "Cumulate the scales for each row"
2113 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2116 msgid "Cumulate the scales for each column"
2117 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2120 msgid "_Rotation"
2121 msgstr "_Draaiing"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2124 msgid "<b>Angle:</b>"
2125 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2128 #, no-c-format
2129 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2130 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2133 #, no-c-format
2134 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2135 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2138 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2139 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2142 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2143 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2146 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2147 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2150 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2151 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2154 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2155 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2158 msgid "_Blur & opacity"
2159 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2162 msgid "<b>Blur:</b>"
2163 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2166 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2167 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2170 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2171 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2174 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2175 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2178 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2179 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2182 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2183 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2186 msgid "<b>Fade out:</b>"
2187 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2190 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2191 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2194 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2195 msgstr ""
2196 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2199 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2200 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2203 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2204 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2207 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2208 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2211 msgid "Co_lor"
2212 msgstr "_Kleur"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2215 msgid "Initial color: "
2216 msgstr "Beginkleur: "
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2219 msgid "Initial color of tiled clones"
2220 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2223 msgid ""
2224 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2225 "stroke)"
2226 msgstr ""
2227 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2228 "van het origineel verwijderd is)"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2231 msgid "<b>H:</b>"
2232 msgstr "<b>Tint:</b>"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2235 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2236 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2239 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2240 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2243 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2244 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2247 msgid "<b>S:</b>"
2248 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2251 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2252 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2255 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2256 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2259 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2260 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2263 msgid "<b>L:</b>"
2264 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2267 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2268 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2271 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2272 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2275 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2276 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2279 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2280 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2283 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2284 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2287 msgid "_Trace"
2288 msgstr "_Overtrekken"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2291 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2292 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2295 msgid ""
2296 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2297 "apply it to the clone"
2298 msgstr ""
2299 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2300 "kloon te beïnvloeden."
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2303 msgid "1. Pick from the drawing:"
2304 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2307 msgid "Pick the visible color and opacity"
2308 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2311 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2312 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2315 msgid "Opacity"
2316 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2319 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2320 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2323 msgid "R"
2324 msgstr "Rood"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2327 msgid "Pick the Red component of the color"
2328 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2331 msgid "G"
2332 msgstr "Groen"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2335 msgid "Pick the Green component of the color"
2336 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2339 msgid "B"
2340 msgstr "Blauw"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2343 msgid "Pick the Blue component of the color"
2344 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2349 msgid "clonetiler|H"
2350 msgstr "clonetiler|Tint"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2353 msgid "Pick the hue of the color"
2354 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2356 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2357 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2359 msgid "clonetiler|S"
2360 msgstr "clonetiler|Verzadiging"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2363 msgid "Pick the saturation of the color"
2364 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2369 msgid "clonetiler|L"
2370 msgstr "clonetiler|Helderheid"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2373 msgid "Pick the lightness of the color"
2374 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2377 msgid "2. Tweak the picked value:"
2378 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2381 msgid "Gamma-correct:"
2382 msgstr "Gammacorrectie:"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2385 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2386 msgstr ""
2387 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2390 msgid "Randomize:"
2391 msgstr "Willekeur:"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2394 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2395 msgstr ""
2396 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2399 msgid "Invert:"
2400 msgstr "Omdraaien:"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2403 msgid "Invert the picked value"
2404 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2407 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2408 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2411 msgid "Presence"
2412 msgstr "Aanwezigheid"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2415 msgid ""
2416 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2417 "that point"
2418 msgstr ""
2419 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
2420 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2424 msgid "Size"
2425 msgstr "Afmeting"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2428 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2429 msgstr ""
2430 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
2431 "eigenschap op dat punt"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2434 msgid ""
2435 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2436 "or stroke)"
2437 msgstr ""
2438 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
2439 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2442 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2443 msgstr ""
2444 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
2445 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2448 msgid "How many rows in the tiling"
2449 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2452 msgid "How many columns in the tiling"
2453 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2456 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2457 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2460 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2461 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2464 msgid "Rows, columns: "
2465 msgstr "Rijen, kolommen: "
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2468 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2469 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2472 msgid "Width, height: "
2473 msgstr "Breedte, hoogte: "
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2476 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2477 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2480 msgid "Use saved size and position of the tile"
2481 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2484 msgid ""
2485 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2486 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2487 msgstr ""
2488 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
2489 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
2490 "gebruiken."
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2493 msgid " <b>_Create</b> "
2494 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2497 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2498 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
2500 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2501 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2502 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2503 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2504 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2506 msgid " _Unclump "
2507 msgstr " _Ontklonteren "
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2510 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2511 msgstr ""
2512 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
2513 "toegepast"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2516 msgid " Re_move "
2517 msgstr " _Verwijderen "
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2520 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2521 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2524 msgid " R_eset "
2525 msgstr " _Beginwaarden "
2527 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2529 msgid ""
2530 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2531 "to zero"
2532 msgstr ""
2533 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
2534 "het venster terugzetten op nul"
2536 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2537 msgid "_Page"
2538 msgstr "_Pagina"
2540 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2541 msgid "_Drawing"
2542 msgstr "_Tekening"
2544 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2545 msgid "_Selection"
2546 msgstr "_Selectie"
2548 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2549 msgid "_Custom"
2550 msgstr "_Aangepast"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2553 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2554 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2557 msgid "Units:"
2558 msgstr "Eenheden:"
2560 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2561 msgid "_x0:"
2562 msgstr "_Links:"
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2565 msgid "x_1:"
2566 msgstr "_Rechts:"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2569 msgid "Wid_th:"
2570 msgstr "Bree_dte:"
2572 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2573 msgid "_y0:"
2574 msgstr "_Onder:"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2577 msgid "y_1:"
2578 msgstr "Bo_ven:"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2581 msgid "Hei_ght:"
2582 msgstr "_Hoogte:"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2585 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2586 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2589 msgid "_Width:"
2590 msgstr "Bree_dte:"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2593 msgid "pixels at"
2594 msgstr "beeldpunten, met"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2597 msgid "dp_i"
2598 msgstr "dp_i"
2600 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2601 msgid "_Height:"
2602 msgstr "_Hoogte:"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2606 msgid "dpi"
2607 msgstr "dpi"
2609 #. true = has mnemonic
2610 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2611 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2612 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
2614 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2615 msgid "_Browse..."
2616 msgstr "_Bladeren..."
2618 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2619 msgid "Batch export all selected objects"
2620 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2623 msgid ""
2624 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2625 "(caution, overwrites without asking!)"
2626 msgstr ""
2627 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
2628 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
2629 "te vragen!)"
2631 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2632 msgid "Hide all except selected"
2633 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
2635 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2636 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2637 msgstr ""
2638 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
2639 "geselecteerd zijn "
2641 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2642 msgid "_Export"
2643 msgstr "_Exporteren"
2645 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2646 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2647 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
2649 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2650 #, c-format
2651 msgid "Batch export %d selected object"
2652 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2653 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
2654 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
2656 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2657 msgid "Export in progress"
2658 msgstr "Bezig met exporteren"
2660 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2661 #, c-format
2662 msgid "Exporting %d files"
2663 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
2665 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2666 #, c-format
2667 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2668 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
2670 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2671 msgid "You have to enter a filename"
2672 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
2674 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2675 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2676 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
2678 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2679 #, c-format
2680 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2681 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
2683 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2684 #, c-format
2685 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2686 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
2688 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2689 msgid "Select a filename for exporting"
2690 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
2692 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2693 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2694 #, c-format
2695 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2696 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2697 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
2698 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
2700 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2701 msgid "exact"
2702 msgstr "precieze"
2704 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2705 msgid "partial"
2706 msgstr "gedeeltelijke"
2708 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2709 msgid "No objects found"
2710 msgstr "Geen objecten gevonden"
2712 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2713 msgid "T_ype: "
2714 msgstr "S_oort:"
2716 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2717 msgid "Search in all object types"
2718 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
2720 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2721 msgid "All types"
2722 msgstr "Alle soorten"
2724 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2725 msgid "Search all shapes"
2726 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2729 msgid "All shapes"
2730 msgstr "Alle vormen"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2733 msgid "Search rectangles"
2734 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
2736 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2737 msgid "Rectangles"
2738 msgstr "Rechthoeken"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2741 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2742 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2745 msgid "Ellipses"
2746 msgstr "Ellipsen"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2749 msgid "Search stars and polygons"
2750 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2753 msgid "Stars"
2754 msgstr "Sterren"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2757 msgid "Search spirals"
2758 msgstr "Spiralen doorzoeken"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2761 msgid "Spirals"
2762 msgstr "Spiralen"
2764 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2765 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2767 msgid "Search paths, lines, polylines"
2768 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2772 msgid "Paths"
2773 msgstr "Paden"
2775 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2776 msgid "Search text objects"
2777 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2780 msgid "Texts"
2781 msgstr "Teksten"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2784 msgid "Search groups"
2785 msgstr "Groepen doorzoeken"
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2788 msgid "Groups"
2789 msgstr "Groepen"
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2792 msgid "Search clones"
2793 msgstr "Klonen doorzoeken"
2795 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2797 msgid "find|Clones"
2798 msgstr "find|Klonen"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2801 msgid "Search images"
2802 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2805 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2806 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2807 msgid "Images"
2808 msgstr "Afbeeldingen"
2810 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2811 msgid "Search offset objects"
2812 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
2814 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2815 msgid "Offsets"
2816 msgstr "Randen"
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2819 msgid "_Text: "
2820 msgstr "_Tekst: "
2822 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2823 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2824 msgstr ""
2825 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
2827 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2828 msgid "_ID: "
2829 msgstr "_ID: "
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2832 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2833 msgstr ""
2834 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
2835 "overeenkomst)"
2837 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2838 msgid "_Style: "
2839 msgstr "_Stijl: "
2841 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2842 msgid ""
2843 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2844 msgstr ""
2845 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
2846 "overeenkomst)"
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2849 msgid "_Attribute: "
2850 msgstr "_Attribuut: "
2852 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2853 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2854 msgstr ""
2855 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
2856 "overeenkomst)"
2858 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2859 msgid "Search in s_election"
2860 msgstr "S_electie doorzoeken"
2862 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2863 msgid "Limit search to the current selection"
2864 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
2866 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2867 msgid "Search in current _layer"
2868 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
2870 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2871 msgid "Limit search to the current layer"
2872 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
2874 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2875 msgid "Include _hidden"
2876 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
2878 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2879 msgid "Include hidden objects in search"
2880 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2883 msgid "Include l_ocked"
2884 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2887 msgid "Include locked objects in search"
2888 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
2890 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2891 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2892 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2893 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2894 msgid "_Clear"
2895 msgstr "_Wissen"
2897 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2898 msgid "Clear values"
2899 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
2901 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2902 msgid "_Find"
2903 msgstr "_Zoeken"
2905 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2906 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2907 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
2909 #. Create the label for the object id
2910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2912 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2914 msgid "_Id"
2915 msgstr "_ID"
2917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2918 msgid ""
2919 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2920 msgstr ""
2921 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
2922 "toegestaan)"
2924 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2926 #: ../src/verbs.cpp:2492
2927 msgid "_Set"
2928 msgstr "In_stellen"
2930 #. Create the label for the object label
2931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2932 msgid "_Label"
2933 msgstr "_Label"
2935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2936 msgid "A freeform label for the object"
2937 msgstr "Een vrij te kiezen label"
2939 #. Create the label for the object title
2940 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2941 msgid "_Title"
2942 msgstr "_Titel"
2944 #. Create the frame for the object description
2945 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2946 msgid "_Description"
2947 msgstr "_Beschrijving"
2949 #. Hide
2950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2951 msgid "_Hide"
2952 msgstr "_Verbergen"
2954 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2955 msgid "Check to make the object invisible"
2956 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
2958 #. Lock
2959 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2960 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2961 msgid "L_ock"
2962 msgstr "Ver_grendelen"
2964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2965 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2966 msgstr ""
2967 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
2968 "muis)"
2970 #. Create the frame for interactivity options
2971 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2972 msgid "_Interactivity"
2973 msgstr "I_nteractiviteit"
2975 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2977 msgid "Ref"
2978 msgstr "Referentie"
2980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2981 msgid "Lock object"
2982 msgstr "Object vergrendelen"
2984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2985 msgid "Unlock object"
2986 msgstr "Object ontgrendelen"
2988 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2989 msgid "Hide object"
2990 msgstr "Object verbergen"
2992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2993 msgid "Unhide object"
2994 msgstr "Object weergeven"
2996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2997 msgid "Id invalid! "
2998 msgstr "Ongeldig ID. "
3000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3001 msgid "Id exists! "
3002 msgstr "ID bestaat al. "
3004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3005 msgid "Set object ID"
3006 msgstr "ID van objecten instellen"
3008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3009 msgid "Set object label"
3010 msgstr "Objectlabel instellen"
3012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3013 msgid "Set object title"
3014 msgstr "Objecttitel instellen"
3016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3017 msgid "Set object description"
3018 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3020 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3021 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3023 msgid "Href:"
3024 msgstr "href:"
3026 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3027 msgid "Target:"
3028 msgstr "target:"
3030 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3031 msgid "Type:"
3032 msgstr "type:"
3034 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3035 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3037 msgid "Role:"
3038 msgstr "role:"
3040 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3041 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3042 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3043 msgid "Arcrole:"
3044 msgstr "arcrole:"
3046 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3047 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3048 msgid "Title:"
3049 msgstr "title:"
3051 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3053 msgid "Show:"
3054 msgstr "Toon:"
3056 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3057 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3058 msgid "Actuate:"
3059 msgstr "actuate:"
3061 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3062 msgid "URL:"
3063 msgstr "URL:"
3065 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3066 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3068 msgid "X:"
3069 msgstr "X:"
3071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3074 msgid "Y:"
3075 msgstr "Y:"
3077 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3078 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3080 msgid "Width:"
3081 msgstr "Breedte:"
3083 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3084 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3085 msgid "Height:"
3086 msgstr "Hoogte:"
3088 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3089 #, c-format
3090 msgid "%s Properties"
3091 msgstr "Eigenschappen van %s"
3093 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3094 #, c-format
3095 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3096 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3098 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3099 #, c-format
3100 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3101 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3103 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3104 #, c-format
3105 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3106 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3108 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3109 msgid "<i>Checking...</i>"
3110 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3112 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3113 msgid "Fix spelling"
3114 msgstr "Spelling corrigeren"
3116 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3117 msgid "Suggestions:"
3118 msgstr "Suggesties:"
3120 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3121 msgid "_Accept"
3122 msgstr "_Accepteren"
3124 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3125 msgid "Accept the chosen suggestion"
3126 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3128 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3129 msgid "_Ignore once"
3130 msgstr "_Eenmaal negeren"
3132 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3133 msgid "Ignore this word only once"
3134 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3136 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3137 msgid "_Ignore"
3138 msgstr "_Negeren"
3140 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3141 msgid "Ignore this word in this session"
3142 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3144 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3145 msgid "A_dd to dictionary:"
3146 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3148 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3149 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3150 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3152 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3153 msgid "_Stop"
3154 msgstr "_Stop"
3156 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3157 msgid "Stop the check"
3158 msgstr "De controle beëindigen"
3160 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3161 msgid "_Start"
3162 msgstr "_Begin"
3164 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3165 msgid "Start the check"
3166 msgstr "De controle beginnen"
3168 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3169 msgid "Font"
3170 msgstr "Lettertype"
3172 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3173 msgid "Layout"
3174 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3176 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3177 msgid "Align lines left"
3178 msgstr "Regels links uitlijnen"
3180 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3181 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3182 msgid "Center lines"
3183 msgstr "Regels centreren"
3185 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3186 msgid "Align lines right"
3187 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3189 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3190 msgid "Justify lines"
3191 msgstr "Lijnen uitvullen"
3193 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3194 msgid "Horizontal text"
3195 msgstr "Horizontale tekst"
3197 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3198 msgid "Vertical text"
3199 msgstr "Verticale tekst"
3201 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3202 msgid "Line spacing:"
3203 msgstr "Regelafstand:"
3205 #. Text
3206 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3208 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3209 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3210 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3211 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3212 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3213 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3214 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3215 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3216 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3217 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3218 msgid "Text"
3219 msgstr "Tekst"
3221 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3222 msgid "Set as default"
3223 msgstr "Instellen als standaard"
3225 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3226 msgid "Set text style"
3227 msgstr "Tekststijl instellen"
3229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3230 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3231 msgstr ""
3232 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3235 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3236 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3242 "commit changes."
3243 msgstr ""
3244 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3245 "wijzigingen door te voeren."
3247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3248 msgid "Drag to reorder nodes"
3249 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3252 msgid "New element node"
3253 msgstr "Nieuw elementitem"
3255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3256 msgid "New text node"
3257 msgstr "Nieuw tekstitem"
3259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3260 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3261 msgid "Duplicate node"
3262 msgstr "Item dupliceren"
3264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3265 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3266 msgid "Delete node"
3267 msgstr "Item verwijderen"
3269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3270 msgid "Unindent node"
3271 msgstr "Item minder inspringen"
3273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3274 msgid "Indent node"
3275 msgstr "Item meer inspringen"
3277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3278 msgid "Raise node"
3279 msgstr "Item omhoog brengen"
3281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3282 msgid "Lower node"
3283 msgstr "Item omlaag brengen"
3285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3286 msgid "Delete attribute"
3287 msgstr "Attribuut verwijderen"
3289 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3291 msgid "Attribute name"
3292 msgstr "Attribuutnaam"
3294 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3296 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3297 msgid "Set attribute"
3298 msgstr "Attribuut instellen"
3300 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3302 msgid "Set"
3303 msgstr "Instellen"
3305 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3307 msgid "Attribute value"
3308 msgstr "Attribuutwaarde"
3310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3311 msgid "Drag XML subtree"
3312 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3315 msgid "New element node..."
3316 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3319 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3320 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3321 msgid "Cancel"
3322 msgstr "Annuleren"
3324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3325 msgid "Create"
3326 msgstr "Aanmaken"
3328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3329 msgid "Create new element node"
3330 msgstr "Nieuw elementitem maken"
3332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3333 msgid "Create new text node"
3334 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3337 msgid "Change attribute"
3338 msgstr "Attribuut instellen"
3340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3341 msgid "Grid _units:"
3342 msgstr "Raster_eenheid:"
3344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3345 msgid "_Origin X:"
3346 msgstr "X-_oorsprong:"
3348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3351 msgid "X coordinate of grid origin"
3352 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3355 msgid "O_rigin Y:"
3356 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3361 msgid "Y coordinate of grid origin"
3362 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3365 msgid "Spacing _Y:"
3366 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3370 msgid "Base length of z-axis"
3371 msgstr "Basislengte van z-as"
3373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3376 msgid "Angle X:"
3377 msgstr "X-hoek:"
3379 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3381 msgid "Angle of x-axis"
3382 msgstr "Hoek van de x-as"
3384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3387 msgid "Angle Z:"
3388 msgstr "Z-hoek:"
3390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3392 msgid "Angle of z-axis"
3393 msgstr "Hoek van de z-as"
3395 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3396 msgid "Grid line _color:"
3397 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
3399 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3400 msgid "Grid line color"
3401 msgstr "Kleur van hulplijnen"
3403 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3404 msgid "Color of grid lines"
3405 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
3407 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3408 msgid "Ma_jor grid line color:"
3409 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
3411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3412 msgid "Major grid line color"
3413 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
3415 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3416 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3417 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
3419 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3420 msgid "_Major grid line every:"
3421 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
3423 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3424 msgid "lines"
3425 msgstr "rasterlijnen"
3427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3428 msgid "Rectangular grid"
3429 msgstr "Rechthoekig raster"
3431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3432 msgid "Axonometric grid"
3433 msgstr "Axonometrisch raster"
3435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3436 msgid "Create new grid"
3437 msgstr "Nieuw raster maken"
3439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3440 msgid "_Enabled"
3441 msgstr "_Actief"
3443 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3444 msgid ""
3445 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3446 "grids."
3447 msgstr ""
3448 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
3449 "zijn voor onzichtbare rasters."
3451 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3452 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3453 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
3455 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3456 msgid ""
3457 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3458 "will be snapped to"
3459 msgstr ""
3460 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
3461 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
3463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3464 msgid "_Visible"
3465 msgstr "_Zichtbaar"
3467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3468 msgid ""
3469 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3470 "to invisible grids."
3471 msgstr ""
3472 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
3473 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
3475 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3476 msgid "Spacing _X:"
3477 msgstr "_X-tussenafstand:"
3479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3481 msgid "Distance between vertical grid lines"
3482 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
3484 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3486 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3487 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
3489 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3490 msgid "_Show dots instead of lines"
3491 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
3493 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3494 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3495 msgstr ""
3496 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
3497 "plaats van rasterlijnen."
3499 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3502 msgid "UNDEFINED"
3503 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
3505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3506 msgid "grid line"
3507 msgstr "rasterlijn"
3509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3510 msgid "grid intersection"
3511 msgstr "kruising met rasterlijn"
3513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3514 msgid "guide"
3515 msgstr "hulplijn"
3517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3518 msgid "guide intersection"
3519 msgstr "kruising met hulplijn"
3521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3522 msgid "grid-guide intersection"
3523 msgstr "raster-hulplijn kruising"
3525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3526 msgid "cusp node"
3527 msgstr "hoekig knooppunt"
3529 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3530 msgid "smooth node"
3531 msgstr "afgevlakt knooppunt"
3533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3534 msgid "path"
3535 msgstr "pad"
3537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3538 msgid "path intersection"
3539 msgstr "kruispunt met pad"
3541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3542 msgid "bounding box corner"
3543 msgstr "hoek van omhullende"
3545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3546 msgid "bounding box side"
3547 msgstr "randen van omhullende"
3549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3550 msgid "bounding box"
3551 msgstr "omhullende"
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3554 msgid "page border"
3555 msgstr "paginarand"
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3558 msgid "line midpoint"
3559 msgstr "midden lijnsegment"
3561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3562 msgid "object midpoint"
3563 msgstr "middelpunt object"
3565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3566 msgid "object rotation center"
3567 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
3569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3570 msgid "handle"
3571 msgstr "handvat"
3573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3574 msgid "bounding box side midpoint"
3575 msgstr "midden rand van omhullende"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3578 msgid "bounding box midpoint"
3579 msgstr "midden van omhullende"
3581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3582 msgid "page corner"
3583 msgstr "paginahoek"
3585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3586 msgid "convex hull corner"
3587 msgstr "convexe hoek omhullende"
3589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3590 msgid "quadrant point"
3591 msgstr "punt kwadrant"
3593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3594 msgid "center"
3595 msgstr "midden"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3598 msgid "corner"
3599 msgstr "hoek"
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3602 msgid "text baseline"
3603 msgstr "grondlijn van tekst"
3605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3606 msgid "Bounding box corner"
3607 msgstr "Hoek van omhullende"
3609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3610 msgid "Bounding box midpoint"
3611 msgstr "Midden van omhullende"
3613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3614 msgid "Bounding box side midpoint"
3615 msgstr "Midden rand van omhullende"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3618 msgid "Smooth node"
3619 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
3621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3622 msgid "Cusp node"
3623 msgstr "Hoekig knooppunt"
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3626 msgid "Line midpoint"
3627 msgstr "Midden lijnsegment"
3629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3630 msgid "Object midpoint"
3631 msgstr "Middelpunt object"
3633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3634 msgid "Object rotation center"
3635 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
3637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3638 msgid "Handle"
3639 msgstr "Handvat"
3641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3642 msgid "Path intersection"
3643 msgstr "Kruispunt van pad"
3645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3646 msgid "Guide"
3647 msgstr "Hulplijn"
3649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3650 msgid "Convex hull corner"
3651 msgstr "Convexe hoek omhullende"
3653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3654 msgid "Quadrant point"
3655 msgstr "Punt kwadrant"
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3658 msgid "Center"
3659 msgstr "Midden"
3661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3662 msgid "Corner"
3663 msgstr "Hoek"
3665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3666 msgid "Text baseline"
3667 msgstr "Grondlijn tekst"
3669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3670 msgid " to "
3671 msgstr " van "
3673 #: ../src/document.cpp:445
3674 #, c-format
3675 msgid "New document %d"
3676 msgstr "Nieuw document %d"
3678 #: ../src/document.cpp:477
3679 #, c-format
3680 msgid "Memory document %d"
3681 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
3683 #: ../src/document.cpp:632
3684 #, c-format
3685 msgid "Unnamed document %d"
3686 msgstr "Naamloos document %d"
3688 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3689 #: ../src/draw-context.cpp:581
3690 msgid "Path is closed."
3691 msgstr "Het pad is gesloten."
3693 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3694 #: ../src/draw-context.cpp:596
3695 msgid "Closing path."
3696 msgstr "Het pad wordt gesloten."
3698 #: ../src/draw-context.cpp:706
3699 msgid "Draw path"
3700 msgstr "Pad tekenen"
3702 #: ../src/draw-context.cpp:866
3703 msgid "Creating single dot"
3704 msgstr "Maken van één stip"
3706 #: ../src/draw-context.cpp:867
3707 msgid "Create single dot"
3708 msgstr "Enkele stip maken"
3710 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3711 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3712 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3713 #, c-format
3714 msgid " alpha %.3g"
3715 msgstr " alfa %.3g"
3717 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3718 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3719 #, c-format
3720 msgid ", averaged with radius %d"
3721 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
3723 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3724 #, c-format
3725 msgid " under cursor"
3726 msgstr " onder de cursor"
3728 #. message, to show in the statusbar
3729 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3730 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3731 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
3733 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3734 msgid ""
3735 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3736 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3737 "to copy the color under mouse to clipboard"
3738 msgstr ""
3739 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
3740 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
3741 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
3743 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3744 msgid "Set picked color"
3745 msgstr "Gekozen kleur instellen"
3747 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3748 msgid ""
3749 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3750 msgstr ""
3751 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
3752 "tekenen"
3754 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3755 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3756 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
3758 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3759 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3760 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
3762 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3763 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3764 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
3766 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3767 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3768 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
3770 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3771 msgid "Draw calligraphic stroke"
3772 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
3774 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3775 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3776 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
3778 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3779 msgid "Draw eraser stroke"
3780 msgstr "Wissen met de gom"
3782 #: ../src/event-context.cpp:612
3783 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3784 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
3786 #: ../src/event-log.cpp:37
3787 msgid "[Unchanged]"
3788 msgstr "[Onveranderd]"
3790 #. Edit
3791 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3792 msgid "_Undo"
3793 msgstr "_Ongedaan maken"
3795 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3796 msgid "_Redo"
3797 msgstr "O_pnieuw"
3799 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3800 msgid "Dependency:"
3801 msgstr "Afhankelijkheid:"
3803 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3804 msgid "  type: "
3805 msgstr "  bestandstype: "
3807 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3808 msgid "  location: "
3809 msgstr "  locatie: "
3811 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3812 msgid "  string: "
3813 msgstr "  tekst: "
3815 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3816 msgid "  description: "
3817 msgstr "  omschrijving: "
3819 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3820 msgid " (No preferences)"
3821 msgstr " (Geen voorkeuren)"
3823 #. This is some filler text, needs to change before relase
3824 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3825 msgid ""
3826 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3827 "span>\n"
3828 "\n"
3829 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3830 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3831 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3832 msgstr ""
3833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
3834 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
3835 "\n"
3836 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
3837 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
3838 "fouten-logboek voor meer details:"
3840 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3841 msgid "Show dialog on startup"
3842 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
3844 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3845 #, c-format
3846 msgid "'%s' working, please wait..."
3847 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
3849 #. static int i = 0;
3850 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3851 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3852 msgid ""
3853 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3854 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3855 msgstr ""
3856 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
3857 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
3858 "installatie van Inkscape."
3860 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3861 msgid "an ID was not defined for it."
3862 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
3864 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3865 msgid "there was no name defined for it."
3866 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
3868 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3869 msgid "the XML description of it got lost."
3870 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
3872 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3873 msgid "no implementation was defined for the extension."
3874 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
3876 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3877 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3878 msgid "a dependency was not met."
3879 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
3881 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3882 msgid "Extension \""
3883 msgstr "Uitbreiding \""
3885 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3886 msgid "\" failed to load because "
3887 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
3889 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3890 #, c-format
3891 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3892 msgstr ""
3893 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
3895 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3896 msgid "Name:"
3897 msgstr "Naam:"
3899 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3900 msgid "ID:"
3901 msgstr "ID:"
3903 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3904 msgid "State:"
3905 msgstr "Status:"
3907 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3908 msgid "Loaded"
3909 msgstr "Geladen"
3911 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3912 msgid "Unloaded"
3913 msgstr "Niet-geladen"
3915 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3916 msgid "Deactivated"
3917 msgstr "Uitgeschakeld"
3919 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3920 msgid ""
3921 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3922 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3923 "this extension."
3924 msgstr ""
3925 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
3926 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
3927 "deze extensie."
3929 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3930 msgid ""
3931 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3932 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3933 "expected."
3934 msgstr ""
3935 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
3936 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
3937 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
3939 #: ../src/extension/init.cpp:274
3940 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3941 msgstr ""
3942 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
3943 "geladen."
3945 #: ../src/extension/init.cpp:288
3946 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3950 "will not be loaded."
3951 msgstr ""
3952 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
3953 "zullen niet worden geladen."
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3956 msgid "Adaptive Threshold"
3957 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3962 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3964 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3965 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3967 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3968 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3969 msgid "Width"
3970 msgstr "Breedte"
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3976 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3977 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3978 msgid "Height"
3979 msgstr "Hoogte"
3981 #. initialise your parameters here:
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3984 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3985 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3987 msgid "Offset"
3988 msgstr "Positie"
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4024 msgid "Raster"
4025 msgstr "Raster"
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4028 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4029 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4032 msgid "Add Noise"
4033 msgstr "Ruis toevoegen"
4035 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4039 msgid "Type"
4040 msgstr "Type"
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4043 msgid "Uniform Noise"
4044 msgstr "Uniforme ruis"
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4047 msgid "Gaussian Noise"
4048 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4051 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4052 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4055 msgid "Impulse Noise"
4056 msgstr "Impulsruis"
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4059 msgid "Laplacian Noise"
4060 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4063 msgid "Poisson Noise"
4064 msgstr "Poissonruis"
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4067 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4068 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4071 msgid "Blur"
4072 msgstr "Vervagen"
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4083 msgid "Radius"
4084 msgstr "Straal"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4092 msgid "Sigma"
4093 msgstr "Sigma"
4095 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4097 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4098 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4102 msgid "Channel"
4103 msgstr "Kanaal"
4105 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4107 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4109 msgid "Layer"
4110 msgstr "Laag"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4114 msgid "Red Channel"
4115 msgstr "Rood kanaal"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4119 msgid "Green Channel"
4120 msgstr "Groen kanaal"
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4124 msgid "Blue Channel"
4125 msgstr "Blauw kanaal"
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4129 msgid "Cyan Channel"
4130 msgstr "Cyaan kanaal"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4134 msgid "Magenta Channel"
4135 msgstr "Magenta kanaal"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4139 msgid "Yellow Channel"
4140 msgstr "Geel kanaal"
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4144 msgid "Black Channel"
4145 msgstr "Zwart kanaal"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4149 msgid "Opacity Channel"
4150 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4154 msgid "Matte Channel"
4155 msgstr "'Matte'-kanaal"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4158 msgid "Extract specific channel from image."
4159 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4162 msgid "Charcoal"
4163 msgstr "Houtskool"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4166 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4167 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4170 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4171 msgstr ""
4172 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4173 "toepassen."
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4176 msgid "Contrast"
4177 msgstr "Contrast"
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4180 msgid "Adjust"
4181 msgstr "Aanpassen"
4183 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4185 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4186 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4189 msgid "Cycle Colormap"
4190 msgstr "Palet verdraaien"
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4195 msgid "Amount"
4196 msgstr "Hoeveelheid"
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4199 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4200 msgstr ""
4201 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4204 msgid "Despeckle"
4205 msgstr "Ontspikkelen"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4208 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4209 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4212 msgid "Edge"
4213 msgstr "Hoek"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4216 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4217 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4220 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4221 msgstr ""
4222 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4225 msgid "Enhance"
4226 msgstr "Verbeteren"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4229 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4230 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4233 msgid "Equalize"
4234 msgstr "Gelijkmaken"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4237 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4238 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4241 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4242 msgid "Gaussian Blur"
4243 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4248 msgid "Factor"
4249 msgstr "Factor"
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4252 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4253 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4256 msgid "Implode"
4257 msgstr "Imploderen"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4260 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4261 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4264 msgid "Level (with Channel)"
4265 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4269 msgid "Black Point"
4270 msgstr "Zwart punt"
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4274 msgid "White Point"
4275 msgstr "Wit punt"
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4279 msgid "Gamma Correction"
4280 msgstr "Gammacorrectie"
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4283 msgid ""
4284 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4285 "between the given ranges to the full color range."
4286 msgstr ""
4287 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4288 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4291 msgid "Level"
4292 msgstr "Egaliseren"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4295 msgid ""
4296 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4297 "to the full color range."
4298 msgstr ""
4299 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4300 "naar het volledige kleurbereik."
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4303 msgid "Median"
4304 msgstr "Mediaan"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4307 msgid ""
4308 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4309 "neighborhood."
4310 msgstr ""
4311 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4314 msgid "HSB Adjust"
4315 msgstr "TVH aanpassen"
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4318 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4322 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4323 msgid "Hue"
4324 msgstr "Tint"
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4327 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4332 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4333 msgid "Saturation"
4334 msgstr "Verzadiging"
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4337 msgid "Brightness"
4338 msgstr "Helderheid"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4341 msgid ""
4342 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4343 msgstr ""
4344 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4345 "bitmaps aanpassen."
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4348 msgid "Negate"
4349 msgstr "Negatief"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4352 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4353 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4356 msgid "Normalize"
4357 msgstr "Normaliseren"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4360 msgid ""
4361 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4362 "range of color."
4363 msgstr ""
4364 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4365 "volledige bereik van kleuren."
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4368 msgid "Oil Paint"
4369 msgstr "Olieverf"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4372 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4373 msgstr ""
4374 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
4375 "olieverfschilderij."
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4378 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4379 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4382 msgid "Raise"
4383 msgstr "Verhogen"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4386 msgid "Raised"
4387 msgstr "Verhoogd"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4390 msgid ""
4391 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4392 "appearance."
4393 msgstr ""
4394 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
4395 "simuleren."
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4398 msgid "Reduce Noise"
4399 msgstr "Ruis reduceren"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4403 msgid "Order"
4404 msgstr "Mate"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4407 msgid ""
4408 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4409 msgstr ""
4410 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
4412 # Dit is een werkwoord.
4413 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4415 msgid "Resample"
4416 msgstr "Opnieuw instellen"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4419 msgid ""
4420 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4421 msgstr ""
4422 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
4423 "afmetingen."
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4426 msgid "Shade"
4427 msgstr "Schaduw"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4431 msgid "Azimuth"
4432 msgstr "Azimut"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4436 msgid "Elevation"
4437 msgstr "Hoogte"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4440 msgid "Colored Shading"
4441 msgstr "Gekleurde schaduw"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4444 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4445 msgstr ""
4446 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4449 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4450 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4453 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4454 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4457 msgid "Dither"
4458 msgstr "Verspreiden"
4460 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4462 msgid ""
4463 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4464 "the original position"
4465 msgstr ""
4466 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
4467 "straal vanaf de originele positie."
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4470 msgid "Swirl"
4471 msgstr "Kolken"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4474 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4475 msgid "Degrees"
4476 msgstr "Graden"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4479 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4480 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
4482 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4486 msgid "Threshold"
4487 msgstr "Drempelwaarde"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4490 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4491 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4494 msgid "Unsharp Mask"
4495 msgstr "Onscherptemasker"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4498 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4499 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4502 msgid "Wave"
4503 msgstr "Golven"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4506 msgid "Amplitude"
4507 msgstr "Amplitude"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4510 msgid "Wavelength"
4511 msgstr "Golflengte"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4514 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4515 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
4517 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4518 msgid "Inset/Outset Halo"
4519 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
4521 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4522 msgid "Width in px of the halo"
4523 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
4525 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4526 msgid "Number of steps"
4527 msgstr "Aantal stappen"
4529 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4530 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4531 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
4533 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4534 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4535 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4538 msgid "Generate from Path"
4539 msgstr "Genereren uit pad"
4541 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4542 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4543 msgid "PostScript"
4544 msgstr "PostScript"
4546 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4547 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4548 msgid "Restrict to PS level"
4549 msgstr "Beperk tot PS niveau"
4551 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4552 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4553 msgid "PostScript level 3"
4554 msgstr "PostScript niveau 3"
4556 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4557 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4558 msgid "PostScript level 2"
4559 msgstr "PostScript level 2"
4561 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4562 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4563 msgid "Export area is whole canvas"
4564 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
4566 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4567 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4568 msgid "Export area is the drawing"
4569 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening"
4571 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4572 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4573 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4574 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4575 msgid "Convert texts to paths"
4576 msgstr "Converteer tekst naar paden"
4578 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4579 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4580 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4581 msgid "Rasterize filter effects"
4582 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
4584 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4585 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4586 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4587 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4588 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
4590 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4591 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4592 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4593 msgid "Limit export to the object with ID"
4594 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
4596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4597 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4598 msgid "PostScript (*.ps)"
4599 msgstr "PostScript (*.ps)"
4601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4602 msgid "PostScript File"
4603 msgstr "Postscript-bestand"
4605 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4606 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4607 msgid "Encapsulated PostScript"
4608 msgstr "Encapsulated Postscript"
4610 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4611 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4612 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4613 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4616 msgid "Encapsulated PostScript File"
4617 msgstr "Encapsulated Postscript File"
4619 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4620 msgid "Restrict to PDF version"
4621 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
4623 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4624 msgid "PDF 1.4"
4625 msgstr "PDF 1.4"
4627 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4628 msgid "Export drawing, not page"
4629 msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
4631 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4632 msgid "Export canvas"
4633 msgstr "Canvas exporteren"
4635 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4636 msgid "EMF Input"
4637 msgstr "EMF-invoer"
4639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4640 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4641 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4644 msgid "Enhanced Metafiles"
4645 msgstr "Enhanced Metafiles"
4647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4648 msgid "WMF Input"
4649 msgstr "WMF-invoer"
4651 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4652 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4653 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4655 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4656 msgid "Windows Metafiles"
4657 msgstr "Windows Metafiles"
4659 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4660 msgid "EMF Output"
4661 msgstr "EMF-uitvoer"
4663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4664 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4665 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4667 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4668 msgid "Enhanced Metafile"
4669 msgstr "Enhanced Metafile"
4671 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4672 msgid "Drop Shadow"
4673 msgstr "Slagschaduw"
4675 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4676 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4677 msgid "Blur radius, px"
4678 msgstr "Straal vervagen, px"
4680 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4681 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4682 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4685 msgid "Opacity, %"
4686 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
4688 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4689 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4690 msgid "Horizontal offset, px"
4691 msgstr "Horizontale offset, px"
4693 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4694 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4695 msgid "Vertical offset, px"
4696 msgstr "Verticale offset, px"
4698 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4699 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4700 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4701 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4702 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4704 msgid "Filters"
4705 msgstr "Filters"
4707 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4708 msgid "Black, blurred drop shadow"
4709 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
4711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4712 msgid "Drop Glow"
4713 msgstr "Vallende gloed"
4715 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4716 msgid "White, blurred drop glow"
4717 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
4719 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4720 msgid "Bundled"
4721 msgstr "Gebundeld"
4723 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4724 msgid "Personal"
4725 msgstr "Persoonlijk"
4727 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4728 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4729 msgstr ""
4730 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
4732 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4733 msgid "Snow crest"
4734 msgstr "Sneeuwlaag"
4736 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4737 msgid "Drift Size"
4738 msgstr "Dikte laag"
4740 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4741 msgid "Snow has fallen on object"
4742 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
4744 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4745 #, c-format
4746 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4747 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
4749 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4750 msgid "GIMP Gradients"
4751 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
4753 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4754 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4755 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
4757 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4758 msgid "Gradients used in GIMP"
4759 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
4761 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4762 msgid "Grid"
4763 msgstr "Raster"
4765 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4766 msgid "Line Width"
4767 msgstr "Lijnbreedte"
4769 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4770 msgid "Horizontal Spacing"
4771 msgstr "Horizontale tussenruimte"
4773 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4774 msgid "Vertical Spacing"
4775 msgstr "Verticale tussenruimte"
4777 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4778 msgid "Horizontal Offset"
4779 msgstr "Horizontale inspringing"
4781 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4782 msgid "Vertical Offset"
4783 msgstr "Verticale inspringing"
4785 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4786 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4787 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4788 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4790 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4791 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4792 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4793 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4794 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4797 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4798 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4799 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4800 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4802 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4803 msgid "Render"
4804 msgstr "Render"
4806 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4807 msgid "Draw a path which is a grid"
4808 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
4810 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4811 msgid "JavaFX Output"
4812 msgstr "JavaFX-uitvoer"
4814 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4815 msgid "JavaFX (*.fx)"
4816 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4818 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4819 msgid "JavaFX Raytracer File"
4820 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
4822 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4823 msgid "LaTeX Print"
4824 msgstr "LaTeX print"
4826 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4827 msgid "LaTeX Output"
4828 msgstr "LaTeX-uitvoer"
4830 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4831 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4832 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
4834 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4835 msgid "LaTeX PSTricks File"
4836 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
4838 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4839 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4840 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
4842 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4843 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4844 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
4846 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4847 msgid "OpenDocument drawing file"
4848 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
4850 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4851 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4853 msgid "media box"
4854 msgstr "mediavak"
4856 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4857 msgid "crop box"
4858 msgstr "afsnijvak"
4860 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4861 msgid "trim box"
4862 msgstr "trimvak"
4864 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4865 msgid "bleed box"
4866 msgstr "overschotvak"
4868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4869 msgid "art box"
4870 msgstr "kunstvak"
4872 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
4873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4874 msgid "Select page:"
4875 msgstr "Importeer pagina"
4877 # Met haakjes is duidelijker.
4878 #. Display total number of pages
4879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4880 #, c-format
4881 msgid "out of %i"
4882 msgstr "(van de %i)"
4884 #. Crop settings
4885 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4886 msgid "Clip to:"
4887 msgstr "Afsnijden op:"
4889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4890 msgid "Page settings"
4891 msgstr "Pagina-instellingen"
4893 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4894 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4895 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
4897 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4898 msgid ""
4899 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4900 "and slow performance."
4901 msgstr ""
4902 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
4903 "bestand en trage verwerking."
4905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4907 msgid "rough"
4908 msgstr "globaal"
4910 #. Text options
4911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4912 msgid "Text handling:"
4913 msgstr "Tekstafhandeling:"
4915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4917 msgid "Import text as text"
4918 msgstr "Tekst als tekst importeren"
4920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4921 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4922 msgstr ""
4923 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
4924 "gelijkaardige naam"
4926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4927 msgid "Embed images"
4928 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
4930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4931 msgid "Import settings"
4932 msgstr "Importinstellingen"
4934 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4935 msgid "PDF Import Settings"
4936 msgstr "PDF-importinstellingen"
4938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4939 msgid "pdfinput|medium"
4940 msgstr "gemiddeld"
4942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4943 msgid "fine"
4944 msgstr "nauwkeurig"
4946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4947 msgid "very fine"
4948 msgstr "precies"
4950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4951 msgid "PDF Input"
4952 msgstr "PDF-invoer"
4954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4955 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4956 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4959 msgid "Adobe Portable Document Format"
4960 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4963 msgid "AI Input"
4964 msgstr "AI-invoer"
4966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4967 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4968 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
4970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4971 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4972 msgstr ""
4973 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
4975 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4976 msgid "PovRay Output"
4977 msgstr "PovRay-uitvoer"
4979 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4980 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4981 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
4983 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4984 msgid "PovRay Raytracer File"
4985 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
4987 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4988 msgid "SVG Input"
4989 msgstr "SVG-invoer"
4991 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4992 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4993 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
4995 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4996 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4997 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
4999 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5000 msgid "SVG Output Inkscape"
5001 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5003 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5004 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5005 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5007 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5008 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5009 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5011 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5012 msgid "SVG Output"
5013 msgstr "SVG-uitvoer"
5015 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5016 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5017 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5019 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5020 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5021 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5023 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5024 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5025 msgid "SVGZ Input"
5026 msgstr "SVGZ-invoer"
5028 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5029 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5030 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5031 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5032 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5034 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5035 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5036 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5038 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5039 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5040 msgid "SVGZ Output"
5041 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5043 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5044 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5045 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5046 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5047 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5049 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5050 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5051 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5053 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5054 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5055 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5057 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5058 msgid "Windows 32-bit Print"
5059 msgstr "Windows 32-bit print"
5061 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5062 msgid "WPG Input"
5063 msgstr "WPG-invoer"
5065 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5066 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5067 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5069 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5070 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5071 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5073 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5074 msgid "Live preview"
5075 msgstr "Live voorvertonen"
5077 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5078 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5079 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5081 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5082 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5083 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5084 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5085 #: ../src/extension/system.cpp:104
5086 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5087 msgstr ""
5088 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5089 "wordt geopend als SVG."
5091 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5092 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5093 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5094 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5095 #: ../src/file.cpp:157
5096 msgid "default.svg"
5097 msgstr "default.svg"
5099 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5100 #, c-format
5101 msgid "Failed to load the requested file %s"
5102 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5104 #: ../src/file.cpp:274
5105 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5106 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5108 #: ../src/file.cpp:280
5109 #, c-format
5110 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5111 msgstr ""
5112 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5113 "wilt laden?"
5115 #: ../src/file.cpp:309
5116 msgid "Document reverted."
5117 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5119 #: ../src/file.cpp:311
5120 msgid "Document not reverted."
5121 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5123 #: ../src/file.cpp:461
5124 msgid "Select file to open"
5125 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5127 #: ../src/file.cpp:548
5128 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5129 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5131 #: ../src/file.cpp:553
5132 #, c-format
5133 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5134 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5135 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5136 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5138 #: ../src/file.cpp:558
5139 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5140 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5142 #: ../src/file.cpp:587
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5146 "caused by an unknown filename extension."
5147 msgstr ""
5148 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5149 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5151 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5152 msgid "Document not saved."
5153 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5155 #: ../src/file.cpp:595
5156 #, c-format
5157 msgid "File %s could not be saved."
5158 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5160 #: ../src/file.cpp:609
5161 msgid "Document saved."
5162 msgstr "Document is opgeslagen."
5164 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5165 #, c-format
5166 msgid "drawing%s"
5167 msgstr "Tekening%s"
5169 #: ../src/file.cpp:756
5170 #, c-format
5171 msgid "drawing-%d%s"
5172 msgstr "Tekening-%d%s"
5174 #: ../src/file.cpp:775
5175 msgid "Select file to save a copy to"
5176 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5178 #: ../src/file.cpp:777
5179 msgid "Select file to save to"
5180 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5182 #: ../src/file.cpp:857
5183 msgid "No changes need to be saved."
5184 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5186 #: ../src/file.cpp:874
5187 msgid "Saving document..."
5188 msgstr "Opslaan van document..."
5190 #: ../src/file.cpp:1033
5191 msgid "Import"
5192 msgstr "Importeren"
5194 #: ../src/file.cpp:1063
5195 msgid "Select file to import"
5196 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5198 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5199 msgid "Select file to export to"
5200 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5202 #: ../src/file.cpp:1328
5203 #, c-format
5204 msgid "Error saving a temporary copy"
5205 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5207 #: ../src/file.cpp:1348
5208 msgid "Open Clip Art Login"
5209 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5211 #: ../src/file.cpp:1374
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5215 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5216 "didn't forget to choose a license."
5217 msgstr ""
5218 "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
5219 "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en "
5220 "dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5222 #: ../src/file.cpp:1395
5223 msgid "Document exported..."
5224 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5226 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5227 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5228 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5230 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5231 msgid "Blend"
5232 msgstr "Mengen"
5234 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5235 msgid "Color Matrix"
5236 msgstr "Kleurenmatrix"
5238 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5239 msgid "Component Transfer"
5240 msgstr "Componenttransfer"
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5243 msgid "Composite"
5244 msgstr "Composiet"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5247 msgid "Convolve Matrix"
5248 msgstr "Convolutiematrix"
5250 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5251 msgid "Diffuse Lighting"
5252 msgstr "Diffuse belichting"
5254 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5255 msgid "Displacement Map"
5256 msgstr "Verplaatsingskaart"
5258 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5259 msgid "Flood"
5260 msgstr "Vullen"
5262 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5263 msgid "Image"
5264 msgstr "Afbeelding"
5266 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5267 msgid "Merge"
5268 msgstr "Samenvoegen"
5270 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5271 msgid "Specular Lighting"
5272 msgstr "Lichtbron"
5274 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5275 msgid "Tile"
5276 msgstr "Tegel"
5278 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5279 msgid "Turbulence"
5280 msgstr "Turbulentie"
5282 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5283 msgid "Source Graphic"
5284 msgstr "Bronafbeelding"
5286 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5287 msgid "Source Alpha"
5288 msgstr "Bronalfa"
5290 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5291 msgid "Background Image"
5292 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5294 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5295 msgid "Background Alpha"
5296 msgstr "Achtergrondalfa"
5298 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5299 msgid "Fill Paint"
5300 msgstr "Vulkleur"
5302 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5303 msgid "Stroke Paint"
5304 msgstr "Lijnkleur"
5306 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5307 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5308 msgid "filterBlendMode|Normal"
5309 msgstr "Normaal"
5311 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5312 msgid "Multiply"
5313 msgstr "Vermenigvuldigen"
5315 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5316 msgid "Screen"
5317 msgstr "Scherm"
5319 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5320 msgid "Darken"
5321 msgstr "Donkerder"
5323 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5324 msgid "Lighten"
5325 msgstr "Lichter"
5327 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5328 msgid "Matrix"
5329 msgstr "Matrix"
5331 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5332 msgid "Saturate"
5333 msgstr "Verzadigen"
5335 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5336 msgid "Hue Rotate"
5337 msgstr "Tintverdraaiing"
5339 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5340 msgid "Luminance to Alpha"
5341 msgstr "Luminantie naar alfa"
5343 #. File
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5345 msgid "Default"
5346 msgstr "Standaard"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5349 msgid "Over"
5350 msgstr "Erover"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5353 msgid "In"
5354 msgstr "In"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5357 msgid "Out"
5358 msgstr "Uit"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5361 msgid "Atop"
5362 msgstr "Bovenop"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5365 msgid "XOR"
5366 msgstr "XOR"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5369 msgid "Arithmetic"
5370 msgstr "Aritmetisch"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5373 msgid "Identity"
5374 msgstr "Identiteit"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5377 msgid "Table"
5378 msgstr "Tabel"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5381 msgid "Discrete"
5382 msgstr "Discreet"
5384 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5385 msgid "Linear"
5386 msgstr "Lineair"
5388 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5389 msgid "Gamma"
5390 msgstr "Gamma"
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5393 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5394 msgid "Duplicate"
5395 msgstr "Dupliceren"
5397 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5398 msgid "Wrap"
5399 msgstr "Meer rijen"
5401 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5402 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5410 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5412 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5413 msgid "None"
5414 msgstr "Geen"
5416 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5420 msgid "Red"
5421 msgstr "Rood"
5423 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5427 msgid "Green"
5428 msgstr "Groen"
5430 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5434 msgid "Blue"
5435 msgstr "Blauw"
5437 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5438 msgid "Alpha"
5439 msgstr "Alfa"
5441 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5442 msgid "Erode"
5443 msgstr "Eroderen"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5446 msgid "Dilate"
5447 msgstr "Aandikken"
5449 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5450 msgid "Fractal Noise"
5451 msgstr "Fractale ruis"
5453 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5454 msgid "Distant Light"
5455 msgstr "Veraf licht"
5457 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5458 msgid "Point Light"
5459 msgstr "Puntlicht"
5461 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5462 msgid "Spot Light"
5463 msgstr "Spotlicht"
5465 #: ../src/flood-context.cpp:246
5466 msgid "Visible Colors"
5467 msgstr "Zichtbare kleuren"
5469 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5472 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5473 msgid "Lightness"
5474 msgstr "Helderheid"
5476 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5477 msgid "Small"
5478 msgstr "Klein"
5480 #: ../src/flood-context.cpp:266
5481 msgid "Medium"
5482 msgstr "Middel"
5484 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5485 msgid "Large"
5486 msgstr "Groot"
5488 #: ../src/flood-context.cpp:469
5489 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5490 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
5492 #: ../src/flood-context.cpp:509
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5496 msgid_plural ""
5497 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5498 msgstr[0] ""
5499 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
5500 "selectie."
5501 msgstr[1] ""
5502 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
5503 "selectie."
5505 #: ../src/flood-context.cpp:513
5506 #, c-format
5507 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5508 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5509 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
5510 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
5512 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5513 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5514 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
5516 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5517 msgid ""
5518 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5519 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5520 msgstr ""
5521 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
5522 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
5524 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5525 msgid "Fill bounded area"
5526 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
5528 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5529 msgid "Set style on object"
5530 msgstr "Stijl aan object geven"
5532 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5533 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5534 msgstr ""
5535 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
5536 "b> voor aanraakvulling"
5538 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5539 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5540 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
5542 #. POINT_LG_BEGIN
5543 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5544 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5545 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
5547 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5548 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5549 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
5551 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5552 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5553 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
5555 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5556 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5557 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5558 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
5560 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5561 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5562 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
5564 #. POINT_RG_FOCUS
5565 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5566 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5567 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5568 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
5570 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5571 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5572 #, c-format
5573 msgid "%s selected"
5574 msgstr "%s geselecteerd"
5576 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5577 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5578 #, c-format
5579 msgid " out of %d gradient handle"
5580 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5581 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
5582 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
5584 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5585 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5586 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5587 #, c-format
5588 msgid " on %d selected object"
5589 msgid_plural " on %d selected objects"
5590 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
5591 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
5593 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5594 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5598 msgid_plural ""
5599 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5600 msgstr[0] ""
5601 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
5602 "scheiden)"
5603 msgstr[1] ""
5604 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
5605 "te scheiden)"
5607 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5608 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5609 #, c-format
5610 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5611 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5612 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
5613 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
5615 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5616 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5617 #, c-format
5618 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5619 msgid_plural ""
5620 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5621 msgstr[0] ""
5622 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
5623 "objecten"
5624 msgstr[1] ""
5625 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
5626 "objecten"
5628 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5629 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5630 msgid "Add gradient stop"
5631 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
5633 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5634 msgid "Simplify gradient"
5635 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
5637 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5638 msgid "Create default gradient"
5639 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
5641 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5642 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5643 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
5645 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5646 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5647 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
5649 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5650 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5651 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
5653 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5654 msgid "Invert gradient"
5655 msgstr "Kleurverloop inverteren"
5657 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5658 #, c-format
5659 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5660 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5661 msgstr[0] ""
5662 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
5663 "draaien"
5664 msgstr[1] ""
5665 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
5666 "draaien"
5668 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5669 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5670 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
5672 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5673 msgid "Merge gradient handles"
5674 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
5676 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5677 msgid "Move gradient handle"
5678 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
5680 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5681 msgid "Delete gradient stop"
5682 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
5684 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5688 "+Alt</b> to delete stop"
5689 msgstr ""
5690 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
5691 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
5693 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5694 msgid " (stroke)"
5695 msgstr " (lijn)"
5697 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5701 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5702 msgstr ""
5703 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
5704 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
5706 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5710 "separate focus"
5711 msgstr ""
5712 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
5713 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
5715 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5719 "separate"
5720 msgid_plural ""
5721 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5722 "separate"
5723 msgstr[0] ""
5724 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
5725 "om te scheiden"
5726 msgstr[1] ""
5727 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
5728 "om te scheiden"
5730 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5731 msgid "Move gradient handle(s)"
5732 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
5734 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5735 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5736 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
5738 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5739 msgid "Delete gradient stop(s)"
5740 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
5742 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5743 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5744 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5745 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5746 msgid "Unit"
5747 msgstr "Eenheid"
5749 #. Add the units menu.
5750 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5753 msgid "Units"
5754 msgstr "Eenheden"
5756 #: ../src/helper/units.cpp:38
5757 msgid "Point"
5758 msgstr "Punt"
5760 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5761 msgid "pt"
5762 msgstr "pt"
5764 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5765 msgid "Points"
5766 msgstr "Punten"
5768 #: ../src/helper/units.cpp:38
5769 msgid "Pt"
5770 msgstr "Pt"
5772 #: ../src/helper/units.cpp:39
5773 msgid "Pica"
5774 msgstr "Pica"
5776 #: ../src/helper/units.cpp:39
5777 msgid "pc"
5778 msgstr "pc"
5780 #: ../src/helper/units.cpp:39
5781 msgid "Picas"
5782 msgstr "Pica's"
5784 #: ../src/helper/units.cpp:39
5785 msgid "Pc"
5786 msgstr "Pc"
5788 #: ../src/helper/units.cpp:40
5789 msgid "Pixel"
5790 msgstr "pixel"
5792 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5796 msgid "px"
5797 msgstr "px"
5799 #: ../src/helper/units.cpp:40
5800 msgid "Pixels"
5801 msgstr "pixels"
5803 #: ../src/helper/units.cpp:40
5804 msgid "Px"
5805 msgstr "Px"
5807 #. You can add new elements from this point forward
5808 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5809 msgid "Percent"
5810 msgstr "procent"
5812 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5813 msgid "%"
5814 msgstr "%"
5816 #: ../src/helper/units.cpp:42
5817 msgid "Percents"
5818 msgstr "procent"
5820 #: ../src/helper/units.cpp:43
5821 msgid "Millimeter"
5822 msgstr "millimeter"
5824 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5825 msgid "mm"
5826 msgstr "mm"
5828 #: ../src/helper/units.cpp:43
5829 msgid "Millimeters"
5830 msgstr "millimeter"
5832 #: ../src/helper/units.cpp:44
5833 msgid "Centimeter"
5834 msgstr "centimeter"
5836 #: ../src/helper/units.cpp:44
5837 msgid "cm"
5838 msgstr "cm"
5840 #: ../src/helper/units.cpp:44
5841 msgid "Centimeters"
5842 msgstr "centimeter"
5844 #: ../src/helper/units.cpp:45
5845 msgid "Meter"
5846 msgstr "meter"
5848 #: ../src/helper/units.cpp:45
5849 msgid "m"
5850 msgstr "m"
5852 #: ../src/helper/units.cpp:45
5853 msgid "Meters"
5854 msgstr "meter"
5856 #. no svg_unit
5857 #: ../src/helper/units.cpp:46
5858 msgid "Inch"
5859 msgstr "inch"
5861 #: ../src/helper/units.cpp:46
5862 msgid "in"
5863 msgstr "inch"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:46
5866 msgid "Inches"
5867 msgstr "inch"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:47
5870 msgid "Foot"
5871 msgstr "voet"
5873 #: ../src/helper/units.cpp:47
5874 msgid "ft"
5875 msgstr "voet"
5877 #: ../src/helper/units.cpp:47
5878 msgid "Feet"
5879 msgstr "voet"
5881 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5882 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5883 #: ../src/helper/units.cpp:50
5884 msgid "Em square"
5885 msgstr "m-vierkantje"
5887 #: ../src/helper/units.cpp:50
5888 msgid "em"
5889 msgstr "m-breedte"
5891 #: ../src/helper/units.cpp:50
5892 msgid "Em squares"
5893 msgstr "m-vierkantjes"
5895 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5896 #: ../src/helper/units.cpp:52
5897 msgid "Ex square"
5898 msgstr "x-vierkantje"
5900 #: ../src/helper/units.cpp:52
5901 msgid "ex"
5902 msgstr "x-hoogte"
5904 #: ../src/helper/units.cpp:52
5905 msgid "Ex squares"
5906 msgstr "x-vierkantjes"
5908 #: ../src/inkscape.cpp:324
5909 msgid "Autosaving documents..."
5910 msgstr "Auto-opslaan van document..."
5912 #: ../src/inkscape.cpp:395
5913 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5914 msgstr ""
5915 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
5916 "vinden "
5918 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5919 #, c-format
5920 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5921 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
5923 #: ../src/inkscape.cpp:420
5924 msgid "Autosave complete."
5925 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
5927 #: ../src/inkscape.cpp:651
5928 msgid "Untitled document"
5929 msgstr "Naamloos document"
5931 #. Show nice dialog box
5932 #: ../src/inkscape.cpp:681
5933 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5934 msgstr ""
5935 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
5936 "afgesloten.\n"
5938 #: ../src/inkscape.cpp:682
5939 msgid ""
5940 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5941 "locations:\n"
5942 msgstr ""
5943 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
5944 "de volgende locaties:\n"
5946 #: ../src/inkscape.cpp:683
5947 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5948 msgstr ""
5949 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
5950 "bestanden:\n"
5952 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5953 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5954 #: ../src/interface.cpp:823
5955 msgid "Commands Bar"
5956 msgstr "_Opdrachtenbalk"
5958 #: ../src/interface.cpp:823
5959 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5960 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
5962 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
5963 #: ../src/interface.cpp:825
5964 msgid "Snap Controls Bar"
5965 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
5967 #: ../src/interface.cpp:825
5968 msgid "Show or hide the snapping controls"
5969 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
5971 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
5972 #: ../src/interface.cpp:827
5973 msgid "Tool Controls Bar"
5974 msgstr "Gereedschaps_details"
5976 #: ../src/interface.cpp:827
5977 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5978 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
5980 #: ../src/interface.cpp:829
5981 msgid "_Toolbox"
5982 msgstr "_Gereedschappen"
5984 #: ../src/interface.cpp:829
5985 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5986 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
5988 #: ../src/interface.cpp:835
5989 msgid "_Palette"
5990 msgstr "_Palet"
5992 #: ../src/interface.cpp:835
5993 msgid "Show or hide the color palette"
5994 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
5996 #: ../src/interface.cpp:837
5997 msgid "_Statusbar"
5998 msgstr "_Statusbalk"
6000 #: ../src/interface.cpp:837
6001 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6002 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6004 #: ../src/interface.cpp:907
6005 #, c-format
6006 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6007 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6009 #: ../src/interface.cpp:946
6010 msgid "Open _Recent"
6011 msgstr "_Recente bestanden"
6013 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6014 #: ../src/interface.cpp:1047
6015 #, c-format
6016 msgid "Enter group #%s"
6017 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6019 #: ../src/interface.cpp:1058
6020 msgid "Go to parent"
6021 msgstr "Naar de ouder gaan"
6023 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6024 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6025 msgid "Drop color"
6026 msgstr "Kleur plakken"
6028 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6029 msgid "Drop color on gradient"
6030 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6032 #: ../src/interface.cpp:1351
6033 msgid "Could not parse SVG data"
6034 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6036 #: ../src/interface.cpp:1390
6037 msgid "Drop SVG"
6038 msgstr "SVG plakken"
6040 #: ../src/interface.cpp:1446
6041 msgid "Drop bitmap image"
6042 msgstr "Bitmap plakken"
6044 #: ../src/interface.cpp:1538
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6048 "you want to replace it?</span>\n"
6049 "\n"
6050 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6051 msgstr ""
6052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6053 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6054 "\n"
6055 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6056 "inhoud overschreven."
6058 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6060 msgid "Replace"
6061 msgstr "Vervangen"
6063 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6064 #, c-format
6065 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6066 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6068 #: ../src/io/sys.cpp:444
6069 #, c-format
6070 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6071 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6073 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6074 #, c-format
6075 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6076 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6078 #: ../src/io/sys.cpp:623
6079 #, c-format
6080 msgid "Invalid program name: %s"
6081 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6083 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6084 #, c-format
6085 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6086 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6088 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6089 #, c-format
6090 msgid "Invalid string in environment: %s"
6091 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6093 #: ../src/io/sys.cpp:705
6094 #, c-format
6095 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6096 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6098 #: ../src/io/sys.cpp:918
6099 #, c-format
6100 msgid "Invalid working directory: %s"
6101 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6103 #: ../src/io/sys.cpp:986
6104 #, c-format
6105 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6106 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6108 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6110 msgid "_Write session file:"
6111 msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
6113 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6114 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6115 msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
6117 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6118 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6119 msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
6121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6122 msgid "Select a location and filename"
6123 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
6125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6126 msgid "Set filename"
6127 msgstr "Bestandsnaam instellen"
6129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6130 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6131 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
6133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6134 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6135 msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
6137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6138 msgid "Accept invitation"
6139 msgstr "Uitnodiging accepteren"
6141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6142 msgid "Decline invitation"
6143 msgstr "Uitnodiging afslaan"
6145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6146 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6147 msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
6149 #: ../src/knot.cpp:443
6150 msgid "Node or handle drag canceled."
6151 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6153 #: ../src/knotholder.cpp:134
6154 msgid "Change handle"
6155 msgstr "Handvat aanpassen"
6157 #: ../src/knotholder.cpp:215
6158 msgid "Move handle"
6159 msgstr "Handvat verplaatsen"
6161 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6162 #: ../src/knotholder.cpp:236
6163 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6164 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6166 #: ../src/knotholder.cpp:239
6167 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6168 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6170 #: ../src/knotholder.cpp:242
6171 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6172 msgstr ""
6173 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6174 "in stappen"
6176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6177 msgid "Master"
6178 msgstr "Meester"
6180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6181 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6182 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6185 msgid "Dockbar style"
6186 msgstr "Paneelstijl"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6189 msgid "Dockbar style to show items on it"
6190 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6192 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6194 msgid "Floating"
6195 msgstr "Zwevend"
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6198 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6199 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6202 msgid "Default title"
6203 msgstr "Standaardtitel"
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6206 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6207 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6210 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6211 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6214 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6215 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6218 msgid "Float X"
6219 msgstr "Zwevend X"
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6222 msgid "X coordinate for a floating dock"
6223 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6226 msgid "Float Y"
6227 msgstr "Zwevend Y"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6230 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6231 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6234 #, c-format
6235 msgid "Dock #%d"
6236 msgstr "Paneel #%d"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6239 msgid "Orientation"
6240 msgstr "Oriëntatie"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6243 msgid "Orientation of the docking item"
6244 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6247 msgid "Resizable"
6248 msgstr "Herschaalbaar"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6251 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6252 msgstr ""
6253 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6254 "gezet is"
6256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6257 msgid "Item behavior"
6258 msgstr "Itemgedrag"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6261 msgid ""
6262 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6263 "locked, etc.)"
6264 msgstr ""
6265 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6266 "vergrendeld is, etc.)"
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6269 msgid "Locked"
6270 msgstr "Vergrendeld"
6272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6273 msgid ""
6274 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6275 msgstr ""
6276 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6277 "geen grijppunt"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6280 msgid "Preferred width"
6281 msgstr "Voorkeursbreedte"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6284 msgid "Preferred width for the dock item"
6285 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6288 msgid "Preferred height"
6289 msgstr "Voorkeurshoogte"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6292 msgid "Preferred height for the dock item"
6293 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6299 "some other compound dock object."
6300 msgstr ""
6301 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6302 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6308 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6309 msgstr ""
6310 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6311 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6314 #, c-format
6315 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6316 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6318 #. UnLock menuitem
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6320 msgid "UnLock"
6321 msgstr "Ontgrendelen"
6323 #. Hide menuitem.
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6325 msgid "Hide"
6326 msgstr "Verbergen"
6328 #. Lock menuitem
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6330 msgid "Lock"
6331 msgstr "Vergrendelen"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6334 #, c-format
6335 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6336 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6339 msgid "Iconify"
6340 msgstr "Inklappen"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6343 msgid "Iconify this dock"
6344 msgstr "Dit paneel inklappen"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6347 msgid "Close"
6348 msgstr "Sluiten"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6351 msgid "Close this dock"
6352 msgstr "Dit paneel sluiten"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6356 msgid "Controlling dock item"
6357 msgstr "Aansturend paneelitem"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6360 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6361 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6364 msgid "Default title for newly created floating docks"
6365 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6368 msgid ""
6369 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6370 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6371 msgstr ""
6372 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6373 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6374 "verschillend ingesteld zijn"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6377 msgid "Switcher Style"
6378 msgstr "Stijl wisselen"
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6381 msgid "Switcher buttons style"
6382 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6385 msgid "Expand direction"
6386 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6389 msgid ""
6390 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6391 "given direction"
6392 msgstr ""
6393 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6394 "breiden in de aangegeven richting"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6400 "item with that name (%p)."
6401 msgstr ""
6402 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6403 "met die naam (%p)."
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6409 "named controller."
6410 msgstr ""
6411 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6412 "mogen controller genoemd worden."
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6419 msgid "Page"
6420 msgstr "Pagina"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6423 msgid "The index of the current page"
6424 msgstr "De index van de huidige pagina"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6427 msgid "Name"
6428 msgstr "Naam"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6431 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6432 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6435 msgid "Long name"
6436 msgstr "Lange naam"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6439 msgid "Human readable name for the dock object"
6440 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6443 msgid "Stock Icon"
6444 msgstr "Standaard pictogram"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6447 msgid "Stock icon for the dock object"
6448 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6451 msgid "Pixbuf Icon"
6452 msgstr "Pixbuf Pictogram"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6455 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6456 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6459 msgid "Dock master"
6460 msgstr "Paneelmeester"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6463 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6464 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6470 "hasn't implemented this method"
6471 msgstr ""
6472 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
6473 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6479 "crash"
6480 msgstr ""
6481 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
6482 "toepassing kan crashen."
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6485 #, c-format
6486 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6487 msgstr ""
6488 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6491 #, c-format
6492 msgid ""
6493 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6494 msgstr ""
6495 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
6496 "meester: %p)"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6499 msgid "Position"
6500 msgstr "Positie"
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6503 msgid "Position of the divider in pixels"
6504 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6507 msgid "Sticky"
6508 msgstr "Klevend"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6511 msgid ""
6512 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6513 "the host is redocked"
6514 msgstr ""
6515 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
6516 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6519 msgid "Host"
6520 msgstr "Ouder"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6523 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6524 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6527 msgid "Next placement"
6528 msgstr "Volgende plaatsing"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6531 msgid ""
6532 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6533 "to us"
6534 msgstr ""
6535 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
6536 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6539 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6540 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6543 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6544 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6547 msgid "Floating Toplevel"
6548 msgstr "Zwevend topniveau"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6551 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6552 msgstr ""
6553 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6556 msgid "X-Coordinate"
6557 msgstr "X-coördinaat"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6560 msgid "X coordinate for dock when floating"
6561 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6564 msgid "Y-Coordinate"
6565 msgstr "Y-coördinaat"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6568 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6569 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6572 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6573 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6576 #, c-format
6577 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6578 msgstr ""
6579 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
6580 "is."
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6586 "parent %p"
6587 msgstr ""
6588 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
6589 "ouder %p"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6592 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6593 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
6595 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6596 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6597 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
6599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6600 msgid "doEffect stack test"
6601 msgstr "doEffect-stapeltest"
6603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6604 msgid "Angle bisector"
6605 msgstr "Deellijn hoek"
6607 #. TRANSLATORS: boolean operations
6608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6609 msgid "Boolops"
6610 msgstr "Booleaanse operator"
6612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6613 msgid "Circle (by center and radius)"
6614 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
6616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6617 msgid "Circle by 3 points"
6618 msgstr "Cirkel door 3 punten"
6620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6621 msgid "Dynamic stroke"
6622 msgstr "Dynamische lijn"
6624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6625 msgid "Lattice Deformation"
6626 msgstr "Roostervervorming"
6628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6629 msgid "Line Segment"
6630 msgstr "Lijnsegment"
6632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6633 msgid "Mirror symmetry"
6634 msgstr "Spiegelsymmetrie"
6636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6637 msgid "Parallel"
6638 msgstr "Parallelle"
6640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6641 msgid "Path length"
6642 msgstr "Padlengte"
6644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6645 msgid "Perpendicular bisector"
6646 msgstr "Loodrechte deellijn"
6648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6649 msgid "Perspective path"
6650 msgstr "Perspectief"
6652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6653 msgid "Rotate copies"
6654 msgstr "Kopieën draaien"
6656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6657 msgid "Recursive skeleton"
6658 msgstr ""
6660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6661 msgid "Ruler"
6662 msgstr "Liniaal"
6664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6665 msgid "Tangent to curve"
6666 msgstr "Raaklijn aan curve"
6668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6669 msgid "Text label"
6670 msgstr "Label"
6672 #. 0.46
6673 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6674 msgid "Bend"
6675 msgstr "Buigen langs pad"
6677 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6678 msgid "Gears"
6679 msgstr "Tandwielen"
6681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6682 msgid "Pattern Along Path"
6683 msgstr "Patroon langs pad"
6685 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6687 msgid "Stitch Sub-Paths"
6688 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
6690 #. 0.47
6691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6692 msgid "VonKoch"
6693 msgstr "VonKoch"
6695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6696 msgid "Knot"
6697 msgstr "Knoop"
6699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6700 msgid "Construct grid"
6701 msgstr "Axonometrisch raster"
6703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6704 msgid "Spiro spline"
6705 msgstr "Spirografische spline"
6707 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
6708 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
6709 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
6710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6711 msgid "Envelope Deformation"
6712 msgstr "Omslagvervorming"
6714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6715 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6716 msgstr "Subpaden interpoleren"
6718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6719 msgid "Hatches (rough)"
6720 msgstr "Krabbels (ruw)"
6722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6723 msgid "Sketch"
6724 msgstr "Schets"
6726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6727 msgid "Is visible?"
6728 msgstr "Zichtbaar?"
6730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6731 msgid ""
6732 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6733 "disabled on canvas"
6734 msgstr ""
6735 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
6736 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
6738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6739 msgid "No effect"
6740 msgstr "Geen effect"
6742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6743 #, c-format
6744 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6745 msgstr ""
6746 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
6748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6749 #, c-format
6750 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6751 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
6753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6754 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6755 msgstr ""
6756 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
6757 "worden."
6759 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6760 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6761 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6762 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6763 msgid "Length left"
6764 msgstr "Lengte links"
6766 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6767 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6768 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6769 msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6772 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6773 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6774 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6775 msgid "Length right"
6776 msgstr "Lengte rechts"
6778 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6779 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6780 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6781 msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6784 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6785 msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6788 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6789 msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6792 msgid "Bend path"
6793 msgstr "Buigingspad"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6796 msgid "Path along which to bend the original path"
6797 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6800 msgid "Width of the path"
6801 msgstr "Breedte van het pad"
6803 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6804 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6805 msgid "Width in units of length"
6806 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6809 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6810 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6813 msgid "Original path is vertical"
6814 msgstr "Origineel pad is verticaal"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6817 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6818 msgstr ""
6819 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6822 msgid "Null"
6823 msgstr "Niets"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6826 msgid "Intersect"
6827 msgstr "Doorsnede"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6830 msgid "Subtract A-B"
6831 msgstr "Aftrekken A-B"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6834 msgid "Identity A"
6835 msgstr "Identiteit A"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6838 msgid "Subtract B-A"
6839 msgstr "Aftrekken B-A"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6842 msgid "Identity B"
6843 msgstr "Identiteit B"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6846 msgid "Exclusion"
6847 msgstr "Uitsluiting"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6850 #: ../src/splivarot.cpp:72
6851 msgid "Union"
6852 msgstr "Vereniging"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6855 msgid "2nd path"
6856 msgstr "2de pad"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6859 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6860 msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
6862 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6863 msgid "Boolop type"
6864 msgstr "Type booleaanse operator"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6867 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6868 msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
6870 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6871 msgid "Size X"
6872 msgstr "X-grootte"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6875 msgid "The size of the grid in X direction."
6876 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6879 msgid "Size Y"
6880 msgstr "Y-grootte"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6883 msgid "The size of the grid in Y direction."
6884 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6887 msgid "Starting"
6888 msgstr "Begin"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6891 msgid "Angle of the first copy"
6892 msgstr "Hoek van de eerste kopie"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6895 msgid "Rotation angle"
6896 msgstr "Rotatiehoek"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6899 msgid "Angle between two successive copies"
6900 msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6903 msgid "Number of copies"
6904 msgstr "Aantal kopieën"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6907 msgid "Number of copies of the original path"
6908 msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6911 msgid "Origin"
6912 msgstr "Oorsprong"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6915 msgid "Origin of the rotation"
6916 msgstr "Oorsprong van de rotatie"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6919 msgid "Adjust the starting angle"
6920 msgstr "De beginhoek aanpassen"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6923 msgid "Adjust the rotation angle"
6924 msgstr "De draaihoek aanpassen"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6927 msgid "Stitch path"
6928 msgstr "Naaipad"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6931 msgid "The path that will be used as stitch."
6932 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
6934 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6935 msgid "Number of paths"
6936 msgstr "Aantal paden"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6939 msgid "The number of paths that will be generated."
6940 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
6942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6943 msgid "Start edge variance"
6944 msgstr "Randvariatie begin"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6947 msgid ""
6948 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6949 "& outside the guide path"
6950 msgstr ""
6951 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
6952 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6955 msgid "Start spacing variance"
6956 msgstr "Afstandsvariatie begin"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6959 msgid ""
6960 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6961 "& forth along the guide path"
6962 msgstr ""
6963 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
6964 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6967 msgid "End edge variance"
6968 msgstr "Randvariatie einde"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6971 msgid ""
6972 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6973 "outside the guide path"
6974 msgstr ""
6975 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
6976 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6979 msgid "End spacing variance"
6980 msgstr "Afstandsvariantie einde"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6983 msgid ""
6984 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6985 "forth along the guide path"
6986 msgstr ""
6987 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
6988 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6991 msgid "Scale width"
6992 msgstr "Breedte schalen"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6995 msgid "Scale the width of the stitch path"
6996 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6999 msgid "Scale width relative to length"
7000 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7003 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7004 msgstr ""
7005 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7008 msgid "Elliptic Pen"
7009 msgstr "Elliptische pen"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7012 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7013 msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7016 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7017 msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7020 msgid "Sharp"
7021 msgstr "Verscherpen"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7024 msgid "Round"
7025 msgstr "Afronden"
7027 #. initialise your parameters here:
7028 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7029 msgid "Method"
7030 msgstr "Methode"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7033 msgid "Choose pen type"
7034 msgstr "Kies pentype"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7037 msgid "Pen width"
7038 msgstr "Penbreedte"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7041 msgid "Maximal stroke width"
7042 msgstr "Maximale lijndikte"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7045 msgid "Pen roundness"
7046 msgstr "Ronding pen"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7049 msgid "Min/Max width ratio"
7050 msgstr "Min/Max ratio breedte"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7053 msgid "angle"
7054 msgstr "hoek"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7057 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7058 msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
7060 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7061 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7062 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7063 msgid "Start"
7064 msgstr "Begin"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7067 msgid "Choose start capping type"
7068 msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7071 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7072 msgid "End"
7073 msgstr "Einde"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7076 msgid "Choose end capping type"
7077 msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7080 msgid "Grow for"
7081 msgstr "Toenemen gedurende"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7084 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7085 msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7088 msgid "Fade for"
7089 msgstr "Verdwijnen gedurende"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7092 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7093 msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7096 msgid "Round ends"
7097 msgstr "Uiteinden afronden"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7100 msgid "Strokes end with a round end"
7101 msgstr "Lijnen eindigen afgerond"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7104 msgid "Capping"
7105 msgstr "Afronding"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7108 msgid "left capping"
7109 msgstr "afronding links"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7112 msgid "Top bend path"
7113 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7116 msgid "Top path along which to bend the original path"
7117 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7120 msgid "Right bend path"
7121 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7124 msgid "Right path along which to bend the original path"
7125 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7128 msgid "Bottom bend path"
7129 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7132 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7133 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7136 msgid "Left bend path"
7137 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7140 msgid "Left path along which to bend the original path"
7141 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7144 msgid "Enable left & right paths"
7145 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7148 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7149 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7152 msgid "Enable top & bottom paths"
7153 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7156 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7157 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7160 msgid "Teeth"
7161 msgstr "Tanden"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7164 msgid "The number of teeth"
7165 msgstr "Aantal tanden"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7168 msgid "Phi"
7169 msgstr "Phi"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7172 msgid ""
7173 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7174 "contact."
7175 msgstr ""
7176 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7177 "contact maken."
7179 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7180 msgid "Trajectory"
7181 msgstr "Traject"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7184 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7185 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7187 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7189 msgid "Steps"
7190 msgstr "Stappen"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7193 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7194 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7196 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7197 msgid "Equidistant spacing"
7198 msgstr "Equidistant"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7201 msgid ""
7202 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7203 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7204 "trajectory path."
7205 msgstr ""
7206 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7207 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7208 "positie van de knooppunten op het traject."
7210 #. initialise your parameters here:
7211 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7212 msgid "Interruption width"
7213 msgstr "Breedte onderbreking"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7216 msgid "Size of hidden region of lower string"
7217 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7220 msgid "unit of stroke width"
7221 msgstr "eenheid van lijnbreedte"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7224 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7225 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding met lijnbreedte"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7228 msgid "add stroke width to interruption size"
7229 msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7232 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7233 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7235 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7236 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7237 msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7240 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7241 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7243 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7244 msgid "Switcher size"
7245 msgstr "Grootte kruising"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7248 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7249 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7252 msgid "Crossing Signs"
7253 msgstr "Kruisingstekens"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7256 msgid "Crossings signs"
7257 msgstr "Kruisingstekens"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7260 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7261 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7263 #. initialise your parameters here:
7264 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7265 msgid "Control handle 0"
7266 msgstr "Controlepunt 0"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7269 msgid "Control handle 1"
7270 msgstr "Controlepunt 1"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7273 msgid "Control handle 2"
7274 msgstr "Controlepunt 2"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7277 msgid "Control handle 3"
7278 msgstr "Controlepunt 3"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7281 msgid "Control handle 4"
7282 msgstr "Controlepunt 4"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7285 msgid "Control handle 5"
7286 msgstr "Controlepunt 5"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7289 msgid "Control handle 6"
7290 msgstr "Controlepunt 6"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7293 msgid "Control handle 7"
7294 msgstr "Controlepunt 7"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7297 msgid "Control handle 8"
7298 msgstr "Controlepunt 8"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7301 msgid "Control handle 9"
7302 msgstr "Controlepunt 9"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7305 msgid "Control handle 10"
7306 msgstr "Controlepunt 10"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7309 msgid "Control handle 11"
7310 msgstr "Controlepunt 11"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7313 msgid "Control handle 12"
7314 msgstr "Controlepunt 12"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7317 msgid "Control handle 13"
7318 msgstr "Controlepunt 13"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7321 msgid "Control handle 14"
7322 msgstr "Controlepunt 14"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7325 msgid "Control handle 15"
7326 msgstr "Controlepunt 15"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7329 msgid "Closed"
7330 msgstr "Gesloten"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7333 msgid "Open start"
7334 msgstr "Open begin"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7337 msgid "Open end"
7338 msgstr "Open einde"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7341 msgid "Open both"
7342 msgstr "Beide open"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7345 msgid "End type"
7346 msgstr "Eindtype"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7349 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7350 msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
7352 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7353 msgid "Discard original path?"
7354 msgstr "Origineel pad verwijderen?"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7357 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7358 msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7361 msgid "Reflection line"
7362 msgstr "Symmetrie-as"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7365 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7366 msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7369 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7370 msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7373 msgid "Adjust the offset"
7374 msgstr "Offset aanpassen"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7377 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7378 msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7381 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7382 msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7385 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7386 msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7389 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7390 msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7393 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7394 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7397 msgid "Scale"
7398 msgstr "Schalen"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7401 msgid "Scaling factor"
7402 msgstr "Schalingsfactor"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7405 msgid "Display unit"
7406 msgstr "Eenheid weergeven"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7409 msgid "Print unit after path length"
7410 msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7414 msgid "Single"
7415 msgstr "Enkel"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7419 msgid "Single, stretched"
7420 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7424 msgid "Repeated"
7425 msgstr "Herhaald"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7428 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7429 msgid "Repeated, stretched"
7430 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7433 msgid "Pattern source"
7434 msgstr "Patroonbron"
7436 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7437 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7438 msgid "Path to put along the skeleton path"
7439 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7442 msgid "Pattern copies"
7443 msgstr "Patroonkopieën"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7446 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7447 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7450 msgid "Width of the pattern"
7451 msgstr "Breedte van het patroon"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7454 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7455 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7458 msgid "Spacing"
7459 msgstr "Tussenafstand"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7462 #, no-c-format
7463 msgid ""
7464 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7465 "limited to -90% of pattern width."
7466 msgstr ""
7467 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7468 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7472 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7473 msgid "Normal offset"
7474 msgstr "Normale verplaatsing"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7477 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7478 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7479 msgid "Tangential offset"
7480 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7483 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7484 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7487 msgid ""
7488 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7489 "height"
7490 msgstr ""
7491 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7492 "breedte/hoogte verhouding"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7496 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7497 msgid "Pattern is vertical"
7498 msgstr "Het patroon is verticaal"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7501 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7502 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7505 msgid "Fuse nearby ends"
7506 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7509 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7510 msgstr ""
7511 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7514 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7515 msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7518 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7519 msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
7521 #. initialise your parameters here:
7522 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7523 msgid "Scale x"
7524 msgstr "X-schaal"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7527 msgid "Scale factor in x direction"
7528 msgstr "Schaal factor in x-richting"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7531 msgid "Scale y"
7532 msgstr "Y-schaal"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7535 msgid "Scale factor in y direction"
7536 msgstr "Schaal factor in y-richting"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7539 msgid "Offset x"
7540 msgstr "Verplaatsing x"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7543 msgid "Offset in x direction"
7544 msgstr "Verplaatsing in x-richting"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7547 msgid "Offset y"
7548 msgstr "Verplaatsing y"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7551 msgid "Offset in y direction"
7552 msgstr "Verplaatsing in y-richting"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7555 msgid "Uses XY plane?"
7556 msgstr "XY-vlak gebruiken?"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7559 msgid ""
7560 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7561 "right side"
7562 msgstr ""
7563 "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek "
7564 "plaatsen, anders aan de rechterkant"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7567 msgid "Adjust the origin"
7568 msgstr "De oorsprong aanpassen"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7571 msgid "Iterations"
7572 msgstr "Iteraties"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7575 msgid "recursivity"
7576 msgstr "recursiviteit"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7579 msgid "Frequency randomness"
7580 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7583 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7584 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7587 msgid "Growth"
7588 msgstr "Groei"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7591 msgid "Growth of distance between hatches."
7592 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7594 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7596 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7597 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7600 msgid ""
7601 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7602 "1=default"
7603 msgstr ""
7604 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7605 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7608 msgid "1st side, out"
7609 msgstr "1ste zijde, uit"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7612 msgid ""
7613 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7614 "1=default"
7615 msgstr ""
7616 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7617 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7620 msgid "2nd side, in"
7621 msgstr "2de zijde, in"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7624 msgid ""
7625 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7626 "1=default"
7627 msgstr ""
7628 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7629 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7632 msgid "2nd side, out"
7633 msgstr "2de zijde, uit"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7636 msgid ""
7637 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7638 "1=default"
7639 msgstr ""
7640 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7641 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7644 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7645 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7648 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7649 msgstr ""
7650 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7655 msgid "2nd side"
7656 msgstr "2de zijde"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7659 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7660 msgstr ""
7661 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7664 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7665 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7668 msgid ""
7669 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7670 "boundary."
7671 msgstr ""
7672 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7673 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7676 msgid ""
7677 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7678 "the boundary."
7679 msgstr ""
7680 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7681 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7684 msgid "Variance: 1st side"
7685 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7688 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7689 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7692 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7693 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7695 #.
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7697 msgid "Generate thick/thin path"
7698 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7701 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7702 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7705 msgid "Bend hatches"
7706 msgstr "Krabbels buigen"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7709 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7710 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7713 msgid "Thickness: at 1st side"
7714 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7717 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7718 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7721 msgid "at 2nd side"
7722 msgstr "bij 2de zijde"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7725 msgid "Width at 'top' halfturns"
7726 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7728 #.
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7730 msgid "from 2nd to 1st side"
7731 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7735 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7736 msgstr "Breedte paden van bochten van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7739 msgid "from 1st to 2nd side"
7740 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7743 msgid "Hatches width and dir"
7744 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7747 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7748 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7750 #.
7751 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7753 msgid "Global bending"
7754 msgstr "Globaal buigen"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7757 msgid ""
7758 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7759 "amount"
7760 msgstr ""
7761 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7762 "en grootte van de buiging"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7765 msgid "Left"
7766 msgstr "Links"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7769 msgid "Right"
7770 msgstr "Rechts"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7773 msgid "Both"
7774 msgstr "Beide"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7777 msgid "Mark distance"
7778 msgstr "Interval markeringen"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7781 msgid "Distance between successive ruler marks"
7782 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7785 msgid "Major length"
7786 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7789 msgid "Length of major ruler marks"
7790 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7793 msgid "Minor length"
7794 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7797 msgid "Length of minor ruler marks"
7798 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7801 msgid "Major steps"
7802 msgstr "Onderverdelingen"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7805 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7806 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7809 msgid "Shift marks by"
7810 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7813 msgid "Shift marks by this many steps"
7814 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7817 msgid "Mark direction"
7818 msgstr "Oriëntatie markering"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7821 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7822 msgstr ""
7823 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7826 msgid "Offset of first mark"
7827 msgstr "Positie van eerste markering"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7830 msgid "Border marks"
7831 msgstr "Markering uiteinden"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7834 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7835 msgstr ""
7836 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7838 #. initialise your parameters here:
7839 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7840 msgid "Float parameter"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7844 msgid "just a real number like 1.4!"
7845 msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
7847 #. initialise your parameters here:
7848 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7850 msgid "Strokes"
7851 msgstr "Lijnen"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7854 msgid "Draw that many approximating strokes"
7855 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7858 msgid "Max stroke length"
7859 msgstr "Max lengte lijn"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7862 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7863 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7866 msgid "Stroke length variation"
7867 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7870 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7871 msgstr ""
7872 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
7873 "maximum lengte)"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7876 msgid "Max. overlap"
7877 msgstr "Max. overlap"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7880 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7881 msgstr ""
7882 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
7883 "maximum lengte)"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7886 msgid "Overlap variation"
7887 msgstr "Variatie overlap"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7890 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7891 msgstr ""
7892 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7895 msgid "Max. end tolerance"
7896 msgstr "Max. afstand einden"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7899 msgid ""
7900 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7901 "to maximum length)"
7902 msgstr ""
7903 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
7904 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7907 msgid "Average offset"
7908 msgstr "Gemiddelde afstand"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7911 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7912 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7915 msgid "Max. tremble"
7916 msgstr "Max. beving"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7919 msgid "Maximum tremble magnitude"
7920 msgstr "Maximum grootte beving"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7923 msgid "Tremble frequency"
7924 msgstr "Frequentie beving"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7927 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7928 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7931 msgid "Construction lines"
7932 msgstr "Constructielijnen"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7935 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7936 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7939 msgid ""
7940 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7941 "5*offset)"
7942 msgstr ""
7943 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
7944 "(probeer 5*offset)"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7947 msgid "Max. length"
7948 msgstr "Max. lengte"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7951 msgid "Maximum length of construction lines"
7952 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7955 msgid "Length variation"
7956 msgstr "Variatie lengte"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7959 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7960 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7963 msgid "Placement randomness"
7964 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7967 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7968 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7971 msgid "k_min"
7972 msgstr "k_min"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7975 msgid "min curvature"
7976 msgstr "min kromming"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7979 msgid "k_max"
7980 msgstr "k_min"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7983 msgid "max curvature"
7984 msgstr "max kromming"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7987 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7988 msgid "Angle"
7989 msgstr "Hoek"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7992 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7993 msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7996 msgid "Location along curve"
7997 msgstr "Plaats langs curve"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8000 msgid ""
8001 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8002 "of-segments)"
8003 msgstr ""
8004 "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8007 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8008 msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8011 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8012 msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8015 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8016 msgstr "Het raakpunt aanpassen"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8019 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8020 msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8023 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8024 msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8027 msgid "Stack step"
8028 msgstr "Stapgrootte van helling"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8031 msgid "point param"
8032 msgstr "puntparameter"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8035 msgid "path param"
8036 msgstr "padparameter"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8039 msgid "Label"
8040 msgstr "Label"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8043 msgid "Text label attached to the path"
8044 msgstr "Aan het pad toegekend label"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8047 msgid "Nb of generations"
8048 msgstr "Aantal generaties"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8051 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8052 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8055 msgid "Generating path"
8056 msgstr "Pad genereren"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8059 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8060 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8063 msgid "Use uniform transforms only"
8064 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8067 msgid ""
8068 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8069 "(otherwise, they define a general transform)."
8070 msgstr ""
8071 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8072 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8075 msgid "Draw all generations"
8076 msgstr "Alle generaties tekenen"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8079 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8080 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8082 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8084 msgid "Reference segment"
8085 msgstr "Referentiesegment"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8088 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8089 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
8091 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8092 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8093 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8095 msgid "Max complexity"
8096 msgstr "Max complexiteit"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8099 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8100 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8102 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8103 msgid "Change bool parameter"
8104 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8106 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8107 msgid "Change enumeration parameter"
8108 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8110 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8111 msgid "Change scalar parameter"
8112 msgstr "Verander scalaire parameter"
8114 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8115 msgid "Edit on-canvas"
8116 msgstr "Op het canvas bewerken"
8118 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8119 msgid "Copy path"
8120 msgstr "Pad kopiëren"
8122 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8123 msgid "Paste path"
8124 msgstr "Pad plakken"
8126 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8127 msgid "Link to path"
8128 msgstr "Naar pad linken"
8130 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8131 msgid "Paste path parameter"
8132 msgstr "Padparameter plakken"
8134 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8135 msgid "Link path parameter to path"
8136 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8138 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8139 msgid "Change point parameter"
8140 msgstr "Puntparameter veranderen"
8142 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8143 msgid "Change random parameter"
8144 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8146 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8147 msgid "Change text parameter"
8148 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8150 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8151 msgid "Change unit parameter"
8152 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8154 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8155 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8156 msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
8158 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8159 #, c-format
8160 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8161 msgstr ""
8162 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8164 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8165 #, c-format
8166 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8167 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8169 #: ../src/main.cpp:264
8170 msgid "Print the Inkscape version number"
8171 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8173 #: ../src/main.cpp:269
8174 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8175 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8177 #: ../src/main.cpp:274
8178 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8179 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8181 #: ../src/main.cpp:279
8182 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8183 msgstr ""
8184 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8186 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8187 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8188 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8189 msgid "FILENAME"
8190 msgstr "BESTANDSNAAM"
8192 #: ../src/main.cpp:284
8193 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8194 msgstr ""
8195 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8196 "voor een pijp)"
8198 #: ../src/main.cpp:289
8199 msgid "Export document to a PNG file"
8200 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8202 #: ../src/main.cpp:294
8203 msgid ""
8204 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8205 "EPS/PDF (default 90)"
8206 msgstr ""
8207 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8208 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8210 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8211 msgid "DPI"
8212 msgstr "DPI"
8214 #: ../src/main.cpp:299
8215 msgid ""
8216 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8217 "corner)"
8218 msgstr ""
8219 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard het hele document; 0,0 "
8220 "is de hoek linksonder)"
8222 #: ../src/main.cpp:300
8223 msgid "x0:y0:x1:y1"
8224 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8226 #: ../src/main.cpp:304
8227 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8228 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de gehele tekening (niet het canvas)"
8230 #: ../src/main.cpp:309
8231 msgid "Exported area is the entire canvas"
8232 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
8234 #: ../src/main.cpp:314
8235 msgid ""
8236 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8237 "user units)"
8238 msgstr ""
8239 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8240 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8242 #: ../src/main.cpp:319
8243 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8244 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8246 #: ../src/main.cpp:320
8247 msgid "WIDTH"
8248 msgstr "BREEDTE"
8250 #: ../src/main.cpp:324
8251 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8252 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8254 #: ../src/main.cpp:325
8255 msgid "HEIGHT"
8256 msgstr "HOOGTE"
8258 #: ../src/main.cpp:329
8259 msgid "The ID of the object to export"
8260 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8262 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8263 msgid "ID"
8264 msgstr "ID"
8266 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8267 #. See "man inkscape" for details.
8268 #: ../src/main.cpp:336
8269 msgid ""
8270 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8271 msgstr ""
8272 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8273 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8275 #: ../src/main.cpp:341
8276 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8277 msgstr ""
8278 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8279 "samen met '--export-id')"
8281 #: ../src/main.cpp:346
8282 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8283 msgstr ""
8284 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8285 "ondersteunde kleur zijn)"
8287 #: ../src/main.cpp:347
8288 msgid "COLOR"
8289 msgstr "KLEUR"
8291 #: ../src/main.cpp:351
8292 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8293 msgstr ""
8294 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8295 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8297 #: ../src/main.cpp:352
8298 msgid "VALUE"
8299 msgstr "WAARDE"
8301 #: ../src/main.cpp:356
8302 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8303 msgstr ""
8304 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8305 "naamruimte)"
8307 #: ../src/main.cpp:361
8308 msgid "Export document to a PS file"
8309 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8311 #: ../src/main.cpp:366
8312 msgid "Export document to an EPS file"
8313 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8315 #: ../src/main.cpp:371
8316 msgid "Export document to a PDF file"
8317 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8319 #: ../src/main.cpp:377
8320 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8321 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8323 #: ../src/main.cpp:383
8324 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8325 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8327 #: ../src/main.cpp:388
8328 msgid ""
8329 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8330 "PDF)"
8331 msgstr ""
8332 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8333 "EPS, PDF)"
8335 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8336 #: ../src/main.cpp:394
8337 msgid ""
8338 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8339 "query-id"
8340 msgstr ""
8341 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8342 "id - van het object"
8344 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8345 #: ../src/main.cpp:400
8346 msgid ""
8347 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8348 "query-id"
8349 msgstr ""
8350 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8351 "id - van het object"
8353 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8354 #: ../src/main.cpp:406
8355 msgid ""
8356 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8357 "id"
8358 msgstr ""
8359 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8360 "van het object"
8362 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8363 #: ../src/main.cpp:412
8364 msgid ""
8365 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8366 "id"
8367 msgstr ""
8368 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8369 "van het object"
8371 #: ../src/main.cpp:417
8372 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8373 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8375 #: ../src/main.cpp:422
8376 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8377 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8379 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8380 #: ../src/main.cpp:428
8381 msgid "Print out the extension directory and exit"
8382 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8384 #: ../src/main.cpp:433
8385 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8386 msgstr ""
8387 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8389 #: ../src/main.cpp:438
8390 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8391 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8393 #: ../src/main.cpp:443
8394 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8395 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8397 #: ../src/main.cpp:444
8398 msgid "VERB-ID"
8399 msgstr "VERB-ID"
8401 #: ../src/main.cpp:448
8402 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8403 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8405 #: ../src/main.cpp:449
8406 msgid "OBJECT-ID"
8407 msgstr "OBJECT-ID"
8409 #: ../src/main.cpp:453
8410 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8411 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8413 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8414 msgid ""
8415 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8416 "\n"
8417 "Available options:"
8418 msgstr ""
8419 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8420 "\n"
8421 "Beschikbare opties:"
8423 #. ## Add a menu for clear()
8424 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8425 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8426 msgid "_File"
8427 msgstr "_Bestand"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8430 msgid "_New"
8431 msgstr "_Nieuw"
8433 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8434 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8435 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8436 msgid "_Edit"
8437 msgstr "Be_werken"
8439 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8440 msgid "Paste Si_ze"
8441 msgstr "_Grootte plakken"
8443 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8444 msgid "Clo_ne"
8445 msgstr "_Klonen"
8447 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8448 msgid "_View"
8449 msgstr "Beel_d"
8451 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8452 msgid "_Zoom"
8453 msgstr "_Zoomen"
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8456 msgid "_Display mode"
8457 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8460 msgid "Show/Hide"
8461 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8463 #. Not quite ready to be in the menus.
8464 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8465 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8466 msgid "_Layer"
8467 msgstr "_Laag"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8470 msgid "_Object"
8471 msgstr "_Object"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8474 msgid "Cli_p"
8475 msgstr "Masker_pad"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8478 msgid "Mas_k"
8479 msgstr "Mas_ker"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8482 msgid "Patter_n"
8483 msgstr "Patroo_n"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8486 msgid "_Path"
8487 msgstr "_Paden"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8490 msgid "_Text"
8491 msgstr "_Tekst"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8494 msgid "Filter_s"
8495 msgstr "_Filters"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8498 msgid "Exte_nsions"
8499 msgstr "_Uitbreidingen"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8502 msgid "Whiteboa_rd"
8503 msgstr "_Samenwerken"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8506 msgid "_Help"
8507 msgstr "_Hulp"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8510 msgid "Tutorials"
8511 msgstr "_Handleidingen"
8513 #: ../src/node-context.cpp:223
8514 msgid ""
8515 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8516 "+Alt</b>: move along handles"
8517 msgstr ""
8518 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8519 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8520 "handvatten"
8522 #: ../src/node-context.cpp:224
8523 msgid ""
8524 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8525 msgstr ""
8526 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8527 "handvatten"
8529 #: ../src/node-context.cpp:225
8530 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8531 msgstr ""
8532 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8533 "richting van de handvatten"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8536 msgid "Stamp"
8537 msgstr "Stempel"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8540 msgid "Move nodes vertically"
8541 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8544 msgid "Move nodes horizontally"
8545 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8548 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8549 msgid "Move nodes"
8550 msgstr "Items verplaatsen"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8553 msgid ""
8554 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8555 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8556 msgstr ""
8557 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8558 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8559 "andere handvat"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8562 msgid "Align nodes"
8563 msgstr "Items uitlijnen"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8566 msgid "Distribute nodes"
8567 msgstr "Items verdelen"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8570 msgid "Add nodes"
8571 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8574 msgid "Add node"
8575 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8578 msgid "Break path"
8579 msgstr "Pad opdelen"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8582 msgid "Close subpath"
8583 msgstr "Subpad sluiten"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8586 msgid "Join nodes"
8587 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8590 msgid "Close subpath by segment"
8591 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8594 msgid "Join nodes by segment"
8595 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8598 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8599 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8601 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8602 msgid "Delete nodes"
8603 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8606 msgid "Delete nodes preserving shape"
8607 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8610 msgid ""
8611 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8612 "segments."
8613 msgstr ""
8614 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8615 "verwijderd."
8617 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8618 msgid "Cannot find path between nodes."
8619 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8621 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8622 msgid "Delete segment"
8623 msgstr "Segment verwijderen"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8626 msgid "Change segment type"
8627 msgstr "Segmenttype veranderen"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8630 msgid "Change node type"
8631 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8634 msgid "Retract handle"
8635 msgstr "Handvat intrekken"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8638 msgid "Move node handle"
8639 msgstr "Handvat verplaatsen"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8642 #, c-format
8643 msgid ""
8644 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8645 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8646 "handles"
8647 msgstr ""
8648 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8649 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8650 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8653 msgid "Rotate nodes"
8654 msgstr "Knooppunten roteren"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8657 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8658 msgstr ""
8659 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8662 msgid "Scale nodes"
8663 msgstr "Knooppunten schalen"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8666 msgid "Flip nodes"
8667 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8670 msgid ""
8671 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8672 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8673 msgstr ""
8674 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8675 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8676 "handvatrichting"
8678 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8679 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8680 msgid "end node"
8681 msgstr "eindpunt"
8683 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8685 msgid "cusp"
8686 msgstr "hoekig"
8688 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8690 msgid "smooth"
8691 msgstr "glad"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8694 msgid "auto"
8695 msgstr "automatisch"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8698 msgid "symmetric"
8699 msgstr "symmetrisch"
8701 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8703 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8704 msgstr ""
8705 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8708 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8709 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8712 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8713 msgstr ""
8714 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8717 msgid ""
8718 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8719 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8720 "rotate"
8721 msgstr ""
8722 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8723 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8724 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8727 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8728 msgstr ""
8729 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8730 "knooppunt te verplaatsen"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8733 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8734 msgstr ""
8735 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8738 #, c-format
8739 msgid ""
8740 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8741 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8742 msgid_plural ""
8743 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8744 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8745 msgstr[0] ""
8746 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8747 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8748 msgstr[1] ""
8749 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8750 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8753 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8754 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8757 #, c-format
8758 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8759 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8760 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8761 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8767 msgid_plural ""
8768 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8769 msgstr[0] ""
8770 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8771 "subpaden. %s."
8772 msgstr[1] ""
8773 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8774 "b> subpaden. %s."
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8777 #, c-format
8778 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8779 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8780 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8781 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8783 #: ../src/object-edit.cpp:439
8784 msgid ""
8785 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8786 "vertical radius the same"
8787 msgstr ""
8788 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8789 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8791 #: ../src/object-edit.cpp:443
8792 msgid ""
8793 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8794 "horizontal radius the same"
8795 msgstr ""
8796 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8797 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8799 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8800 msgid ""
8801 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8802 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8803 msgstr ""
8804 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8805 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8807 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8808 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8809 msgid ""
8810 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8811 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8812 msgstr ""
8813 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8814 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8816 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8817 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8818 msgid ""
8819 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8820 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8821 msgstr ""
8822 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8823 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8825 #: ../src/object-edit.cpp:709
8826 msgid "Move the box in perspective"
8827 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8829 #: ../src/object-edit.cpp:927
8830 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8831 msgstr ""
8832 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8833 "te maken"
8835 #: ../src/object-edit.cpp:930
8836 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8837 msgstr ""
8838 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8839 "te maken"
8841 #: ../src/object-edit.cpp:933
8842 msgid ""
8843 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8844 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8845 "segment"
8846 msgstr ""
8847 "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien "
8848 "in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> "
8849 "voor een segment"
8851 #: ../src/object-edit.cpp:937
8852 msgid ""
8853 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8854 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8855 "segment"
8856 msgstr ""
8857 "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in "
8858 "stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor "
8859 "een segment"
8861 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8862 msgid ""
8863 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8864 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8865 msgstr ""
8866 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8867 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8869 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8870 msgid ""
8871 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8872 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8873 "randomize"
8874 msgstr ""
8875 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8876 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8877 "willekeur"
8879 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8880 msgid ""
8881 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8882 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8883 msgstr ""
8884 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8885 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8887 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8888 msgid ""
8889 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8890 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8891 msgstr ""
8892 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8893 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8895 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8896 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8897 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8899 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8900 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8901 msgstr ""
8902 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8904 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8905 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8906 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8908 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8909 msgid "Combining paths..."
8910 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8912 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8913 msgid "Combine"
8914 msgstr "Samenvoegen"
8916 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8917 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8918 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8920 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8921 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8922 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8925 msgid "Breaking apart paths..."
8926 msgstr "Opdelen van paden..."
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8929 msgid "Break apart"
8930 msgstr "Opdelen"
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8933 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8934 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
8936 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8937 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8938 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
8940 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8941 msgid "Converting objects to paths..."
8942 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8945 msgid "Object to path"
8946 msgstr "Object naar pad"
8948 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8949 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8950 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8953 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8954 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
8956 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8957 msgid "Reversing paths..."
8958 msgstr "Omkeren van paden..."
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8961 msgid "Reverse path"
8962 msgstr "Pad omkeren"
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8965 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8966 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
8968 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8969 msgid "Continuing selected path"
8970 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
8972 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8973 msgid "Creating new path"
8974 msgstr "Maken van nieuw pad"
8976 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8977 msgid "Appending to selected path"
8978 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8980 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8981 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8982 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
8984 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8985 msgid "Drawing a freehand path"
8986 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
8988 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8989 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8990 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
8992 #. Write curves to object
8993 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8994 msgid "Finishing freehand"
8995 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8997 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8998 msgid "Drawing cancelled"
8999 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9001 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9002 msgid ""
9003 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9004 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9005 msgstr ""
9006 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9007 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9009 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9010 msgid "Finishing freehand sketch"
9011 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9013 #: ../src/pen-context.cpp:667
9014 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9015 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9017 #: ../src/pen-context.cpp:677
9018 msgid ""
9019 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9020 msgstr ""
9021 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9023 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9027 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9028 msgstr ""
9029 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9030 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9032 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9036 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9037 msgstr ""
9038 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9039 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9041 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9045 "angle"
9046 msgstr ""
9047 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9048 "stappen te draaien"
9050 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9054 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9055 msgstr ""
9056 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9057 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9058 "verplaatsen"
9060 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9064 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9065 msgstr ""
9066 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9067 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9069 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9070 msgid "Drawing finished"
9071 msgstr "Tekenen is voltooid"
9073 #: ../src/persp3d.cpp:335
9074 msgid "Toggle vanishing point"
9075 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9077 #: ../src/persp3d.cpp:346
9078 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9079 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9081 #: ../src/preferences.cpp:101
9082 msgid ""
9083 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9084 msgstr ""
9085 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9086 "worden niet bewaard."
9088 #. the creation failed
9089 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9090 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9091 #: ../src/preferences.cpp:116
9092 #, c-format
9093 msgid "Cannot create profile directory %s."
9094 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9096 #. The profile dir is not actually a directory
9097 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9098 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9099 #: ../src/preferences.cpp:134
9100 #, c-format
9101 msgid "%s is not a valid directory."
9102 msgstr "%s is geen geldige directory"
9104 #. The write failed.
9105 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9106 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9107 #: ../src/preferences.cpp:145
9108 #, c-format
9109 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9110 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9112 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9113 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9114 #: ../src/preferences.cpp:163
9115 #, c-format
9116 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9117 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9119 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9120 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9121 #: ../src/preferences.cpp:175
9122 #, c-format
9123 msgid "The preferences file %s could not be read."
9124 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9126 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9127 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9128 #: ../src/preferences.cpp:188
9129 #, c-format
9130 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9131 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9133 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9134 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9135 #: ../src/preferences.cpp:199
9136 #, c-format
9137 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9138 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9140 #: ../src/rdf.cpp:172
9141 msgid "CC Attribution"
9142 msgstr "CC Attribution"
9144 #: ../src/rdf.cpp:177
9145 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9146 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9148 #: ../src/rdf.cpp:182
9149 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9150 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9152 #: ../src/rdf.cpp:187
9153 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9154 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9156 #: ../src/rdf.cpp:192
9157 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9158 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9160 #: ../src/rdf.cpp:197
9161 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9162 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9164 #: ../src/rdf.cpp:202
9165 msgid "Public Domain"
9166 msgstr "Publiek domein"
9168 #: ../src/rdf.cpp:207
9169 msgid "FreeArt"
9170 msgstr "Free Art-licentie"
9172 #: ../src/rdf.cpp:212
9173 msgid "Open Font License"
9174 msgstr "Open Font-licentie"
9176 #: ../src/rdf.cpp:229
9177 msgid "Title"
9178 msgstr "Titel"
9180 #: ../src/rdf.cpp:230
9181 msgid "Name by which this document is formally known."
9182 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9184 #: ../src/rdf.cpp:232
9185 msgid "Date"
9186 msgstr "Datum"
9188 #: ../src/rdf.cpp:233
9189 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9190 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9192 #: ../src/rdf.cpp:235
9193 msgid "Format"
9194 msgstr "Formaat"
9196 #: ../src/rdf.cpp:236
9197 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9198 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9200 #: ../src/rdf.cpp:239
9201 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9202 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9204 #: ../src/rdf.cpp:242
9205 msgid "Creator"
9206 msgstr "Maker"
9208 #: ../src/rdf.cpp:243
9209 msgid ""
9210 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9211 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9213 #: ../src/rdf.cpp:245
9214 msgid "Rights"
9215 msgstr "Rechten"
9217 #: ../src/rdf.cpp:246
9218 msgid ""
9219 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9220 msgstr ""
9221 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9223 #: ../src/rdf.cpp:248
9224 msgid "Publisher"
9225 msgstr "Uitgever"
9227 #: ../src/rdf.cpp:249
9228 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9229 msgstr ""
9230 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9231 "document."
9233 #: ../src/rdf.cpp:252
9234 msgid "Identifier"
9235 msgstr "Identificatie"
9237 #: ../src/rdf.cpp:253
9238 msgid "Unique URI to reference this document."
9239 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9241 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9242 msgid "Source"
9243 msgstr "Bron"
9245 #: ../src/rdf.cpp:256
9246 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9247 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9249 #: ../src/rdf.cpp:258
9250 msgid "Relation"
9251 msgstr "Gerelateerd aan"
9253 #: ../src/rdf.cpp:259
9254 msgid "Unique URI to a related document."
9255 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9257 #: ../src/rdf.cpp:261
9258 msgid "Language"
9259 msgstr "Taal"
9261 #: ../src/rdf.cpp:262
9262 msgid ""
9263 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9264 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9265 msgstr ""
9266 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9267 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9269 #: ../src/rdf.cpp:264
9270 msgid "Keywords"
9271 msgstr "Sleutelwoorden"
9273 #: ../src/rdf.cpp:265
9274 msgid ""
9275 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9276 "classifications."
9277 msgstr ""
9278 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9279 "door komma's."
9281 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9282 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9283 #: ../src/rdf.cpp:269
9284 msgid "Coverage"
9285 msgstr "Dekking"
9287 #: ../src/rdf.cpp:270
9288 msgid "Extent or scope of this document."
9289 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9291 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9292 msgid "Description"
9293 msgstr "Beschrijving"
9295 #: ../src/rdf.cpp:274
9296 msgid "A short account of the content of this document."
9297 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9299 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9300 #: ../src/rdf.cpp:278
9301 msgid "Contributors"
9302 msgstr "Met dank aan"
9304 #: ../src/rdf.cpp:279
9305 msgid ""
9306 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9307 "this document."
9308 msgstr ""
9309 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9310 "document."
9312 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9313 #: ../src/rdf.cpp:283
9314 msgid "URI"
9315 msgstr "URI"
9317 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9318 #: ../src/rdf.cpp:285
9319 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9320 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9322 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9323 #: ../src/rdf.cpp:289
9324 msgid "Fragment"
9325 msgstr "Onderdeel"
9327 #: ../src/rdf.cpp:290
9328 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9329 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9331 #: ../src/rect-context.cpp:344
9332 msgid ""
9333 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9334 "circular"
9335 msgstr ""
9336 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9337 "hoekafronding op cirkelvormig"
9339 #: ../src/rect-context.cpp:486
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9343 "b> to draw around the starting point"
9344 msgstr ""
9345 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9346 "rond het startpunt te tekenen"
9348 #: ../src/rect-context.cpp:489
9349 #, c-format
9350 msgid ""
9351 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9352 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9353 msgstr ""
9354 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9355 "om rond het startpunt te tekenen"
9357 #: ../src/rect-context.cpp:491
9358 #, c-format
9359 msgid ""
9360 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9361 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9362 msgstr ""
9363 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9364 "om rond het startpunt te tekenen"
9366 #: ../src/rect-context.cpp:495
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9370 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9371 msgstr ""
9372 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9373 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9375 #: ../src/rect-context.cpp:516
9376 msgid "Create rectangle"
9377 msgstr "Rechthoek maken"
9379 #: ../src/select-context.cpp:233
9380 msgid "Move canceled."
9381 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9383 #: ../src/select-context.cpp:241
9384 msgid "Selection canceled."
9385 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9387 #: ../src/select-context.cpp:559
9388 msgid ""
9389 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9390 "rubberband selection"
9391 msgstr ""
9392 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9393 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9395 #: ../src/select-context.cpp:561
9396 msgid ""
9397 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9398 "touch selection"
9399 msgstr ""
9400 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9401 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9403 #: ../src/select-context.cpp:725
9404 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9405 msgstr ""
9406 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9407 "verticaal te verplaatsen"
9409 #: ../src/select-context.cpp:726
9410 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9411 msgstr ""
9412 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9413 "elastiekselectie"
9415 #: ../src/select-context.cpp:727
9416 msgid ""
9417 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9418 msgstr ""
9419 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9420 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9422 #: ../src/select-context.cpp:902
9423 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9424 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9427 msgid "Delete text"
9428 msgstr "Tekst verwijderen"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9431 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9432 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9435 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9437 msgid "Delete"
9438 msgstr "Verwijderen"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9441 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9442 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9445 msgid "Delete all"
9446 msgstr "Alles verwijderen"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9449 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9450 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9453 msgid "Group"
9454 msgstr "Groeperen"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9457 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9458 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9461 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9462 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9465 msgid "Ungroup"
9466 msgstr "Groep opheffen"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9469 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9470 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9474 msgid ""
9475 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9476 msgstr ""
9477 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9478 "boven brengen of naar onder sturen."
9480 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9482 msgid "undo_action|Raise"
9483 msgstr "Naar boven"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9486 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9487 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9490 msgid "Raise to top"
9491 msgstr "Bovenaan"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9494 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9495 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9498 msgid "Lower"
9499 msgstr "Omlaag"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9502 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9503 msgstr ""
9504 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9507 msgid "Lower to bottom"
9508 msgstr "Onderaan"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9511 msgid "Nothing to undo."
9512 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9515 msgid "Nothing to redo."
9516 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9519 msgid "Paste"
9520 msgstr "Plakken"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9523 msgid "Paste style"
9524 msgstr "Stijl plakken"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9527 msgid "Paste live path effect"
9528 msgstr "Padeffect plakken"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9531 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9532 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9535 msgid "Remove live path effect"
9536 msgstr "Padeffect verwijderen"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9539 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9540 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9544 msgid "Remove filter"
9545 msgstr "Verwijder filter"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9548 msgid "Paste size"
9549 msgstr "Grootte plakken"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9552 msgid "Paste size separately"
9553 msgstr "Grootte apart plakken"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9557 msgstr ""
9558 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9561 msgid "Raise to next layer"
9562 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9565 msgid "No more layers above."
9566 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9569 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9570 msgstr ""
9571 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9574 msgid "Lower to previous layer"
9575 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9578 msgid "No more layers below."
9579 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9582 msgid "Remove transform"
9583 msgstr "Transformatie verwijderen"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9586 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9587 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9590 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9591 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9595 msgid "Rotate"
9596 msgstr "Roteren"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9599 msgid "Rotate by pixels"
9600 msgstr "Per pixel draaien"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9603 msgid "Scale by whole factor"
9604 msgstr "Met een hele factor schalen"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9607 msgid "Move vertically"
9608 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9611 msgid "Move horizontally"
9612 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9615 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9616 msgid "Move"
9617 msgstr "Verplaatsen"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9620 msgid "Move vertically by pixels"
9621 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9624 msgid "Move horizontally by pixels"
9625 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9628 msgid "The selection has no applied path effect."
9629 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9632 msgid "The selection has no applied clip path."
9633 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9636 msgid "The selection has no applied mask."
9637 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9640 msgid "action|Clone"
9641 msgstr "Klonen"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9644 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9645 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9648 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9649 msgstr ""
9650 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9653 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9654 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9657 msgid "Relink clone"
9658 msgstr "Kloon herlinken"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9661 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9662 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9665 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9666 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9669 msgid "Unlink clone"
9670 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9673 msgid ""
9674 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9675 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9676 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9677 msgstr ""
9678 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9679 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9680 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9681 "vormende object te gaan."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9684 msgid ""
9685 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9686 "flowed text?)"
9687 msgstr ""
9688 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9689 "tekstpad of gevormde tekst?"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9692 msgid ""
9693 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9694 "defs&gt;)"
9695 msgstr ""
9696 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9697 "defs&gt;)"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9700 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9701 msgstr ""
9702 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9705 msgid "Objects to marker"
9706 msgstr "Objecten naar markering"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9709 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9710 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9713 msgid "Objects to guides"
9714 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9717 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9718 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9721 msgid "Objects to pattern"
9722 msgstr "Objecten naar patroon"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9725 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9726 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9729 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9730 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9733 msgid "Pattern to objects"
9734 msgstr "Patroon naar objecten"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9738 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9741 msgid "Rendering bitmap..."
9742 msgstr "Renderen van bitmap..."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9745 msgid "Create bitmap"
9746 msgstr "Bitmap maken"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9749 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9750 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9753 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9754 msgstr ""
9755 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9756 "passen."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9759 msgid "Set clipping path"
9760 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9763 msgid "Set mask"
9764 msgstr "Masker inschakelen"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9767 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9768 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9771 msgid "Release clipping path"
9772 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9775 msgid "Release mask"
9776 msgstr "Masker uitschakelen"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9779 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9780 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9782 #. Fit Page
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9784 msgid "Fit Page to Selection"
9785 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9788 msgid "Fit Page to Drawing"
9789 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9792 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9793 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9795 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9797 msgid "web|Link"
9798 msgstr "web|Link"
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9801 msgid "Circle"
9802 msgstr "Cirkel"
9804 #. ellipse
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9808 msgid "Ellipse"
9809 msgstr "Ellips"
9811 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9812 msgid "Flowed text"
9813 msgstr "Gevormde tekst"
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9816 msgid "Line"
9817 msgstr "Lijn"
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9820 msgid "Path"
9821 msgstr "Pad"
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9824 msgid "Polygon"
9825 msgstr "Veelhoek"
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9828 msgid "Polyline"
9829 msgstr "Polylijn"
9831 #. Rectangle
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9834 msgid "Rectangle"
9835 msgstr "Rechthoek"
9837 #. 3D box
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9840 msgid "3D Box"
9841 msgstr "3D-kubus"
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9844 msgid "object|Clone"
9845 msgstr "Kloon"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9848 msgid "Offset path"
9849 msgstr "Randobject"
9851 #. spiral
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9854 msgid "Spiral"
9855 msgstr "Spiraal"
9857 #. star
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9861 msgid "Star"
9862 msgstr "Ster"
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9865 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9866 msgstr ""
9867 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9869 #. no items
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9871 msgid ""
9872 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9873 msgstr ""
9874 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
9875 "te selecteren."
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9878 msgid "root"
9879 msgstr "basis"
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9882 #, c-format
9883 msgid "layer <b>%s</b>"
9884 msgstr "laag <b>%s</b>"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9887 #, c-format
9888 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9889 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9892 #, c-format
9893 msgid "<i>%s</i>"
9894 msgstr "<i>%s</i>"
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9897 #, c-format
9898 msgid " in %s"
9899 msgstr " in %s"
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9902 #, c-format
9903 msgid " in group %s (%s)"
9904 msgstr " in groep %s (%s)"
9906 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9907 #, c-format
9908 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9909 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9910 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
9911 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9914 #, c-format
9915 msgid " in <b>%i</b> layers"
9916 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9917 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
9918 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9921 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9922 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9925 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9926 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9929 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9930 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
9932 #. this is only used with 2 or more objects
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9934 #, c-format
9935 msgid "<b>%i</b> object selected"
9936 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9937 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
9938 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
9940 #. this is only used with 2 or more objects
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9942 #, c-format
9943 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9944 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9945 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
9946 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
9948 #. this is only used with 2 or more objects
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9950 #, c-format
9951 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9952 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9953 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9954 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9956 #. this is only used with 2 or more objects
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9958 #, c-format
9959 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9960 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9961 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9962 msgstr[1] ""
9963 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9965 #. this is only used with 2 or more objects
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9969 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9970 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
9971 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9974 #, c-format
9975 msgid "%s%s. %s."
9976 msgstr "%s%s. %s."
9978 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9979 msgid "Skew"
9980 msgstr "Scheeftrekken"
9982 #: ../src/seltrans.cpp:503
9983 msgid "Set center"
9984 msgstr "Centrum instellen"
9986 #: ../src/seltrans.cpp:600
9987 msgid ""
9988 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9989 "Shift also uses this center"
9990 msgstr ""
9991 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
9992 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
9994 #: ../src/seltrans.cpp:627
9995 msgid ""
9996 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9997 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9998 msgstr ""
9999 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10000 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10002 #: ../src/seltrans.cpp:628
10003 msgid ""
10004 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10005 "b> to scale around rotation center"
10006 msgstr ""
10007 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10008 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10010 #: ../src/seltrans.cpp:632
10011 msgid ""
10012 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10013 "skew around the opposite side"
10014 msgstr ""
10015 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10016 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10018 #: ../src/seltrans.cpp:633
10019 msgid ""
10020 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10021 "to rotate around the opposite corner"
10022 msgstr ""
10023 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10024 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10026 #: ../src/seltrans.cpp:767
10027 msgid "Reset center"
10028 msgstr "Centrum herstellen"
10030 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10033 msgstr ""
10034 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10035 "verhouding te vergrendelen"
10037 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10038 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10039 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10042 msgstr ""
10043 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10044 "trekken"
10046 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10047 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10048 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10051 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10053 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10054 #, c-format
10055 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10056 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10058 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10059 #, c-format
10060 msgid ""
10061 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10062 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10063 msgstr ""
10064 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10065 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10066 "zetten."
10068 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10069 msgid "Drag curve"
10070 msgstr "Kromme verslepen"
10072 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>Link</b> to %s"
10075 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10077 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10078 msgid "<b>Link</b> without URI"
10079 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10081 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10082 msgid "<b>Ellipse</b>"
10083 msgstr "<b>Ellips</b>"
10085 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10086 msgid "<b>Circle</b>"
10087 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10089 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10090 msgid "<b>Segment</b>"
10091 msgstr "<b>Segment</b>"
10093 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10094 msgid "<b>Arc</b>"
10095 msgstr "<b>Boog</b>"
10097 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10098 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10099 #, c-format
10100 msgid "Flow region"
10101 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10103 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10104 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10105 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10106 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10107 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10108 #, c-format
10109 msgid "Flow excluded region"
10110 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10112 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10113 #, c-format
10114 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10115 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10116 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10117 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10119 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10120 #, c-format
10121 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10122 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10123 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10124 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10126 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10127 msgid "Guides around page"
10128 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10130 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10131 #, c-format
10132 msgid "vertical, at %s"
10133 msgstr "verticaal, op %s"
10135 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10136 #, c-format
10137 msgid "horizontal, at %s"
10138 msgstr "horizontaal, op %s"
10140 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10141 #, c-format
10142 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10143 msgstr "op %d graden, door (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik verwijdert het"
10145 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10146 msgid "embedded"
10147 msgstr "ingevoegd"
10149 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10152 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10154 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10157 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10159 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10160 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10161 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10163 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10164 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10165 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10167 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10168 #, c-format
10169 msgid ""
10170 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10171 msgstr ""
10172 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10173 "te draaien"
10175 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10176 msgid "Create spiral"
10177 msgstr "Spiraal maken"
10179 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10180 msgid "Object"
10181 msgstr "Object"
10183 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10184 #, c-format
10185 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10186 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10188 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10189 #, c-format
10190 msgid "%s; <i>masked</i>"
10191 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10193 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10194 #, c-format
10195 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10196 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10198 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10199 #, c-format
10200 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10201 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10203 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10204 #, c-format
10205 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10206 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10207 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10208 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10210 #: ../src/sp-line.cpp:190
10211 msgid "<b>Line</b>"
10212 msgstr "<b>Lijn</b>"
10214 #: ../src/splivarot.cpp:78
10215 msgid "Intersection"
10216 msgstr "Overlap"
10218 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10219 msgid "Difference"
10220 msgstr "Verschil"
10222 #: ../src/splivarot.cpp:101
10223 msgid "Division"
10224 msgstr "Splitsing"
10226 #: ../src/splivarot.cpp:106
10227 msgid "Cut path"
10228 msgstr "Pad versnijden"
10230 #: ../src/splivarot.cpp:121
10231 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10232 msgstr ""
10233 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10234 "voeren."
10236 #: ../src/splivarot.cpp:125
10237 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10238 msgstr ""
10239 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10241 #: ../src/splivarot.cpp:131
10242 msgid ""
10243 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10244 msgstr ""
10245 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10246 "of padversnijding uit te voeren."
10248 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10249 msgid ""
10250 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10251 "difference, XOR, division, or path cut."
10252 msgstr ""
10253 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10254 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10256 #: ../src/splivarot.cpp:192
10257 msgid ""
10258 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10259 msgstr ""
10260 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10261 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10263 #: ../src/splivarot.cpp:633
10264 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10265 msgstr ""
10266 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10268 #: ../src/splivarot.cpp:954
10269 msgid "Convert stroke to path"
10270 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10272 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:957
10274 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10275 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10277 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10278 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10279 msgstr ""
10280 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10281 "verbreed worden."
10283 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10284 msgid "Create linked offset"
10285 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10287 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10288 msgid "Create dynamic offset"
10289 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10291 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10292 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10293 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10295 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10296 msgid "Outset path"
10297 msgstr "Pad verbreden"
10299 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10300 msgid "Inset path"
10301 msgstr "Pad versmallen"
10303 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10304 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10305 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10307 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10308 msgid "Simplifying paths (separately):"
10309 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10311 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10312 msgid "Simplifying paths:"
10313 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10315 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10316 #, c-format
10317 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10318 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10320 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10321 #, c-format
10322 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10323 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10325 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10326 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10327 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10329 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10330 msgid "Simplify"
10331 msgstr "Vereenvoudigen"
10333 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10334 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10335 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10337 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10338 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10339 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10341 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10342 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10343 #, c-format
10344 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10345 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10347 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10348 msgid "outset"
10349 msgstr "verwijding"
10351 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10352 msgid "inset"
10353 msgstr "vernauwing"
10355 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10356 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10357 #, c-format
10358 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10359 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10361 #: ../src/sp-path.cpp:156
10362 #, c-format
10363 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10364 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10365 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10366 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10368 #: ../src/sp-path.cpp:159
10369 #, c-format
10370 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10371 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10372 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10373 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10375 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10376 msgid "<b>Polygon</b>"
10377 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10379 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10380 msgid "<b>Polyline</b>"
10381 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10383 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10384 msgid "<b>Rectangle</b>"
10385 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10387 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10388 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10389 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10390 #, c-format
10391 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10392 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10394 #: ../src/sp-star.cpp:307
10395 #, c-format
10396 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10397 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10398 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10399 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10401 #: ../src/sp-star.cpp:311
10402 #, c-format
10403 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10404 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10405 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10406 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10408 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10409 #, c-format
10410 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10411 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10412 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10413 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10415 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10416 #: ../src/sp-text.cpp:419
10417 msgid "&lt;no name found&gt;"
10418 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10420 #: ../src/sp-text.cpp:425
10421 #, c-format
10422 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10423 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10425 #: ../src/sp-text.cpp:426
10426 #, c-format
10427 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10428 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10430 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10431 #, c-format
10432 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10433 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10435 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10436 msgid " from "
10437 msgstr " van "
10439 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10440 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10441 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10443 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10444 msgid "<b>Text span</b>"
10445 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10447 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10448 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10449 #: ../src/sp-use.cpp:327
10450 msgid "..."
10451 msgstr "..."
10453 #: ../src/sp-use.cpp:335
10454 #, c-format
10455 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10456 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10458 #: ../src/sp-use.cpp:339
10459 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10460 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10462 #: ../src/star-context.cpp:315
10463 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10464 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10466 #: ../src/star-context.cpp:442
10467 #, c-format
10468 msgid ""
10469 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10470 msgstr ""
10471 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10472 "te draaien"
10474 #: ../src/star-context.cpp:443
10475 #, c-format
10476 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10477 msgstr ""
10478 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10479 "draaien"
10481 #: ../src/star-context.cpp:466
10482 msgid "Create star"
10483 msgstr "Ster maken"
10485 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10486 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10487 msgstr ""
10488 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10490 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10491 msgid ""
10492 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10493 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10494 msgstr ""
10495 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10496 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10498 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10499 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10500 msgid ""
10501 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10502 "path first."
10503 msgstr ""
10504 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10505 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10507 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10508 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10509 msgstr ""
10510 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10511 "zetten."
10513 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10514 msgid "Put text on path"
10515 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10517 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10518 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10519 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10521 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10522 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10523 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10525 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10526 msgid "Remove text from path"
10527 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10529 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10530 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10531 msgstr ""
10532 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10533 "verwijderen."
10535 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10536 msgid "Remove manual kerns"
10537 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10539 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10540 msgid ""
10541 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10542 "into frame."
10543 msgstr ""
10544 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10545 "in een vorm te zetten."
10547 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10548 msgid "Flow text into shape"
10549 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10552 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10553 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10556 msgid "Unflow flowed text"
10557 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10560 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10561 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10564 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10565 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10568 msgid "Convert flowed text to text"
10569 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10572 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10573 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10575 #: ../src/text-context.cpp:444
10576 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10577 msgstr ""
10578 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10579 "te selecteren."
10581 #: ../src/text-context.cpp:446
10582 msgid ""
10583 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10584 msgstr ""
10585 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10586 "te selecteren."
10588 #: ../src/text-context.cpp:501
10589 msgid "Create text"
10590 msgstr "Tekst aanmaken"
10592 #: ../src/text-context.cpp:525
10593 msgid "Non-printable character"
10594 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10596 #: ../src/text-context.cpp:540
10597 msgid "Insert Unicode character"
10598 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10600 #: ../src/text-context.cpp:575
10601 #, c-format
10602 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10603 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10605 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10606 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10607 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10609 #: ../src/text-context.cpp:652
10610 #, c-format
10611 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10612 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10614 #: ../src/text-context.cpp:684
10615 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10616 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10618 #: ../src/text-context.cpp:697
10619 msgid "Flowed text is created."
10620 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10622 #: ../src/text-context.cpp:699
10623 msgid "Create flowed text"
10624 msgstr "Gevormde tekst maken"
10626 #: ../src/text-context.cpp:701
10627 msgid ""
10628 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10629 "created."
10630 msgstr ""
10631 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10632 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10634 #: ../src/text-context.cpp:837
10635 msgid "No-break space"
10636 msgstr "Harde spatie"
10638 #: ../src/text-context.cpp:839
10639 msgid "Insert no-break space"
10640 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10642 #: ../src/text-context.cpp:876
10643 msgid "Make bold"
10644 msgstr "Vet maken"
10646 #: ../src/text-context.cpp:894
10647 msgid "Make italic"
10648 msgstr "Cursief maken"
10650 #: ../src/text-context.cpp:933
10651 msgid "New line"
10652 msgstr "Nieuwe regel"
10654 #: ../src/text-context.cpp:967
10655 msgid "Backspace"
10656 msgstr "Backspace"
10658 #: ../src/text-context.cpp:1015
10659 msgid "Kern to the left"
10660 msgstr "Overhang naar links"
10662 #: ../src/text-context.cpp:1040
10663 msgid "Kern to the right"
10664 msgstr "Overhang naar rechts"
10666 #: ../src/text-context.cpp:1065
10667 msgid "Kern up"
10668 msgstr "Overhang naar boven"
10670 #: ../src/text-context.cpp:1091
10671 msgid "Kern down"
10672 msgstr "Overhang naar beneden"
10674 #: ../src/text-context.cpp:1168
10675 msgid "Rotate counterclockwise"
10676 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10678 #: ../src/text-context.cpp:1189
10679 msgid "Rotate clockwise"
10680 msgstr "Met de klok mee draaien"
10682 #: ../src/text-context.cpp:1206
10683 msgid "Contract line spacing"
10684 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10686 #: ../src/text-context.cpp:1214
10687 msgid "Contract letter spacing"
10688 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10690 #: ../src/text-context.cpp:1233
10691 msgid "Expand line spacing"
10692 msgstr "Regelafstand vergroten"
10694 #: ../src/text-context.cpp:1241
10695 msgid "Expand letter spacing"
10696 msgstr "Letterafstand vergroten"
10698 #: ../src/text-context.cpp:1368
10699 msgid "Paste text"
10700 msgstr "Tekst plakken"
10702 #: ../src/text-context.cpp:1602
10703 #, c-format
10704 msgid ""
10705 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10706 "paragraph."
10707 msgstr ""
10708 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10709 "paragraaf."
10711 #: ../src/text-context.cpp:1604
10712 #, c-format
10713 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10714 msgstr ""
10715 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10717 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10718 msgid ""
10719 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10720 "then type."
10721 msgstr ""
10722 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10723 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10725 #: ../src/text-context.cpp:1722
10726 msgid "Type text"
10727 msgstr "Tik tekst"
10729 #: ../src/text-editing.cpp:40
10730 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10731 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10733 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10734 msgid ""
10735 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10736 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10737 "object to select."
10738 msgstr ""
10739 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10740 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10741 "object om het te selecteren."
10743 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10744 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10745 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10747 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10748 msgid ""
10749 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10750 "resize. <b>Click</b> to select."
10751 msgstr ""
10752 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10753 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10755 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10756 msgid ""
10757 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10758 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10759 msgstr ""
10760 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10761 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10762 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10764 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10765 msgid ""
10766 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10767 "segment. <b>Click</b> to select."
10768 msgstr ""
10769 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10770 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10772 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10773 msgid ""
10774 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10775 "<b>Click</b> to select."
10776 msgstr ""
10777 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10778 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10780 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10781 msgid ""
10782 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10783 "shape. <b>Click</b> to select."
10784 msgstr ""
10785 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10786 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10788 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10789 msgid ""
10790 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10791 "append to selected path."
10792 msgstr ""
10793 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Begin te tekenen met "
10794 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen."
10796 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10797 msgid ""
10798 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10799 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10800 "line modes only)."
10801 msgstr ""
10802 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10803 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10804 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10806 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10807 msgid ""
10808 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10809 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10810 msgstr ""
10811 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10812 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10813 "hoek (boven/beneden) aan."
10815 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10816 msgid ""
10817 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10818 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10819 msgstr ""
10820 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10821 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10822 "te passen"
10824 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10825 msgid ""
10826 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10827 "zoom out."
10828 msgstr ""
10829 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10830 "b> om uit te zoomen."
10832 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10833 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10834 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10836 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10837 msgid ""
10838 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10839 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10840 "object's fill and stroke to the current setting."
10841 msgstr ""
10842 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10843 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10844 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10845 "huidige instellingen."
10847 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10848 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10849 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10851 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10852 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10853 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
10855 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10856 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10857 #, c-format
10858 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10859 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10861 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10862 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10863 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10864 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10866 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10867 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10868 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10870 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10871 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10872 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
10874 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10875 msgid "Trace: No active desktop"
10876 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
10878 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10879 msgid "Invalid SIOX result"
10880 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
10882 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10883 msgid "Trace: No active document"
10884 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
10886 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10887 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10888 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
10890 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10891 msgid "Trace: Starting trace..."
10892 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
10894 #. ## inform the document, so we can undo
10895 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10896 msgid "Trace bitmap"
10897 msgstr "Bitmap overtrekken"
10899 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10900 #, c-format
10901 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10902 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
10904 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10905 #, c-format
10906 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10907 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10910 #, c-format
10911 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10912 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
10914 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10915 #, c-format
10916 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10917 msgstr ""
10918 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
10919 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
10921 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10922 #, c-format
10923 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10924 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
10926 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10927 #, c-format
10928 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10929 msgstr ""
10930 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
10932 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10933 #, c-format
10934 msgid ""
10935 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10936 "<b>counterclockwise</b>."
10937 msgstr ""
10938 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
10939 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
10941 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10942 #, c-format
10943 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10944 msgstr ""
10945 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
10947 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10948 #, c-format
10949 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10950 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
10952 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10953 #, c-format
10954 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10955 msgstr ""
10956 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
10957 "<b>verbreden</b>."
10959 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10960 #, c-format
10961 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10962 msgstr ""
10963 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
10964 "stoten</b>."
10966 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10967 #, c-format
10968 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10969 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
10971 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10972 #, c-format
10973 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10974 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
10976 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10977 #, c-format
10978 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10979 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10982 #, c-format
10983 msgid ""
10984 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10985 msgstr ""
10986 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
10987 "<b>verlagen</b>."
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10990 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10991 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
10993 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
10994 # tweak wordt retoucheren genoemd
10995 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10996 msgid "Move tweak"
10997 msgstr "Verplaatsing"
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11000 msgid "Move in/out tweak"
11001 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11004 msgid "Move jitter tweak"
11005 msgstr "Verplaatsing (random)"
11007 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11008 msgid "Scale tweak"
11009 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11011 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11012 msgid "Rotate tweak"
11013 msgstr "Roteren"
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11016 msgid "Duplicate/delete tweak"
11017 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11020 msgid "Push path tweak"
11021 msgstr "Pad duwen"
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11024 msgid "Shrink/grow path tweak"
11025 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11028 msgid "Attract/repel path tweak"
11029 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11032 msgid "Roughen path tweak"
11033 msgstr "Pad verruwen"
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11036 msgid "Color paint tweak"
11037 msgstr "Verver"
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11040 msgid "Color jitter tweak"
11041 msgstr "Verkleuren"
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11044 msgid "Blur tweak"
11045 msgstr "Vervagen"
11047 #. check whether something is selected
11048 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11049 msgid "Nothing was copied."
11050 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11052 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11053 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11054 msgid "Nothing on the clipboard."
11055 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11057 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11058 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11059 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11061 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11062 msgid "No style on the clipboard."
11063 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11065 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11066 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11067 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11069 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11070 msgid "No size on the clipboard."
11071 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11073 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11074 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11075 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11077 #. no_effect:
11078 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11079 msgid "No effect on the clipboard."
11080 msgstr "Geen effect op het klembord."
11082 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11083 msgid "Clipboard does not contain a path."
11084 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11086 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11087 #. Item dialog
11088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11089 msgid "Object _Properties"
11090 msgstr "Object_eigenschappen..."
11092 #. Select item
11093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11094 msgid "_Select This"
11095 msgstr "Dit _selecteren"
11097 #. Create link
11098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11099 msgid "_Create Link"
11100 msgstr "Koppeling _maken"
11102 #. Set mask
11103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11104 msgid "Set Mask"
11105 msgstr "Masker inschakelen"
11107 #. Release mask
11108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11109 msgid "Release Mask"
11110 msgstr "Masker uitschakelen"
11112 #. Set Clip
11113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11114 msgid "Set Clip"
11115 msgstr "Afsnijden instellen"
11117 #. Release Clip
11118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11119 msgid "Release Clip"
11120 msgstr "Afsnijden opheffen"
11122 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11123 msgid "Create link"
11124 msgstr "Koppeling maken"
11126 #. "Ungroup"
11127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11128 msgid "_Ungroup"
11129 msgstr "Groep _opheffen"
11131 #. Link dialog
11132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11133 msgid "Link _Properties"
11134 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11136 #. Select item
11137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11138 msgid "_Follow Link"
11139 msgstr "_Koppeling volgen"
11141 #. Reset transformations
11142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11143 msgid "_Remove Link"
11144 msgstr "Koppeling verwijderen"
11146 #. Link dialog
11147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11148 msgid "Image _Properties"
11149 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11152 msgid "Edit Externally..."
11153 msgstr "Extern bewerken..."
11155 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11156 #. Item dialog
11157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11158 msgid "_Fill and Stroke"
11159 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11161 #. *
11162 #. * Constructor
11164 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11165 msgid "About Inkscape"
11166 msgstr "Over Inkscape"
11168 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11169 msgid "_Splash"
11170 msgstr "_Splash"
11172 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11173 msgid "_Authors"
11174 msgstr "_Auteurs"
11176 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11177 msgid "_Translators"
11178 msgstr "Ver_talers"
11180 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11181 msgid "_License"
11182 msgstr "_Licentie"
11184 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11185 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11186 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11188 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11189 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11190 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11191 #. string here should be changed.)
11192 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11193 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11194 #. should be in UTF-*8..
11195 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11196 msgid "about.svg"
11197 msgstr "about.svg"
11199 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11200 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11201 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11202 msgid "translator-credits"
11203 msgstr ""
11204 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11205 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11206 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11207 "\n"
11208 "Vorige vertalers:\n"
11209 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11210 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11211 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11212 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11216 msgid "Align"
11217 msgstr "Uitlijnen"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11221 msgid "Distribute"
11222 msgstr "Verdelen"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11225 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11226 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11228 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11230 msgid "gap|H:"
11231 msgstr "gap|H:"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11234 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11235 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11237 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11239 msgid "V:"
11240 msgstr "V:"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11245 msgid "Remove overlaps"
11246 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11250 msgid "Arrange connector network"
11251 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11254 msgid "Unclump"
11255 msgstr "Ontklonteren"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11258 msgid "Randomize positions"
11259 msgstr "Posities willekeurig maken"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11262 msgid "Distribute text baselines"
11263 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11266 msgid "Align text baselines"
11267 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11270 msgid "Connector network layout"
11271 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11275 msgid "Nodes"
11276 msgstr "Knooppunten"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11279 msgid "Relative to: "
11280 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11283 msgid "Treat selection as group: "
11284 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11287 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11288 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11291 msgid "Align left edges"
11292 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11295 msgid "Center objects horizontally"
11296 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11299 msgid "Align right sides"
11300 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11303 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11304 msgstr ""
11305 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11308 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11309 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11312 msgid "Align top edges"
11313 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11316 msgid "Center on horizontal axis"
11317 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11320 msgid "Align bottom edges"
11321 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11324 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11325 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11328 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11329 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11332 msgid "Align baselines of texts"
11333 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11336 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11337 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11340 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11341 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11344 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11345 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11348 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11349 msgstr ""
11350 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11353 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11354 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11357 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11358 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11361 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11362 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11365 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11366 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11369 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11370 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11373 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11374 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11377 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11378 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11381 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11382 msgstr ""
11383 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11386 msgid ""
11387 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11388 "overlap"
11389 msgstr ""
11390 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11394 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11395 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11398 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11399 msgstr ""
11400 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11403 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11404 msgstr ""
11405 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11408 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11409 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11412 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11413 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11415 #. Rest of the widgetry
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11417 msgid "Last selected"
11418 msgstr "Laatst geselecteerde"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11421 msgid "First selected"
11422 msgstr "Eerst geselecteerde"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11425 msgid "Biggest object"
11426 msgstr "Grootste object"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11429 msgid "Smallest object"
11430 msgstr "Kleinste object"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11434 msgid "Drawing"
11435 msgstr "Tekening"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11439 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11441 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11442 msgid "Selection"
11443 msgstr "Selectie"
11445 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11446 msgid "Profile name:"
11447 msgstr "Profielnaam:"
11449 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11450 msgid "Save"
11451 msgstr "Op_slaan"
11453 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11454 msgid "Messages"
11455 msgstr "Berichten"
11457 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11458 msgid "Capture log messages"
11459 msgstr "Logberichten bewaren"
11461 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11462 msgid "Release log messages"
11463 msgstr "Logberichten negeren"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11466 msgid "Metadata"
11467 msgstr "Documenteigenschappen"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11470 msgid "License"
11471 msgstr "Licentie"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11474 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11475 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11478 msgid "<b>License</b>"
11479 msgstr "<b>Licentie</b>"
11481 #. ---------------------------------------------------------------
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11483 msgid "Show page _border"
11484 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11487 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11488 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11491 msgid "Border on _top of drawing"
11492 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11495 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11496 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11499 msgid "_Show border shadow"
11500 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11503 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11504 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11507 msgid "Back_ground:"
11508 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11511 msgid "Background color"
11512 msgstr "Achtergrondkleur"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11515 msgid ""
11516 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11517 msgstr ""
11518 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11519 "exporteren naar een bitmap)."
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11522 msgid "Border _color:"
11523 msgstr "Omrandings_kleur:"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11526 msgid "Page border color"
11527 msgstr "Omrandingskleur"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11530 msgid "Color of the page border"
11531 msgstr "Kleur van de paginarand"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11534 msgid "Default _units:"
11535 msgstr "Standaardeen_heid:"
11537 #. ---------------------------------------------------------------
11538 #. General snap options
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11540 msgid "Show _guides"
11541 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11544 msgid "Show or hide guides"
11545 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11548 msgid "_Snap guides while dragging"
11549 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11552 msgid ""
11553 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11554 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11555 "part of the guide near the cursor will snap)"
11556 msgstr ""
11557 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11558 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11559 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11560 "cursor zal kleven)"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11563 msgid "Guide co_lor:"
11564 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11567 msgid "Guideline color"
11568 msgstr "Kleur van hulplijnen"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11571 msgid "Color of guidelines"
11572 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11575 msgid "_Highlight color:"
11576 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11579 msgid "Highlighted guideline color"
11580 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11583 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11584 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11586 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11588 msgid "Grid|_New"
11589 msgstr "_Nieuw"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11592 msgid "Create new grid."
11593 msgstr "Nieuw raster maken."
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11596 msgid "_Remove"
11597 msgstr "Ve_rwijderen"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11600 msgid "Remove selected grid."
11601 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11605 msgid "Guides"
11606 msgstr "Hulplijnen"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11611 msgid "Grids"
11612 msgstr "Rasters"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11616 msgid "Snap"
11617 msgstr "Kleven"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11620 msgid "Color Management"
11621 msgstr "Kleurbeheer"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11624 msgid "Scripting"
11625 msgstr "Scripting"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11628 msgid "<b>General</b>"
11629 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11632 msgid "<b>Border</b>"
11633 msgstr "<b>Omranding</b>"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11636 msgid "<b>Format</b>"
11637 msgstr "<b>Formaat</b>"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11640 msgid "<b>Guides</b>"
11641 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11644 msgid "Snap _distance"
11645 msgstr "Kleefafstan_d"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11648 msgid "Snap only when _closer than:"
11649 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11654 msgid "Always snap"
11655 msgstr "Altijd kleven"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11658 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11659 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11662 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11663 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11666 msgid ""
11667 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11668 "specified below"
11669 msgstr ""
11670 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11671 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11673 #. Options for snapping to grids
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11675 msgid "Snap d_istance"
11676 msgstr "Klee_fafstand"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11679 msgid "Snap only when c_loser than:"
11680 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11683 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11684 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11687 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11688 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11691 msgid ""
11692 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11693 "specified below"
11694 msgstr ""
11695 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11696 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11698 #. Options for snapping to guides
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11700 msgid "Snap dist_ance"
11701 msgstr "Kleef_afstand"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11704 msgid "Snap only when close_r than:"
11705 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11708 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11709 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11712 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11713 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11716 msgid ""
11717 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11718 "below"
11719 msgstr ""
11720 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11721 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11724 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11725 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11728 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11729 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11732 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11733 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11736 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11737 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11740 #, c-format
11741 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11742 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11744 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11745 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11746 #. inform the document, so we can undo
11747 #. Color Management
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11749 msgid "Link Color Profile"
11750 msgstr "Kleurprofiel linken"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11753 msgid "Remove linked color profile"
11754 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11757 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11758 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11761 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11762 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11765 msgid "Link Profile"
11766 msgstr "Kleurprofiel linken"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11769 msgid "Profile Name"
11770 msgstr "Naam profiel"
11772 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11774 msgid "<b>External script files:</b>"
11775 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11778 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11779 msgid "Add"
11780 msgstr "Toevoegen"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11783 msgid "Filename"
11784 msgstr "Bestandsnaam"
11786 #. inform the document, so we can undo
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11788 msgid "Add external script..."
11789 msgstr "Extern script toevoegen..."
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11792 msgid "Remove external script"
11793 msgstr "Extern script verwijderen"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11796 msgid "<b>Creation</b>"
11797 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11800 msgid "<b>Defined grids</b>"
11801 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11804 msgid "Remove grid"
11805 msgstr "Raster verwijderen"
11807 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11808 msgid "Information"
11809 msgstr "Informatie"
11811 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11813 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11814 msgid "Help"
11815 msgstr "Hulp"
11817 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11818 msgid "Parameters"
11819 msgstr "Parameters"
11821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11822 msgid "No preview"
11823 msgstr "Geen voorbeeld"
11825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11826 msgid "too large for preview"
11827 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11830 msgid "Enable preview"
11831 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11836 msgid "All Inkscape Files"
11837 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11842 msgid "All Files"
11843 msgstr "Alle bestanden"
11845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11847 msgid "All Images"
11848 msgstr "Alle afbeeldingen"
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11852 msgid "All Vectors"
11853 msgstr "Alle vectoren"
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11857 msgid "All Bitmaps"
11858 msgstr "Alle bitmappen"
11860 #. ###### File options
11861 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11864 msgid "Append filename extension automatically"
11865 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11869 msgid "Guess from extension"
11870 msgstr "Uit extensie afleiden"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11873 msgid "Left edge of source"
11874 msgstr "Linkerrand van bron"
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11877 msgid "Top edge of source"
11878 msgstr "Bovenrand van bron"
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11881 msgid "Right edge of source"
11882 msgstr "Rechterrand van bron"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11885 msgid "Bottom edge of source"
11886 msgstr "Onderrand van bron"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11889 msgid "Source width"
11890 msgstr "Bronbreedte"
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11893 msgid "Source height"
11894 msgstr "Bronhoogte"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11897 msgid "Destination width"
11898 msgstr "Doelbreedte"
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11901 msgid "Destination height"
11902 msgstr "Doelhoogte"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11905 msgid "Resolution (dots per inch)"
11906 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
11908 #. #########################################
11909 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11910 #. #########################################
11911 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11913 msgid "Document"
11914 msgstr "Document"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11917 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11918 msgid "Custom"
11919 msgstr "Aangepast"
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11922 msgid "Cairo"
11923 msgstr "Cairo"
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11926 msgid "Antialias"
11927 msgstr "Anti-alias"
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11930 msgid "Background"
11931 msgstr "Achtergrond"
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11934 msgid "Destination"
11935 msgstr "Doel"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11938 msgid "All Image Files"
11939 msgstr "Alle afbeeldingen"
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11942 msgid "Show Preview"
11943 msgstr "Voorbeeld tonen"
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11946 msgid "No file selected"
11947 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
11949 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11951 msgid "Fill"
11952 msgstr "Vullen"
11954 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11955 msgid "Stroke _paint"
11956 msgstr "_Lijnkleur"
11958 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11959 msgid "Stroke st_yle"
11960 msgstr "Lijn_stijl"
11962 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11964 msgid ""
11965 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11966 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11967 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11968 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11969 msgstr ""
11970 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
11971 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
11972 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
11973 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
11974 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11977 msgid "Image File"
11978 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11981 msgid "Selected SVG Element"
11982 msgstr "Geselecteerd SVG element"
11984 #. TODO: any image, not just svg
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11986 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11987 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11990 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11991 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11994 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11995 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11998 msgid "Light Source:"
11999 msgstr "Lichtbron: "
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12002 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12003 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12006 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12007 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12009 #. default x:
12010 #. default y:
12011 #. default z:
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12014 msgid "Location"
12015 msgstr "Locatie"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12020 msgid "X coordinate"
12021 msgstr "X-coördinaat"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12026 msgid "Y coordinate"
12027 msgstr "Y-coördinaat"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12032 msgid "Z coordinate"
12033 msgstr "Z-coördinaat"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12036 msgid "Points At"
12037 msgstr "Punten op"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12040 msgid "Specular Exponent"
12041 msgstr "Reflectiefactor"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12044 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12045 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12047 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12049 msgid "Cone Angle"
12050 msgstr "Kegelhoek"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12053 msgid ""
12054 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12055 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12056 "cone. No light is projected outside this cone."
12057 msgstr ""
12058 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12059 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12060 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12063 msgid "New light source"
12064 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12067 msgid "_Duplicate"
12068 msgstr "_Dupliceren"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12071 msgid "_Filter"
12072 msgstr "_Filter"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12075 msgid "R_ename"
12076 msgstr "H_ernoemen"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12079 msgid "Rename filter"
12080 msgstr "Hernoem filter"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12083 msgid "Apply filter"
12084 msgstr "Filter toepassen"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12087 msgid "Add filter"
12088 msgstr "Filter toevoegen"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12091 msgid "Duplicate filter"
12092 msgstr "Filter dupliceren"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12095 msgid "_Effect"
12096 msgstr "_Effect"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12099 msgid "Connections"
12100 msgstr "Verbindingen"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12103 msgid "Remove filter primitive"
12104 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12107 msgid "Remove merge node"
12108 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12111 msgid "Reorder filter primitive"
12112 msgstr "Filtereffect herordenen"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12115 msgid "Add Effect:"
12116 msgstr "Effect toevoegen:"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12119 msgid "No effect selected"
12120 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12123 msgid "No filter selected"
12124 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12127 msgid "Effect parameters"
12128 msgstr "Effectparameters"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12131 msgid "Filter General Settings"
12132 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12134 #. default x:
12135 #. default y:
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12137 msgid "Coordinates"
12138 msgstr "Coördinaten"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12141 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12142 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12145 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12146 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12148 #. default width:
12149 #. default height:
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12151 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12152 msgid "Dimensions"
12153 msgstr "Dimensies"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12156 msgid "Width of filter effects region"
12157 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12160 msgid "Height of filter effects region"
12161 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12163 #. # end multiple scan
12164 #. ## end mode page
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12167 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12168 msgid "Mode"
12169 msgstr "Modus"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12172 msgid ""
12173 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12174 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12175 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12176 "performed without specifying a complete matrix."
12177 msgstr ""
12178 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12179 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12180 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12181 "worden opgegeven."
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12184 msgid "Value(s)"
12185 msgstr "Waarde(n)"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12189 msgid "Operator"
12190 msgstr "Operator"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12193 msgid "K1"
12194 msgstr "K1"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12200 msgid ""
12201 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12202 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12203 "values of the first and second inputs respectively."
12204 msgstr ""
12205 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12206 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12207 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12210 msgid "K2"
12211 msgstr "K2"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12214 msgid "K3"
12215 msgstr "K3"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12218 msgid "K4"
12219 msgstr "K4"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12222 msgid "width of the convolve matrix"
12223 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12226 msgid "height of the convolve matrix"
12227 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12229 #. default x:
12230 #. default y:
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12232 msgid "Target"
12233 msgstr "Doel"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12236 msgid ""
12237 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12238 "applied to pixels around this point."
12239 msgstr ""
12240 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12241 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12244 msgid ""
12245 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12246 "applied to pixels around this point."
12247 msgstr ""
12248 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12249 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12251 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12253 msgid "Kernel"
12254 msgstr "Kernmatrix"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12257 msgid ""
12258 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12259 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12260 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12261 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12262 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12263 "would lead to a common blur effect."
12264 msgstr ""
12265 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12266 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12267 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12268 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12269 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12270 "resulteert in algemene onscherpte."
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12273 msgid "Divisor"
12274 msgstr "Deler"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12277 msgid ""
12278 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12279 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12280 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12281 "effect on the overall color intensity of the result."
12282 msgstr ""
12283 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12284 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12285 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12286 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12289 msgid "Bias"
12290 msgstr "Vertekening"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12293 msgid ""
12294 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12295 "value as the zero response of the filter."
12296 msgstr ""
12297 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12298 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12301 msgid "Edge Mode"
12302 msgstr "Randgedrag"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12305 msgid ""
12306 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12307 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12308 "or near the edge of the input image."
12309 msgstr ""
12310 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12311 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12312 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12315 msgid "Preserve Alpha"
12316 msgstr "Alfa behouden"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12319 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12320 msgstr ""
12321 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12323 #. default: white
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12325 msgid "Diffuse Color"
12326 msgstr "Diffusiekleur"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12330 msgid "Defines the color of the light source"
12331 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12335 msgid "Surface Scale"
12336 msgstr "Textuurversterking"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12340 msgid ""
12341 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12342 "channel"
12343 msgstr ""
12344 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12345 "invoeralfakanaal"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12349 msgid "Constant"
12350 msgstr "Constante"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12354 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12355 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12359 msgid "Kernel Unit Length"
12360 msgstr "Kerneleenheidslengte"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12363 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12364 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12367 msgid "X displacement"
12368 msgstr "X-verplaatsing"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12371 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12372 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12375 msgid "Y displacement"
12376 msgstr "Y-verplaatsing"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12379 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12380 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12382 #. default: black
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12384 msgid "Flood Color"
12385 msgstr "Vulkleur"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12388 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12389 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12392 msgid "Standard Deviation"
12393 msgstr "Standaarddeviatie"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12396 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12397 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12400 msgid ""
12401 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12402 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12403 msgstr ""
12404 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12405 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12408 msgid "Source of Image"
12409 msgstr "Bron van afbeelding"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12412 msgid "Delta X"
12413 msgstr "Horizontaal verschil"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12416 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12417 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12420 msgid "Delta Y"
12421 msgstr "Verticaal verschil"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12424 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12425 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12427 #. default: white
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12429 msgid "Specular Color"
12430 msgstr "Lichtbronkleur"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12434 msgid "Exponent"
12435 msgstr "Exponent"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12438 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12439 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12442 msgid ""
12443 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12444 "function."
12445 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12448 msgid "Base Frequency"
12449 msgstr "Basisfrequentie"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12452 msgid "Octaves"
12453 msgstr "Octaven"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12456 msgid "Seed"
12457 msgstr "Startgetal"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12460 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12461 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12464 msgid "Add filter primitive"
12465 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12468 msgid ""
12469 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12470 "multiply, darken and lighten."
12471 msgstr ""
12472 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12473 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12476 msgid ""
12477 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12478 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12479 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12480 msgstr ""
12481 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12482 "kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van "
12483 "een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het "
12484 "veranderen van tint."
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12487 msgid ""
12488 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12489 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12490 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12491 "adjustment, color balance, and thresholding."
12492 msgstr ""
12493 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12494 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12495 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12496 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12499 msgid ""
12500 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12501 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12502 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12503 "between the corresponding pixel values of the images."
12504 msgstr ""
12505 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12506 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12507 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12508 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12511 msgid ""
12512 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12513 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12514 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12515 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12516 "is faster and resolution-independent."
12517 msgstr ""
12518 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12519 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12520 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12521 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12522 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12525 msgid ""
12526 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12527 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12528 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12529 "opacity areas recede away from the viewer."
12530 msgstr ""
12531 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12532 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12533 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12534 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12537 msgid ""
12538 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12539 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12540 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12541 "effects."
12542 msgstr ""
12543 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12544 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12545 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12546 "en boetseerefffecten"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12549 msgid ""
12550 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12551 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12552 "a graphic."
12553 msgstr ""
12554 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12555 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12556 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12559 msgid ""
12560 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12561 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12562 msgstr ""
12563 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12564 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12565 "creëren."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12568 msgid ""
12569 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12570 "or another part of the document."
12571 msgstr ""
12572 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12573 "een ander deel van het document."
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12576 msgid ""
12577 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12578 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12579 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12580 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12581 msgstr ""
12582 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12583 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12584 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12585 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12586 "filtereffecten in 'over'-modus."
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12589 msgid ""
12590 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12591 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12592 "thicker."
12593 msgstr ""
12594 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12595 "verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12596 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12599 msgid ""
12600 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12601 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12602 "a slightly different position than the actual object."
12603 msgstr ""
12604 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12605 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12606 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12609 msgid ""
12610 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12611 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12612 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12613 "opacity areas recede away from the viewer."
12614 msgstr ""
12615 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12616 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12617 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12618 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12621 msgid ""
12622 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12623 msgstr ""
12624 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12625 "bronafbeelding."
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12628 msgid ""
12629 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12630 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12631 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12632 msgstr ""
12633 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12634 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12635 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12638 msgid "Duplicate filter primitive"
12639 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12642 msgid "Set filter primitive attribute"
12643 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12645 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12646 msgid "Unit:"
12647 msgstr "Eenheid:"
12649 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12650 msgid "Angle (degrees):"
12651 msgstr "Hoek (graden):"
12653 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12654 msgid "Rela_tive change"
12655 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12657 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12658 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12659 msgstr ""
12660 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12661 "instellingen"
12663 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12664 msgid "Set guide properties"
12665 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12667 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12668 msgid "Guideline"
12669 msgstr "Hulplijn"
12671 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12672 #, c-format
12673 msgid "Guideline ID: %s"
12674 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12676 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12677 #, c-format
12678 msgid "Current: %s"
12679 msgstr "Huidig: %s"
12681 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12682 #, c-format
12683 msgid "%d x %d"
12684 msgstr "%d x %d"
12686 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12687 msgid "Selection only or whole document"
12688 msgstr ""
12690 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12691 msgid "Refresh the icons"
12692 msgstr "Pictogrammen verversen"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12695 msgid "Mouse"
12696 msgstr "Muis"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12699 msgid "Grab sensitivity:"
12700 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12707 msgid "pixels"
12708 msgstr "pixels"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12711 msgid ""
12712 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12713 "with mouse (in screen pixels)"
12714 msgstr ""
12715 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12716 "(in pixels)"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12719 msgid "Click/drag threshold:"
12720 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12723 msgid ""
12724 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12725 msgstr ""
12726 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12727 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12730 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12731 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12734 msgid ""
12735 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12736 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12737 "mouse)"
12738 msgstr ""
12739 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12740 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12741 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12744 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12745 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12748 msgid ""
12749 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12750 msgstr ""
12751 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12752 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12755 msgid "Scrolling"
12756 msgstr "Verschuiven"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12759 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12760 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12763 msgid ""
12764 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12765 "(horizontally with Shift)"
12766 msgstr ""
12767 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12768 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12771 msgid "Ctrl+arrows"
12772 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12775 msgid "Scroll by:"
12776 msgstr "Verschuiven met:"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12779 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12780 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12783 msgid "Acceleration:"
12784 msgstr "Versnelling:"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12787 msgid ""
12788 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12789 "acceleration)"
12790 msgstr ""
12791 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12792 "voor geen versnelling)"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12795 msgid "Autoscrolling"
12796 msgstr "Automatisch verschuiven"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12799 msgid "Speed:"
12800 msgstr "Snelheid:"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12803 msgid ""
12804 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12805 "autoscroll off)"
12806 msgstr ""
12807 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12808 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12813 msgid "Threshold:"
12814 msgstr "Grenswaarde:"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12817 msgid ""
12818 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12819 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12820 msgstr ""
12821 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12822 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12823 "negatieve voor er binnen"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12826 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12827 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12830 msgid ""
12831 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12832 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12833 "Selector tool (default)."
12834 msgstr ""
12835 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
12836 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
12837 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
12838 "(standaard)."
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12841 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12842 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12845 msgid ""
12846 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12847 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12848 msgstr ""
12849 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
12850 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
12851 "zonder Ctrl."
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12854 msgid "Enable snap indicator"
12855 msgstr "Kleefindicator activeren"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12858 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12859 msgstr ""
12860 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
12861 "werd."
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12864 msgid "Delay (in msec):"
12865 msgstr "Vertraging (in msec):"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12868 msgid ""
12869 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12870 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12871 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12872 msgstr ""
12873 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
12874 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
12875 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
12876 "plaats"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12879 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12880 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleven"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12883 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12884 msgstr ""
12885 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
12886 "kleven"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12889 msgid "Weight factor:"
12890 msgstr "Wegingsfactor:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12893 msgid ""
12894 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12895 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12896 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12897 msgstr ""
12898 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
12899 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
12900 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
12901 "1)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12904 msgid "Snapping"
12905 msgstr "Kleven"
12907 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12909 msgid "Arrow keys move by:"
12910 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12913 msgid ""
12914 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12915 "(in px units)"
12916 msgstr ""
12917 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
12918 "knooppunten zoveel (in pixels)"
12920 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12922 msgid "> and < scale by:"
12923 msgstr "> en < schalen met:"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12926 msgid ""
12927 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12928 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12931 msgid "Inset/Outset by:"
12932 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12935 msgid ""
12936 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12937 msgstr ""
12938 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
12939 "pixels"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12942 msgid "Compass-like display of angles"
12943 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12946 msgid ""
12947 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12948 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12949 "counterclockwise"
12950 msgstr ""
12951 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
12952 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
12953 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12956 msgid "Rotation snaps every:"
12957 msgstr "Draaien in stappen van:"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12960 msgid "degrees"
12961 msgstr "graden"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12964 msgid ""
12965 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12966 "[ or ] rotates by this amount"
12967 msgstr ""
12968 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
12969 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12972 msgid "Zoom in/out by:"
12973 msgstr "In- en uitzoomen met:"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12976 msgid ""
12977 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12978 "multiplier"
12979 msgstr ""
12980 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
12981 "toetsen, en door de middelste muisknop"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12984 msgid "Show selection cue"
12985 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12988 msgid ""
12989 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12990 msgstr ""
12991 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
12992 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12995 msgid "Enable gradient editing"
12996 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12999 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13000 msgstr ""
13001 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13004 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13005 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13008 msgid ""
13009 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13010 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13011 msgstr ""
13012 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13013 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13016 msgid "Ctrl+click dot size:"
13017 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13020 msgid "times current stroke width"
13021 msgstr "maal huidige lijndikte"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13024 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13025 msgstr ""
13026 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13027 "omlijningsdikte)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13030 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13031 msgstr ""
13032 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13035 msgid ""
13036 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13037 "objects."
13038 msgstr ""
13039 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13040 "objectentegelijk worden overgenomen."
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13043 msgid "Create new objects with:"
13044 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13047 msgid "Last used style"
13048 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13051 msgid "Apply the style you last set on an object"
13052 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13055 msgid "This tool's own style:"
13056 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13059 msgid ""
13060 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13061 "the button below to set it."
13062 msgstr ""
13063 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13064 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13066 #. style swatch
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13068 msgid "Take from selection"
13069 msgstr "Overnemen van selectie"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13072 msgid "This tool's style of new objects"
13073 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13076 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13077 msgstr ""
13078 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13079 "gereedschap"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13082 msgid "Tools"
13083 msgstr "Gereedschappen"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13086 msgid "Bounding box to use:"
13087 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13090 msgid "Visual bounding box"
13091 msgstr "Visuele omhullende"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13094 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13095 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13098 msgid "Geometric bounding box"
13099 msgstr "Geometrische omhullende"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13102 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13103 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13106 msgid "Conversion to guides:"
13107 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13110 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13111 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13114 msgid ""
13115 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13116 "conversion."
13117 msgstr ""
13118 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13119 "omzetting niet verwijderen."
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13122 msgid "Treat groups as a single object"
13123 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13126 msgid ""
13127 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13128 "converting each child separately."
13129 msgstr ""
13130 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13131 "plaats van elk onderdeel apart"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13134 msgid "Average all sketches"
13135 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13138 msgid "Width is in absolute units"
13139 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13142 msgid "Select new path"
13143 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13146 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13147 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13149 #. Selector
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13151 msgid "Selector"
13152 msgstr "Selecteren"
13154 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13156 msgid "When transforming, show:"
13157 msgstr "Bij het transformeren:"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13160 msgid "Objects"
13161 msgstr "Objecten tonen"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13164 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13165 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13168 msgid "Box outline"
13169 msgstr "Omhullende tonen"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13172 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13173 msgstr ""
13174 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13175 "transformeren"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13178 msgid "Per-object selection cue:"
13179 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13182 msgid "No per-object selection indication"
13183 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13186 msgid "Mark"
13187 msgstr "Markering"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13190 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13191 msgstr ""
13192 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13195 msgid "Box"
13196 msgstr "Omhullende"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13199 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13200 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13202 #. Node
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13204 msgid "Node"
13205 msgstr "Knooppunten"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13208 msgid "Path outline:"
13209 msgstr "Pad omhullende:"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13213 msgid "Path outline color"
13214 msgstr "Kleur pad omhullende"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13217 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13218 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13221 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13222 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13225 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13226 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13229 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13230 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13233 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13234 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13237 msgid "Flash time"
13238 msgstr "Weergavetijd"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13241 msgid ""
13242 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13243 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13244 "path."
13245 msgstr ""
13246 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13247 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13248 "verlaat."
13250 #. Tweak
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13252 msgid "Tweak"
13253 msgstr "Boetseren"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13256 msgid "Paint objects with:"
13257 msgstr "Objecten verven met:"
13259 #. Zoom
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13263 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13264 msgid "Zoom"
13265 msgstr "Zoomen"
13267 #. Shapes
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13269 msgid "Shapes"
13270 msgstr "Vormen"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13273 msgid "Sketch mode"
13274 msgstr "Schetsmodus"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13277 msgid ""
13278 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13279 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13280 msgstr ""
13281 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13282 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13283 "middelen."
13285 #. Pen
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13287 msgid "Pen"
13288 msgstr "Lijnen"
13290 #. Calligraphy
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13292 msgid "Calligraphy"
13293 msgstr "Kalligrafie"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13296 msgid ""
13297 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13298 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13299 msgstr ""
13300 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13301 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13302 "uitziet bij ieder zoom"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13305 msgid ""
13306 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13307 "selection)"
13308 msgstr ""
13309 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13310 "vorige selectie)"
13312 #. Paint Bucket
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13314 msgid "Paint Bucket"
13315 msgstr "Verfemmer"
13317 #. LPETool
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13319 msgid "LPE Tool"
13320 msgstr "Padeffecten"
13322 #. Gradient
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13324 msgid "Gradient"
13325 msgstr "Kleurverloop"
13327 #. Connector
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13329 msgid "Connector"
13330 msgstr "Verbinding"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13333 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13334 msgstr ""
13335 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13337 #. Dropper
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13339 msgid "Dropper"
13340 msgstr "Pipet"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13343 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13344 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13347 msgid "Remember and use last window's geometry"
13348 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13351 msgid "Don't save window geometry"
13352 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13356 msgid "Dockable"
13357 msgstr "Paneel"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13360 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13361 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13364 msgid "Zoom when window is resized"
13365 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13368 msgid "Show close button on dialogs"
13369 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13372 msgid "Normal"
13373 msgstr "Normaal"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13376 msgid "Aggressive"
13377 msgstr "Agressief"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13380 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13381 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13384 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13385 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13388 msgid ""
13389 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13390 "preferences)"
13391 msgstr ""
13392 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13393 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13396 msgid ""
13397 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13398 "document)"
13399 msgstr ""
13400 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13401 "geometrie in het document op)"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13404 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13405 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13408 msgid "Dialogs on top:"
13409 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13412 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13413 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13416 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13417 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13420 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13421 msgstr ""
13422 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13425 msgid "Dialog Transparency:"
13426 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13429 msgid "Opacity when focused:"
13430 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13433 msgid "Opacity when unfocused:"
13434 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13437 msgid "Time of opacity change animation:"
13438 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13441 msgid "Miscellaneous:"
13442 msgstr "Diversen:"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13445 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13446 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13449 msgid ""
13450 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13451 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13452 "above the right scrollbar)"
13453 msgstr ""
13454 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13455 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13456 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13459 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13460 msgstr ""
13461 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13464 msgid "Windows"
13465 msgstr "Vensters"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13468 msgid "Move in parallel"
13469 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13472 msgid "Stay unmoved"
13473 msgstr "Laten staan"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13476 msgid "Move according to transform"
13477 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13480 msgid "Are unlinked"
13481 msgstr "Ontkoppelen"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13484 msgid "Are deleted"
13485 msgstr "Verwijderen"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13488 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13489 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13492 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13493 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13496 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13497 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13500 msgid ""
13501 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13502 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13503 "original."
13504 msgstr ""
13505 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13506 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13509 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13510 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13513 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13514 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13517 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13518 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13521 msgid "When duplicating original+clones:"
13522 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13525 msgid "Relink duplicated clones"
13526 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13529 msgid ""
13530 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13531 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13532 "instead of the old original"
13533 msgstr ""
13534 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13535 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13536 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13538 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13540 msgid "Clones"
13541 msgstr "Klonen"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13544 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13545 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13548 msgid ""
13549 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13550 msgstr ""
13551 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13552 "gebruiken"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13555 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13556 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13559 msgid ""
13560 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13561 "drawing"
13562 msgstr ""
13563 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13564 "is"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13567 msgid "Clippaths and masks"
13568 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13572 msgid "Scale stroke width"
13573 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13576 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13577 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13580 msgid "Transform gradients"
13581 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13584 msgid "Transform patterns"
13585 msgstr "Patronen transformeren"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13588 msgid "Optimized"
13589 msgstr "Optimaliseren"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13592 msgid "Preserved"
13593 msgstr "Behouden"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13597 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13598 msgstr ""
13599 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13600 "vergroten of verkleinen"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13604 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13605 msgstr ""
13606 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13607 "vergroten of verkleinen"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13611 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13612 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13616 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13617 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13620 msgid "Store transformation:"
13621 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13624 msgid ""
13625 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13626 "attribute"
13627 msgstr ""
13628 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13629 "waarde toe te voegen"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13632 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13633 msgstr ""
13634 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13637 msgid "Transforms"
13638 msgstr "Transformaties"
13640 #. blur quality
13641 #. filter quality
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13644 msgid "Best quality (slowest)"
13645 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13649 msgid "Better quality (slower)"
13650 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13654 msgid "Average quality"
13655 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13659 msgid "Lower quality (faster)"
13660 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13664 msgid "Lowest quality (fastest)"
13665 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13668 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13669 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13673 msgid ""
13674 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13675 "always uses best quality)"
13676 msgstr ""
13677 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13678 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13682 msgid "Better quality, but slower display"
13683 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13687 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13688 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13692 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13693 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13697 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13698 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13701 msgid "Filter effects quality for display:"
13702 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13704 #. show infobox
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13706 msgid "Show filter primitives infobox"
13707 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13710 msgid ""
13711 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13712 "filter effects dialog."
13713 msgstr ""
13714 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13715 "filtereffectenvenster tonen"
13717 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13718 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13720 msgid "Select in all layers"
13721 msgstr "In alle lagen selecteren"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13724 msgid "Select only within current layer"
13725 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13728 msgid "Select in current layer and sublayers"
13729 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13732 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13733 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13736 msgid "Ignore locked objects and layers"
13737 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13740 msgid "Deselect upon layer change"
13741 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13743 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13745 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13746 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13749 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13750 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13753 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13754 msgstr ""
13755 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13758 msgid ""
13759 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13760 "its sublayers"
13761 msgstr ""
13762 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13763 "onderliggende lagen"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13766 msgid ""
13767 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13768 "themselves or by being in a hidden layer)"
13769 msgstr ""
13770 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13771 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13774 msgid ""
13775 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13776 "themselves or by being in a locked layer)"
13777 msgstr ""
13778 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13779 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13782 msgid ""
13783 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13784 "current layer changes"
13785 msgstr ""
13786 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13787 "als de huidige laag veranderd"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13790 msgid "Selecting"
13791 msgstr "Selecteren"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13794 msgid "Default export resolution:"
13795 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13798 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13799 msgstr ""
13800 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13801 "exporteren'-dialoogvenster"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13804 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13805 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13808 msgid ""
13809 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13810 "Import and Export to OCAL function."
13811 msgstr ""
13812 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13813 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13816 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13817 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13820 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13821 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13824 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13825 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13828 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13829 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13832 msgid "Import/Export"
13833 msgstr "Importeren/exporteren"
13835 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13837 msgid "Perceptual"
13838 msgstr "Perceptueel"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13841 msgid "Relative Colorimetric"
13842 msgstr "Relatief colorimetrisch"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13845 msgid "Absolute Colorimetric"
13846 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13849 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13850 msgstr ""
13851 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13854 msgid "Display adjustment"
13855 msgstr "Weergavebijstelling"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13858 #, c-format
13859 msgid ""
13860 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13861 "Searched directories:%s"
13862 msgstr ""
13863 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
13864 "Doorzochte mappen: %s"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13867 msgid "Display profile:"
13868 msgstr "Weergaveprofiel:"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13871 msgid "Retrieve profile from display"
13872 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13875 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13876 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13879 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13880 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13883 msgid "Display rendering intent:"
13884 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13888 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13889 msgstr ""
13890 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
13891 "weergave."
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13894 msgid "Proofing"
13895 msgstr "Visuele controle"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13898 msgid "Simulate output on screen"
13899 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13902 msgid "Simulates output of target device."
13903 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13906 msgid "Mark out of gamut colors"
13907 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13910 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13911 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13914 msgid "Out of gamut warning color:"
13915 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13918 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13919 msgstr ""
13920 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13923 msgid "Device profile:"
13924 msgstr "Apparaatprofiel:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13927 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13928 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13931 msgid "Device rendering intent:"
13932 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13935 msgid "Black point compensation"
13936 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13939 msgid "Enables black point compensation."
13940 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13943 msgid "Preserve black"
13944 msgstr "Zwart behouden"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13947 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13948 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13951 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13952 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13955 msgid "<none>"
13956 msgstr "<geen>"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13959 msgid "Color management"
13960 msgstr "Kleurbeheer"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13963 msgid "Major grid line emphasizing"
13964 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13967 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13968 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13971 msgid ""
13972 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13973 "of major grid line color."
13974 msgstr ""
13975 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
13976 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13979 msgid "Default grid settings"
13980 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13984 msgid "Grid units:"
13985 msgstr "Rastereenheid:"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13989 msgid "Origin X:"
13990 msgstr "X-oorsprong:"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13994 msgid "Origin Y:"
13995 msgstr "Y-oorsprong:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13998 msgid "Spacing X:"
13999 msgstr "Afstand X:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14003 msgid "Spacing Y:"
14004 msgstr "Afstand Y:"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14010 msgid "Grid line color:"
14011 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14015 msgid "Color used for normal grid lines"
14016 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14022 msgid "Major grid line color:"
14023 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14027 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14028 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14032 msgid "Major grid line every:"
14033 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14036 msgid "Show dots instead of lines"
14037 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14040 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14041 msgstr ""
14042 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14043 "rasterlijnen"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14046 msgid "Use named colors"
14047 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14050 msgid ""
14051 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14052 "'magenta') instead of the numeric value"
14053 msgstr ""
14054 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14055 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14058 msgid "XML formatting"
14059 msgstr "XML formattering"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14062 msgid "Inline attributes"
14063 msgstr "Inline attributen"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14066 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14067 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14070 msgid "Indent, spaces:"
14071 msgstr "Inspringen, spaties:"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14074 msgid ""
14075 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14076 "indentation"
14077 msgstr ""
14078 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14079 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14082 msgid "Path data"
14083 msgstr "Data pad"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14086 msgid "Allow relative coordinates"
14087 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14090 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14091 msgstr ""
14092 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14095 msgid "Force repeat commands"
14096 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14099 msgid ""
14100 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14101 "of 'L 1,2 3,4')"
14102 msgstr ""
14103 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14104 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14107 msgid "Numbers"
14108 msgstr "Getallen"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14111 msgid "Numeric precision:"
14112 msgstr "Numerieke precisie:"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14115 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14116 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14119 msgid "Minimum exponent:"
14120 msgstr "Minimum exponent:"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14123 msgid ""
14124 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14125 "anything smaller is written as zero."
14126 msgstr ""
14127 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14128 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14131 msgid "SVG output"
14132 msgstr "SVG-uitvoer"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14135 msgid "System default"
14136 msgstr "Systeemstandaard"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14139 msgid "Albanian (sq)"
14140 msgstr "Albanees (sq)"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14143 msgid "Amharic (am)"
14144 msgstr "Amhaars (am)"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14147 msgid "Arabic (ar)"
14148 msgstr "Arabisch (ar)"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14151 msgid "Armenian (hy)"
14152 msgstr "Armeens (hy)"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14155 msgid "Azerbaijani (az)"
14156 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14159 msgid "Basque (eu)"
14160 msgstr "Baskisch (eu)"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14163 msgid "Belarusian (be)"
14164 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14167 msgid "Bulgarian (bg)"
14168 msgstr "Bulgaars (bg)"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14171 msgid "Bengali (bn)"
14172 msgstr "Bengaals (bn)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14175 msgid "Breton (br)"
14176 msgstr "Bretoens (br)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14179 msgid "Catalan (ca)"
14180 msgstr "Catalaans (ca)"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14183 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14184 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14187 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14188 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14191 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14192 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14195 msgid "Croatian (hr)"
14196 msgstr "Kroatisch (hr)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14199 msgid "Czech (cs)"
14200 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14203 msgid "Danish (da)"
14204 msgstr "Deens (da)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14207 msgid "Dutch (nl)"
14208 msgstr "Nederlands (nl)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14211 msgid "Dzongkha (dz)"
14212 msgstr "Dzongkha (dz)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14215 msgid "German (de)"
14216 msgstr "Duits (de)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14219 msgid "Greek (el)"
14220 msgstr "Grieks (el)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14223 msgid "English (en)"
14224 msgstr "English (en)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14227 msgid "English/Australia (en_AU)"
14228 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14231 msgid "English/Canada (en_CA)"
14232 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14235 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14236 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14239 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14240 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14243 msgid "Esperanto (eo)"
14244 msgstr "Esperanto (eo)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14247 msgid "Estonian (et)"
14248 msgstr "Ests (et)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14251 msgid "Finnish (fi)"
14252 msgstr "Fins (fi)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14255 msgid "French (fr)"
14256 msgstr "Frans (fr)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14259 msgid "Irish (ga)"
14260 msgstr "Iers (ga)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14263 msgid "Galician (gl)"
14264 msgstr "Galisisch (gl)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14267 msgid "Hebrew (he)"
14268 msgstr "Hebreeuws (he)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14271 msgid "Hungarian (hu)"
14272 msgstr "Hongaars (hu)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14275 msgid "Indonesian (id)"
14276 msgstr "Indonesisch (id)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14279 msgid "Italian (it)"
14280 msgstr "Italiaans (it)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14283 msgid "Japanese (ja)"
14284 msgstr "Japans (ja)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14287 msgid "Khmer (km)"
14288 msgstr "Khmer (km)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14291 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14292 msgstr "Rwandees (rw)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14295 msgid "Korean (ko)"
14296 msgstr "Koreaans (ko)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14299 msgid "Lithuanian (lt)"
14300 msgstr "Litouws (lt)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14303 msgid "Macedonian (mk)"
14304 msgstr "Macedonisch (mk)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14307 msgid "Mongolian (mn)"
14308 msgstr "Mongools (mn)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14311 msgid "Nepali (ne)"
14312 msgstr "Nepalees (ne)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14315 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14316 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14319 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14320 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14323 msgid "Panjabi (pa)"
14324 msgstr "Punjabi (pa)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14327 msgid "Polish (pl)"
14328 msgstr "Pools (pl)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14331 msgid "Portuguese (pt)"
14332 msgstr "Portugees (pt)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14335 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14336 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14339 msgid "Romanian (ro)"
14340 msgstr "Roemeens (ro)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14343 msgid "Russian (ru)"
14344 msgstr "Russisch (ru)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14347 msgid "Serbian (sr)"
14348 msgstr "Servisch (sr)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14351 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14352 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14355 msgid "Slovak (sk)"
14356 msgstr "Slowaaks (sk)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14359 msgid "Slovenian (sl)"
14360 msgstr "Sloveens (sl)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14363 msgid "Spanish (es)"
14364 msgstr "Spaans (es)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14367 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14368 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14371 msgid "Swedish (sv)"
14372 msgstr "Zweeds (sv)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14375 msgid "Thai (th)"
14376 msgstr "Thai (th)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14379 msgid "Turkish (tr)"
14380 msgstr "Turks (tr)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14383 msgid "Ukrainian (uk)"
14384 msgstr "Oekraïens (uk)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14387 msgid "Vietnamese (vi)"
14388 msgstr "Vietnamees (vi)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14391 msgid "Language (requires restart):"
14392 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14395 msgid "Set the language for menus and number formats"
14396 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14399 msgid "Smaller"
14400 msgstr "Kleiner"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14403 msgid "Toolbox icon size"
14404 msgstr "Pictogramgrootte gereedschapsdetails"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14407 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14408 msgstr ""
14409 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14412 msgid "Control bar icon size"
14413 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14416 msgid ""
14417 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14418 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14421 msgid "Secondary toolbar icon size"
14422 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14425 msgid ""
14426 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14427 msgstr ""
14428 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14431 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14432 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14435 msgid ""
14436 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14437 "color sliders."
14438 msgstr ""
14439 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14440 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14443 msgid "Clear list"
14444 msgstr "Lijst leegmaken"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14447 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14448 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14451 msgid ""
14452 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14453 "the list"
14454 msgstr ""
14455 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14456 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14459 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14460 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14463 msgid ""
14464 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14465 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14466 "display objects in their true sizes"
14467 msgstr ""
14468 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14469 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14470 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14473 msgid "Interface"
14474 msgstr "Interface"
14476 #. Autosave options
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14478 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14479 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14482 msgid ""
14483 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14484 "minimizing loss in case of a crash"
14485 msgstr ""
14486 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14487 "verlies te beperken bij een crash"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14490 msgid "Interval (in minutes):"
14491 msgstr "Interval (in minuten):"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14494 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14495 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14498 msgid "Path:"
14499 msgstr "Pad:"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14502 msgid "The directory where autosaves will be written"
14503 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14506 msgid "Maximum number of autosaves:"
14507 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14510 msgid ""
14511 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14512 msgstr ""
14513 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14514 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14516 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14517 #. * update our running configuration
14518 #. *
14519 #. * FIXME!
14520 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14521 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14524 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14525 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14527 #. -----------
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14529 msgid "Autosave"
14530 msgstr "Auto-opslaan"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14533 msgid "2x2"
14534 msgstr "2x2"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14537 msgid "4x4"
14538 msgstr "4x4"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14541 msgid "8x8"
14542 msgstr "8x8"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14545 msgid "16x16"
14546 msgstr "16x16"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14549 msgid "Oversample bitmaps:"
14550 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14553 msgid "Automatically reload bitmaps"
14554 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14557 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14558 msgstr ""
14559 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14560 "gewijzigd is"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14563 msgid "Bitmap editor:"
14564 msgstr "Bitmap editor:"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14567 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14568 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14571 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14572 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14575 msgid "Bitmaps"
14576 msgstr "Bitmappen"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14579 msgid "Language:"
14580 msgstr "Taal:"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14583 msgid "Set the main spell check language"
14584 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14587 msgid "Second language:"
14588 msgstr "Tweede taal:"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14591 msgid ""
14592 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14593 "unknown in ALL chosen languages"
14594 msgstr ""
14595 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14596 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14599 msgid "Third language:"
14600 msgstr "Derde taal:"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14603 msgid ""
14604 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14605 "in ALL chosen languages"
14606 msgstr ""
14607 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14608 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14611 msgid "Ignore words with digits"
14612 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14615 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14616 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14619 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14620 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14623 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14624 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14627 msgid "Spellcheck"
14628 msgstr "Spellingscontrole"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14631 msgid "Add label comments to printing output"
14632 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14635 msgid ""
14636 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14637 "rendered output for an object with its label"
14638 msgstr ""
14639 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14640 "het label van een object in staat vermeld."
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14643 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14644 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14647 msgid ""
14648 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14649 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14650 "may affect other objects using the same gradient"
14651 msgstr ""
14652 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14653 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14654 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14655 "beïnvloeden"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14658 msgid "Simplification threshold:"
14659 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14662 msgid ""
14663 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14664 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14665 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14666 msgstr ""
14667 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14668 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na "
14669 "een korte pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14672 msgid "Latency skew:"
14673 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14676 msgid "(requires restart)"
14677 msgstr "(vereist herstart):"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14680 msgid ""
14681 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14682 "some systems)."
14683 msgstr ""
14684 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14685 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14688 msgid "Pre-render named icons"
14689 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14692 msgid ""
14693 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14694 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14695 msgstr ""
14696 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14697 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14698 "pictogrammeldingen"
14700 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14702 msgid "User config: "
14703 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14706 msgid "User data: "
14707 msgstr "Data gebruiker:"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14710 msgid "User cache: "
14711 msgstr "Cache gebruiker:"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14714 msgid "System config: "
14715 msgstr "Systeeminstellingen: "
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14718 msgid "System data: "
14719 msgstr "Systeemdata: "
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14722 msgid "PIXMAP: "
14723 msgstr "PIXMAP: "
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14726 msgid "DATA: "
14727 msgstr "DATA: "
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14730 msgid "UI: "
14731 msgstr "UI: "
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14734 msgid "Icon theme: "
14735 msgstr "Pictogramthema: "
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14738 msgid "System info"
14739 msgstr "Systeeminfo"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14742 msgid "General system information"
14743 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14746 msgid "Misc"
14747 msgstr "Overig"
14749 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14750 msgid "Layer name:"
14751 msgstr "Naam van de laag:"
14753 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14754 msgid "Add layer"
14755 msgstr "Laag toevoegen"
14757 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14758 msgid "Above current"
14759 msgstr "Boven huidige"
14761 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14762 msgid "Below current"
14763 msgstr "Onder huidige"
14765 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14766 msgid "As sublayer of current"
14767 msgstr "Als sublaag van huidige"
14769 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14770 msgid "Position:"
14771 msgstr "Positie:"
14773 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14774 msgid "Rename Layer"
14775 msgstr "Laag hernoemen"
14777 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14778 msgid "_Rename"
14779 msgstr "_Hernoemen"
14781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14782 msgid "Rename layer"
14783 msgstr "Laag hernoemen"
14785 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14786 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14787 msgid "Renamed layer"
14788 msgstr "De laag is hernoemd"
14790 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14791 msgid "Add Layer"
14792 msgstr "Laag toevoegen"
14794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14795 msgid "_Add"
14796 msgstr "_Toevoegen"
14798 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14799 msgid "New layer created."
14800 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14802 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14803 msgid "Unhide layer"
14804 msgstr "Laag weergeven"
14806 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14807 msgid "Hide layer"
14808 msgstr "Laag verbergen"
14810 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14811 msgid "Lock layer"
14812 msgstr "Laag vergrendelen"
14814 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14815 msgid "Unlock layer"
14816 msgstr "Laag ontgrendelen"
14818 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14819 msgid "Layers"
14820 msgstr "Lagen"
14822 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14823 msgid "New"
14824 msgstr "Nieuw"
14826 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14827 msgid "Top"
14828 msgstr "Bov"
14830 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14831 msgid "Up"
14832 msgstr "Ho"
14834 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14835 msgid "Dn"
14836 msgstr "La"
14838 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14839 msgid "Bot"
14840 msgstr "Ond"
14842 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14843 msgid "X"
14844 msgstr "X"
14846 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14847 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14848 msgid "Apply new effect"
14849 msgstr "Nieuw effect toepassen"
14851 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14852 msgid "Current effect"
14853 msgstr "Huidige effect"
14855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14856 msgid "Effect list"
14857 msgstr "Lijst effecten"
14859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14860 msgid "Unknown effect is applied"
14861 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
14863 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14864 msgid "No effect applied"
14865 msgstr "Geen effect toegepast"
14867 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14868 msgid "Item is not a path or shape"
14869 msgstr "Item is geen vorm of pad"
14871 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14872 msgid "Only one item can be selected"
14873 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
14875 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14876 msgid "Empty selection"
14877 msgstr "Lege selectie"
14879 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14880 msgid "Create and apply path effect"
14881 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
14883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14884 msgid "Remove path effect"
14885 msgstr "Padeffect verwijderen"
14887 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14888 msgid "Move path effect up"
14889 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
14891 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14892 msgid "Move path effect down"
14893 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
14895 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14896 msgid "Activate path effect"
14897 msgstr "Padeffect activeren"
14899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14900 msgid "Deactivate path effect"
14901 msgstr "Padeffect deactiveren"
14903 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14904 msgid "Heap"
14905 msgstr "Heap"
14907 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14908 msgid "In Use"
14909 msgstr "In gebruik"
14911 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14912 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14913 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14914 msgid "Slack"
14915 msgstr "Vrij"
14917 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14918 msgid "Total"
14919 msgstr "Totaal"
14921 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14923 msgid "Unknown"
14924 msgstr "Onbekend"
14926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14927 msgid "Combined"
14928 msgstr "Opgeteld:"
14930 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14931 msgid "Recalculate"
14932 msgstr "Herberekenen"
14934 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14935 msgid "Ready."
14936 msgstr "Klaar."
14938 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14939 msgid ""
14940 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14941 "preferences.xml"
14942 msgstr ""
14943 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
14944 "te zetten in preferences.xml"
14946 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14947 msgid "File"
14948 msgstr "Bestand"
14950 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14951 msgid "Username:"
14952 msgstr "Gebruikersnaam:"
14954 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14955 msgid "Password:"
14956 msgstr "Wachtwoord:"
14958 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14959 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14960 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
14962 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14963 msgid ""
14964 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14965 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14966 msgstr ""
14967 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
14968 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
14969 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
14971 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14972 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14973 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
14975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14976 msgid "Search for:"
14977 msgstr "Zoeken naar:"
14979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14980 msgid "No files matched your search"
14981 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
14983 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14984 msgid "Search"
14985 msgstr "Zoeken"
14987 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14988 msgid "Files found"
14989 msgstr "Bestanden gevonden"
14991 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14992 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14993 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
14995 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14996 msgid "Could not set up Document"
14997 msgstr "Kon document niet aanmaken"
14999 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15000 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15001 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15003 #. set up dialog title, based on document name
15004 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15005 msgid "SVG Document"
15006 msgstr "SVG-document"
15008 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15009 msgid "Print"
15010 msgstr "Afdrukken"
15012 #. build custom preferences tab
15013 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15014 msgid "Rendering"
15015 msgstr "Renderen"
15017 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15018 msgid "_Execute Javascript"
15019 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15021 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15022 msgid "_Execute Python"
15023 msgstr "_Python uitvoeren"
15025 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15026 msgid "_Execute Ruby"
15027 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15029 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15030 msgid "Script"
15031 msgstr "Script"
15033 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15034 msgid "Output"
15035 msgstr "Uitvoer"
15037 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15038 msgid "Errors"
15039 msgstr "Fouten"
15041 #. Dialog organization
15042 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15043 msgid "Session file"
15044 msgstr "Sessiebestand"
15046 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15047 msgid "Playback controls"
15048 msgstr "Afspeelknoppen"
15050 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15051 msgid "Message information"
15052 msgstr "Informatie boodschap"
15054 #. Active session file display
15055 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15056 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15057 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15058 msgid "Active session file:"
15059 msgstr "Actief sessiebestand:"
15061 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15062 msgid "Delay (milliseconds):"
15063 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
15065 #. Unload/load buttons
15066 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15067 msgid "Close file"
15068 msgstr "Bestand sluiten"
15070 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15071 msgid "Open new file"
15072 msgstr "Nieuw bestand openen"
15074 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15075 msgid "Set delay"
15076 msgstr "Vertraging instellen"
15078 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15079 msgid "Rewind"
15080 msgstr "Terugspoelen"
15082 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15083 msgid "Go back one change"
15084 msgstr "Een verandering teruggaan"
15086 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15087 msgid "Pause"
15088 msgstr "Pauze"
15090 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15091 msgid "Go forward one change"
15092 msgstr "Een verandering verdergaan"
15094 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15095 msgid "Play"
15096 msgstr "Afspelen"
15098 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15099 msgid "Open session file"
15100 msgstr "Sessiebestand openen:"
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15103 msgid "Set SVG Font attribute"
15104 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15107 msgid "Adjust kerning value"
15108 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15111 msgid "Family Name:"
15112 msgstr "Familie:"
15114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15115 msgid "Set width:"
15116 msgstr "Breedte instellen"
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15119 msgid "glyph"
15120 msgstr "letterteken"
15122 #. SPGlyph* glyph =
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15124 msgid "Add glyph"
15125 msgstr "Letterteken toevoegen"
15127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15129 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15130 msgstr ""
15131 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15135 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15136 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15139 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15140 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15144 msgid "Set glyph curves"
15145 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15148 msgid "Reset missing-glyph"
15149 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15152 msgid "Edit glyph name"
15153 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15156 msgid "Set glyph unicode"
15157 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15160 msgid "Remove font"
15161 msgstr "Lettertype verwijderen"
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15164 msgid "Remove glyph"
15165 msgstr "Letterteken verwijderen"
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15168 msgid "Remove kerning pair"
15169 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15172 msgid "Missing Glyph:"
15173 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15176 msgid "From selection..."
15177 msgstr "Van selectie..."
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15180 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15181 msgid "Reset"
15182 msgstr "Beginwaarde"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15185 msgid "Glyph name"
15186 msgstr "Naam letterteken"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15189 msgid "Matching string"
15190 msgstr "Overeenkomende string"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15193 msgid "Add Glyph"
15194 msgstr "Letterteken toevoegen"
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15197 msgid "Get curves from selection..."
15198 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15201 msgid "Add kerning pair"
15202 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15204 #. Kerning Setup:
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15206 msgid "Kerning Setup:"
15207 msgstr "Instelling overhang"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15210 msgid "1st Glyph:"
15211 msgstr "1ste letterteken:"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15214 msgid "2nd Glyph:"
15215 msgstr "2de letterteken:"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15218 msgid "Add pair"
15219 msgstr "Paar toevoegen"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15222 msgid "First Unicode range"
15223 msgstr "Eerste Unicode range"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15226 msgid "Second Unicode range"
15227 msgstr "Tweede Unicode range"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15230 msgid "Kerning value:"
15231 msgstr "Overhangwaarde:"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15234 msgid "Set font family"
15235 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15238 msgid "font"
15239 msgstr "lettertype"
15241 #. select_font(font);
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15243 msgid "Add font"
15244 msgstr "Lettertype toevoegen"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15247 msgid "_Font"
15248 msgstr "_Lettertype"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15251 msgid "_Global Settings"
15252 msgstr "_Globale instellingen"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15255 msgid "_Glyphs"
15256 msgstr "_Lettertekens"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15259 msgid "_Kerning"
15260 msgstr "_Overhang"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15264 msgid "Sample Text"
15265 msgstr "Voorbeeldtekst"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15268 msgid "Preview Text:"
15269 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15271 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15272 #, c-format
15273 msgid ""
15274 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15275 msgstr ""
15276 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15277 "lijnkleur in te stellen"
15279 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15281 msgid "Set fill"
15282 msgstr "Vulling instellen"
15284 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15285 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15286 msgid "Set stroke"
15287 msgstr "Lijnkleur instellen"
15289 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15291 msgid "Edit..."
15292 msgstr "Bewerken..."
15294 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15295 msgid "Convert"
15296 msgstr "Converteren"
15298 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15299 msgid "Change color definition"
15300 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15302 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15303 msgid "Remove stroke color"
15304 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15306 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15307 msgid "Remove fill color"
15308 msgstr "Vulling verwijderen"
15310 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15311 msgid "Set stroke color to none"
15312 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15314 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15315 msgid "Set fill color to none"
15316 msgstr "Vulling op geen instellen"
15318 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15319 msgid "Set stroke color from swatch"
15320 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15322 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15323 msgid "Set fill color from swatch"
15324 msgstr "Vulling instellen van palet"
15326 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15327 #, c-format
15328 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15329 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15331 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15332 msgid "Arrange in a grid"
15333 msgstr "Ordenen in raster"
15335 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15336 msgid "Rows:"
15337 msgstr "Rijen:"
15339 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15340 msgid "Number of rows"
15341 msgstr "Aantal rijen"
15343 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15344 msgid "Equal height"
15345 msgstr "Gelijke hoogte"
15347 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15348 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15349 msgstr ""
15350 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15352 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15353 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15355 msgid "Align:"
15356 msgstr "Uitlijning:"
15358 #. #### Number of columns ####
15359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15360 msgid "Columns:"
15361 msgstr "Kolommen:"
15363 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15364 msgid "Number of columns"
15365 msgstr "Aantal kolommen"
15367 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15368 msgid "Equal width"
15369 msgstr "Gelijke breedte"
15371 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15372 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15373 msgstr ""
15374 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15375 "erin"
15377 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15379 msgid "Fit into selection box"
15380 msgstr "In selectiebox laten passen"
15382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15383 msgid "Set spacing:"
15384 msgstr "Tussenafstand:"
15386 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15387 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15388 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15391 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15392 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15394 #. ## The OK button
15395 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15396 msgid "Arrange"
15397 msgstr "Ordenen"
15399 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15400 msgid "Arrange selected objects"
15401 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15403 #. #### begin left panel
15404 #. ### begin notebook
15405 #. ## begin mode page
15406 #. # begin single scan
15407 #. brightness
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15409 msgid "Brightness cutoff"
15410 msgstr "Helderheid afsnijding"
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15413 msgid "Trace by a given brightness level"
15414 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15417 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15418 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15421 msgid "Single scan: creates a path"
15422 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15424 #. canny edge detection
15425 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15427 msgid "Edge detection"
15428 msgstr "Randherkenning"
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15431 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15432 msgstr ""
15433 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15436 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15437 msgstr ""
15438 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15440 #. quantization
15441 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15442 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15443 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15445 msgid "Color quantization"
15446 msgstr "Kleurmeting"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15449 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15450 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15453 msgid "The number of reduced colors"
15454 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15457 msgid "Colors:"
15458 msgstr "Kleuren:"
15460 #. swap black and white
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15462 msgid "Invert image"
15463 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15466 msgid "Invert black and white regions"
15467 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15469 #. # end single scan
15470 #. # begin multiple scan
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15472 msgid "Brightness steps"
15473 msgstr "Helderheidsstappen"
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15476 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15477 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15480 msgid "Scans:"
15481 msgstr "Niveaus:"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15484 msgid "The desired number of scans"
15485 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15489 msgid "Colors"
15490 msgstr "Kleuren"
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15493 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15494 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15497 msgid "Grays"
15498 msgstr "Grijzen"
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15501 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15502 msgstr ""
15503 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15505 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15507 msgid "Smooth"
15508 msgstr "Glad maken"
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15511 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15512 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15514 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15516 msgid "Stack scans"
15517 msgstr "Scans stapelen"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15520 msgid ""
15521 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15522 "gaps)"
15523 msgstr ""
15524 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15525 "(gewoonlijk met gaten)"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15528 msgid "Remove background"
15529 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15532 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15533 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15536 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15537 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15539 #. ## begin option page
15540 #. # potrace parameters
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15542 msgid "Suppress speckles"
15543 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15546 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15547 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15550 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15551 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15554 msgid "Size:"
15555 msgstr "Grootte:"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15558 msgid "Smooth corners"
15559 msgstr "Hoeken afronden"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15562 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15563 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15566 msgid "Increase this to smooth corners more"
15567 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15570 msgid "Optimize paths"
15571 msgstr "Paden optimaliseren"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15574 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15575 msgstr ""
15576 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15577 "te voegen"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15580 msgid ""
15581 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15582 "optimization"
15583 msgstr ""
15584 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15585 "optimalisatie te verkleinen"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15588 msgid "Tolerance:"
15589 msgstr "Tolerantie:"
15591 #. ## end option page
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15593 msgid "Options"
15594 msgstr "Opties"
15596 #. ### credits
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15598 msgid ""
15599 "Inkscape bitmap tracing\n"
15600 "is based on Potrace,\n"
15601 "created by Peter Selinger\n"
15602 "\n"
15603 "http://potrace.sourceforge.net"
15604 msgstr ""
15605 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15606 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15607 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15608 "\n"
15609 "http://potrace.sourceforge.net"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15612 msgid "Credits"
15613 msgstr "Met dank aan"
15615 #. #### begin right panel
15616 #. ## SIOX
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15618 msgid "SIOX foreground selection"
15619 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15622 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15623 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15625 #. ## preview
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15627 msgid "Update"
15628 msgstr "Verversen"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15631 msgid ""
15632 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15633 "tracing"
15634 msgstr ""
15635 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15636 "eigenlijke overtrekken"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15639 msgid "Preview"
15640 msgstr "Voorbeeld"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15643 msgid "Abort a trace in progress"
15644 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15647 msgid "Execute the trace"
15648 msgstr "Het overtrekken starten"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15652 msgid "_Horizontal"
15653 msgstr "_Horizontaal"
15655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15656 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15657 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15661 msgid "_Vertical"
15662 msgstr "_Verticaal"
15664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15665 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15666 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15669 msgid "_Width"
15670 msgstr "_Breedte"
15672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15673 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15674 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15677 msgid "_Height"
15678 msgstr "_Hoogte"
15680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15681 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15682 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15685 msgid "A_ngle"
15686 msgstr "_Hoek"
15688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15689 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15690 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15693 msgid ""
15694 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15695 "displacement, or percentage displacement"
15696 msgstr ""
15697 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15698 "of percentage verplaatsing"
15700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15701 msgid ""
15702 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15703 "or percentage displacement"
15704 msgstr ""
15705 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15706 "of percentage verplaatsing"
15708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15709 msgid "Transformation matrix element A"
15710 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15713 msgid "Transformation matrix element B"
15714 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15717 msgid "Transformation matrix element C"
15718 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15721 msgid "Transformation matrix element D"
15722 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15725 msgid "Transformation matrix element E"
15726 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15729 msgid "Transformation matrix element F"
15730 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15733 msgid "Rela_tive move"
15734 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15737 msgid ""
15738 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15739 "edit the current absolute position directly"
15740 msgstr ""
15741 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15742 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15745 msgid "Scale proportionally"
15746 msgstr "_Proportioneel schalen"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15749 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15750 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15753 msgid "Apply to each _object separately"
15754 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15757 msgid ""
15758 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15759 "transform the selection as a whole"
15760 msgstr ""
15761 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15762 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15765 msgid "Edit c_urrent matrix"
15766 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15769 msgid ""
15770 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15771 "this matrix"
15772 msgstr ""
15773 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15774 "transformatiematrix met deze matrix"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15777 msgid "_Move"
15778 msgstr "_Verplaatsen"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15781 msgid "_Scale"
15782 msgstr "_Schalen"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15785 msgid "_Rotate"
15786 msgstr "_Roteren"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15789 msgid "Ske_w"
15790 msgstr "Scheef_trekken"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15793 msgid "Matri_x"
15794 msgstr "Matri_x"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15797 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15798 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15801 msgid "Apply transformation to selection"
15802 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15805 msgid "Edit transformation matrix"
15806 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15809 msgid "_Use SSL"
15810 msgstr "_SSL gebruiken"
15812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15813 msgid "_Register"
15814 msgstr "_Registreren"
15816 #. Construct dialog interface
15817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15818 msgid "_Server:"
15819 msgstr "_Server"
15821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15822 msgid "_Username:"
15823 msgstr "_Gebruikersnaam:"
15825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15826 msgid "_Password:"
15827 msgstr "_Wachtwoord:"
15829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15830 msgid "P_ort:"
15831 msgstr "_Poort"
15833 #. Buttons
15834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15835 msgid "Connect"
15836 msgstr "Verbinden"
15838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15839 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15840 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
15842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15845 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15846 msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
15848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15849 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15850 msgstr ""
15851 "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
15853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15854 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15855 msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
15857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15859 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15860 msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
15862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15864 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15865 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
15867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15868 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15869 msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
15871 #. Construct labels
15872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15873 msgid "Chatroom _name:"
15874 msgstr "_Naam chatruimte:"
15876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15877 msgid "Chatroom _server:"
15878 msgstr "Chatruimte _server:"
15880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15881 msgid "Chatroom _password:"
15882 msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
15884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15885 msgid "Chatroom _handle:"
15886 msgstr "_Handle chatruimte:"
15888 #. Button setup and callback registration
15889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15890 msgid "Connect to chatroom"
15891 msgstr "Verbinden met chatruimte"
15893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15894 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15895 msgstr ""
15896 "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%3</b>"
15898 #. Construct dialog interface
15899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15900 msgid "_User's Jabber ID:"
15901 msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
15903 #. Buttons
15904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15905 msgid "_Invite user"
15906 msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
15908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15909 msgid "_Cancel"
15910 msgstr "_Annuleren"
15912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15913 msgid "Buddy List"
15914 msgstr "Vriendenlijst"
15916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15917 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15918 msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
15920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15929 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15930 msgstr ""
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15933 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15934 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15937 msgid "Cursor coordinates"
15938 msgstr "Cursorcoördinaten"
15940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15941 msgid ""
15942 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15943 "use selector (arrow) to move or transform them."
15944 msgstr ""
15945 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15946 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15947 "vervormen."
15949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15950 #, c-format
15951 msgid ""
15952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15953 "closing?</span>\n"
15954 "\n"
15955 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15956 msgstr ""
15957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15958 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15959 "\n"
15960 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15964 msgid "Close _without saving"
15965 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15968 #, c-format
15969 msgid ""
15970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15971 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15972 "\n"
15973 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15974 msgstr ""
15975 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15976 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15977 "\n"
15978 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
15980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15981 msgid "_Save as SVG"
15982 msgstr "Op_slaan als SVG"
15984 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15985 msgid "_Blend mode:"
15986 msgstr "_Mengmodus:"
15988 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15989 msgid "B_lur:"
15990 msgstr "_Vervaging:"
15992 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15993 msgid "Toggle current layer visibility"
15994 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
15996 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15997 msgid "Lock or unlock current layer"
15998 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
16000 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16001 msgid "Current layer"
16002 msgstr "Huidige laag"
16004 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16005 msgid "(root)"
16006 msgstr "(basis)"
16008 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16009 msgid "Proprietary"
16010 msgstr "Niet-vrij"
16012 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16013 msgid "Other"
16014 msgstr "Anders"
16016 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16017 msgid "Change blur"
16018 msgstr "Vervaging wijzigen"
16020 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16023 msgid "Change opacity"
16024 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
16026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16027 msgid "U_nits:"
16028 msgstr "Ee_nheden:"
16030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16031 msgid "Width of paper"
16032 msgstr "Breedte van het papier"
16034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16035 msgid "Height of paper"
16036 msgstr "Hoogte van het papier"
16038 # Is iets mooier met een spatie.
16039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16040 msgid "P_age size:"
16041 msgstr "P_aginagrootte: "
16043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16044 msgid "Page orientation:"
16045 msgstr "Paginaoriëntatie:"
16047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16048 msgid "_Landscape"
16049 msgstr "_Liggend"
16051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16052 msgid "_Portrait"
16053 msgstr "_Staand"
16055 #. ## Set up custom size frame
16056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16057 msgid "Custom size"
16058 msgstr "Aangepaste grootte"
16060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16061 msgid "_Fit page to selection"
16062 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
16064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16065 msgid ""
16066 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16067 "is no selection"
16068 msgstr ""
16069 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16070 "precies op past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
16072 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16073 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16074 msgid "Set page size"
16075 msgstr "Paginagrootte:"
16077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16078 msgid "List"
16079 msgstr "Lijst"
16081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16082 msgid "swatches|Size"
16083 msgstr "Grootte"
16085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16086 msgid "tiny"
16087 msgstr "miniem"
16089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16090 msgid "small"
16091 msgstr "klein"
16093 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16095 msgid "swatchesHeight|medium"
16096 msgstr "gemiddeld"
16098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16099 msgid "large"
16100 msgstr "groot"
16102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16103 msgid "huge"
16104 msgstr "enorm"
16106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16107 msgid "swatches|Width"
16108 msgstr "Breedte"
16110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16111 msgid "narrower"
16112 msgstr "smaller"
16114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16115 msgid "narrow"
16116 msgstr "smal"
16118 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16120 msgid "swatchesWidth|medium"
16121 msgstr "gemiddeld"
16123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16124 msgid "wide"
16125 msgstr "breed"
16127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16128 msgid "wider"
16129 msgstr "breder"
16131 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16133 msgid "swatches|Wrap"
16134 msgstr "Terugloop"
16136 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16137 msgid ""
16138 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16139 "random numbers."
16140 msgstr ""
16141 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16142 "willekeurige getallen aan."
16144 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16145 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16146 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16147 msgid "Backend"
16148 msgstr "Backend"
16150 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16151 msgid "Vector"
16152 msgstr "Vector"
16154 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16155 msgid "Bitmap"
16156 msgstr "Bitmap"
16158 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16159 msgid "Bitmap options"
16160 msgstr "Bitmap-instellingen"
16162 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16163 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16164 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16166 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16167 msgid ""
16168 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16169 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16170 "will not be correctly rendered."
16171 msgstr ""
16172 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16173 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16174 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16176 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16177 msgid ""
16178 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16179 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16180 "will be rendered exactly as displayed."
16181 msgstr ""
16182 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16183 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16184 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16188 msgid "Fill:"
16189 msgstr "Vulling:"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16193 msgid "Stroke:"
16194 msgstr "Lijn:"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16197 msgid "O:"
16198 msgstr "O:"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16201 msgid "N/A"
16202 msgstr "---"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16207 msgid "Nothing selected"
16208 msgstr "Niets geselecteerd"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16212 msgid "<i>None</i>"
16213 msgstr "<i>Geen</i>"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16217 msgid "No fill"
16218 msgstr "Geen vulling"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16222 msgid "No stroke"
16223 msgstr "Geen lijn"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16227 msgid "Pattern"
16228 msgstr "Patroon"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16232 msgid "Pattern fill"
16233 msgstr "Patroonvulling"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16237 msgid "Pattern stroke"
16238 msgstr "Patroonlijn"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16241 msgid "<b>L</b>"
16242 msgstr "<b>L</b>"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16246 msgid "Linear gradient fill"
16247 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16251 msgid "Linear gradient stroke"
16252 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16255 msgid "<b>R</b>"
16256 msgstr "<b>R</b>"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16260 msgid "Radial gradient fill"
16261 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16265 msgid "Radial gradient stroke"
16266 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16269 msgid "Different"
16270 msgstr "Verschillend"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16273 msgid "Different fills"
16274 msgstr "Verschillende vullingen"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16277 msgid "Different strokes"
16278 msgstr "Verschillende lijnen"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16282 msgid "<b>Unset</b>"
16283 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16285 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16290 msgid "Unset fill"
16291 msgstr "Vulling uitzetten"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16297 msgid "Unset stroke"
16298 msgstr "Omlijning uitzetten"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16301 msgid "Flat color fill"
16302 msgstr "Egale vulkleur"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16305 msgid "Flat color stroke"
16306 msgstr "Egale lijnkleur"
16308 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16310 msgid "<b>a</b>"
16311 msgstr "<b>g</b>"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16314 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16315 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16318 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16319 msgstr ""
16320 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16321 "objecten"
16323 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16325 msgid "<b>m</b>"
16326 msgstr "<b>m</b>"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16329 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16330 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16333 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16334 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16337 msgid "Edit fill..."
16338 msgstr "Vulling bewerken..."
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16341 msgid "Edit stroke..."
16342 msgstr "Lijn bewerken..."
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16345 msgid "Last set color"
16346 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16349 msgid "Last selected color"
16350 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16353 msgid "White"
16354 msgstr "Wit"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16360 msgid "Black"
16361 msgstr "Zwart"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16364 msgid "Copy color"
16365 msgstr "Kleur kopiëren"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16368 msgid "Paste color"
16369 msgstr "Kleur plakken"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16373 msgid "Swap fill and stroke"
16374 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16379 msgid "Make fill opaque"
16380 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16383 msgid "Make stroke opaque"
16384 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16388 msgid "Remove fill"
16389 msgstr "Vulling verwijderen"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16393 msgid "Remove stroke"
16394 msgstr "Omlijning verwijderen"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16397 msgid "Remove"
16398 msgstr "Verwijderen"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16401 msgid "Apply last set color to fill"
16402 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16405 msgid "Apply last set color to stroke"
16406 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16409 msgid "Apply last selected color to fill"
16410 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16413 msgid "Apply last selected color to stroke"
16414 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16417 msgid "Invert fill"
16418 msgstr "Vulling inverteren"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16421 msgid "Invert stroke"
16422 msgstr "Omlijning inverteren"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16425 msgid "White fill"
16426 msgstr "Witte vulling"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16429 msgid "White stroke"
16430 msgstr "Witte omlijning"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16433 msgid "Black fill"
16434 msgstr "Zwarte vulling"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16437 msgid "Black stroke"
16438 msgstr "Zwarte omlijning"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16441 msgid "Paste fill"
16442 msgstr "Vulling plakken"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16445 msgid "Paste stroke"
16446 msgstr "Omlijning plakken"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16449 msgid "Change stroke width"
16450 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16453 msgid ", drag to adjust"
16454 msgstr ", sleep om aan te passen"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16457 #, c-format
16458 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16459 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16462 msgid " (averaged)"
16463 msgstr " (gemiddeld)"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16466 msgid "0 (transparent)"
16467 msgstr "0 (transparant)"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16470 msgid "100% (opaque)"
16471 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16474 msgid "Adjust saturation"
16475 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16481 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16482 msgstr ""
16483 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16484 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16487 msgid "Adjust lightness"
16488 msgstr "Helderheid aanpassen"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16494 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16495 msgstr ""
16496 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16497 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16500 msgid "Adjust hue"
16501 msgstr "Tint aanpassen"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16504 #, c-format
16505 msgid ""
16506 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16507 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16508 msgstr ""
16509 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16510 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16511 "passen"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16515 msgid "Adjust stroke width"
16516 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16519 #, c-format
16520 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16521 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16523 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16524 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16525 msgid "sliders|Link"
16526 msgstr "sliders|Link"
16528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16529 msgid "L Gradient"
16530 msgstr "L-verloop"
16532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16533 msgid "R Gradient"
16534 msgstr "R-verloop"
16536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16537 #, c-format
16538 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16539 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16542 #, c-format
16543 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16544 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16547 #, c-format
16548 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16549 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16552 #, c-format
16553 msgid "O:%.3g"
16554 msgstr "O:%.3g"
16556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16557 #, c-format
16558 msgid "O:.%d"
16559 msgstr "O:.%d"
16561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16562 #, c-format
16563 msgid "Opacity: %.3g"
16564 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16566 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16567 msgid "Split vanishing points"
16568 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16570 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16571 msgid "Merge vanishing points"
16572 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16574 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16575 msgid "3D box: Move vanishing point"
16576 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16578 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16579 #, c-format
16580 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16581 msgid_plural ""
16582 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16583 "b> to separate selected box(es)"
16584 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16585 msgstr[1] ""
16586 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16587 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16589 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16590 #. but currently we update the status message anyway
16591 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16592 #, c-format
16593 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16594 msgid_plural ""
16595 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16596 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16597 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16598 msgstr[1] ""
16599 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16600 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16602 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16606 msgid_plural ""
16607 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16608 "(es)"
16609 msgstr[0] ""
16610 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16611 "(sen) te scheiden"
16612 msgstr[1] ""
16613 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16614 "kubus(sen) te scheiden"
16616 #: ../src/verbs.cpp:1140
16617 msgid "Switch to next layer"
16618 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16620 #: ../src/verbs.cpp:1141
16621 msgid "Switched to next layer."
16622 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16624 #: ../src/verbs.cpp:1143
16625 msgid "Cannot go past last layer."
16626 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16628 #: ../src/verbs.cpp:1152
16629 msgid "Switch to previous layer"
16630 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16632 #: ../src/verbs.cpp:1153
16633 msgid "Switched to previous layer."
16634 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16636 #: ../src/verbs.cpp:1155
16637 msgid "Cannot go before first layer."
16638 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16640 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16641 #: ../src/verbs.cpp:1306
16642 msgid "No current layer."
16643 msgstr "Geen huidige laag."
16645 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16646 #, c-format
16647 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16648 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16650 #: ../src/verbs.cpp:1202
16651 msgid "Layer to top"
16652 msgstr "Laag bovenaan"
16654 #: ../src/verbs.cpp:1206
16655 msgid "Raise layer"
16656 msgstr "Laag omhoog"
16658 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16659 #, c-format
16660 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16661 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16663 #: ../src/verbs.cpp:1210
16664 msgid "Layer to bottom"
16665 msgstr "Laag onderaan"
16667 #: ../src/verbs.cpp:1214
16668 msgid "Lower layer"
16669 msgstr "Laag omlaag"
16671 #: ../src/verbs.cpp:1223
16672 msgid "Cannot move layer any further."
16673 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16675 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16676 #, c-format
16677 msgid "%s copy"
16678 msgstr "%s kopiëren"
16680 #: ../src/verbs.cpp:1263
16681 msgid "Duplicate layer"
16682 msgstr "Laag dupliceren"
16684 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16685 #: ../src/verbs.cpp:1266
16686 msgid "Duplicated layer."
16687 msgstr "Gedupliceerde laag"
16689 #: ../src/verbs.cpp:1295
16690 msgid "Delete layer"
16691 msgstr "Laag verwijderen"
16693 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16694 #: ../src/verbs.cpp:1298
16695 msgid "Deleted layer."
16696 msgstr "De laag is verwijderd."
16698 #: ../src/verbs.cpp:1309
16699 msgid "Toggle layer solo"
16700 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16702 #: ../src/verbs.cpp:1389
16703 msgid "Flip horizontally"
16704 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16706 #: ../src/verbs.cpp:1404
16707 msgid "Flip vertically"
16708 msgstr "Verticaal spiegelen"
16710 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16711 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16712 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16713 #: ../src/verbs.cpp:1912
16714 msgid "tutorial-basic.svg"
16715 msgstr "tutorial-basic.svg"
16717 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16718 #: ../src/verbs.cpp:1916
16719 msgid "tutorial-shapes.svg"
16720 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16722 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16723 #: ../src/verbs.cpp:1920
16724 msgid "tutorial-advanced.svg"
16725 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16727 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16728 #: ../src/verbs.cpp:1924
16729 msgid "tutorial-tracing.svg"
16730 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16732 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16733 #: ../src/verbs.cpp:1928
16734 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16735 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16737 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16738 #: ../src/verbs.cpp:1932
16739 msgid "tutorial-elements.svg"
16740 msgstr "tutorial-elements.svg"
16742 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16743 #: ../src/verbs.cpp:1936
16744 msgid "tutorial-tips.svg"
16745 msgstr "tutorial-tips.svg"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16748 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16749 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16752 msgid "Unlock all objects in all layers"
16753 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16756 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16757 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16760 msgid "Unhide all objects in all layers"
16761 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2239
16764 msgid "Does nothing"
16765 msgstr "Doet niets"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2242
16768 msgid "Create new document from the default template"
16769 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2244
16772 msgid "_Open..."
16773 msgstr "_Openen..."
16775 #: ../src/verbs.cpp:2245
16776 msgid "Open an existing document"
16777 msgstr "Een bestaand document openen"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2246
16780 msgid "Re_vert"
16781 msgstr "_Terugdraaien"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2247
16784 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16785 msgstr ""
16786 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16787 "veranderingen gaan verloren)"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2248
16790 msgid "_Save"
16791 msgstr "Op_slaan"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2248
16794 msgid "Save document"
16795 msgstr "Het document opslaan"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2250
16798 msgid "Save _As..."
16799 msgstr "Opslaan _als..."
16801 #: ../src/verbs.cpp:2251
16802 msgid "Save document under a new name"
16803 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2252
16806 msgid "Save a Cop_y..."
16807 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16809 #: ../src/verbs.cpp:2253
16810 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16811 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2254
16814 msgid "_Print..."
16815 msgstr "Af_drukken..."
16817 #: ../src/verbs.cpp:2254
16818 msgid "Print document"
16819 msgstr "Het document afdrukken"
16821 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16822 #: ../src/verbs.cpp:2257
16823 msgid "Vac_uum Defs"
16824 msgstr "_Definities opruimen"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2257
16827 msgid ""
16828 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16829 "defs&gt; of the document"
16830 msgstr ""
16831 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16832 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2259
16835 msgid "Print Previe_w"
16836 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2260
16839 msgid "Preview document printout"
16840 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2261
16843 msgid "_Import..."
16844 msgstr "_Importeren..."
16846 #: ../src/verbs.cpp:2262
16847 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16848 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2263
16851 msgid "_Export Bitmap..."
16852 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16854 #: ../src/verbs.cpp:2264
16855 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16856 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2265
16859 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16860 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2266
16863 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16864 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2266
16867 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16868 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2267
16871 msgid "N_ext Window"
16872 msgstr "V_olgende venster"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2268
16875 msgid "Switch to the next document window"
16876 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2269
16879 msgid "P_revious Window"
16880 msgstr "Vor_ige venster"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2270
16883 msgid "Switch to the previous document window"
16884 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2271
16887 msgid "_Close"
16888 msgstr "Sl_uiten"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2272
16891 msgid "Close this document window"
16892 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2273
16895 msgid "_Quit"
16896 msgstr "A_fsluiten"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2273
16899 msgid "Quit Inkscape"
16900 msgstr "Inkscape afsluiten"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2276
16903 msgid "Undo last action"
16904 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2279
16907 msgid "Do again the last undone action"
16908 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2280
16911 msgid "Cu_t"
16912 msgstr "K_nippen"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2281
16915 msgid "Cut selection to clipboard"
16916 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2282
16919 msgid "_Copy"
16920 msgstr "_Kopiëren"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2283
16923 msgid "Copy selection to clipboard"
16924 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2284
16927 msgid "_Paste"
16928 msgstr "_Plakken"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2285
16931 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16932 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2286
16935 msgid "Paste _Style"
16936 msgstr "_Stijl plakken"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2287
16939 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16940 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2289
16943 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16944 msgstr ""
16945 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2290
16948 msgid "Paste _Width"
16949 msgstr "_Breedte plakken"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2291
16952 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16953 msgstr ""
16954 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2292
16957 msgid "Paste _Height"
16958 msgstr "_Hoogte plakken"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2293
16961 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16962 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2294
16965 msgid "Paste Size Separately"
16966 msgstr "Grootte apart plakken"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2295
16969 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16970 msgstr ""
16971 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2296
16974 msgid "Paste Width Separately"
16975 msgstr "Breedte apart plakken"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2297
16978 msgid ""
16979 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16980 "object"
16981 msgstr ""
16982 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2298
16985 msgid "Paste Height Separately"
16986 msgstr "Hoogte apart plakken"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2299
16989 msgid ""
16990 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16991 "object"
16992 msgstr ""
16993 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2300
16996 msgid "Paste _In Place"
16997 msgstr "_Op positie plakken"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2301
17000 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17001 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2302
17004 msgid "Paste Path _Effect"
17005 msgstr "Pad_effect plakken"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2303
17008 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17009 msgstr ""
17010 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2304
17013 msgid "Remove Path _Effect"
17014 msgstr "Padeffect _verwijderen"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2305
17017 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17018 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2306
17021 msgid "Remove Filters"
17022 msgstr "Filters verwijderen"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2307
17025 msgid "Remove any filters from selected objects"
17026 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2308
17029 msgid "_Delete"
17030 msgstr "_Verwijderen"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2309
17033 msgid "Delete selection"
17034 msgstr "De selectie verwijderen"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2310
17037 msgid "Duplic_ate"
17038 msgstr "_Dupliceren"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2311
17041 msgid "Duplicate selected objects"
17042 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2312
17045 msgid "Create Clo_ne"
17046 msgstr "_Klonen"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2313
17049 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17050 msgstr ""
17051 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
17052 "geselecteerde object"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2314
17055 msgid "Unlin_k Clone"
17056 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2315
17059 msgid ""
17060 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17061 "standalone objects"
17062 msgstr ""
17063 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17064 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2316
17067 msgid "Relink to Copied"
17068 msgstr "Herlinken aan kopie"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2317
17071 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17072 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2318
17075 msgid "Select _Original"
17076 msgstr "_Origineel selecteren"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2319
17079 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17080 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2320
17083 msgid "Objects to _Marker"
17084 msgstr "Objecten naar _markering"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2321
17087 msgid "Convert selection to a line marker"
17088 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2322
17091 msgid "Objects to Gu_ides"
17092 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2323
17095 msgid ""
17096 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17097 "edges"
17098 msgstr ""
17099 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17100 "aangeven"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2324
17103 msgid "Objects to Patter_n"
17104 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2325
17107 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17108 msgstr ""
17109 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2326
17112 msgid "Pattern to _Objects"
17113 msgstr "Patroon naar _objecten"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2327
17116 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17117 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2328
17120 msgid "Clea_r All"
17121 msgstr "Alles verwijderen"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2329
17124 msgid "Delete all objects from document"
17125 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2330
17128 msgid "Select Al_l"
17129 msgstr "_Alles selecteren"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2331
17132 msgid "Select all objects or all nodes"
17133 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2332
17136 msgid "Select All in All La_yers"
17137 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2333
17140 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17141 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2334
17144 msgid "In_vert Selection"
17145 msgstr "Selectie _omkeren"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2335
17148 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17149 msgstr ""
17150 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2336
17153 msgid "Invert in All Layers"
17154 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2337
17157 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17158 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2338
17161 msgid "Select Next"
17162 msgstr "Volgende selecteren"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2339
17165 msgid "Select next object or node"
17166 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2340
17169 msgid "Select Previous"
17170 msgstr "Vorige selecteren"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2341
17173 msgid "Select previous object or node"
17174 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2342
17177 msgid "D_eselect"
17178 msgstr "S_electie opheffen"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2343
17181 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17182 msgstr "Alles deselecteren"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2344
17185 msgid "_Guides around page"
17186 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2345
17189 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17190 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2346
17193 msgid "Next Path Effect Parameter"
17194 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2347
17197 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17198 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17200 #. Selection
17201 #: ../src/verbs.cpp:2350
17202 msgid "Raise to _Top"
17203 msgstr "_Bovenaan"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2351
17206 msgid "Raise selection to top"
17207 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2352
17210 msgid "Lower to _Bottom"
17211 msgstr "_Onderaan"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2353
17214 msgid "Lower selection to bottom"
17215 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2354
17218 msgid "_Raise"
17219 msgstr "Om_hoog"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2355
17222 msgid "Raise selection one step"
17223 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2356
17226 msgid "_Lower"
17227 msgstr "Om_laag"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2357
17230 msgid "Lower selection one step"
17231 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2358
17234 msgid "_Group"
17235 msgstr "_Groeperen"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2359
17238 msgid "Group selected objects"
17239 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2361
17242 msgid "Ungroup selected groups"
17243 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2363
17246 msgid "_Put on Path"
17247 msgstr "Op pad _plaatsen"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2365
17250 msgid "_Remove from Path"
17251 msgstr "Van pad _verwijderen"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2367
17254 msgid "Remove Manual _Kerns"
17255 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17257 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17258 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17259 #: ../src/verbs.cpp:2370
17260 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17261 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2372
17264 msgid "_Union"
17265 msgstr "_Vereniging"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2373
17268 msgid "Create union of selected paths"
17269 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2374
17272 msgid "_Intersection"
17273 msgstr "_Overlap"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2375
17276 msgid "Create intersection of selected paths"
17277 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2376
17280 msgid "_Difference"
17281 msgstr "_Verschil"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2377
17284 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17285 msgstr ""
17286 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17287 "onderste pad"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2378
17290 msgid "E_xclusion"
17291 msgstr "_Uitsluiting"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2379
17294 msgid ""
17295 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17296 "path)"
17297 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2380
17300 msgid "Di_vision"
17301 msgstr "_Splitsing"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2381
17304 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17305 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17307 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17308 #. Advanced tutorial for more info
17309 #: ../src/verbs.cpp:2384
17310 msgid "Cut _Path"
17311 msgstr "_Pad versnijden"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2385
17314 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17315 msgstr ""
17316 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17318 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17319 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17320 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17321 #: ../src/verbs.cpp:2389
17322 msgid "Outs_et"
17323 msgstr "Ver_wijden"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2390
17326 msgid "Outset selected paths"
17327 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2392
17330 msgid "O_utset Path by 1 px"
17331 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2393
17334 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17335 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2395
17338 msgid "O_utset Path by 10 px"
17339 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2396
17342 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17343 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17345 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17346 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17347 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17348 #: ../src/verbs.cpp:2400
17349 msgid "I_nset"
17350 msgstr "Ver_nauwen"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2401
17353 msgid "Inset selected paths"
17354 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2403
17357 msgid "I_nset Path by 1 px"
17358 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2404
17361 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17362 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2406
17365 msgid "I_nset Path by 10 px"
17366 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2407
17369 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17370 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2409
17373 msgid "D_ynamic Offset"
17374 msgstr "D_ynamische rand"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2409
17377 msgid "Create a dynamic offset object"
17378 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2411
17381 msgid "_Linked Offset"
17382 msgstr "_Gekoppelde rand"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2412
17385 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17386 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2414
17389 msgid "_Stroke to Path"
17390 msgstr "_Lijn naar pad"
17392 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17393 #: ../src/verbs.cpp:2415
17394 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17395 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2416
17398 msgid "Si_mplify"
17399 msgstr "_Vereenvoudigen"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2417
17402 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17403 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2418
17406 msgid "_Reverse"
17407 msgstr "_Omdraaien"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2419
17410 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17411 msgstr ""
17412 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17413 "markeringen)"
17415 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17416 #: ../src/verbs.cpp:2421
17417 msgid "_Trace Bitmap..."
17418 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17420 #: ../src/verbs.cpp:2422
17421 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17422 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2423
17425 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17426 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2424
17429 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17430 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2425
17433 msgid "_Combine"
17434 msgstr "_Combineren"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2426
17437 msgid "Combine several paths into one"
17438 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17440 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17441 #. Advanced tutorial for more info
17442 #: ../src/verbs.cpp:2429
17443 msgid "Break _Apart"
17444 msgstr "Op_delen"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2430
17447 msgid "Break selected paths into subpaths"
17448 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2431
17451 msgid "Rows and Columns..."
17452 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17454 #: ../src/verbs.cpp:2432
17455 msgid "Arrange selected objects in a table"
17456 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17458 #. Layer
17459 #: ../src/verbs.cpp:2434
17460 msgid "_Add Layer..."
17461 msgstr "_Nieuwe laag..."
17463 #: ../src/verbs.cpp:2435
17464 msgid "Create a new layer"
17465 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2436
17468 msgid "Re_name Layer..."
17469 msgstr "Laag hernoe_men..."
17471 #: ../src/verbs.cpp:2437
17472 msgid "Rename the current layer"
17473 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2438
17476 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17477 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2439
17480 msgid "Switch to the layer above the current"
17481 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2440
17484 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17485 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2441
17488 msgid "Switch to the layer below the current"
17489 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2442
17492 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17493 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2443
17496 msgid "Move selection to the layer above the current"
17497 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2444
17500 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17501 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2445
17504 msgid "Move selection to the layer below the current"
17505 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2446
17508 msgid "Layer to _Top"
17509 msgstr "Laag _bovenaan"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2447
17512 msgid "Raise the current layer to the top"
17513 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2448
17516 msgid "Layer to _Bottom"
17517 msgstr "Laag _onderaan"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2449
17520 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17521 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2450
17524 msgid "_Raise Layer"
17525 msgstr "Laag om_hoog"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2451
17528 msgid "Raise the current layer"
17529 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2452
17532 msgid "_Lower Layer"
17533 msgstr "Laag om_laag"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2453
17536 msgid "Lower the current layer"
17537 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2454
17540 msgid "Duplicate Current Layer..."
17541 msgstr "Huidige laag _dupliceren"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2455
17544 msgid "Duplicate an existing layer"
17545 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2456
17548 msgid "_Delete Current Layer"
17549 msgstr "Laag _verwijderen"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2457
17552 msgid "Delete the current layer"
17553 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2458
17556 msgid "_Show/hide other layers"
17557 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2459
17560 msgid "Solo the current layer"
17561 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17563 #. Object
17564 #: ../src/verbs.cpp:2462
17565 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17566 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17568 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17569 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17570 #: ../src/verbs.cpp:2465
17571 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17572 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2466
17575 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17576 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17578 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17579 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17580 #: ../src/verbs.cpp:2469
17581 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17582 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2470
17585 msgid "Remove _Transformations"
17586 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2471
17589 msgid "Remove transformations from object"
17590 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2472
17593 msgid "_Object to Path"
17594 msgstr "_Object naar pad"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2473
17597 msgid "Convert selected object to path"
17598 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2474
17601 msgid "_Flow into Frame"
17602 msgstr "_Naar object vormen"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2475
17605 msgid ""
17606 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17607 "frame object"
17608 msgstr ""
17609 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17610 "aan het vormende object"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2476
17613 msgid "_Unflow"
17614 msgstr "_Uit vorm halen"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2477
17617 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17618 msgstr ""
17619 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17620 "één regel)"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2478
17623 msgid "_Convert to Text"
17624 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2479
17627 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17628 msgstr ""
17629 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17630 "uiterlijk)"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2481
17633 msgid "Flip _Horizontal"
17634 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2481
17637 msgid "Flip selected objects horizontally"
17638 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2484
17641 msgid "Flip _Vertical"
17642 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2484
17645 msgid "Flip selected objects vertically"
17646 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2487
17649 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17650 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2489
17653 msgid "Edit mask"
17654 msgstr "Masker bewerken"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17657 msgid "_Release"
17658 msgstr "_Uitschakelen"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2491
17661 msgid "Remove mask from selection"
17662 msgstr "Masker uitschakelen"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2493
17665 msgid ""
17666 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17667 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17670 msgid "Edit clipping path"
17671 msgstr "Maskerpad bewerken"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2497
17674 msgid "Remove clipping path from selection"
17675 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17677 #. Tools
17678 #: ../src/verbs.cpp:2500
17679 msgid "Select"
17680 msgstr "Selecteren"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2501
17683 msgid "Select and transform objects"
17684 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2502
17687 msgid "Node Edit"
17688 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2503
17691 msgid "Edit paths by nodes"
17692 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2505
17695 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17696 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2507
17699 msgid "Create rectangles and squares"
17700 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2509
17703 msgid "Create 3D boxes"
17704 msgstr "3D-kubussen maken"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2511
17707 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17708 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2513
17711 msgid "Create stars and polygons"
17712 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2515
17715 msgid "Create spirals"
17716 msgstr "Spiralen maken"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2517
17719 msgid "Draw freehand lines"
17720 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2519
17723 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17724 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2521
17727 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17728 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2523
17731 msgid "Create and edit text objects"
17732 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2525
17735 msgid "Create and edit gradients"
17736 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2527
17739 msgid "Zoom in or out"
17740 msgstr "In- of uitzoomen"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2529
17743 msgid "Pick colors from image"
17744 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2531
17747 msgid "Create diagram connectors"
17748 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2533
17751 msgid "Fill bounded areas"
17752 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2534
17755 msgid "LPE Edit"
17756 msgstr "Padeffect wijzigen"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2535
17759 msgid "Edit Path Effect parameters"
17760 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2537
17763 msgid "Erase existing paths"
17764 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2539
17767 msgid "Do geometric constructions"
17768 msgstr "Geometrische constructies maken"
17770 #. Tool prefs
17771 #: ../src/verbs.cpp:2541
17772 msgid "Selector Preferences"
17773 msgstr "Selectievoorkeuren"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2542
17776 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17777 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2543
17780 msgid "Node Tool Preferences"
17781 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2544
17784 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17785 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2545
17788 msgid "Tweak Tool Preferences"
17789 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2546
17792 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17793 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2547
17796 msgid "Rectangle Preferences"
17797 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2548
17800 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17801 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2549
17804 msgid "3D Box Preferences"
17805 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2550
17808 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17809 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2551
17812 msgid "Ellipse Preferences"
17813 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2552
17816 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17817 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2553
17820 msgid "Star Preferences"
17821 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2554
17824 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17825 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2555
17828 msgid "Spiral Preferences"
17829 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2556
17832 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17833 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2557
17836 msgid "Pencil Preferences"
17837 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2558
17840 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17841 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2559
17844 msgid "Pen Preferences"
17845 msgstr "Penvoorkeuren"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2560
17848 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17849 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2561
17852 msgid "Calligraphic Preferences"
17853 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2562
17856 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17857 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2563
17860 msgid "Text Preferences"
17861 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2564
17864 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17865 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2565
17868 msgid "Gradient Preferences"
17869 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2566
17872 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17873 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2567
17876 msgid "Zoom Preferences"
17877 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2568
17880 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17881 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2569
17884 msgid "Dropper Preferences"
17885 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2570
17888 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17889 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2571
17892 msgid "Connector Preferences"
17893 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2572
17896 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17897 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2573
17900 msgid "Paint Bucket Preferences"
17901 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2574
17904 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17905 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2575
17908 msgid "Eraser Preferences"
17909 msgstr "Gomvoorkeuren"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2576
17912 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17913 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2577
17916 msgid "LPE Tool Preferences"
17917 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2578
17920 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17921 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17923 #. Zoom/View
17924 #: ../src/verbs.cpp:2581
17925 msgid "Zoom In"
17926 msgstr "_Inzoomen"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2581
17929 msgid "Zoom in"
17930 msgstr "Inzoomen"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2582
17933 msgid "Zoom Out"
17934 msgstr "_Uitzoomen"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2582
17937 msgid "Zoom out"
17938 msgstr "Uitzoomen"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2583
17941 msgid "_Rulers"
17942 msgstr "_Linialen"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2583
17945 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17946 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2584
17949 msgid "Scroll_bars"
17950 msgstr "Schuif_balken"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2584
17953 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17954 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2585
17957 msgid "_Grid"
17958 msgstr "_Raster"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2585
17961 msgid "Show or hide the grid"
17962 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2586
17965 msgid "G_uides"
17966 msgstr "_Hulplijnen"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2586
17969 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17970 msgstr ""
17971 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
17972 "te maken"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2587
17975 msgid "Toggle snapping on or off"
17976 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2588
17979 msgid "Nex_t Zoom"
17980 msgstr "V_olgende zoomniveau"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2588
17983 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17984 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2590
17987 msgid "Pre_vious Zoom"
17988 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2590
17991 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17992 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2592
17995 msgid "Zoom 1:_1"
17996 msgstr "Zoom 1:_1"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2592
17999 msgid "Zoom to 1:1"
18000 msgstr "Ware grootte"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2594
18003 msgid "Zoom 1:_2"
18004 msgstr "Zoom 1:_2"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2594
18007 msgid "Zoom to 1:2"
18008 msgstr "Halve grootte"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2596
18011 msgid "_Zoom 2:1"
18012 msgstr "_Zoom 2:1"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2596
18015 msgid "Zoom to 2:1"
18016 msgstr "Dubbele grootte"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2599
18019 msgid "_Fullscreen"
18020 msgstr "_Volledig scherm"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2599
18023 msgid "Stretch this document window to full screen"
18024 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2602
18027 msgid "Toggle _Focus Mode"
18028 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2602
18031 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18032 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2604
18035 msgid "Duplic_ate Window"
18036 msgstr "Venster _dupliceren"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2604
18039 msgid "Open a new window with the same document"
18040 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2606
18043 msgid "_New View Preview"
18044 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2607
18047 msgid "New View Preview"
18048 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
18050 #. "view_new_preview"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2609
18052 msgid "_Normal"
18053 msgstr "_Normaal"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2610
18056 msgid "Switch to normal display mode"
18057 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2611
18060 msgid "No _Filters"
18061 msgstr "Geen _filters"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2612
18064 msgid "Switch to normal display without filters"
18065 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2613
18068 msgid "_Outline"
18069 msgstr "_Omlijning"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2614
18072 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18073 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2615
18076 msgid "_Toggle"
18077 msgstr "Om_schakelen"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2616
18080 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18081 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2618
18084 msgid "Color-managed view"
18085 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2619
18088 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18089 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2621
18092 msgid "Ico_n Preview..."
18093 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18095 #: ../src/verbs.cpp:2622
18096 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18097 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2624
18100 msgid "Zoom to fit page in window"
18101 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2625
18104 msgid "Page _Width"
18105 msgstr "Pagina_breedte"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2626
18108 msgid "Zoom to fit page width in window"
18109 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2628
18112 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18113 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2630
18116 msgid "Zoom to fit selection in window"
18117 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18119 #. Dialogs
18120 #: ../src/verbs.cpp:2633
18121 msgid "In_kscape Preferences..."
18122 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18124 #: ../src/verbs.cpp:2634
18125 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18126 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2635
18129 msgid "_Document Properties..."
18130 msgstr "Document_eigenschappen..."
18132 #: ../src/verbs.cpp:2636
18133 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18134 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2637
18137 msgid "Document _Metadata..."
18138 msgstr "Document_metagegevens..."
18140 #: ../src/verbs.cpp:2638
18141 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18142 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2639
18145 msgid "_Fill and Stroke..."
18146 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18148 #: ../src/verbs.cpp:2640
18149 msgid ""
18150 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18151 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
18153 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18154 #: ../src/verbs.cpp:2642
18155 msgid "S_watches..."
18156 msgstr "_Paletten..."
18158 #: ../src/verbs.cpp:2643
18159 msgid "Select colors from a swatches palette"
18160 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2644
18163 msgid "Transfor_m..."
18164 msgstr "_Transformeren..."
18166 #: ../src/verbs.cpp:2645
18167 msgid "Precisely control objects' transformations"
18168 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2646
18171 msgid "_Align and Distribute..."
18172 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18174 #: ../src/verbs.cpp:2647
18175 msgid "Align and distribute objects"
18176 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2648
18179 msgid "Undo _History..."
18180 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18182 #: ../src/verbs.cpp:2649
18183 msgid "Undo History"
18184 msgstr "Geschiedenis"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2650
18187 msgid "_Text and Font..."
18188 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18190 #: ../src/verbs.cpp:2651
18191 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18192 msgstr ""
18193 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18194 "instellen"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2652
18197 msgid "_XML Editor..."
18198 msgstr "_XML-editor..."
18200 #: ../src/verbs.cpp:2653
18201 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18202 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2654
18205 msgid "_Find..."
18206 msgstr "_Zoeken..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2655
18209 msgid "Find objects in document"
18210 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2656
18213 msgid "Find and _Replace Text..."
18214 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2657
18217 msgid "Find and replace text in document"
18218 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2658
18221 msgid "Check Spellin_g..."
18222 msgstr "Spellin_g controleren..."
18224 #: ../src/verbs.cpp:2659
18225 msgid "Check spelling of text in document"
18226 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2660
18229 msgid "_Messages..."
18230 msgstr "_Berichten..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2661
18233 msgid "View debug messages"
18234 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2662
18237 msgid "S_cripts..."
18238 msgstr "S_cripts..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2663
18241 msgid "Run scripts"
18242 msgstr "Scripts uitvoeren"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2664
18245 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18246 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2665
18249 msgid "Show or hide all open dialogs"
18250 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2666
18253 msgid "Create Tiled Clones..."
18254 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18256 #: ../src/verbs.cpp:2667
18257 msgid ""
18258 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18259 "scattering"
18260 msgstr ""
18261 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18262 "verstrooien"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2668
18265 msgid "_Object Properties..."
18266 msgstr "Object_eigenschappen..."
18268 #: ../src/verbs.cpp:2669
18269 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18270 msgstr ""
18271 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18272 "objecteigenschappen bewerken"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2672
18275 msgid "_Instant Messaging..."
18276 msgstr "_Chatberichten..."
18278 #: ../src/verbs.cpp:2672
18279 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18280 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2674
18283 msgid "_Input Devices..."
18284 msgstr "_Invoerapparaten..."
18286 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18287 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18288 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2676
18291 msgid "_Input Devices (new)..."
18292 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18294 #: ../src/verbs.cpp:2678
18295 msgid "_Extensions..."
18296 msgstr "_Uitbreidingen..."
18298 #: ../src/verbs.cpp:2679
18299 msgid "Query information about extensions"
18300 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2680
18303 msgid "Layer_s..."
18304 msgstr "L_agen..."
18306 #: ../src/verbs.cpp:2681
18307 msgid "View Layers"
18308 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2682
18311 msgid "Path Effect Editor..."
18312 msgstr "Padeffect editor..."
18314 #: ../src/verbs.cpp:2683
18315 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18316 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2684
18319 msgid "Filter Editor..."
18320 msgstr "Filter editor..."
18322 #: ../src/verbs.cpp:2685
18323 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18324 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2686
18327 msgid "SVG Font Editor..."
18328 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18330 #: ../src/verbs.cpp:2687
18331 msgid "Edit SVG fonts"
18332 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18334 #. Help
18335 #: ../src/verbs.cpp:2690
18336 msgid "About E_xtensions"
18337 msgstr "Over _uitbreidingen"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2691
18340 msgid "Information on Inkscape extensions"
18341 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2692
18344 msgid "About _Memory"
18345 msgstr "_Geheugengebruik"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2693
18348 msgid "Memory usage information"
18349 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2694
18352 msgid "_About Inkscape"
18353 msgstr "_Over Inkscape"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2695
18356 msgid "Inkscape version, authors, license"
18357 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18359 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18360 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18361 #. Tutorials
18362 #: ../src/verbs.cpp:2700
18363 msgid "Inkscape: _Basic"
18364 msgstr "Inkscape: _Basis"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2701
18367 msgid "Getting started with Inkscape"
18368 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18370 #. "tutorial_basic"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2702
18372 msgid "Inkscape: _Shapes"
18373 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2703
18376 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18377 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2704
18380 msgid "Inkscape: _Advanced"
18381 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2705
18384 msgid "Advanced Inkscape topics"
18385 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18387 #. "tutorial_advanced"
18388 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18389 #: ../src/verbs.cpp:2707
18390 msgid "Inkscape: T_racing"
18391 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2708
18394 msgid "Using bitmap tracing"
18395 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18397 #. "tutorial_tracing"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2709
18399 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18400 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2710
18403 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18404 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2711
18407 msgid "_Elements of Design"
18408 msgstr "Ont_werptheorieën"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2712
18411 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18412 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18414 #. "tutorial_design"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2713
18416 msgid "_Tips and Tricks"
18417 msgstr "_Tips en ideeën"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2714
18420 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18421 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18423 #. "tutorial_tips"
18424 #. Effect
18425 #: ../src/verbs.cpp:2717
18426 msgid "Previous Effect"
18427 msgstr "Vorig effect"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2718
18430 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18431 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2719
18434 msgid "Previous Effect Settings..."
18435 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
18437 #: ../src/verbs.cpp:2720
18438 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18439 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2724
18442 msgid "Fit the page to the current selection"
18443 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2726
18446 msgid "Fit the page to the drawing"
18447 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2728
18450 msgid ""
18451 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18452 msgstr ""
18453 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18454 "is"
18456 #. LockAndHide
18457 #: ../src/verbs.cpp:2730
18458 msgid "Unlock All"
18459 msgstr "Alles ontgrendelen"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2732
18462 msgid "Unlock All in All Layers"
18463 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2734
18466 msgid "Unhide All"
18467 msgstr "Alles tonen"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2736
18470 msgid "Unhide All in All Layers"
18471 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18473 #: ../src/verbs.cpp:2740
18474 msgid "Link an ICC color profile"
18475 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18477 #: ../src/verbs.cpp:2741
18478 msgid "Remove Color Profile"
18479 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18481 #: ../src/verbs.cpp:2742
18482 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18483 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18485 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18486 msgid "Dash pattern"
18487 msgstr "Streepjespatroon"
18489 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18490 msgid "Pattern offset"
18491 msgstr "Patrooninspringing"
18493 #. display the initial welcome message in the statusbar
18494 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18495 msgid ""
18496 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18497 "use selector (arrow) to move or transform them."
18498 msgstr ""
18499 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18500 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18502 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18503 #, c-format
18504 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18505 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18507 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18508 #, c-format
18509 msgid "%s: %d - Inkscape"
18510 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18513 #, c-format
18514 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18515 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18517 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18518 #, c-format
18519 msgid "%s - Inkscape"
18520 msgstr "%s - Inkscape"
18522 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18523 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18524 msgid "none"
18525 msgstr "geen"
18527 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18528 msgid "remove"
18529 msgstr "verwijderen"
18531 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18532 msgid "Change fill rule"
18533 msgstr "Vulregel veranderen"
18535 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18536 msgid "Set fill color"
18537 msgstr "Vulkleur instellen"
18539 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18540 msgid "Set gradient on fill"
18541 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18543 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18544 msgid "Set pattern on fill"
18545 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18547 #. Family frame
18548 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18549 msgid "Font family"
18550 msgstr "Lettertype"
18552 #. Style frame
18553 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18554 msgid "fontselector|Style"
18555 msgstr "Stijl"
18557 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18558 msgid "Font size:"
18559 msgstr "Grootte:"
18561 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18562 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18563 #. * some representative characters that users of your locale will be
18564 #. * interested in.
18565 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18566 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18567 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18570 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18571 msgid ""
18572 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18573 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18574 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18575 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18576 msgstr ""
18577 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18578 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18579 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18580 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18582 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18583 msgid "reflected"
18584 msgstr "Gespiegeld"
18586 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18587 msgid "direct"
18588 msgstr "Normaal"
18590 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18591 msgid "Repeat:"
18592 msgstr "Herhalen:"
18594 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18595 msgid "Assign gradient to object"
18596 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18598 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18599 msgid "<small>No gradients</small>"
18600 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18603 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18604 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18607 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18608 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18611 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18612 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18615 msgid "Edit the stops of the gradient"
18616 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18623 msgid "<b>New:</b>"
18624 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18626 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18627 msgid "Create linear gradient"
18628 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18631 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18632 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18634 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18636 msgid "on"
18637 msgstr "op"
18639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18640 msgid "Create gradient in the fill"
18641 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18644 msgid "Create gradient in the stroke"
18645 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18647 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18648 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18653 msgid "<b>Change:</b>"
18654 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18658 msgid "No document selected"
18659 msgstr "Geen document geselecteerd"
18661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18662 msgid "No gradients in document"
18663 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18666 msgid "No gradient selected"
18667 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18670 msgid "No stops in gradient"
18671 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18674 msgid "Change gradient stop offset"
18675 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18677 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18679 msgid "Add stop"
18680 msgstr "Overgang toevoegen"
18682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18683 msgid "Add another control stop to gradient"
18684 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18687 msgid "Delete stop"
18688 msgstr "Overgang verwijderen"
18690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18691 msgid "Delete current control stop from gradient"
18692 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18694 #. Label
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18696 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18697 msgid "Offset:"
18698 msgstr "Beginpunt:"
18700 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18702 msgid "Stop Color"
18703 msgstr "Overgangskleur"
18705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18706 msgid "Gradient editor"
18707 msgstr "Kleurverloop-editor"
18709 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18710 msgid "Change gradient stop color"
18711 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18714 msgid "No paint"
18715 msgstr "Geen opvulling"
18717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18718 msgid "Flat color"
18719 msgstr "Egale kleur"
18721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18722 msgid "Linear gradient"
18723 msgstr "Lineair kleurverloop"
18725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18726 msgid "Radial gradient"
18727 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18729 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18730 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18731 msgstr ""
18732 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18736 msgid ""
18737 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18738 "evenodd)"
18739 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18741 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18743 msgid ""
18744 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18745 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18748 msgid "No objects"
18749 msgstr "Geen objecten"
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18752 msgid "Multiple styles"
18753 msgstr "Meerdere stijlen"
18755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18756 msgid "Paint is undefined"
18757 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18760 msgid ""
18761 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18762 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18763 "create a new pattern from selection."
18764 msgstr ""
18765 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18766 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18767 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18770 msgid "Transform by toolbar"
18771 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18774 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18775 msgstr ""
18776 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18777 "worden."
18779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18780 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18781 msgstr ""
18782 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18783 "geschaald worden."
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18786 msgid ""
18787 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18788 "scaled."
18789 msgstr ""
18790 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18791 "worden geschaald."
18793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18794 msgid ""
18795 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18796 "are scaled."
18797 msgstr ""
18798 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18799 "worden geschaald."
18801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18802 msgid ""
18803 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18804 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18805 msgstr ""
18806 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18807 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18810 msgid ""
18811 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18812 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18813 msgstr ""
18814 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18815 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18818 msgid ""
18819 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18820 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18821 msgstr ""
18822 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18823 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18826 msgid ""
18827 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18828 "scaled, rotated, or skewed)."
18829 msgstr ""
18830 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18831 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18833 #. four spinbuttons
18834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18837 msgid "select_toolbar|X position"
18838 msgstr "select_toolbar|X-positie"
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18841 msgid "select_toolbar|X"
18842 msgstr "select_toolbar|X"
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18845 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18846 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18848 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18849 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18851 msgid "select_toolbar|Y position"
18852 msgstr "select_toolbar|Y-positie"
18854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18855 msgid "select_toolbar|Y"
18856 msgstr "select_toolbar|Y"
18858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18859 msgid "Vertical coordinate of selection"
18860 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18865 msgid "select_toolbar|Width"
18866 msgstr "select_toolbar|Breedte"
18868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18869 msgid "select_toolbar|W"
18870 msgstr "Breedte"
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18873 msgid "Width of selection"
18874 msgstr "Breedte van de selectie"
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18877 msgid "Lock width and height"
18878 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18881 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18882 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18887 msgid "select_toolbar|Height"
18888 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18891 msgid "select_toolbar|H"
18892 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18895 msgid "Height of selection"
18896 msgstr "Hoogte van de selectie"
18898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18899 msgid "Affect:"
18900 msgstr "Werking:"
18902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18903 msgid "Scale rounded corners"
18904 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18907 msgid "Move gradients"
18908 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18911 msgid "Move patterns"
18912 msgstr "Patronen verplaatsen"
18914 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18915 msgid "System"
18916 msgstr "Systeem"
18918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18919 msgid "CMS"
18920 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18924 msgid "_R"
18925 msgstr "_R"
18927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18930 msgid "_G"
18931 msgstr "_G"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18935 msgid "_B"
18936 msgstr "_B"
18938 # Hue - Tint.
18939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18942 msgid "_H"
18943 msgstr "_T"
18945 # Saturation - Verzadiging.
18946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18949 msgid "_S"
18950 msgstr "_V"
18952 # Lightness - Helderheid.
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18955 msgid "_L"
18956 msgstr "_H"
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18961 msgid "_C"
18962 msgstr "_C"
18964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18967 msgid "_M"
18968 msgstr "_M"
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18973 msgid "_Y"
18974 msgstr "_Y"
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18978 msgid "_K"
18979 msgstr "_K"
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18982 msgid "Gray"
18983 msgstr "Grijs"
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18989 msgid "Cyan"
18990 msgstr "Cyaan"
18992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18996 msgid "Magenta"
18997 msgstr "Magenta"
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19003 msgid "Yellow"
19004 msgstr "Geel (Y)"
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19007 msgid "Fix"
19008 msgstr "Corrigeren"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19011 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19012 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
19014 #. Label
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19019 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19020 msgid "_A"
19021 msgstr "_A"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19031 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19032 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19033 msgid "Alpha (opacity)"
19034 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
19036 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19037 msgid "RGBA_:"
19038 msgstr "RGBA_:"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19041 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19042 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19045 msgid "RGB"
19046 msgstr "RGB"
19048 # Tint-Verzadiging-Licht.
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19050 msgid "HSL"
19051 msgstr "TVL"
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19054 msgid "CMYK"
19055 msgstr "CMYK"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19058 msgid "Unnamed"
19059 msgstr "Naamloos"
19061 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19062 msgid "Wheel"
19063 msgstr "Wiel"
19065 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19066 msgid "Attribute"
19067 msgstr "Attribuut"
19069 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19070 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19071 msgid "Value"
19072 msgstr "Waarde"
19074 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19075 msgid "Type text in a text node"
19076 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19078 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19079 msgid "Set stroke color"
19080 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19083 msgid "Set gradient on stroke"
19084 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19087 msgid "Set pattern on stroke"
19088 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19090 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19091 msgid "Set markers"
19092 msgstr "Markeringen instellen"
19094 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19095 #. Stroke width
19096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19097 msgid "StrokeWidth|Width:"
19098 msgstr "Breedte:"
19100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19101 msgid "Stroke width"
19102 msgstr "Lijnbreedte"
19104 #. Join type
19105 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19106 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19108 msgid "Join:"
19109 msgstr "Samenvoegen:"
19111 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19112 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19113 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19115 msgid "Miter join"
19116 msgstr "Scherpe hoek"
19118 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19119 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19120 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
19122 msgid "Round join"
19123 msgstr "Afgeronde hoek"
19125 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19126 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19127 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
19129 msgid "Bevel join"
19130 msgstr "Platte hoek"
19132 #. Miterlimit
19133 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19134 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19135 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19136 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19137 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19138 #. when they become too long.
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
19140 msgid "Miter limit:"
19141 msgstr "Hoeklimiet:"
19143 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
19144 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19145 msgstr ""
19146 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19147 "hoeken"
19149 #. Cap type
19150 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
19152 msgid "Cap:"
19153 msgstr "Uiteinde:"
19155 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19156 #. of the line; the ends of the line are square
19157 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
19158 msgid "Butt cap"
19159 msgstr "Afgekapt einde"
19161 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19162 #. line; the ends of the line are rounded
19163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19164 msgid "Round cap"
19165 msgstr "Rond einde"
19167 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19168 #. line; the ends of the line are square
19169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
19170 msgid "Square cap"
19171 msgstr "Vierkant einde"
19173 #. Dash
19174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
19175 msgid "Dashes:"
19176 msgstr "Streepjes:"
19178 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19179 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19181 msgid "Start Markers:"
19182 msgstr "Beginmarkering:"
19184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19185 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19186 msgstr ""
19187 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19190 msgid "Mid Markers:"
19191 msgstr "Middenmarkering:"
19193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19194 msgid ""
19195 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19196 "last nodes"
19197 msgstr ""
19198 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19199 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19202 msgid "End Markers:"
19203 msgstr "Eindmarkering:"
19205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19206 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19207 msgstr ""
19208 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19211 msgid "Set stroke style"
19212 msgstr "Lijnstijl instellen"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19215 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19216 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19219 msgid "Style of new stars"
19220 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19223 msgid "Style of new rectangles"
19224 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19227 msgid "Style of new 3D boxes"
19228 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19231 msgid "Style of new ellipses"
19232 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19235 msgid "Style of new spirals"
19236 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19239 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19240 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19243 msgid "Style of new paths created by Pen"
19244 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19247 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19248 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19251 msgid "TBD"
19252 msgstr "Te bepalen"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19255 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19256 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19259 msgid "Insert node"
19260 msgstr "Knooppunt invoegen"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19263 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19264 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19267 msgid "Insert"
19268 msgstr "Invoegen"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19271 msgid "Delete selected nodes"
19272 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19275 msgid "Join endnodes"
19276 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19279 msgid "Join selected endnodes"
19280 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19283 msgid "Join"
19284 msgstr "Samenvoegen"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19287 msgid "Break nodes"
19288 msgstr "Knooppunten verbreken"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19291 msgid "Break path at selected nodes"
19292 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19295 msgid "Join with segment"
19296 msgstr "Samenvoegen met segment"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19299 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19300 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19303 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19304 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19307 msgid "Node Cusp"
19308 msgstr "Hoekig knooppunt"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19311 msgid "Make selected nodes corner"
19312 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19315 msgid "Node Smooth"
19316 msgstr "Glad knooppunt"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19319 msgid "Make selected nodes smooth"
19320 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19323 msgid "Node Symmetric"
19324 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19327 msgid "Make selected nodes symmetric"
19328 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19331 msgid "Node Auto"
19332 msgstr "Automatisch knooppunt"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19335 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19336 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19339 msgid "Node Line"
19340 msgstr "Recht knooppunt"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19343 msgid "Make selected segments lines"
19344 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19347 msgid "Node Curve"
19348 msgstr "Krom knooppunt"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19351 msgid "Make selected segments curves"
19352 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19355 msgid "Show Handles"
19356 msgstr "Handvatten tonen"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19359 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19360 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19363 msgid "Show Outline"
19364 msgstr "Silhouet tonen"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19367 msgid "Show the outline of the path"
19368 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19371 msgid "Next path effect parameter"
19372 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19375 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19376 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19379 msgid "Edit the clipping path of the object"
19380 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19383 msgid "Edit mask path"
19384 msgstr "Maskerpad bewerken"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19387 msgid "Edit the mask of the object"
19388 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19391 msgid "X coordinate:"
19392 msgstr "X-coördinaat:"
19394 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19396 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19397 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19400 msgid "Y coordinate:"
19401 msgstr "Y-coördinaat:"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19404 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19405 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19408 msgid "Enable snapping"
19409 msgstr "Kleven activeren"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19412 msgid "Bounding box"
19413 msgstr "Omhullende"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19416 msgid "Snap bounding box corners"
19417 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19420 msgid "Bounding box edges"
19421 msgstr "Randen van omhullende"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19424 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19425 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19428 msgid "Bounding box corners"
19429 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19432 msgid "Snap to bounding box corners"
19433 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19436 msgid "BBox Edge Midpoints"
19437 msgstr "Midden randen omhullende"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19440 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19441 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19444 msgid "BBox Centers"
19445 msgstr "Middelpunt omhullende"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19448 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19449 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19452 msgid "Snap nodes or handles"
19453 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19456 msgid "Snap to paths"
19457 msgstr "Aan paden kleven"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19460 msgid "Path intersections"
19461 msgstr "Kruispunten van paden"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19464 msgid "Snap to path intersections"
19465 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19468 msgid "To nodes"
19469 msgstr "Aan knooppunten"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19472 msgid "Snap to cusp nodes"
19473 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19476 msgid "Smooth nodes"
19477 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19480 msgid "Snap to smooth nodes"
19481 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19484 msgid "Line Midpoints"
19485 msgstr "Midden lijnsegment"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19488 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19489 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19492 msgid "Object Centers"
19493 msgstr "Objectmiddelpunten"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19496 msgid "Snap from and to centers of objects"
19497 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19500 msgid "Rotation Centers"
19501 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19504 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19505 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19508 msgid "Page border"
19509 msgstr "Paginarand"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19512 msgid "Snap to the page border"
19513 msgstr "Aan paginarand kleven"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19516 msgid "Snap to grids"
19517 msgstr "Aan rasters kleven"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19520 msgid "Snap to guides"
19521 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19524 msgid "Star: Change number of corners"
19525 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19528 msgid "Star: Change spoke ratio"
19529 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19532 msgid "Make polygon"
19533 msgstr "Veelhoek maken"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19536 msgid "Make star"
19537 msgstr "Ster maken"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19540 msgid "Star: Change rounding"
19541 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19544 msgid "Star: Change randomization"
19545 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19548 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19549 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19552 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19553 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19556 msgid "triangle/tri-star"
19557 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19560 msgid "square/quad-star"
19561 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19564 msgid "pentagon/five-pointed star"
19565 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19568 msgid "hexagon/six-pointed star"
19569 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19572 msgid "Corners"
19573 msgstr "Hoeken"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19576 msgid "Corners:"
19577 msgstr "Hoeken:"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19580 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19581 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19584 msgid "thin-ray star"
19585 msgstr "dunstralige ster"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19588 msgid "pentagram"
19589 msgstr "pentagram"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19592 msgid "hexagram"
19593 msgstr "hexagram"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19596 msgid "heptagram"
19597 msgstr "heptagram"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19600 msgid "octagram"
19601 msgstr "octagram"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19604 msgid "regular polygon"
19605 msgstr "regelmatige veelhoek"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19608 msgid "Spoke ratio"
19609 msgstr "Spaakverhouding"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19612 msgid "Spoke ratio:"
19613 msgstr "Spaakverhouding:"
19615 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19616 #. Base radius is the same for the closest handle.
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19618 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19619 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19622 msgid "stretched"
19623 msgstr "uitgerekt"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19626 msgid "twisted"
19627 msgstr "gewrongen"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19630 msgid "slightly pinched"
19631 msgstr "licht afgeknepen"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19634 msgid "NOT rounded"
19635 msgstr "NIET afgerond"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19638 msgid "slightly rounded"
19639 msgstr "licht afgerond"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19642 msgid "visibly rounded"
19643 msgstr "zichtbaar afgerond"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19646 msgid "well rounded"
19647 msgstr "goed afgerond"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19650 msgid "amply rounded"
19651 msgstr "flink afgerond"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19654 msgid "blown up"
19655 msgstr "opgeblazen"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19658 msgid "Rounded"
19659 msgstr "Afgerond"
19661 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19663 msgid "Rounded:"
19664 msgstr "Afronding:"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19667 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19668 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19671 msgid "NOT randomized"
19672 msgstr "GEEN willekeur"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19675 msgid "slightly irregular"
19676 msgstr "licht onregelmatig"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19679 msgid "visibly randomized"
19680 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19683 msgid "strongly randomized"
19684 msgstr "sterk onregelmatig"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19687 msgid "Randomized"
19688 msgstr "Willekeur"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19691 msgid "Randomized:"
19692 msgstr "Willekeur:"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19695 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19696 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19700 msgid "Defaults"
19701 msgstr "Standaardwaarden"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19704 msgid ""
19705 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19706 "change defaults)"
19707 msgstr ""
19708 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19709 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19710 "instellingen te wijzigen)"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19713 msgid "Change rectangle"
19714 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19717 msgid "W:"
19718 msgstr "B:"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19721 msgid "Width of rectangle"
19722 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19725 msgid "H:"
19726 msgstr "H:"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19729 msgid "Height of rectangle"
19730 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19733 msgid "not rounded"
19734 msgstr "zonder afronding"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19737 msgid "Horizontal radius"
19738 msgstr "Horizontale straal"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19741 msgid "Rx:"
19742 msgstr "Rx:"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19745 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19746 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19749 msgid "Vertical radius"
19750 msgstr "Verticale straal"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19753 msgid "Ry:"
19754 msgstr "Ry:"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19757 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19758 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19761 msgid "Not rounded"
19762 msgstr "Niet afgerond"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19765 msgid "Make corners sharp"
19766 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19768 #. TODO: use the correct axis here, too
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19770 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19771 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19774 msgid "Angle in X direction"
19775 msgstr "Hoek in X-richting"
19777 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19779 msgid "Angle of PLs in X direction"
19780 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19782 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19784 msgid "State of VP in X direction"
19785 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19788 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19789 msgstr ""
19790 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19791 "'oneindig' (=parallel)"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19794 msgid "Angle in Y direction"
19795 msgstr "Hoek in Y-richting"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19798 msgid "Angle Y:"
19799 msgstr "Y-hoek:"
19801 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19803 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19804 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19806 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19808 msgid "State of VP in Y direction"
19809 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19812 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19813 msgstr ""
19814 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19815 "'oneindig' (=parallel)"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19818 msgid "Angle in Z direction"
19819 msgstr "Hoek in Z-richting"
19821 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19823 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19824 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19826 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19828 msgid "State of VP in Z direction"
19829 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19832 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19833 msgstr ""
19834 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19835 "'oneindig' (=parallel)"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19838 msgid "Change spiral"
19839 msgstr "Spiraal aanpassen"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19842 msgid "just a curve"
19843 msgstr "gewoon een kromme"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19846 msgid "one full revolution"
19847 msgstr "één hele omwenteling"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19850 msgid "Number of turns"
19851 msgstr "Aantal stappen"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19854 msgid "Turns:"
19855 msgstr "Omwentelingen:"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19858 msgid "Number of revolutions"
19859 msgstr "Aantal omwentelingen"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19862 msgid "circle"
19863 msgstr "cirkel"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19866 msgid "edge is much denser"
19867 msgstr "rand is veel dichter"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19870 msgid "edge is denser"
19871 msgstr "rand is dichter"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19874 msgid "even"
19875 msgstr "gelijkmatig"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19878 msgid "center is denser"
19879 msgstr "centrum is dichter"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19882 msgid "center is much denser"
19883 msgstr "centrum is veel dichter"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19886 msgid "Divergence"
19887 msgstr "Uitwaaiering"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19890 msgid "Divergence:"
19891 msgstr "Uitwaaieren:"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19894 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19895 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19898 msgid "starts from center"
19899 msgstr "begint in centrum"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19902 msgid "starts mid-way"
19903 msgstr "begint halfweg"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19906 msgid "starts near edge"
19907 msgstr "begint bij rand"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19910 msgid "Inner radius"
19911 msgstr "Binnenstraal"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19914 msgid "Inner radius:"
19915 msgstr "Binnenstraal:"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19918 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19919 msgstr ""
19920 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19923 msgid "Bezier"
19924 msgstr "Bezier"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19927 msgid "Create regular Bezier path"
19928 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19931 msgid "Spiro"
19932 msgstr "Spiraal"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19935 msgid "Create Spiro path"
19936 msgstr "Spiraal maken"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19939 msgid "Zigzag"
19940 msgstr "Zigzag"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19943 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19944 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19947 msgid "Paraxial"
19948 msgstr "Loodrecht"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19951 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19952 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19955 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19956 msgid "Mode:"
19957 msgstr "Modus:"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19960 msgid "Triangle in"
19961 msgstr "Aflopende driehoek"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19964 msgid "Triangle out"
19965 msgstr "Oplopende driehoek"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19968 msgid "From clipboard"
19969 msgstr "Van klembord"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19972 msgid "Shape:"
19973 msgstr "Vorm:"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19976 msgid "(many nodes, rough)"
19977 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19983 msgid "(default)"
19984 msgstr "(standaard)"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19987 msgid "(few nodes, smooth)"
19988 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19991 msgid "Smoothing:"
19992 msgstr "Afvlakking:"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19995 msgid "Smoothing: "
19996 msgstr "Afvlakking: "
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19999 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20000 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20003 msgid ""
20004 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20005 "change defaults)"
20006 msgstr ""
20007 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
20008 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20010 #. Width
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20012 msgid "(pinch tweak)"
20013 msgstr "(precieze boetsering)"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20016 msgid "(broad tweak)"
20017 msgstr "(brede boetsering)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20020 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20021 msgstr ""
20022 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
20024 #. Force
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20026 msgid "(minimum force)"
20027 msgstr "(minimale kracht)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20030 msgid "(maximum force)"
20031 msgstr "(maximale kracht)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20034 msgid "Force"
20035 msgstr "Kracht"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20038 msgid "Force:"
20039 msgstr "Kracht:"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20042 msgid "The force of the tweak action"
20043 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20046 msgid "Move mode"
20047 msgstr "Modus verplaatsen"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20050 msgid "Move objects in any direction"
20051 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20054 msgid "Move in/out mode"
20055 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20058 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20059 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20062 msgid "Move jitter mode"
20063 msgstr "Modus random verplaatsen"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20066 msgid "Move objects in random directions"
20067 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20070 msgid "Scale mode"
20071 msgstr "Modus schalen"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20074 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20075 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20078 msgid "Rotate mode"
20079 msgstr "Modus roteren"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20082 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20083 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20086 msgid "Duplicate/delete mode"
20087 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20090 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20091 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20094 msgid "Push mode"
20095 msgstr "Modus duwen"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20098 msgid "Push parts of paths in any direction"
20099 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20102 msgid "Shrink/grow mode"
20103 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20106 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20107 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20110 msgid "Attract/repel mode"
20111 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20114 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20115 msgstr ""
20116 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20117 "te stoten"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20120 msgid "Roughen mode"
20121 msgstr "Verruwingsmodus"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20124 msgid "Roughen parts of paths"
20125 msgstr "Delen van paden verruwen"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20128 msgid "Color paint mode"
20129 msgstr "Verfmodus"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20132 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20133 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20136 msgid "Color jitter mode"
20137 msgstr "Verkleuringsmodus"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20140 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20141 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20144 msgid "Blur mode"
20145 msgstr "_Mengmodus:"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20148 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20149 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20152 msgid "Channels:"
20153 msgstr "Kanalen:"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20156 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20157 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20159 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20161 msgid "H"
20162 msgstr "T"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20165 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20166 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20168 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20170 msgid "S"
20171 msgstr "V"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20174 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20175 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20177 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20179 msgid "L"
20180 msgstr "H"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20183 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20184 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20186 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20188 msgid "O"
20189 msgstr "O"
20191 #. Fidelity
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20193 msgid "(rough, simplified)"
20194 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20197 msgid "(fine, but many nodes)"
20198 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20201 msgid "Fidelity"
20202 msgstr "Kwaliteit"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20205 msgid "Fidelity:"
20206 msgstr "Kwaliteit:"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20209 msgid ""
20210 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20211 "generate a lot of new nodes"
20212 msgstr ""
20213 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20214 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20217 msgid "Pressure"
20218 msgstr "Druk"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20221 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20222 msgstr ""
20223 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20224 "variëren"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20227 msgid "No preset"
20228 msgstr "Geen voorkeur"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20231 msgid "Save..."
20232 msgstr "Opslaan..."
20234 #. Width
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20236 msgid "(hairline)"
20237 msgstr "(haarlijn)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20240 msgid "(broad stroke)"
20241 msgstr "(dikke lijn)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20244 msgid "Pen Width"
20245 msgstr "Penbreedte"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20248 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20249 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20251 #. Thinning
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20253 msgid "(speed blows up stroke)"
20254 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20257 msgid "(slight widening)"
20258 msgstr "(lichte verbreding)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20261 msgid "(constant width)"
20262 msgstr "(constante breedte)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20265 msgid "(slight thinning, default)"
20266 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20269 msgid "(speed deflates stroke)"
20270 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20273 msgid "Stroke Thinning"
20274 msgstr "Lijnversmalling"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20277 msgid "Thinning:"
20278 msgstr "Versmalling:"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20281 msgid ""
20282 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20283 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20284 msgstr ""
20285 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20286 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20288 #. Angle
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20290 msgid "(left edge up)"
20291 msgstr "(rand links omhoog)"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20294 msgid "(horizontal)"
20295 msgstr "(horizontaal)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20298 msgid "(right edge up)"
20299 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20302 msgid "Pen Angle"
20303 msgstr "Pen hoek"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20306 msgid "Angle:"
20307 msgstr "Hoek:"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20310 msgid ""
20311 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20312 "fixation = 0)"
20313 msgstr ""
20314 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20315 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20317 #. Fixation
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20319 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20320 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20323 msgid "(almost fixed, default)"
20324 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20327 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20328 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20331 msgid "Fixation"
20332 msgstr "Oriëntatie"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20335 msgid "Fixation:"
20336 msgstr "Oriëntatie:"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20339 msgid ""
20340 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20341 "fixed angle)"
20342 msgstr ""
20343 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20344 "hoek)"
20346 #. Cap Rounding
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20348 msgid "(blunt caps, default)"
20349 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20352 msgid "(slightly bulging)"
20353 msgstr "(licht uitpuilend)"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20356 msgid "(approximately round)"
20357 msgstr "(ongeveer rond)"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20360 msgid "(long protruding caps)"
20361 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20364 msgid "Cap rounding"
20365 msgstr "Ronding van kapje"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20368 msgid "Caps:"
20369 msgstr "Kapje:"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20372 msgid ""
20373 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20374 "round caps)"
20375 msgstr ""
20376 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20377 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20379 #. Tremor
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20381 msgid "(smooth line)"
20382 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20385 msgid "(slight tremor)"
20386 msgstr "(lichte beving)"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20389 msgid "(noticeable tremor)"
20390 msgstr "(zichtbare beving)"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20393 msgid "(maximum tremor)"
20394 msgstr "(maximale beving)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20397 msgid "Stroke Tremor"
20398 msgstr "Lijnbeving"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20401 msgid "Tremor:"
20402 msgstr "Beving:"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20405 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20406 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20408 #. Wiggle
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20410 msgid "(no wiggle)"
20411 msgstr "(geen zwalking)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20414 msgid "(slight deviation)"
20415 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20418 msgid "(wild waves and curls)"
20419 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20422 msgid "Pen Wiggle"
20423 msgstr "Penzwalking"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20426 msgid "Wiggle:"
20427 msgstr "Zwalking:"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20430 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20431 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20433 #. Mass
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20435 msgid "(no inertia)"
20436 msgstr "(geen traagheid)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20439 msgid "(slight smoothing, default)"
20440 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20443 msgid "(noticeable lagging)"
20444 msgstr "(merkbare vertraging)"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20447 msgid "(maximum inertia)"
20448 msgstr "(maximale traagheid)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20451 msgid "Pen Mass"
20452 msgstr "Penmassa"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20455 msgid "Mass:"
20456 msgstr "Massa:"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20459 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20460 msgstr ""
20461 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20462 "inertie"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20465 msgid "Trace Background"
20466 msgstr "Achtergrond volgen"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20469 msgid ""
20470 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20471 "minimum width, black - maximum width)"
20472 msgstr ""
20473 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20474 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20477 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20478 msgstr ""
20479 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20480 "variëren"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20483 msgid "Tilt"
20484 msgstr "Helling"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20487 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20488 msgstr ""
20489 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20490 "penhoek te variëren"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20493 msgid "Choose a preset"
20494 msgstr "Kies een voorkeur"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20497 msgid "Arc: Change start/end"
20498 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20501 msgid "Arc: Change open/closed"
20502 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20505 msgid "Start:"
20506 msgstr "Begin:"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20509 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20510 msgstr ""
20511 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20514 msgid "End:"
20515 msgstr "Einde:"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20518 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20519 msgstr ""
20520 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20523 msgid "Closed arc"
20524 msgstr "Gesloten boog"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20527 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20528 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20531 msgid "Open Arc"
20532 msgstr "Open boog"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20535 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20536 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20539 msgid "Make whole"
20540 msgstr "Ellips herstellen"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20543 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20544 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20547 msgid "Opacity:"
20548 msgstr "Ondoorzichtigheid"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20551 msgid "Pick opacity"
20552 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20555 msgid ""
20556 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20557 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20558 msgstr ""
20559 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20560 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20563 msgid "Pick"
20564 msgstr "Kiezen"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20567 msgid "Assign opacity"
20568 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20571 msgid ""
20572 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20573 msgstr ""
20574 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20575 "vulling of omlijning"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20578 msgid "Assign"
20579 msgstr "Toekennen"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20582 msgid "All inactive"
20583 msgstr "Allemaal inactief"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20586 msgid "No geometric tool is active"
20587 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20590 msgid "draw-geometry-inactive"
20591 msgstr ""
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20594 msgid "Show limiting bounding box"
20595 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20598 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20599 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20602 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20603 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20606 msgid ""
20607 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20608 "of current selection"
20609 msgstr ""
20610 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20611 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20614 msgid "Choose a line segment type"
20615 msgstr "Segmenttype veranderen"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20618 msgid "Display measuring info"
20619 msgstr "Meetinfo weergeven"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20622 msgid "Display measuring info for selected items"
20623 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20626 msgid "Open LPE dialog"
20627 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20630 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20631 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20634 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20635 msgstr ""
20636 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20637 "canvasoppervlak)"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20640 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20641 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20644 msgid "Cut"
20645 msgstr "Knippen"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20648 msgid "Cut out from objects"
20649 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20652 msgid "Text: Change font family"
20653 msgstr "Tekst: Lettertypefamilie veranderen"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20656 msgid "Text: Change alignment"
20657 msgstr "Tekst: Uitlijning veranderen"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20660 msgid "Text: Change font style"
20661 msgstr "Tekst: Lettertypestijl veranderen"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20664 msgid "Text: Change orientation"
20665 msgstr "Tekst: Oriëntatie veranderen"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20668 msgid "Text: Change font size"
20669 msgstr "Tekst: Lettertypegrootte veranderen"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20672 msgid ""
20673 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20674 "default font instead."
20675 msgstr ""
20676 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20677 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20680 msgid "Align left"
20681 msgstr "Links uitlijnen"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20684 msgid "Align right"
20685 msgstr "Rechts uitlijnen"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20688 msgid "Justify"
20689 msgstr "Uitgevuld"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20692 msgid "Bold"
20693 msgstr "Vet"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20696 msgid "Italic"
20697 msgstr "Cursief"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20700 msgid "Change connector spacing"
20701 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20704 msgid "Avoid"
20705 msgstr "Vermijden"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20708 msgid "Ignore"
20709 msgstr "Negeren"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20712 msgid "Connector Spacing"
20713 msgstr "Verbindingsafstanden"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20716 msgid "Spacing:"
20717 msgstr "Afstand:"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20720 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20721 msgstr ""
20722 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20723 "automatisch routeren van verbindingen"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20726 msgid "Graph"
20727 msgstr "Diagram"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20730 msgid "Connector Length"
20731 msgstr "Verbindingslengte"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20734 msgid "Length:"
20735 msgstr "Lengte:"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20738 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20739 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20742 msgid "Downwards"
20743 msgstr "Omlaag"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20746 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20747 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20750 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20751 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20754 msgid "Fill by"
20755 msgstr "Vullen met"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20758 msgid "Fill by:"
20759 msgstr "Vullen met:"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20762 msgid "Fill Threshold"
20763 msgstr "Vullingsdrempel"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20766 msgid ""
20767 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20768 "pixels to be counted in the fill"
20769 msgstr ""
20770 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20771 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20774 msgid "Grow/shrink by"
20775 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20778 msgid "Grow/shrink by:"
20779 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20782 msgid ""
20783 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20784 msgstr ""
20785 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20786 "(negatief) moet worden"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20789 msgid "Close gaps"
20790 msgstr "Gaten opvullen"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20793 msgid "Close gaps:"
20794 msgstr "Gaten opvullen:"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20797 msgid ""
20798 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20799 "to change defaults)"
20800 msgstr ""
20801 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20802 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20804 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20805 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20806 msgstr ""
20807 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20808 "pad."
20810 #. report to the Inkscape console using errormsg
20811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20812 msgid "Side Length 'a'/px: "
20813 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20816 msgid "Side Length 'b'/px: "
20817 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20820 msgid "Side Length 'c'/px: "
20821 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20824 msgid "Angle 'A'/radians:"
20825 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
20827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20828 msgid "Angle 'B'/radians: "
20829 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20832 msgid "Angle 'C'/radians: "
20833 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20836 msgid "Semiperimeter/px: "
20837 msgstr "Semiperimeter/px: "
20839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20840 msgid "Area /px^2: "
20841 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20843 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20844 msgid ""
20845 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20846 "required by this extension. Please install them and try again."
20847 msgstr ""
20848 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20849 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20851 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20852 msgid ""
20853 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20854 "an existing file! Unable to embed image."
20855 msgstr ""
20856 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20857 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20859 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20860 #, python-format
20861 msgid "Sorry we could not locate %s"
20862 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20864 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20865 #, python-format
20866 msgid ""
20867 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20868 "or image/x-icon"
20869 msgstr ""
20870 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20871 "tiff, or image/x-icon"
20873 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20874 msgid ""
20875 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20876 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20877 msgstr ""
20878 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20879 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20881 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20882 msgid "Difficulty finding the image data."
20883 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
20885 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20886 msgid ""
20887 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20888 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20889 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20890 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20891 msgstr ""
20892 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20893 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20894 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20895 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20897 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20898 #, python-format
20899 msgid "No matching node for expression: %s"
20900 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20902 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20903 #, python-format
20904 msgid "No style attribute found for id: %s"
20905 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20907 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20908 #, python-format
20909 msgid "unable to locate marker: %s"
20910 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20912 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20913 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20914 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20915 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20916 msgid "This extension requires two selected paths."
20917 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20919 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20920 #, python-format
20921 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20922 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20924 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20925 msgid ""
20926 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20927 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20928 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20929 "numpy."
20930 msgstr ""
20931 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20932 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
20933 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
20934 "get install python-numpy."
20936 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20937 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20938 #, python-format
20939 msgid ""
20940 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20941 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20942 msgstr ""
20943 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20944 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20946 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20947 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20948 msgid ""
20949 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20950 msgstr ""
20951 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
20952 "is."
20954 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20955 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20956 msgid ""
20957 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20958 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20959 msgstr ""
20960 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
20961 "Probeer de procedure Object | Groep opheffen."
20963 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20964 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20965 msgid ""
20966 "The second selected object is not a path.\n"
20967 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20968 msgstr ""
20969 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
20970 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20972 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20973 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20974 msgid ""
20975 "The first selected object is not a path.\n"
20976 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20977 msgstr ""
20978 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
20979 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20982 msgid ""
20983 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20984 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20985 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20986 msgstr ""
20987 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
20988 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
20989 "systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-"
20990 "numpy."
20992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20993 msgid "No face data found in specified file\n"
20994 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand\n"
20996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20997 msgid "No edge data found in specified file\n"
20998 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand\n"
21000 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21002 msgid ""
21003 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21004 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21005 msgstr ""
21006 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
21007 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
21008 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
21010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21011 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21012 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
21014 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21015 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21016 msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21018 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21019 #, python-format
21020 msgid "Could not locate file: %s"
21021 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21023 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21024 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21025 #, fuzzy
21026 msgid "You must select at least two elements."
21027 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21029 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21030 msgid "Add Nodes"
21031 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21033 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21034 msgid "By max. segment length"
21035 msgstr "Door max. segmentlengte"
21037 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21038 msgid "By number of segments"
21039 msgstr "Door aantal segmenten"
21041 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21042 msgid "Division method"
21043 msgstr "Verdeelmethode"
21045 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21046 msgid "Maximum segment length (px)"
21047 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21049 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21050 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21051 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21052 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21053 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21054 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21055 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21057 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21058 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21059 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21060 msgid "Modify Path"
21061 msgstr "Pad aanpassen"
21063 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21064 msgid "Number of segments"
21065 msgstr "Aantal segmenten"
21067 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21068 msgid "AI 8.0 Input"
21069 msgstr "AI 8.0 invoer"
21071 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21072 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21073 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21075 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21076 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21077 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21079 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21080 msgid "AI 8.0 Output"
21081 msgstr "AI 8.0 uitvoer"
21083 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21084 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21085 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21087 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21088 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21089 msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
21091 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21092 msgid "AI SVG Input"
21093 msgstr "AI SVG-invoer"
21095 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21096 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21097 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21099 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21100 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21101 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21103 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21104 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21105 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21107 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21108 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21109 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21111 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21112 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21113 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21115 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21116 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21117 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21119 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21120 msgid "Corel DRAW Input"
21121 msgstr "Corel DRAW invoer"
21123 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21124 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21125 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21127 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21128 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21129 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21131 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21132 msgid "Corel DRAW templates input"
21133 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21135 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21136 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21137 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21139 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21140 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21141 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21143 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21144 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21145 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21147 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21148 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21149 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21151 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21152 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21153 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21155 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21156 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21157 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21159 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21160 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21161 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21163 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21164 msgid "Brighter"
21165 msgstr "Helderder"
21167 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21168 msgid "Blue Function"
21169 msgstr "Blauwfunctie"
21171 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21172 msgid "Green Function"
21173 msgstr "Groenfunctie"
21175 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21176 msgid "Red Function"
21177 msgstr "Roodfunctie"
21179 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21180 msgid "Darker"
21181 msgstr "Donkerder"
21183 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21184 msgid "Grayscale"
21185 msgstr "Grijstinten"
21187 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21188 msgid "Less Hue"
21189 msgstr "Minder tint"
21191 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21192 msgid "Less Light"
21193 msgstr "Minder licht"
21195 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21196 msgid "Less Saturation"
21197 msgstr "Minder verzadiging"
21199 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21200 msgid "More Hue"
21201 msgstr "Meer tint"
21203 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21204 msgid "More Light"
21205 msgstr "Meer licht"
21207 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21208 msgid "More Saturation"
21209 msgstr "Meer verzadiging"
21211 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21212 msgid "Negative"
21213 msgstr "Negatief"
21215 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21216 msgid "Randomize"
21217 msgstr "Willekeurig maken"
21219 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21220 msgid "Remove Blue"
21221 msgstr "Blauw verwijderen"
21223 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21224 msgid "Remove Green"
21225 msgstr "Groen verwijderen"
21227 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21228 msgid "Remove Red"
21229 msgstr "Rood verwijderen"
21231 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21232 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21233 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21235 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21236 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21237 msgid "Replace color"
21238 msgstr "Kleur vervangen"
21240 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21241 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21242 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21244 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21245 msgid "RGB Barrel"
21246 msgstr "RGB-verwisseling"
21248 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Convert to Dashes"
21251 msgstr "Omzetten naar Braille"
21253 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21254 msgid "A diagram created with the program Dia"
21255 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21257 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21258 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21259 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21261 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21262 msgid "Dia Input"
21263 msgstr "Dia-invoer"
21265 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21266 msgid ""
21267 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21268 "at http://live.gnome.org/Dia"
21269 msgstr ""
21270 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21271 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21273 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21274 msgid ""
21275 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21276 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21277 "Inkscape installation."
21278 msgstr ""
21279 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21280 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21282 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21283 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21284 msgid "Visualize Path"
21285 msgstr "Pad visualiseren"
21287 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21288 msgid "X Offset"
21289 msgstr "X-afstand"
21291 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21292 msgid "Y Offset"
21293 msgstr "Y-afstand"
21295 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21296 msgid "Dot size"
21297 msgstr "Puntgrootte"
21299 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21300 msgid "Font size"
21301 msgstr "Fontgrootte"
21303 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21304 msgid "Number Nodes"
21305 msgstr "Knooppunten nummeren"
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21308 msgid "Altitudes"
21309 msgstr "Hoogtepunten"
21311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21312 msgid "Angle Bisectors"
21313 msgstr "Deellijnen hoek"
21315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21316 msgid "Centroid"
21317 msgstr "Middelpunt"
21319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21320 msgid "Circumcentre"
21321 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21324 msgid "Circumcircle"
21325 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21328 msgid "Common Objects"
21329 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21332 msgid "Contact Triangle"
21333 msgstr "Contactdriehoek"
21335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21336 msgid "Custom Point Specified By:"
21337 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21340 msgid "Custom Points and Options"
21341 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21344 msgid "Draw Circle About This Point"
21345 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21348 msgid "Draw From Triangle"
21349 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21352 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21353 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21356 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21357 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21360 msgid "Draw Marker At This Point"
21361 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21363 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21365 msgid "Excentral Triangle"
21366 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21369 msgid "Excentres"
21370 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21373 msgid "Excircles"
21374 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21377 msgid "Extouch Triangle"
21378 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21381 msgid "Gergonne Point"
21382 msgstr "Punt van Gergonne"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21385 msgid "Incentre"
21386 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21389 msgid "Incircle"
21390 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21393 msgid "Nagel Point"
21394 msgstr "Punt van Nagel"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21397 msgid "Nine-Point Centre"
21398 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21401 msgid "Nine-Point Circle"
21402 msgstr "Negenpuntscirkel"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21405 msgid "Orthic Triangle"
21406 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21409 msgid "Orthocentre"
21410 msgstr "Hoogtepunt"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21413 msgid "Point At"
21414 msgstr "Punt op"
21416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21417 msgid "Radius / px"
21418 msgstr "Straal / px"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21421 msgid "Report this triangle's properties"
21422 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21425 msgid "Symmedial Triangle"
21426 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21429 msgid "Symmedian Point"
21430 msgstr "Punt van Lemoine"
21432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21433 msgid "Symmedians"
21434 msgstr "Symmedianen"
21436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21437 msgid "Triangle Function"
21438 msgstr "Triangulaire functie"
21440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21441 msgid "Trilinear Coordinates"
21442 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21444 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21445 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21446 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21447 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21449 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Character Encoding"
21452 msgstr "Karakterencodering"
21454 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21455 msgid "DXF Input"
21456 msgstr "DXF-invoer"
21458 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21459 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21460 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21462 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21463 msgid "Or, use manual scale factor"
21464 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21466 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21467 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21468 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21470 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21471 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21472 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21474 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21475 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21476 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21478 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21479 msgid "ROBO-Master output"
21480 msgstr "ROBO-Master-uitvoer"
21482 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21483 msgid "DXF Output"
21484 msgstr "DXF-uitvoer"
21486 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21487 msgid "DXF file written by pstoedit"
21488 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21490 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21491 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21492 msgstr ""
21493 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21494 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21496 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21497 msgid "Blur height"
21498 msgstr "Vervagingshoogte"
21500 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21501 msgid "Blur stdDeviation"
21502 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21504 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21505 msgid "Blur width"
21506 msgstr "Vervagingsbreedte"
21508 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21509 msgid "Edge 3D"
21510 msgstr "3D-rand"
21512 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21513 msgid "Illumination Angle"
21514 msgstr "Belichtingshoek"
21516 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21517 msgid "Only black and white"
21518 msgstr "Alleen zwart en wit"
21520 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21521 msgid "Shades"
21522 msgstr "Schaduwen"
21524 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21525 msgid "Embed Images"
21526 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21528 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21529 msgid "Embed only selected images"
21530 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21532 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21533 msgid "EPS Input"
21534 msgstr "EPS-invoer"
21536 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21537 msgid "EPSI Output"
21538 msgstr "EPSI-uitvoer"
21540 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21541 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21542 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21544 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21545 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21546 msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
21548 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21549 msgid "LaTeX formula"
21550 msgstr "LaTeX formule"
21552 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21553 msgid "LaTeX formula: "
21554 msgstr "LaTeX formule: "
21556 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21557 msgid "Export as GIMP Palette"
21558 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21560 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21561 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21562 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21564 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21565 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21566 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21568 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21569 msgid "Extract Image"
21570 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21572 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21573 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21574 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21576 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21577 msgid "Path to save image"
21578 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21580 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21581 msgid "Extrude"
21582 msgstr "Uitrekken"
21584 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21585 msgid "Open files saved with XFIG"
21586 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21588 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21589 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21590 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21592 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21593 msgid "XFIG Input"
21594 msgstr "XFIG-invoer"
21596 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21597 msgid "Flatness"
21598 msgstr "Vlakheid"
21600 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21601 msgid "Flatten Beziers"
21602 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21604 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21605 msgid "Add Guide Lines"
21606 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21608 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21609 msgid "Depth"
21610 msgstr "Diepte"
21612 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21613 msgid "Foldable Box"
21614 msgstr "Opvouwbare doos"
21616 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21617 msgid "Paper Thickness"
21618 msgstr "Papierdikte"
21620 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21621 msgid "Tab Proportion"
21622 msgstr "Aandeel flap"
21624 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21625 msgid "Fractalize"
21626 msgstr "Fractaliseren"
21628 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21629 msgid "Smoothness"
21630 msgstr "Gladheid"
21632 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21633 msgid "Subdivisions"
21634 msgstr "Onderverdelingen"
21636 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21637 msgid "Calculate first derivative numerically"
21638 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21640 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21641 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21642 msgid "Draw Axes"
21643 msgstr "Assen trekken"
21645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21646 msgid "End X value"
21647 msgstr "X-eindwaarde"
21649 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21650 msgid "First derivative"
21651 msgstr "Eerste afgeleide"
21653 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21654 msgid "Function"
21655 msgstr "Functie"
21657 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21658 msgid "Function Plotter"
21659 msgstr "Functieplotter"
21661 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21662 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21663 msgid "Functions"
21664 msgstr "Functies"
21666 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21667 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21668 msgstr ""
21669 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21670 "Y-interval)"
21672 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21673 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21674 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21676 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21677 msgid "Number of samples"
21678 msgstr "Aantal waarden"
21680 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21681 msgid "Range and sampling"
21682 msgstr "Bereik en bemonstering"
21684 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21686 msgid "Remove rectangle"
21687 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21689 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21690 msgid ""
21691 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21692 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21693 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21694 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21695 "determined numerically."
21696 msgstr ""
21697 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen. De rechthoek "
21698 "bepaalt de X- en Y-schaal. Bij poolcoördinaten bepalen de begin- en "
21699 "eindwaarde van X het hoekinterval in radialen. De x-schaal is zodanig dat de "
21700 "linker- en rechterkant van de rechthoek de X-posities -1/+1 hebben. "
21701 "Isotropische schaling is uitgeschakeld. De eerste afgeleide wordt altijd "
21702 "numeriek berekend."
21704 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21706 msgid ""
21707 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21708 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21709 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21710 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21711 "constants pi and e are also available."
21712 msgstr ""
21713 "De standaard rekenkundige functies van python zijn beschikbaar: ceil(x); fabs"
21714 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21715 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21716 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21717 "(x); tanh(x). De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21719 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21720 msgid "Start X value"
21721 msgstr "X-beginwaarde"
21723 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21724 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21725 msgid "Use"
21726 msgstr "Gebruik"
21728 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21729 msgid "Use polar coordinates"
21730 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21733 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21734 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21737 msgid "Y value of rectangle's top"
21738 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21740 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21741 msgid "Circular pitch, px"
21742 msgstr "Steekafstand, px"
21744 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21745 msgid "Gear"
21746 msgstr "Tandwiel"
21748 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21749 msgid "Number of teeth"
21750 msgstr "Aantal tanden"
21752 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21753 msgid "Pressure angle"
21754 msgstr "Drukhoek"
21756 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21757 msgid "GIMP XCF"
21758 msgstr "GIMP XCF"
21760 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21761 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21762 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.XCF)"
21764 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21765 msgid "Save Grid:"
21766 msgstr "Raster bewaren:"
21768 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21769 msgid "Save Guides:"
21770 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21772 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21773 msgid "Border Thickness [px]"
21774 msgstr "Dikte rand [px]"
21776 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21777 msgid "Cartesian Grid"
21778 msgstr "Cartesiaans raster"
21780 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21781 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21782 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21784 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21785 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21786 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21788 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21789 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21790 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21792 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21793 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21794 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21796 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21797 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21798 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21800 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21801 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21802 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21804 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21805 msgid "Major X Divisions"
21806 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21808 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21809 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21810 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21812 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21813 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21814 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21816 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21817 msgid "Major Y Divisions"
21818 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21820 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21821 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21822 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21824 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21825 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21826 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21828 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21829 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21830 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21832 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21833 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21834 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21836 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21837 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21838 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21840 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21841 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21842 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21844 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21845 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21846 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21848 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21849 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21850 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
21852 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21853 msgid "Angle Divisions"
21854 msgstr "Hoeksegmenten"
21856 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21857 msgid "Angle Divisions at Centre"
21858 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
21860 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21861 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21862 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
21864 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21865 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21866 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
21868 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21869 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21870 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
21872 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21873 msgid "Circumferential Labels"
21874 msgstr "Labels langs omtrek"
21876 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21877 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21878 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21880 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21881 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21882 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
21884 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21885 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21886 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21888 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21889 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21890 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21892 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21893 msgid "Major Circular Divisions"
21894 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
21896 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
21897 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21898 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21899 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
21901 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21902 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21903 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
21905 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21906 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21907 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
21909 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21910 msgid "Polar Grid"
21911 msgstr "Polair raster"
21913 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21914 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21915 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
21917 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21918 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21919 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
21921 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21922 msgid "1/10"
21923 msgstr "1/10"
21925 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21926 msgid "1/2"
21927 msgstr "1/2"
21929 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21930 msgid "1/3"
21931 msgstr "1/3"
21933 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21934 msgid "1/4"
21935 msgstr "1/4"
21937 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21938 msgid "1/5"
21939 msgstr "1/5"
21941 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21942 msgid "1/6"
21943 msgstr "1/6"
21945 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21946 msgid "1/7"
21947 msgstr "1/7"
21949 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21950 msgid "1/8"
21951 msgstr "1/8"
21953 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21954 msgid "1/9"
21955 msgstr "1/9"
21957 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21958 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21959 msgid "Custom..."
21960 msgstr "Aangepast"
21962 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21963 msgid "Delete existing guides"
21964 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
21966 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21967 msgid "Golden ratio"
21968 msgstr "Gulden snede"
21970 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21971 msgid "Guides creator"
21972 msgstr "Hulplijnengenerator"
21974 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21975 msgid "Horizontal guide each"
21976 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
21978 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21979 msgid "Preset"
21980 msgstr "Methode"
21982 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21983 msgid "Rule-of-third"
21984 msgstr "Regel van derden"
21986 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21987 msgid "Start from edges"
21988 msgstr "Aan randen beginnen"
21990 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21991 msgid "Vertical guide each"
21992 msgstr "Verticale hulplijn elke"
21994 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21995 msgid "Draw Handles"
21996 msgstr "Handvatten tonen"
21998 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21999 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22000 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
22002 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22003 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22004 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22006 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22007 msgid "HPGL Output"
22008 msgstr "HPGL-uitvoer"
22010 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22011 msgid "Ask Us a Question"
22012 msgstr "_Stel ons een vraag"
22014 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22015 msgid "Command Line Options"
22016 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22018 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22019 msgid "FAQ"
22020 msgstr "_FAQ"
22022 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22023 msgid "Keys and Mouse Reference"
22024 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22026 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22027 msgid "Inkscape Manual"
22028 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22030 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22031 msgid "New in This Version"
22032 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22034 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22035 msgid "Report a Bug"
22036 msgstr "_Meld een programmafout"
22038 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22039 msgid "SVG 1.1 Specification"
22040 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22042 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22043 msgid "Attribute to Interpolate"
22044 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22046 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22047 msgid "End Value"
22048 msgstr "Eindwaarde"
22050 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22051 msgid "Float Number"
22052 msgstr "Kommagetal"
22054 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22055 msgid ""
22056 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22057 "this \"other\":"
22058 msgstr ""
22059 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22060 "hier invullen:"
22062 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22063 msgid "Integer Number"
22064 msgstr "Geheel getal"
22066 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22067 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22068 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22070 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22071 msgid "No Unit"
22072 msgstr "Geen eenheid"
22074 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22075 msgid "Other Attribute"
22076 msgstr "Ander attribuut"
22078 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22079 msgid "Other Attribute type"
22080 msgstr "Ander attribuuttype"
22082 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22083 msgid "Start Value"
22084 msgstr "Beginwaarde"
22086 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22088 msgid "Style"
22089 msgstr "Stijl"
22091 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22092 msgid "Tag"
22093 msgstr "Tag"
22095 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22096 msgid ""
22097 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22098 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22099 "selection"
22100 msgstr ""
22101 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22102 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22103 "meervoudige selectie"
22105 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22106 msgid "Transformation"
22107 msgstr "Transformatie"
22109 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22110 msgid "Translate X"
22111 msgstr "X verplaatsen"
22113 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22114 msgid "Translate Y"
22115 msgstr "Y verplaatsen"
22117 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22118 msgid "Where to apply?"
22119 msgstr "Waarop toe te passen?"
22121 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22122 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22124 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22125 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22127 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22128 msgid "Duplicate endpaths"
22129 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22131 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22132 msgid "Interpolate"
22133 msgstr "Interpoleren"
22135 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22136 msgid "Interpolate style"
22137 msgstr "Stijl interpoleren"
22139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22140 msgid "Interpolation method"
22141 msgstr "Interpolatiemethode"
22143 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22144 msgid "Interpolation steps"
22145 msgstr "Interpolatiestappen"
22147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22148 msgid "Axiom"
22149 msgstr "Axioma"
22151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22152 msgid "Axiom and rules"
22153 msgstr "Axioma en regels"
22155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22156 msgid "L-system"
22157 msgstr "L-systeem"
22159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22160 msgid "Left angle"
22161 msgstr "Linkerhoek"
22163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22164 #, no-c-format
22165 msgid "Randomize angle (%)"
22166 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22169 #, no-c-format
22170 msgid "Randomize step (%)"
22171 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22174 msgid "Right angle"
22175 msgstr "Rechterhoek"
22177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22178 msgid "Rules"
22179 msgstr "Regels"
22181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22182 msgid "Step length (px)"
22183 msgstr "Stapgrootte (px)"
22185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22186 msgid ""
22187 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22188 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22189 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22190 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22191 "point"
22192 msgstr ""
22193 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing van vervangingen op de regels van "
22194 "het axioma, Orde keer. De volgende opdrachten worden opgenomen in het Axioma "
22195 "en de Regels: voor een van A, B, C, D, E, F: teken alle van G, H, I, J, K, "
22196 "L: voorwaarts verplaatsen +: naar links draaien -: naar rechts draaien |: "
22197 "180 graden draaien [: punt onthouden ]: terugkeren naar herinnerd punt"
22199 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22200 msgid "Lorem ipsum"
22201 msgstr "Lorem ipsum"
22203 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22204 msgid "Number of paragraphs"
22205 msgstr "Aantal alinea's"
22207 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22208 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22209 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22211 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22212 msgid "Sentences per paragraph"
22213 msgstr "Zinnen per alinea"
22215 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22216 msgid ""
22217 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22218 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22219 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22220 msgstr ""
22221 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22222 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22223 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22224 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22226 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22227 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22228 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22230 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22231 msgid "Font size [px]"
22232 msgstr "Fontgrootte [px]"
22234 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22235 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22236 msgid "Length Unit: "
22237 msgstr "Lengte-eenheid: "
22239 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22240 msgid "Measure"
22241 msgstr "Meting"
22243 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22244 msgid "Measure Path"
22245 msgstr "Pad opmeten"
22247 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22248 msgid "Offset [px]"
22249 msgstr "Afstand [px]"
22251 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22252 msgid "Precision"
22253 msgstr "Precisie"
22255 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22256 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22257 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22259 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22260 msgid ""
22261 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22262 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22263 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22264 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22265 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22266 "real world, Scale must be set to 250."
22267 msgstr ""
22268 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22269 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22270 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22271 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22272 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22273 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22274 "ingesteld worden."
22276 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22277 msgid "Magnitude"
22278 msgstr "Dikte"
22280 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22281 msgid "Motion"
22282 msgstr "Beweging"
22284 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22285 msgid "ASCII Text with outline markup"
22286 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22288 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22289 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22290 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22292 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22293 msgid "Text Outline Input"
22294 msgstr "Text Outline-invoer"
22296 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22297 msgid "End t-value"
22298 msgstr "T-eindwaarde"
22300 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22301 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22302 msgstr ""
22303 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22304 "interval)"
22306 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22307 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22308 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22310 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22311 msgid "Parametric Curves"
22312 msgstr "Parametrische curves"
22314 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22315 msgid "Range and Sampling"
22316 msgstr "Bereik en bemonstering"
22318 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22319 msgid "Samples"
22320 msgstr "Punten"
22322 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22323 msgid ""
22324 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22325 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22326 msgstr ""
22327 "Selecteer een rechthoek voorlaeer deze extensie te gebruiken; dit bepaalt de "
22328 "X- en en Y-schaal. Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22330 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22331 msgid "Start t-value"
22332 msgstr "T-beginwaarde"
22334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22335 msgid "x-Function"
22336 msgstr "x-Functie"
22338 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22339 msgid "x-value of rectangle's left"
22340 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22343 msgid "x-value of rectangle's right"
22344 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22347 msgid "y-Function"
22348 msgstr "y-Functie"
22350 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22351 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22352 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22354 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22355 msgid "y-value of rectangle's top"
22356 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22358 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22359 msgid "Copies of the pattern:"
22360 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22363 msgid "Deformation type:"
22364 msgstr "Vervormingstype:"
22366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22367 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22368 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22369 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22371 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22372 msgid "Pattern along Path"
22373 msgstr "Patroon langs pad"
22375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22376 msgid "Ribbon"
22377 msgstr "Lint"
22379 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22380 msgid "Snake"
22381 msgstr "Slang"
22383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22384 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22385 msgid "Space between copies:"
22386 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22388 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22389 msgid ""
22390 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22391 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22392 "clones... allowed)"
22393 msgstr ""
22394 "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het "
22395 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22396 "klonen/... is toegestaan.)"
22398 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22399 msgid "Cloned"
22400 msgstr "Gekloond"
22402 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22403 msgid "Copied"
22404 msgstr "Gekopieerd"
22406 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22407 msgid "Follow path orientation"
22408 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22410 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22411 msgid "Moved"
22412 msgstr "Verplaatst"
22414 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22415 msgid "Original pattern will be:"
22416 msgstr "Origineel patroon is:"
22418 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22419 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22420 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22422 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22423 msgid ""
22424 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22425 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22426 "clones... allowed)"
22427 msgstr ""
22428 "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het "
22429 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
22430 "klonen/... is toegestaan.)"
22432 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22433 msgid "Bleed (in)"
22434 msgstr "Overschot (inches)"
22436 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22437 msgid "Bond Weight #"
22438 msgstr "Gewichtsnummer"
22440 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22441 msgid "Book Height (inches)"
22442 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22444 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22445 msgid "Book Properties"
22446 msgstr "Boekeigenschappen"
22448 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22449 msgid "Book Width (inches)"
22450 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22452 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22453 msgid "Caliper (inches)"
22454 msgstr "Inches"
22456 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22457 msgid "Cover"
22458 msgstr "Voorblad"
22460 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22461 msgid "Cover Thickness Measurement"
22462 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22465 msgid "Interior Pages"
22466 msgstr "Binnenpagina's"
22468 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22469 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22470 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22472 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22473 msgid "Number of Pages"
22474 msgstr "Aantal pagina's"
22476 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22477 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22478 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22480 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22481 msgid "Paper Thickness Measurement"
22482 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22485 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22486 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22489 msgid "Remove existing guides"
22490 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22493 msgid "Specify Width"
22494 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22496 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22497 msgid "Perspective"
22498 msgstr "Perspectief"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22501 msgid "3D Polyhedron"
22502 msgstr "3D veelhoek"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22505 msgid "Clockwise Wound Object"
22506 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22509 msgid "Cube"
22510 msgstr "Kubus"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22513 msgid "Cuboctohedron"
22514 msgstr "Kuboöctaëder"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22517 msgid "Dodecahedron"
22518 msgstr "Dodecaëder"
22520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22521 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22522 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
22524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22525 msgid "Edge-Specified"
22526 msgstr "Door randen bepaald"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22529 msgid "Edges"
22530 msgstr "Randen"
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22533 msgid "Face-Specified"
22534 msgstr "Door zijde bepaald"
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22537 msgid "Faces"
22538 msgstr "Zijden"
22540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22541 msgid "Filename:"
22542 msgstr "Bestandsnaam:"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22545 msgid "Fill Colour (Blue)"
22546 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22549 msgid "Fill Colour (Green)"
22550 msgstr "Vulkleur (groen)"
22552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22553 msgid "Fill Colour (Red)"
22554 msgstr "Vulkleur (rood)"
22556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22557 #, no-c-format
22558 msgid "Fill Opacity/ %"
22559 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22562 msgid "Great Dodecahedron"
22563 msgstr "Grote dodecaëder"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22566 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22567 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22570 msgid "Icosahedron"
22571 msgstr "Icosaëder"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22574 msgid "Light x-Position"
22575 msgstr "X-positie licht"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22578 msgid "Light y-Position"
22579 msgstr "Y-positie licht"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22582 msgid "Light z-Position"
22583 msgstr "Z-positie licht"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22586 msgid "Line Thickness / px"
22587 msgstr "Lijndikte / px"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22590 msgid "Load From File"
22591 msgstr "Uit bestand laden"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22594 msgid "Maximum"
22595 msgstr "Maximum"
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22598 msgid "Mean"
22599 msgstr "Gemiddelde"
22601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22602 msgid "Minimum"
22603 msgstr "Minimum"
22605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22606 msgid "Model File"
22607 msgstr "Modelbestand"
22609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22610 msgid "Object Type"
22611 msgstr "Objecttype"
22613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22614 msgid "Object:"
22615 msgstr "Object:"
22617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22618 msgid "Octahedron"
22619 msgstr "Octaëder"
22621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22622 msgid "Rotate Around:"
22623 msgstr "Roteren rond:"
22625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22626 msgid "Rotation / Degrees"
22627 msgstr "Rotatie / graden"
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22630 msgid "Scaling Factor"
22631 msgstr "Schalingsgraad"
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22634 msgid "Shading"
22635 msgstr "Schaduw"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22638 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22639 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22642 msgid "Snub Cube"
22643 msgstr "Stompe kubus"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22646 msgid "Snub Dodecahedron"
22647 msgstr "Stompe dodecaëder"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22650 #, no-c-format
22651 msgid "Stroke Opacity/ %"
22652 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22655 msgid "Tetrahedron"
22656 msgstr "Tetraëder"
22658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22659 msgid "Then Rotate Around:"
22660 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22663 msgid "Truncated Cube"
22664 msgstr "Afgeknotte kubus"
22666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22667 msgid "Truncated Dodecahedron"
22668 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22671 msgid "Truncated Icosahedron"
22672 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22675 msgid "Truncated Octahedron"
22676 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22679 msgid "Truncated Tetrahedron"
22680 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22683 msgid "Vertices"
22684 msgstr "Knooppunten"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22687 msgid "View"
22688 msgstr "Beeld"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22691 msgid "X-Axis"
22692 msgstr "X-as"
22694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22695 msgid "Y-Axis"
22696 msgstr "Y-as"
22698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22699 msgid "Z-Axis"
22700 msgstr "Z-as"
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22703 msgid "Z-Sort Faces By:"
22704 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22706 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22707 msgid "Bleed Margin"
22708 msgstr "Overschotmarge"
22710 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22711 msgid "Bleed Marks"
22712 msgstr "Overschotmarkeringen"
22714 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22715 msgid "Bottom:"
22716 msgstr "Onderzijde:"
22718 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22719 msgid "Canvas"
22720 msgstr "Canvas"
22722 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22723 msgid "Colour Bars"
22724 msgstr "Kleurbalken"
22726 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22727 msgid "Crop Marks"
22728 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22730 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22731 msgid "Left:"
22732 msgstr "Links:"
22734 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22735 msgid "Marks"
22736 msgstr "Markeringen"
22738 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22739 msgid "Page Information"
22740 msgstr "Paginainformatie"
22742 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22743 msgid "Positioning"
22744 msgstr "Positionering"
22746 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22747 msgid "Printing Marks"
22748 msgstr "Afdrukmarkeringen"
22750 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22751 msgid "Registration Marks"
22752 msgstr "Registratiemarkeringen"
22754 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22755 msgid "Right:"
22756 msgstr "Rechts:"
22758 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22759 msgid "Set crop marks to"
22760 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
22762 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22763 msgid "Star Target"
22764 msgstr "Roos"
22766 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22767 msgid "Top:"
22768 msgstr "Bovenzijde:"
22770 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22771 msgid "PostScript Input"
22772 msgstr "PostScript-invoer"
22774 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22775 msgid "Jitter nodes"
22776 msgstr "Knooppunten schudden"
22778 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22779 msgid "Maximum displacement in X, px"
22780 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
22782 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22783 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22784 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
22786 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22787 msgid "Shift node handles"
22788 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
22790 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22791 msgid "Shift nodes"
22792 msgstr "Knooppunten verschuiven"
22794 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22795 msgid ""
22796 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22797 "selected path."
22798 msgstr ""
22799 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
22800 "handvatten) van het geselecteerde pad."
22802 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22803 msgid "Use normal distribution"
22804 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
22806 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22807 msgid "Alphabet Soup"
22808 msgstr "Lettersoep"
22810 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22811 msgid "Random Seed"
22812 msgstr "Randomisatiewaarde"
22814 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22815 msgid "Bar Height:"
22816 msgstr "Hoogte van streepjes:"
22818 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22819 msgid "Barcode"
22820 msgstr "Streepjescode"
22822 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22823 msgid "Barcode Data:"
22824 msgstr "Streepjescodedata:"
22826 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22827 msgid "Barcode Type:"
22828 msgstr "Soort streepjescode"
22830 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22831 msgid "Arbitrary Angle:"
22832 msgstr "Willekeurige hoek:"
22834 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22835 msgid "Bottom"
22836 msgstr "Onder"
22838 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22839 msgid "Bottom to Top (90)"
22840 msgstr "Onder naar boven (90)"
22842 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22843 msgid "Horizontal Point:"
22844 msgstr "Horizontaal punt:"
22846 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22847 msgid "Left to Right (0)"
22848 msgstr "Links naar rechts (0)"
22850 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22851 msgid "Middle"
22852 msgstr "Midden"
22854 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22855 msgid "Radial Inward"
22856 msgstr "Radiaal naar binnen"
22858 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22859 msgid "Radial Outward"
22860 msgstr "Radiaal naar buiten"
22862 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22863 msgid "Restack"
22864 msgstr "Herstapelen"
22866 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22867 msgid "Restack Direction:"
22868 msgstr "Richting herstapelen"
22870 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22871 msgid "Right to Left (180)"
22872 msgstr "Rechts naar links (180)"
22874 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22875 msgid "Top to Bottom (270)"
22876 msgstr "Boven naar onder (270)"
22878 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22879 msgid "Vertical Point:"
22880 msgstr "Verticaal punt:"
22882 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22883 msgid "Initial size"
22884 msgstr "Initiële grootte"
22886 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22887 msgid "Minimum size"
22888 msgstr "Minimum grootte"
22890 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22891 msgid "Random Tree"
22892 msgstr "Willekeurige boom"
22894 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22895 #, no-c-format
22896 msgid "Curve (%):"
22897 msgstr "Kromming (%):"
22899 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22900 msgid "Rubber Stretch"
22901 msgstr "Elastische vervorming"
22903 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22904 #, no-c-format
22905 msgid "Strength (%):"
22906 msgstr "Kracht (%):"
22908 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22909 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22910 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
22912 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22913 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22914 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22915 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
22917 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22918 msgid "sK1 vector graphics files input"
22919 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
22921 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22922 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22923 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
22925 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22926 msgid "sK1 vector graphics files output"
22927 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
22929 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22930 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22931 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
22933 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22934 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22935 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22937 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22938 msgid "Sketch Input"
22939 msgstr "Sketch-invoer"
22941 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22942 msgid "Gear Placement"
22943 msgstr "Tandwielplaatsing"
22945 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22946 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22947 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
22949 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22950 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22951 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
22953 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22954 msgid "Quality (Default = 16)"
22955 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
22957 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22958 msgid "R - Ring Radius (px)"
22959 msgstr "R - Ringstraal (px)"
22961 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22962 msgid "Rotation (deg)"
22963 msgstr "Draaiing (graden)"
22965 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22966 msgid "Spirograph"
22967 msgstr "Spirograaf"
22969 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22970 msgid "d - Pen Radius (px)"
22971 msgstr "d - Penstraal (px)"
22973 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22974 msgid "r - Gear Radius (px)"
22975 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
22977 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22978 msgid "Behavior"
22979 msgstr "gedrag"
22981 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22982 msgid "Straighten Segments"
22983 msgstr "Segmenten recht maken"
22985 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22986 msgid "Envelope"
22987 msgstr "Envelop"
22989 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22990 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22991 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22993 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22994 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22995 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
22997 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22998 msgid "XAML Output"
22999 msgstr "XAML-uitvoer"
23001 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23002 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23003 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23005 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23006 msgid ""
23007 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23008 "files"
23009 msgstr ""
23010 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23011 "mediabestanden"
23013 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23014 msgid "ZIP Output"
23015 msgstr "ZIP-uitvoer"
23017 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23018 msgid ""
23019 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23020 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23021 msgstr ""
23022 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23023 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23025 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23026 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23027 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23029 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23030 msgid "Calendar"
23031 msgstr "Kalender"
23033 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23034 msgid "Char Encoding"
23035 msgstr "Karakterencodering"
23037 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23038 msgid "Configuration"
23039 msgstr "Instelling"
23041 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23042 msgid "Day color"
23043 msgstr "Kleur dag"
23045 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23046 msgid "Day names"
23047 msgstr "Dagen"
23049 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23050 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23051 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23053 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23054 msgid ""
23055 "January February March April May June July August September October November "
23056 "December"
23057 msgstr ""
23058 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23059 "November December"
23061 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23062 msgid "Localization"
23063 msgstr "Lokalisatie"
23065 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23066 msgid "Monday"
23067 msgstr "Maandag"
23069 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23070 msgid "Month (0 for all)"
23071 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23073 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23074 msgid "Month Margin"
23075 msgstr "Marge maand"
23077 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23078 msgid "Month Width"
23079 msgstr "Breedte maand"
23081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23082 msgid "Month color"
23083 msgstr "Kleur maand"
23085 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23086 msgid "Month names"
23087 msgstr "Maanden"
23089 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23090 msgid "Months per line"
23091 msgstr "Maanden per lijn"
23093 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23094 msgid "Next month day color"
23095 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23097 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23098 msgid "Organization"
23099 msgstr "Organisatie"
23101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23102 msgid "Saturday"
23103 msgstr "Zaterdag"
23105 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23106 msgid "Saturday and Sunday"
23107 msgstr "Zaterdag en zondag"
23109 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23110 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23111 msgstr "Automatisch de grootte en posities instellen"
23113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23114 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23115 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23118 msgid "Sunday"
23119 msgstr "Zondag"
23121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23122 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23123 msgstr ""
23124 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien bovenstaande aangevinkt is."
23126 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23127 msgid "Week start day"
23128 msgstr "Week begint op"
23130 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23131 msgid "Weekday name color "
23132 msgstr "Kleur werkdag"
23134 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23135 msgid "Weekend"
23136 msgstr "Weekend"
23138 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23139 msgid "Weekend day color"
23140 msgstr "Kleur weekenddag"
23142 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23143 msgid "Year (0 for current)"
23144 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23146 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23147 msgid "Year color"
23148 msgstr "Kleur jaar"
23150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23151 msgid "You may change the names for other languages:"
23152 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23154 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23155 msgid "Convert to Braille"
23156 msgstr "Omzetten naar Braille"
23158 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23159 msgid "fLIP cASE"
23160 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23162 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23163 msgid "lowercase"
23164 msgstr "alles in kleine letters"
23166 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23167 msgid "rANdOm CasE"
23168 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23170 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23171 msgid "By:"
23172 msgstr "Door:"
23174 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23175 msgid "Replace text"
23176 msgstr "Tekst vervangen"
23178 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23179 msgid "Replace:"
23180 msgstr "Vervangen:"
23182 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23183 msgid "Sentence case"
23184 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23186 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23187 msgid "Title Case"
23188 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23190 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23191 msgid "UPPERCASE"
23192 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23194 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23195 msgid "Angle a / deg"
23196 msgstr "Hoek a / graden"
23198 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23199 msgid "Angle b / deg"
23200 msgstr "Hoek b / graden"
23202 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23203 msgid "Angle c / deg"
23204 msgstr "Hoek c / graden"
23206 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23207 msgid "From Side a and Angles a, b"
23208 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23210 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23211 msgid "From Side c and Angles a, b"
23212 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23214 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23215 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23216 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23218 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23219 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23220 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23222 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23223 msgid "From Three Sides"
23224 msgstr "Gebruik drie zijden"
23226 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23227 msgid "Side Length a / px"
23228 msgstr "Lengte zijde a / px"
23230 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23231 msgid "Side Length b / px"
23232 msgstr "Lengte zijde b / px"
23234 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23235 msgid "Side Length c / px"
23236 msgstr "Lengte zijde c / px"
23238 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23239 msgid "Triangle"
23240 msgstr "Driehoek"
23242 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23243 msgid "ASCII Text"
23244 msgstr "ASCII-tekst"
23246 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23247 msgid "Text File (*.txt)"
23248 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23250 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23251 msgid "Text Input"
23252 msgstr "Tekstinvoer"
23254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23255 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23256 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23259 msgid "Attribute to set"
23260 msgstr "Te veranderen attribuut"
23262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23263 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23264 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23265 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23267 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23268 msgid ""
23269 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23270 "space, and only with a space."
23271 msgstr ""
23272 "Indien je meer dan één attribuut wilt veranderen, moeten deze gescheiden "
23273 "zijn door één spatie."
23275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23276 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23277 msgid "Run it after"
23278 msgstr "Uitvoeren na"
23280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23282 msgid "Run it before"
23283 msgstr "Uitvoeren voor"
23285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23286 msgid "Set Attributes"
23287 msgstr "Attributen instellen"
23289 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23290 msgid "Source and destination of setting"
23291 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23293 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23294 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23295 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23297 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23298 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23299 msgstr ""
23300 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23304 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23305 msgstr ""
23306 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23307 "selecteert"
23309 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23310 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23311 msgid ""
23312 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23313 "browser (like Firefox)."
23314 msgstr ""
23315 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23316 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23318 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23319 msgid ""
23320 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23321 "a defined event occurs on the first selected element."
23322 msgstr ""
23323 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23324 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23325 "geselecteerde element."
23327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23328 msgid "Value to set"
23329 msgstr "In te stellen waarde"
23331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23333 msgid "Web"
23334 msgstr "Web"
23336 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23337 msgid "When the set must be done?"
23338 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23340 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23341 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23342 msgid "on activate"
23343 msgstr "bij activatie"
23345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23347 msgid "on blur"
23348 msgstr "bij vervagen"
23350 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23351 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23352 msgid "on click"
23353 msgstr "bij klikken"
23355 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23356 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23357 msgid "on element loaded"
23358 msgstr "bij laden element"
23360 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23361 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23362 msgid "on focus"
23363 msgstr "bij focus"
23365 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23367 msgid "on mouse down"
23368 msgstr "bij muisknop indrukken"
23370 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23371 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23372 msgid "on mouse move"
23373 msgstr "bij verplaatsen muis"
23375 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23376 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23377 msgid "on mouse out"
23378 msgstr "bij muis verlaten"
23380 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23381 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23382 msgid "on mouse over"
23383 msgstr "bij muis overkomen"
23385 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23386 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23387 msgid "on mouse up"
23388 msgstr "bij muisknop loslaten"
23390 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23391 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23392 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
23394 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23395 msgid "Attribute to transmit"
23396 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23398 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23399 msgid ""
23400 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23401 "with a space, and only with a space."
23402 msgstr ""
23403 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23404 "één spatie."
23406 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23407 msgid "Source and destination of transmitting"
23408 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23411 msgid "The first selected transmits to all others"
23412 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
23414 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23415 msgid ""
23416 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23417 "to the second when a event occurs."
23418 msgstr ""
23419 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23420 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23423 msgid "Transmit Attributes"
23424 msgstr "Attributen kopiëren"
23426 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23427 msgid "When to transmit"
23428 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23430 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23431 msgid "Amount of whirl"
23432 msgstr "Mate van draaiing"
23434 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23435 msgid "Rotation is clockwise"
23436 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23438 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23439 msgid "Whirl"
23440 msgstr "Draaiing"
23442 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23443 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23444 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23445 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23447 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23448 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23449 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23450 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23452 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23453 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23454 msgid "Windows Metafile Input"
23455 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23457 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23458 msgid "XAML Input"
23459 msgstr "XAML-invoer"
23461 #~ msgid "Alpha draw"
23462 #~ msgstr "Alfa-tekening"
23464 #~ msgid "Rainbow melt"
23465 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
23467 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23468 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
23470 #~ msgid "Comics rounded"
23471 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
23473 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23474 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
23476 #~ msgid "Pewter NR"
23477 #~ msgstr "Tin NR"
23479 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23480 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
23482 #~ msgid "Comics flow"
23483 #~ msgstr "Cartoon stroming"
23485 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23486 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
23488 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23489 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
23491 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23492 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
23494 #~ msgid ""
23495 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23496 #~ "with node handles during editing)"
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
23499 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
23501 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23502 #~ msgstr ""
23503 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
23504 #~ "(standaard 90)"
23506 #~ msgid "Unicode"
23507 #~ msgstr "Unicode"