Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # connector  -  verbinding
23 # directory  -  map
24 # emboss/embossing  -  reliëf
25 # eraser/eraser pen - gom
26 # gradient  -  kleurverloop
27 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
28 # freehand  -  uit de losse hand
29 # grid  -  raster
30 # hue  -  tint
31 # lightness  -  helderheid
32 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
33 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
34 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
35 # opacity  -  ondoorzichtigheid
36 # ruler  -  liniaal
37 # saturation  -  verzadiging
38 # stroke  -  lijn, omlijning
39 # tile  -  tegel
40 # to tweak / tweak context - retoucheren
41 # (toevoegingen welkom)
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
46 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 14:41+0200\n"
47 "PO-Revision-Date: 2009-08-07 21:06+0100\n"
48 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
49 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
55 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
57 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
58 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
59 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
61 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
62 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
63 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Matte jelly"
67 msgstr "Matte gel"
69 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
76 msgid "ABCs"
77 msgstr "Basis"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
80 msgid "Bulging, matte jelly covering"
81 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
84 msgid "Smart jelly"
85 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:220
98 msgid "Bevels"
99 msgstr "Verhogingen"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
102 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
103 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
106 msgid "Metal casting"
107 msgstr "Metalen afgietsel"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
110 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
111 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
114 msgid "Motion blur, horizontal"
115 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
121 msgid "Blurs"
122 msgstr "Vervagen"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
125 msgid ""
126 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
127 "force"
128 msgstr ""
129 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
130 "om de kracht te variëren"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
133 msgid "Motion blur, vertical"
134 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
137 msgid ""
138 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
139 "force"
140 msgstr ""
141 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
142 "de kracht te variëren"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
145 msgid "Apparition"
146 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
149 msgid "Edges are partly feathered out"
150 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
153 msgid "Cutout"
154 msgstr "Uitsnijding"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
162 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
163 msgid "Shadows and Glows"
164 msgstr "Schaduw en gloed"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
167 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
168 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
171 msgid "Jigsaw piece"
172 msgstr "Figuurzaag"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
175 msgid "Low, sharp bevel"
176 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
179 msgid "Roughen"
180 msgstr "Verruwen"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
183 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
184 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
187 msgid "Rubber stamp"
188 msgstr "Stempel"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
198 msgid "Overlays"
199 msgstr "Bedekking"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
202 msgid "Random whiteouts inside"
203 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
206 msgid "Ink bleed"
207 msgstr "Inktuitvloeiing"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
211 msgid "Protrusions"
212 msgstr "Uitsteeksels"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
215 msgid "Inky splotches underneath the object"
216 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
219 msgid "Fire"
220 msgstr "Vuur"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
223 msgid "Edges of object are on fire"
224 msgstr "Randen van object branden"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
227 msgid "Bloom"
228 msgstr "Bloesem"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
231 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
232 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
235 msgid "Ridged border"
236 msgstr "Spitse rand"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
239 msgid "Ridged border with inner bevel"
240 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
243 msgid "Ripple"
244 msgstr "Rimpels"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Vervormen"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Spikkelen"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Olievlek"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Vorst"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Luipaardvacht"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
292 msgid "Materials"
293 msgstr "Materialen"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
296 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
297 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
300 msgid "Zebra"
301 msgstr "Zebra"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
304 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
305 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
308 msgid "Clouds"
309 msgstr "Wolken"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
312 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
313 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
316 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
317 msgid "Sharpen"
318 msgstr "Verscherpen"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
327 msgid "Image effects"
328 msgstr "Afbeeldingseffecten"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
331 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
332 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
335 msgid "Sharpen more"
336 msgstr "Meer verscherpen"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
339 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
340 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 msgid "Oil painting"
344 msgstr "Olieverfschilderij"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
347 msgid "Simulate oil painting style"
348 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Edge detect"
352 msgstr "Randherkenning"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
355 msgid "Detect color edges in object"
356 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
359 msgid "Horizontal edge detect"
360 msgstr "Horizontale randherkenning"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Verticale randherkenning"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Potlood"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 msgid "Blueprint"
386 msgstr "Blauwdruk"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
390 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
394 msgid "Desaturate"
395 msgstr "Onverzadigd maken"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
403 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
404 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
421 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
423 msgid "Color"
424 msgstr "Kleur"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
427 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
428 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
431 msgid "Invert"
432 msgstr "Inverteren"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
435 msgid "Invert colors"
436 msgstr "Kleuren inverteren"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
439 msgid "Sepia"
440 msgstr "Sepia"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
443 msgid "Render in warm sepia tones"
444 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
447 msgid "Age"
448 msgstr "Veroudering"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
451 msgid "Imitate aged photograph"
452 msgstr "Verouderde foto imiteren"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
455 msgid "Organic"
456 msgstr "Organisch"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
471 msgid "Textures"
472 msgstr "Texturen"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
475 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
476 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Barbed wire"
480 msgstr "Prikkeldraad"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
484 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
487 msgid "Swiss cheese"
488 msgstr "Zwitserse kaas"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
491 msgid "Random inner-bevel holes"
492 msgstr "Gaten ad random binnenin"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
495 msgid "Blue cheese"
496 msgstr "Blauwe kaas"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
499 msgid "Marble-like bluish speckles"
500 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
503 msgid "Button"
504 msgstr "Knop"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
508 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
511 msgid "Inset"
512 msgstr "Vergroten"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Shadowy outer bevel"
516 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 msgid "Dripping"
520 msgstr "Druppen"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
523 msgid "Random paint streaks downwards"
524 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
527 msgid "Jam spread"
528 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
531 msgid "Glossy clumpy jam spread"
532 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
535 msgid "Pixel smear"
536 msgstr "Pixel vegen"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
539 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
540 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
543 msgid "HSL Bumps"
544 msgstr "TVL-reliëf"
546 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
556 msgid "Bumps"
557 msgstr "Reliëf"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
560 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
561 msgstr ""
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
564 msgid "Cracked glass"
565 msgstr "Gebarsten glas"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
568 msgid "Under a cracked glass"
569 msgstr "Onder gebarsten glas"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
572 msgid "Bubbly Bumps"
573 msgstr "Vervormde bellen"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
576 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
577 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
580 msgid "Glowing bubble"
581 msgstr "Bel met gloed"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
587 msgid "Ridges"
588 msgstr "Randen"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
591 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
592 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
595 msgid "Neon"
596 msgstr "Neon"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
599 msgid "Neon light effect"
600 msgstr "Neonlicht-effect"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
603 msgid "Molten metal"
604 msgstr "Gesmolten metaal"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
607 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
608 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
611 msgid "Pressed steel"
612 msgstr "Geperst metaal"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
615 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
616 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
619 msgid "Matte bevel"
620 msgstr "Pastelrand"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
623 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
624 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
627 msgid "Thin Membrane"
628 msgstr "Dun membraan"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
631 msgid "Thin like a soap membrane"
632 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
635 msgid "Matte ridge"
636 msgstr "Matte rand"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
639 msgid "Soft pastel ridge"
640 msgstr "Zachte pastelrand"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
643 msgid "Glowing metal"
644 msgstr "Gloeiend metaal"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
647 msgid "Glowing metal texture"
648 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
651 msgid "Leaves"
652 msgstr "Bladeren"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
656 msgid "Scatter"
657 msgstr "Verspreiden"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
660 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
661 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
664 msgid "Translucent"
665 msgstr "Doorzichtig"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
668 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
669 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
672 msgid "Cross-smooth"
673 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
676 msgid "Blur inner borders and intersections"
677 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
680 msgid "Iridescent beeswax"
681 msgstr "Iriserende bijenwas"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
684 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
685 msgstr ""
686 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
687 "verandering van de vulkleur"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
690 msgid "Eroded metal"
691 msgstr "Geërodeerd metaal"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
694 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
695 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
698 msgid "Cracked Lava"
699 msgstr "Gebarsten lava"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
702 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
703 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
706 msgid "Bark"
707 msgstr "Schors"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
710 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
711 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
714 msgid "Lizard skin"
715 msgstr "Hagedishuid"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
718 msgid "Stylized reptile skin texture"
719 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
722 msgid "Stone wall"
723 msgstr "Stenen muur"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
726 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
727 msgstr ""
728 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
731 msgid "Silk carpet"
732 msgstr "Zijden tapijt"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
735 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
736 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
739 msgid "Refractive gel A"
740 msgstr "Lichtbrekende gel A"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
743 msgid "Gel effect with light refraction"
744 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
747 msgid "Refractive gel B"
748 msgstr "Lichtbrekende gel B"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
751 msgid "Gel effect with strong refraction"
752 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
755 msgid "Metallized paint"
756 msgstr "Gemetalliseerde verf"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
759 msgid ""
760 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
761 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
763 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
765 msgid "Dragee"
766 msgstr "Dragee"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
769 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
770 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
773 msgid "Raised border"
774 msgstr "Verhoogde rand"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
777 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
778 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
781 msgid "Metallized ridge"
782 msgstr "Gemetalliseerde rand"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
785 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
786 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
789 msgid "Fat oil"
790 msgstr "Vet/olie"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
793 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
794 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
797 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
798 msgid "Colorize"
799 msgstr "Verkleuren"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
802 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
803 msgstr ""
804 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
805 "instellen"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
808 msgid "Parallel hollow"
809 msgstr "Parallelle holte"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
817 #: ../src/filter-enums.cpp:31
818 msgid "Morphology"
819 msgstr "Morfologie"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
822 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
823 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
826 msgid "Hole"
827 msgstr "Gat"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
830 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
831 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
834 msgid "Black hole"
835 msgstr "Zwart gat"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
838 msgid "Creates a black light inside and outside"
839 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
842 msgid "Smooth outline"
843 msgstr "Gladde rand"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
846 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
847 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
850 msgid "Cubes"
851 msgstr "Kubussen"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
854 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
855 msgstr ""
856 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
857 "te passen"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
860 msgid "Peel off"
861 msgstr "Afpellen"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
864 msgid "Peeling painting on a wall"
865 msgstr "Afpellende verf op een muur"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
868 msgid "Gold splatter"
869 msgstr "Goud, gesputterd"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
872 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
873 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
876 msgid "Gold paste"
877 msgstr "Goudpasta"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
880 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
881 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
884 msgid "Crumpled plastic"
885 msgstr "Verduurde plastiek"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
888 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
889 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
892 msgid "Enamel jewelry"
893 msgstr "Emaille sierraden"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
896 msgid "Slightly cracked enameled texture"
897 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
900 msgid "Rough paper"
901 msgstr "Ruw papier"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
904 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
905 msgstr ""
906 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
907 "worden"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
910 msgid "Rough and glossy"
911 msgstr "Ruw en glanzend"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
914 msgid ""
915 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
916 msgstr ""
917 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
918 "gebruikt kan worden"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
921 msgid "In and Out"
922 msgstr "Binnen- en buitenrand"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
925 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
926 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
929 msgid "Air spray"
930 msgstr "Aerosol"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
933 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
934 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
937 msgid "Warm inside"
938 msgstr "Warm binnenin"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
941 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
942 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
945 msgid "Cool outside"
946 msgstr "Koel vanbuiten"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
949 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
950 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
953 msgid "Electronic microscopy"
954 msgstr "Elektronenmicroscopie"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
957 msgid ""
958 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
959 msgstr ""
960 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
961 "elektronenmicroscoop"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
964 msgid "Tartan"
965 msgstr "Kilt"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
968 msgid "Checkered tartan pattern"
969 msgstr "Geruite kilt-patroon"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
972 msgid "Invert hue"
973 msgstr "Tint inverteren"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
976 msgid "Invert hue, or rotate it"
977 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
980 msgid "Inner outline"
981 msgstr "Binnenrand"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
984 msgid "Draws an outline around"
985 msgstr "Een omhullende tekenen"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
988 msgid "Outline, double"
989 msgstr "Rand, dubbel"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
992 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
993 msgstr ""
994 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
997 msgid "Fancy blur"
998 msgstr "Fantasie-vervagen"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1001 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1002 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1005 msgid "Glow"
1006 msgstr "Gloed"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1009 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1010 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1013 msgid "Outline"
1014 msgstr "Rand"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1017 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1018 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1021 msgid "Color emboss"
1022 msgstr "Kleurreliëf"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1025 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1026 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1029 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1030 msgid "Solarize"
1031 msgstr "Solariseren"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1034 msgid "Classical photographic solarization effect"
1035 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1038 msgid "Moonarize"
1039 msgstr "Lunariseren"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1042 msgid ""
1043 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1044 "lights"
1045 msgstr ""
1046 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1047 "behoudt"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1050 msgid "Soft focus lens"
1051 msgstr "Lens met lichte focus"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1054 msgid "Glowing image content without blurring it"
1055 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1058 msgid "Stained glass"
1059 msgstr "Glasraam"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1062 msgid "Illuminated stained glass effect"
1063 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1066 msgid "Dark glass"
1067 msgstr "Donker glas"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1070 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1071 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1074 msgid "HSL Bumps alpha"
1075 msgstr "TVL-reliëf alfa"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1084 msgid "Image effects, transparent"
1085 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1088 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1089 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1092 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1093 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1096 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1097 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1100 msgid "Smooth edges"
1101 msgstr "Randen glad maken"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1104 msgid ""
1105 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1106 msgstr ""
1107 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1108 "wijzigen"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1111 msgid "Torn edges"
1112 msgstr "Randen afscheuren"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1115 msgid ""
1116 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1117 msgstr ""
1118 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1119 "passen"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1122 msgid "Feather"
1123 msgstr "Veer"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1126 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1127 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1130 msgid "Blur content"
1131 msgstr "Inhoud vervagen"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1134 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1135 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1138 msgid "Specular light"
1139 msgstr "Spiegelende belichting"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:220
1142 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1143 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1146 msgid "Roughen inside"
1147 msgstr "Binnenrand verruwen"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1150 msgid "Roughen all inside shapes"
1151 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1154 msgid "Evanescent"
1155 msgstr "Verwijnend"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1158 msgid ""
1159 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1160 "transparency at edges"
1161 msgstr ""
1162 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1163 "toenemende transparantie aan de randen"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1166 msgid "Chalk and sponge"
1167 msgstr "Krijt en spons"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1170 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1171 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1174 msgid "People"
1175 msgstr "Mensen"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1178 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1179 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1182 msgid "Scotland"
1183 msgstr "Schotland"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1186 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1187 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1190 msgid "Noise transparency"
1191 msgstr "Ruis-transparantie"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1194 msgid "Basic noise transparency texture"
1195 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1198 msgid "Noise fill"
1199 msgstr "Ruis-opvulling"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1202 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1203 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1206 msgid "Garden of Delights"
1207 msgstr "Tuin der Lusten"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1210 msgid ""
1211 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1212 msgstr ""
1213 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1216 msgid "Diffuse light"
1217 msgstr "Diffuse belichting"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1220 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1221 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1224 msgid "Cutout Glow"
1225 msgstr "Uitgesneden gloed"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1228 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1229 msgstr ""
1230 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1233 msgid "HSL Bumps, matte"
1234 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1237 msgid ""
1238 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1239 msgstr ""
1240 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1241 "spiegelende"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1244 msgid "Dark Emboss"
1245 msgstr "Donker reliëf"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1248 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1249 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1252 msgid "Simple blur"
1253 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1256 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1257 msgstr ""
1258 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1259 "het venster Opvulling en lijnen"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1262 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1263 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1266 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1267 msgstr ""
1268 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1271 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1272 msgid "Emboss"
1273 msgstr "Reliëf"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1276 msgid ""
1277 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1278 "Blend"
1279 msgstr ""
1280 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1281 "door vervaging"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1284 msgid "Blotting paper"
1285 msgstr "Vloeipapier"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1288 msgid "Inkblot on blotting paper"
1289 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1292 msgid "Wax print"
1293 msgstr "Afdruk met was"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1296 msgid "Wax print on tissue texture"
1297 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1300 msgid "Inkblot"
1301 msgstr "Inktvlek"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1304 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1305 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1308 msgid "Burnt edges"
1309 msgstr "Verbrande randen"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1312 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1313 msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1316 msgid "Color outline, in"
1317 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1320 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1321 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1324 msgid "Liquid"
1325 msgstr "Vloeistof"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1328 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1329 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1332 msgid "Watercolor"
1333 msgstr "Aquarel"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1336 msgid "Cloudy watercolor effect"
1337 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1340 msgid "Felt"
1341 msgstr "Vilt"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1344 msgid ""
1345 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1346 msgstr ""
1347 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1348 "randen"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1351 msgid "Ink paint"
1352 msgstr "Inkt"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1355 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1356 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1359 msgid "Tinted rainbow"
1360 msgstr "Verkleurde regenboog"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1363 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1364 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1367 msgid "Melted rainbow"
1368 msgstr "Vage regenboog"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1371 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1372 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1375 msgid "Flex metal"
1376 msgstr "Geplooid metaal"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1379 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1380 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1383 msgid "Comics draft"
1384 msgstr "Cartoon ontwerp"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1393 msgid "Non realistic 3D shaders"
1394 msgstr "Niet realistische shaders"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1397 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1398 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1401 msgid "Comics fading"
1402 msgstr "Cartoon vervagen"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1405 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1406 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1408 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1410 msgid "Smooth shader NR"
1411 msgstr "Vage shader NR"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1414 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1415 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1417 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1419 msgid "Emboss shader NR"
1420 msgstr "Reliëf shader NR"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1423 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1424 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1426 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1428 msgid "Smooth shader dark NR"
1429 msgstr "Vage donkere shader NR"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1432 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1433 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1436 msgid "Comics"
1437 msgstr "Cartoon"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1440 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1441 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1443 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1445 msgid "Satin NR"
1446 msgstr "Satijn NR"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1449 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1450 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1452 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1454 msgid "Frosted glass NR"
1455 msgstr "Berijpt glas NR"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1458 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1459 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1461 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1463 msgid "Smooth shader contour NR"
1464 msgstr "Vage contour shader NR"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1467 msgid "Contouring version of smooth shader"
1468 msgstr "Contour versie van vage shader"
1470 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1472 msgid "Aluminium NR"
1473 msgstr "Aluminium NR"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1476 msgid "Brushed aluminium shader"
1477 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1480 msgid "Comics fluid"
1481 msgstr "Cartoon vochtig"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1485 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1487 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1489 msgid "Chrome NR"
1490 msgstr "Chroom NR"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1493 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1494 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1496 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1498 msgid "Chrome dark NR"
1499 msgstr "Chroom NR, donker"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1502 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1503 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1506 msgid "Wavy tartan"
1507 msgstr "Golvende kilt"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1510 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1511 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1514 msgid "3D marble"
1515 msgstr "3D marmer"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1518 msgid "3D warped marble texture"
1519 msgstr "3D marmertextuur"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1522 msgid "3D wood"
1523 msgstr "3D hout"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1526 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1527 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1530 msgid "3D mother of pearl"
1531 msgstr "3D parelmoer"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1534 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1535 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1538 msgid "Tiger fur"
1539 msgstr "Tijgervacht"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1542 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1543 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1546 msgid "Shaken liquid"
1547 msgstr "Geschudde vloeistof"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1550 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1551 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1554 msgid "Comics cream"
1555 msgstr "Cartoon room"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1558 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1559 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1562 msgid "Black Light"
1563 msgstr "Zwart licht"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1566 msgid "Light areas turn to black"
1567 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1570 msgid "Light eraser"
1571 msgstr "Lichtgom"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1576 msgid "Transparency utilities"
1577 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1580 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1581 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1584 msgid "Noisy blur"
1585 msgstr "Ruizig vervagen"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1588 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1589 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1592 msgid "Film grain"
1593 msgstr "Filmkorrel"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1596 msgid "Adds a small scale graininess"
1597 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1600 msgid "HSL Bumps, transparent"
1601 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1604 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1605 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1610 msgid "Drawing"
1611 msgstr "Tekening"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1614 msgid ""
1615 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1616 "images and material filled objects"
1617 msgstr ""
1618 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1619 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1622 msgid "Velvet bump"
1623 msgstr "Fluwelen reliëf"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1626 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1627 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1630 msgid "Alpha draw"
1631 msgstr "Alfa-tekening"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1634 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1635 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1638 msgid "Alpha draw, color"
1639 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1642 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1643 msgstr ""
1644 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1647 msgid "Chewing gum"
1648 msgstr "Kauwgom"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1651 msgid ""
1652 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1653 "at their crossings"
1654 msgstr ""
1655 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
1656 "op hun kruispunten"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1659 msgid "Black outline"
1660 msgstr "Zwart buitenrand"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1663 msgid "Draws a black outline around"
1664 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1667 msgid "Color outline"
1668 msgstr "Gekleurde rand"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1671 msgid "Draws a colored outline around"
1672 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1675 msgid "Inner shadow"
1676 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1679 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1680 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1683 msgid "Dark and glow"
1684 msgstr "Donker en gloeiend"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1687 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1688 msgstr ""
1689 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
1690 "gloed toevoegen"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1693 msgid "Darken edges"
1694 msgstr "Randen donkerder maken"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1697 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1698 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1701 msgid "Warped rainbow"
1702 msgstr "Verkleurde regenboog"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1705 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1706 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1709 msgid "Rough and dilate"
1710 msgstr "Ruw en uitgezet"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1713 msgid "Create a turbulent contour around"
1714 msgstr "Een turbulente contour maken"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1717 msgid "Gelatine"
1718 msgstr "Gelatine"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1721 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1722 msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1725 msgid "Old postcard"
1726 msgstr "Oude postkaart"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1729 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1730 msgstr ""
1731 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1734 msgid "Fuzzy glow"
1735 msgstr "Diffuse gloed"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1738 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1739 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1742 msgid "Dots transparency"
1743 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1746 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1747 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1750 msgid "Canvas transparency"
1751 msgstr "Doekachtige transparantie"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1754 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1755 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1758 msgid "Smear transparency"
1759 msgstr "Gespreide transparantie"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1762 msgid ""
1763 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1764 msgstr ""
1765 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
1766 "draait"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1769 msgid "Thick paint"
1770 msgstr "Dikke verflaag"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1773 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1774 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1777 msgid "Burst"
1778 msgstr "Gebarsten"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1781 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1782 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1785 msgid "Embossed leather"
1786 msgstr "Leer met reliëf"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1789 msgid ""
1790 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1791 "texture"
1792 msgstr ""
1793 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1794 "textuur"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1797 msgid "Carnaval"
1798 msgstr "Carnaval"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1801 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1802 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1805 msgid "Plastify"
1806 msgstr "Plastificeren"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1809 msgid ""
1810 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1811 msgstr ""
1812 "Combineert een TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend "
1813 "oppervlakteeffect"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1816 msgid "Plaster"
1817 msgstr "Bepleisteren"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1820 msgid ""
1821 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1822 msgstr ""
1823 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1826 msgid "Rough transparency"
1827 msgstr "Ruwe transparantie"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1830 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1831 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1834 msgid "Gouache"
1835 msgstr "Waterverf"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1838 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1839 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1842 msgid "Alpha engraving"
1843 msgstr "Alfa-gravure"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1846 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1847 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1850 msgid "Alpha draw, liquid"
1851 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1854 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1855 msgstr ""
1856 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1859 msgid "Liquid drawing"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1863 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1867 msgid "Marbled ink"
1868 msgstr "Gemarmerde inkt"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1871 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1872 msgstr ""
1873 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1876 msgid "Thick acrylic"
1877 msgstr "Dikke acrylverf"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1880 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1881 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1884 msgid "Alpha engraving B"
1885 msgstr "Alfa-gravure B"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1888 msgid ""
1889 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1890 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1893 msgid "Lapping"
1894 msgstr "Klotsen"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1897 msgid "Something like a water noise"
1898 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1901 msgid "Monochrome positive"
1902 msgstr "Monochroom positief"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1905 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1906 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1909 msgid "Monochrome negative"
1910 msgstr "Monochroom negatief"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1913 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1914 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant negatief"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1917 msgid "Light eraser, negative"
1918 msgstr "Lichtgom, negatief"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1921 msgid ""
1922 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1923 msgstr ""
1924 "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant maken"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1927 msgid "Repaint"
1928 msgstr "Hertekenen"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1931 msgid "Repaint anything monochrome"
1932 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1935 msgid "Punch hole"
1936 msgstr "Gat uitknippen"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1939 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1940 msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1943 msgid "Riddled"
1944 msgstr "Zeef"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1947 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1948 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1951 msgid "Wrinkled varnish"
1952 msgstr "Gerimpelde vernis"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1955 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1956 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1959 msgid "Canvas Bumps"
1960 msgstr "Gebogen doek"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1963 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1964 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1967 msgid "Canvas Bumps, matte"
1968 msgstr "Gebogen doek, mat"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1971 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1972 msgstr ""
1973 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
1974 "spiegelende"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1977 msgid "Canvas Bumps alpha"
1978 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1981 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1982 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1985 msgid "Lightness-Contrast"
1986 msgstr "Helderheid-Contrast"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1989 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1990 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1993 msgid "Clean edges"
1994 msgstr "Randen schoonmaken"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1997 msgid ""
1998 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1999 "some filters"
2000 msgstr ""
2001 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
2002 "toepassen van sommige filters"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2005 msgid "Bright metal"
2006 msgstr "Helder metaal"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2009 msgid "Bright metallic effect for any color"
2010 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2013 msgid "Deep colors plastic"
2014 msgstr "Felgekleurde plastiek"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2017 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2018 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2021 msgid "Melted jelly, matte"
2022 msgstr "Gesmolten gel, mat"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2025 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2026 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2029 msgid "Melted jelly"
2030 msgstr "Gesmolten gel"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2033 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2034 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:220
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Combined lighting"
2039 msgstr "Opgeteld:"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2042 msgid "Stripes 1:1"
2043 msgstr "Strepen 1:1"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2046 msgid "Stripes 1:1 white"
2047 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2050 msgid "Stripes 1:1.5"
2051 msgstr "Strepen 1:1.5"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2054 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2055 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2058 msgid "Stripes 1:2"
2059 msgstr "Strepen 1:2"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2062 msgid "Stripes 1:2 white"
2063 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2066 msgid "Stripes 1:3"
2067 msgstr "Strepen 1:3"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2070 msgid "Stripes 1:3 white"
2071 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2074 msgid "Stripes 1:4"
2075 msgstr "Strepen 1:4"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2078 msgid "Stripes 1:4 white"
2079 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2082 msgid "Stripes 1:5"
2083 msgstr "Strepen 1:5"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2086 msgid "Stripes 1:5 white"
2087 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2090 msgid "Stripes 1:8"
2091 msgstr "Strepen 1:8"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2094 msgid "Stripes 1:8 white"
2095 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2098 msgid "Stripes 1:10"
2099 msgstr "Strepen 1:10"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2102 msgid "Stripes 1:10 white"
2103 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2106 msgid "Stripes 1:16"
2107 msgstr "Strepen 1:16"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2110 msgid "Stripes 1:16 white"
2111 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2114 msgid "Stripes 1:32"
2115 msgstr "Strepen 1:32"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2118 msgid "Stripes 1:32 white"
2119 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2122 msgid "Stripes 1:64"
2123 msgstr "Strepen 1:64"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2126 msgid "Stripes 2:1"
2127 msgstr "Strepen 2:1"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2130 msgid "Stripes 2:1 white"
2131 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2134 msgid "Stripes 4:1"
2135 msgstr "Strepen 4:1"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2138 msgid "Stripes 4:1 white"
2139 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2142 msgid "Checkerboard"
2143 msgstr "Schaakbord"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2146 msgid "Checkerboard white"
2147 msgstr "Wit schaakbord"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2150 msgid "Packed circles"
2151 msgstr "Opeengepakte schijven"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2154 msgid "Polka dots, small"
2155 msgstr "Dansende punten, klein"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2158 msgid "Polka dots, small white"
2159 msgstr "Dansende punten, wit"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2162 msgid "Polka dots, medium"
2163 msgstr "Dansende punten, medium"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2166 msgid "Polka dots, medium white"
2167 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2170 msgid "Polka dots, large"
2171 msgstr "Dansende punten, groot"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2174 msgid "Polka dots, large white"
2175 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2178 msgid "Wavy"
2179 msgstr "Golven"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2182 msgid "Wavy white"
2183 msgstr "Witte golven"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2186 msgid "Camouflage"
2187 msgstr "Camouflage"
2189 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2191 msgid "Ermine"
2192 msgstr "Hermelijn"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2195 msgid "Sand (bitmap)"
2196 msgstr "Zand (bitmap)"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2199 msgid "Cloth (bitmap)"
2200 msgstr "Kledij (bitmap)"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2203 msgid "Old paint (bitmap)"
2204 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2206 #: ../src/arc-context.cpp:319
2207 msgid ""
2208 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2209 msgstr ""
2210 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
2211 "beperkt de boog-/segmenthoek"
2213 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2214 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2215 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2217 #: ../src/arc-context.cpp:471
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2221 "to draw around the starting point"
2222 msgstr ""
2223 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
2224 "het startpunt te tekenen"
2226 #: ../src/arc-context.cpp:473
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2230 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2231 msgstr ""
2232 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
2233 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2235 #: ../src/arc-context.cpp:499
2236 msgid "Create ellipse"
2237 msgstr "Een ellips maken"
2239 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2240 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2241 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2242 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2243 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2245 #. status text
2246 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2247 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2248 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2250 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2251 msgid "Create 3D box"
2252 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2254 #: ../src/box3d.cpp:315
2255 msgid "<b>3D Box</b>"
2256 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2258 #: ../src/connector-context.cpp:526
2259 msgid "Creating new connector"
2260 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2262 #: ../src/connector-context.cpp:775
2263 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2264 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2266 #: ../src/connector-context.cpp:824
2267 msgid "Reroute connector"
2268 msgstr "Verbinding verleggen"
2270 #. Flush pending updates
2271 #: ../src/connector-context.cpp:988
2272 msgid "Create connector"
2273 msgstr "Verbinding maken"
2275 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2276 msgid "Finishing connector"
2277 msgstr "Afwerken van verbinding"
2279 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2280 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2281 msgstr ""
2282 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2285 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2286 msgstr ""
2287 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
2288 "verbinden"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2291 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2292 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2294 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2295 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2296 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2299 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2300 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2302 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2303 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2304 msgstr ""
2305 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2307 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2308 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2309 msgstr ""
2310 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
2311 "tekenen."
2313 #: ../src/desktop.cpp:819
2314 msgid "No previous zoom."
2315 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2317 #: ../src/desktop.cpp:844
2318 msgid "No next zoom."
2319 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2321 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2322 msgid "Create guide"
2323 msgstr "Hulplijn maken"
2325 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2326 msgid "Move guide"
2327 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2329 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2330 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2331 msgid "Delete guide"
2332 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2334 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2335 #, c-format
2336 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2337 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2340 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2341 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2344 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2345 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2348 #, c-format
2349 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2350 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2353 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2354 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2357 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2358 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2361 msgid "Unclump tiled clones"
2362 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2365 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2366 msgstr ""
2367 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
2368 "worden."
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2371 msgid "Delete tiled clones"
2372 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2375 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2376 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2379 msgid ""
2380 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2381 "group</b>."
2382 msgstr ""
2383 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
2384 "groep</b>."
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2387 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2388 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2391 msgid "Create tiled clones"
2392 msgstr "Tegelen met klonen"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2395 msgid "<small>Per row:</small>"
2396 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2399 msgid "<small>Per column:</small>"
2400 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2403 msgid "<small>Randomize:</small>"
2404 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2407 msgid "_Symmetry"
2408 msgstr "_Symmetrie"
2410 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2411 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2412 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2413 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2414 #.
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2416 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2417 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2419 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2421 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2422 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2425 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2426 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2429 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2430 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2432 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2433 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2435 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2436 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2439 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2440 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2443 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2444 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2447 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2448 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2451 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2452 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2455 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2456 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2459 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2460 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2463 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2464 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2467 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2468 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2471 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2472 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2475 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2476 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2479 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2480 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2483 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2484 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2487 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2488 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2491 msgid "S_hift"
2492 msgstr "Ver_plaatsing"
2494 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2496 #, no-c-format
2497 msgid "<b>Shift X:</b>"
2498 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2501 #, no-c-format
2502 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2503 msgstr ""
2504 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2507 #, no-c-format
2508 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2509 msgstr ""
2510 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2513 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2514 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2516 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2518 #, no-c-format
2519 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2520 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2523 #, no-c-format
2524 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2525 msgstr ""
2526 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2531 msgstr ""
2532 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2535 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2536 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2539 msgid "<b>Exponent:</b>"
2540 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2543 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2544 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2547 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2548 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2550 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2554 msgid "<small>Alternate:</small>"
2555 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2558 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2559 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2562 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2563 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2565 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2568 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2569 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2572 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2573 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2576 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2577 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2579 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2581 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2582 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2585 msgid "Exclude tile height in shift"
2586 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2589 msgid "Exclude tile width in shift"
2590 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2593 msgid "Sc_ale"
2594 msgstr "_Schalen"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2597 msgid "<b>Scale X:</b>"
2598 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2601 #, no-c-format
2602 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2603 msgstr ""
2604 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2607 #, no-c-format
2608 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2609 msgstr ""
2610 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2613 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2614 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2617 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2618 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2621 #, no-c-format
2622 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2623 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2626 #, no-c-format
2627 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2628 msgstr ""
2629 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2632 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2633 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2636 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2637 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2640 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2641 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2644 msgid "<b>Base:</b>"
2645 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2648 msgid ""
2649 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2650 msgstr ""
2651 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2652 "divergent (>1)"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2655 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2656 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2659 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2660 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2663 msgid "Cumulate the scales for each row"
2664 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2667 msgid "Cumulate the scales for each column"
2668 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2671 msgid "_Rotation"
2672 msgstr "_Draaiing"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2675 msgid "<b>Angle:</b>"
2676 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2679 #, no-c-format
2680 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2681 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2686 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2689 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2690 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2693 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2694 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2697 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2698 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2701 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2702 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2705 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2706 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2709 msgid "_Blur & opacity"
2710 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2713 msgid "<b>Blur:</b>"
2714 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2717 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2718 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2721 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2722 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2725 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2726 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2729 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2730 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2733 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2734 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2737 msgid "<b>Fade out:</b>"
2738 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2741 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2742 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2745 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2746 msgstr ""
2747 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2750 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2751 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2754 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2755 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2758 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2759 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2762 msgid "Co_lor"
2763 msgstr "_Kleur"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2766 msgid "Initial color: "
2767 msgstr "Beginkleur: "
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2770 msgid "Initial color of tiled clones"
2771 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2774 msgid ""
2775 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2776 "stroke)"
2777 msgstr ""
2778 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2779 "van het origineel verwijderd is)"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2782 msgid "<b>H:</b>"
2783 msgstr "<b>Tint:</b>"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2786 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2787 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2790 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2791 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2794 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2795 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2798 msgid "<b>S:</b>"
2799 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2802 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2803 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2806 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2807 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2810 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2811 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2814 msgid "<b>L:</b>"
2815 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2818 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2819 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2822 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2823 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2826 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2827 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2830 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2831 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2834 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2835 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2838 msgid "_Trace"
2839 msgstr "_Overtrekken"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2842 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2843 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2846 msgid ""
2847 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2848 "apply it to the clone"
2849 msgstr ""
2850 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2851 "kloon te beïnvloeden."
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2854 msgid "1. Pick from the drawing:"
2855 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2858 msgid "Pick the visible color and opacity"
2859 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2865 msgid "Opacity"
2866 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2869 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2870 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2873 msgid "R"
2874 msgstr "Rood"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2877 msgid "Pick the Red component of the color"
2878 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2881 msgid "G"
2882 msgstr "Groen"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2885 msgid "Pick the Green component of the color"
2886 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2889 msgid "B"
2890 msgstr "Blauw"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2893 msgid "Pick the Blue component of the color"
2894 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2899 msgid "clonetiler|H"
2900 msgstr "Tint"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2903 msgid "Pick the hue of the color"
2904 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2909 msgid "clonetiler|S"
2910 msgstr "Verzadiging"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2913 msgid "Pick the saturation of the color"
2914 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2919 msgid "clonetiler|L"
2920 msgstr "Helderheid"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2923 msgid "Pick the lightness of the color"
2924 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2927 msgid "2. Tweak the picked value:"
2928 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2931 msgid "Gamma-correct:"
2932 msgstr "Gammacorrectie:"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2935 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2936 msgstr ""
2937 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2940 msgid "Randomize:"
2941 msgstr "Willekeur:"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2944 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2945 msgstr ""
2946 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2949 msgid "Invert:"
2950 msgstr "Omdraaien:"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2953 msgid "Invert the picked value"
2954 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2957 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2958 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2961 msgid "Presence"
2962 msgstr "Aanwezigheid"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2965 msgid ""
2966 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2967 "that point"
2968 msgstr ""
2969 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
2970 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2973 msgid "Size"
2974 msgstr "Afmeting"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2977 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2978 msgstr ""
2979 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
2980 "eigenschap op dat punt"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2983 msgid ""
2984 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2985 "or stroke)"
2986 msgstr ""
2987 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
2988 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2991 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2992 msgstr ""
2993 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
2994 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2997 msgid "How many rows in the tiling"
2998 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3001 msgid "How many columns in the tiling"
3002 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3005 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3006 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3009 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3010 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3013 msgid "Rows, columns: "
3014 msgstr "Rijen, kolommen: "
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3017 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3018 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3021 msgid "Width, height: "
3022 msgstr "Breedte, hoogte: "
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3025 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3026 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3029 msgid "Use saved size and position of the tile"
3030 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3033 msgid ""
3034 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3035 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3036 msgstr ""
3037 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
3038 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
3039 "gebruiken."
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3042 msgid " <b>_Create</b> "
3043 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3046 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3047 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
3049 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3050 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3051 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3052 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3053 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3055 msgid " _Unclump "
3056 msgstr " _Ontklonteren "
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3059 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3060 msgstr ""
3061 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
3062 "toegepast"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3065 msgid " Re_move "
3066 msgstr " _Verwijderen "
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3069 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3070 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3073 msgid " R_eset "
3074 msgstr " _Beginwaarden "
3076 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3078 msgid ""
3079 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3080 "to zero"
3081 msgstr ""
3082 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
3083 "het venster terugzetten op nul"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3086 msgid "_Page"
3087 msgstr "_Pagina"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3090 msgid "_Drawing"
3091 msgstr "_Tekening"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3094 msgid "_Selection"
3095 msgstr "_Selectie"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3098 msgid "_Custom"
3099 msgstr "_Aangepast"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3102 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3103 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3106 msgid "Units:"
3107 msgstr "Eenheden:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3110 msgid "_x0:"
3111 msgstr "_Links:"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3114 msgid "x_1:"
3115 msgstr "_Rechts:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3118 msgid "Wid_th:"
3119 msgstr "Bree_dte:"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3122 msgid "_y0:"
3123 msgstr "_Onder:"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3126 msgid "y_1:"
3127 msgstr "Bo_ven:"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3130 msgid "Hei_ght:"
3131 msgstr "_Hoogte:"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3134 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3135 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3138 msgid "_Width:"
3139 msgstr "Bree_dte:"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3142 msgid "pixels at"
3143 msgstr "beeldpunten, met"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3146 msgid "dp_i"
3147 msgstr "dp_i"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3150 msgid "_Height:"
3151 msgstr "_Hoogte:"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3155 msgid "dpi"
3156 msgstr "dpi"
3158 #. true = has mnemonic
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3160 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3161 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3164 msgid "_Browse..."
3165 msgstr "_Bladeren..."
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3168 msgid "Batch export all selected objects"
3169 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3172 msgid ""
3173 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3174 "(caution, overwrites without asking!)"
3175 msgstr ""
3176 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
3177 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
3178 "te vragen!)"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3181 msgid "Hide all except selected"
3182 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3185 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3186 msgstr ""
3187 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
3188 "geselecteerd zijn "
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3191 msgid "_Export"
3192 msgstr "_Exporteren"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3195 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3196 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3199 #, c-format
3200 msgid "Batch export %d selected object"
3201 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3202 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3203 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3206 msgid "Export in progress"
3207 msgstr "Bezig met exporteren"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3210 #, c-format
3211 msgid "Exporting %d files"
3212 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3215 #, c-format
3216 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3217 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3220 msgid "You have to enter a filename"
3221 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3224 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3225 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3228 #, c-format
3229 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3230 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3233 #, c-format
3234 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3235 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3238 msgid "Select a filename for exporting"
3239 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3241 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3243 #, c-format
3244 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3245 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3246 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3247 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3250 msgid "exact"
3251 msgstr "precieze"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3254 msgid "partial"
3255 msgstr "gedeeltelijke"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3258 msgid "No objects found"
3259 msgstr "Geen objecten gevonden"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3262 msgid "T_ype: "
3263 msgstr "S_oort:"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3266 msgid "Search in all object types"
3267 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3270 msgid "All types"
3271 msgstr "Alle soorten"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3274 msgid "Search all shapes"
3275 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3278 msgid "All shapes"
3279 msgstr "Alle vormen"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3282 msgid "Search rectangles"
3283 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3286 msgid "Rectangles"
3287 msgstr "Rechthoeken"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3290 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3291 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3294 msgid "Ellipses"
3295 msgstr "Ellipsen"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3298 msgid "Search stars and polygons"
3299 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3302 msgid "Stars"
3303 msgstr "Sterren"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3306 msgid "Search spirals"
3307 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3310 msgid "Spirals"
3311 msgstr "Spiralen"
3313 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3314 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3316 msgid "Search paths, lines, polylines"
3317 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3321 msgid "Paths"
3322 msgstr "Paden"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3325 msgid "Search text objects"
3326 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3329 msgid "Texts"
3330 msgstr "Teksten"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3333 msgid "Search groups"
3334 msgstr "Groepen doorzoeken"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3337 msgid "Groups"
3338 msgstr "Groepen"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3341 msgid "Search clones"
3342 msgstr "Klonen doorzoeken"
3344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3346 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3348 msgid "find|Clones"
3349 msgstr "Klonen"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3352 msgid "Search images"
3353 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3356 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3357 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3358 msgid "Images"
3359 msgstr "Afbeeldingen"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3362 msgid "Search offset objects"
3363 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3366 msgid "Offsets"
3367 msgstr "Randen"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3370 msgid "_Text: "
3371 msgstr "_Tekst: "
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3374 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3375 msgstr ""
3376 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3379 msgid "_ID: "
3380 msgstr "_ID: "
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3383 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3384 msgstr ""
3385 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3386 "overeenkomst)"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3389 msgid "_Style: "
3390 msgstr "_Stijl: "
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3393 msgid ""
3394 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3395 msgstr ""
3396 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3397 "overeenkomst)"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3400 msgid "_Attribute: "
3401 msgstr "_Attribuut: "
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3404 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3405 msgstr ""
3406 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3407 "overeenkomst)"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3410 msgid "Search in s_election"
3411 msgstr "S_electie doorzoeken"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3414 msgid "Limit search to the current selection"
3415 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3418 msgid "Search in current _layer"
3419 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3422 msgid "Limit search to the current layer"
3423 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3426 msgid "Include _hidden"
3427 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3430 msgid "Include hidden objects in search"
3431 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3434 msgid "Include l_ocked"
3435 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3438 msgid "Include locked objects in search"
3439 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3441 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3443 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3444 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3445 msgid "_Clear"
3446 msgstr "_Wissen"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3449 msgid "Clear values"
3450 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3453 msgid "_Find"
3454 msgstr "_Zoeken"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3457 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3458 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3460 #. Create the label for the object id
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3465 msgid "_Id"
3466 msgstr "_ID"
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3469 msgid ""
3470 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3471 msgstr ""
3472 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
3473 "toegestaan)"
3475 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3477 #: ../src/verbs.cpp:2492
3478 msgid "_Set"
3479 msgstr "In_stellen"
3481 #. Create the label for the object label
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3483 msgid "_Label"
3484 msgstr "_Label"
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3487 msgid "A freeform label for the object"
3488 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3490 #. Create the label for the object title
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3492 msgid "_Title"
3493 msgstr "_Titel"
3495 #. Create the frame for the object description
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3497 msgid "_Description"
3498 msgstr "_Beschrijving"
3500 #. Hide
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3502 msgid "_Hide"
3503 msgstr "_Verbergen"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3506 msgid "Check to make the object invisible"
3507 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3509 #. Lock
3510 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3512 msgid "L_ock"
3513 msgstr "Ver_grendelen"
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3516 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3517 msgstr ""
3518 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
3519 "muis)"
3521 #. Create the frame for interactivity options
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3523 msgid "_Interactivity"
3524 msgstr "I_nteractiviteit"
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3528 msgid "Ref"
3529 msgstr "Referentie"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3532 msgid "Lock object"
3533 msgstr "Object vergrendelen"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3536 msgid "Unlock object"
3537 msgstr "Object ontgrendelen"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3540 msgid "Hide object"
3541 msgstr "Object verbergen"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3544 msgid "Unhide object"
3545 msgstr "Object weergeven"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3548 msgid "Id invalid! "
3549 msgstr "Ongeldig ID. "
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3552 msgid "Id exists! "
3553 msgstr "ID bestaat al. "
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3556 msgid "Set object ID"
3557 msgstr "ID van objecten instellen"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3560 msgid "Set object label"
3561 msgstr "Objectlabel instellen"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3564 msgid "Set object title"
3565 msgstr "Objecttitel instellen"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3568 msgid "Set object description"
3569 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3571 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3572 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3574 msgid "Href:"
3575 msgstr "href:"
3577 #. default x:
3578 #. default y:
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3581 msgid "Target:"
3582 msgstr "target:"
3584 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3588 msgid "Type:"
3589 msgstr "type:"
3591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3592 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3594 msgid "Role:"
3595 msgstr "role:"
3597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3598 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3600 msgid "Arcrole:"
3601 msgstr "arcrole:"
3603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3605 msgid "Title:"
3606 msgstr "title:"
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3610 msgid "Show:"
3611 msgstr "Toon:"
3613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3615 msgid "Actuate:"
3616 msgstr "actuate:"
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3619 msgid "URL:"
3620 msgstr "URL:"
3622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3626 msgid "X:"
3627 msgstr "X:"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3633 msgid "Y:"
3634 msgstr "Y:"
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3639 msgid "Width:"
3640 msgstr "Breedte:"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3644 msgid "Height:"
3645 msgstr "Hoogte:"
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3648 #, c-format
3649 msgid "%s Properties"
3650 msgstr "Eigenschappen van %s"
3652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3653 #, c-format
3654 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3655 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3658 #, c-format
3659 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3660 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3663 #, c-format
3664 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3665 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3668 msgid "<i>Checking...</i>"
3669 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3672 msgid "Fix spelling"
3673 msgstr "Spelling corrigeren"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3676 msgid "Suggestions:"
3677 msgstr "Suggesties:"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3680 msgid "_Accept"
3681 msgstr "_Accepteren"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3684 msgid "Accept the chosen suggestion"
3685 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3688 msgid "_Ignore once"
3689 msgstr "_Eenmaal negeren"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3692 msgid "Ignore this word only once"
3693 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3696 msgid "_Ignore"
3697 msgstr "_Negeren"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3700 msgid "Ignore this word in this session"
3701 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3704 msgid "A_dd to dictionary:"
3705 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3708 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3709 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3712 msgid "_Stop"
3713 msgstr "_Stop"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3716 msgid "Stop the check"
3717 msgstr "De controle beëindigen"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3720 msgid "_Start"
3721 msgstr "_Begin"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3724 msgid "Start the check"
3725 msgstr "De controle beginnen"
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3728 msgid "Font"
3729 msgstr "Lettertype"
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3732 msgid "Layout"
3733 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3736 msgid "Align lines left"
3737 msgstr "Regels links uitlijnen"
3739 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3741 msgid "Center lines"
3742 msgstr "Regels centreren"
3744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3745 msgid "Align lines right"
3746 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3749 msgid "Justify lines"
3750 msgstr "Lijnen uitvullen"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3753 msgid "Horizontal text"
3754 msgstr "Horizontale tekst"
3756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3757 msgid "Vertical text"
3758 msgstr "Verticale tekst"
3760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3761 msgid "Line spacing:"
3762 msgstr "Regelafstand:"
3764 #. Text
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3767 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3768 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3769 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3770 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3771 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3772 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3773 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3774 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3775 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3776 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3777 msgid "Text"
3778 msgstr "Tekst"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3781 msgid "Set as default"
3782 msgstr "Instellen als standaard"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3785 msgid "Set text style"
3786 msgstr "Tekststijl instellen"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3789 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3790 msgstr ""
3791 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3794 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3795 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3801 "commit changes."
3802 msgstr ""
3803 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3804 "wijzigingen door te voeren."
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3807 msgid "Drag to reorder nodes"
3808 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3811 msgid "New element node"
3812 msgstr "Nieuw elementitem"
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3815 msgid "New text node"
3816 msgstr "Nieuw tekstitem"
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3819 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3820 msgid "Duplicate node"
3821 msgstr "Item dupliceren"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3824 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3825 msgstr "Item verwijderen"
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3828 msgid "Unindent node"
3829 msgstr "Item minder inspringen"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3832 msgid "Indent node"
3833 msgstr "Item meer inspringen"
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3836 msgid "Raise node"
3837 msgstr "Item omhoog brengen"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3840 msgid "Lower node"
3841 msgstr "Item omlaag brengen"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3844 msgid "Delete attribute"
3845 msgstr "Attribuut verwijderen"
3847 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3849 msgid "Attribute name"
3850 msgstr "Attribuutnaam"
3852 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3854 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3855 msgid "Set attribute"
3856 msgstr "Attribuut instellen"
3858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3860 msgid "Set"
3861 msgstr "Instellen"
3863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3865 msgid "Attribute value"
3866 msgstr "Attribuutwaarde"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3869 msgid "Drag XML subtree"
3870 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3873 msgid "New element node..."
3874 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3877 msgid "Cancel"
3878 msgstr "Annuleren"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3881 msgid "Create"
3882 msgstr "Aanmaken"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3885 msgid "Create new element node"
3886 msgstr "Nieuw item maken"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3889 msgid "Create new text node"
3890 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3893 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3894 msgstr "Item verwijderen"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3897 msgid "Change attribute"
3898 msgstr "Attribuut instellen"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3901 msgid "Grid _units:"
3902 msgstr "Raster_eenheid:"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3905 msgid "_Origin X:"
3906 msgstr "X-_oorsprong:"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3911 msgid "X coordinate of grid origin"
3912 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3914 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3915 msgid "O_rigin Y:"
3916 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3918 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3921 msgid "Y coordinate of grid origin"
3922 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3925 msgid "Spacing _Y:"
3926 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3930 msgid "Base length of z-axis"
3931 msgstr "Basislengte van z-as"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3936 msgid "Angle X:"
3937 msgstr "X-hoek:"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3941 msgid "Angle of x-axis"
3942 msgstr "Hoek van de x-as"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3947 msgid "Angle Z:"
3948 msgstr "Z-hoek:"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3952 msgid "Angle of z-axis"
3953 msgstr "Hoek van de z-as"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3956 msgid "Grid line _color:"
3957 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3960 msgid "Grid line color"
3961 msgstr "Kleur van hulplijnen"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3964 msgid "Color of grid lines"
3965 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3968 msgid "Ma_jor grid line color:"
3969 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3972 msgid "Major grid line color"
3973 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3976 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3977 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3980 msgid "_Major grid line every:"
3981 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3984 msgid "lines"
3985 msgstr "rasterlijnen"
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3988 msgid "Rectangular grid"
3989 msgstr "Rechthoekig raster"
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3992 msgid "Axonometric grid"
3993 msgstr "Axonometrisch raster"
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3996 msgid "Create new grid"
3997 msgstr "Nieuw raster maken"
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4000 msgid "_Enabled"
4001 msgstr "_Actief"
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4004 msgid ""
4005 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4006 "grids."
4007 msgstr ""
4008 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
4009 "zijn voor onzichtbare rasters."
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4012 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4013 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4016 msgid ""
4017 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4018 "will be snapped to"
4019 msgstr ""
4020 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
4021 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4024 msgid "_Visible"
4025 msgstr "_Zichtbaar"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4028 msgid ""
4029 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4030 "to invisible grids."
4031 msgstr ""
4032 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
4033 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4036 msgid "Spacing _X:"
4037 msgstr "_X-tussenafstand:"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4041 msgid "Distance between vertical grid lines"
4042 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4046 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4047 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4050 msgid "_Show dots instead of lines"
4051 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4054 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4055 msgstr ""
4056 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
4057 "plaats van rasterlijnen."
4059 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4062 msgid "UNDEFINED"
4063 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4066 msgid "grid line"
4067 msgstr "rasterlijn"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4070 msgid "grid intersection"
4071 msgstr "kruising met rasterlijn"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4074 msgid "guide"
4075 msgstr "hulplijn"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4078 msgid "guide intersection"
4079 msgstr "kruising met hulplijn"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4082 msgid "guide origin"
4083 msgstr "oorsprong hulplijn"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4086 msgid "grid-guide intersection"
4087 msgstr "raster-hulplijn kruising"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4090 msgid "cusp node"
4091 msgstr "hoekig knooppunt"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4094 msgid "smooth node"
4095 msgstr "afgevlakt knooppunt"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4098 msgid "path"
4099 msgstr "pad"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4102 msgid "path intersection"
4103 msgstr "kruispunt met pad"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4106 msgid "bounding box corner"
4107 msgstr "hoek van omhullende"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4110 msgid "bounding box side"
4111 msgstr "randen van omhullende"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4114 msgid "bounding box"
4115 msgstr "omhullende"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4118 msgid "page border"
4119 msgstr "paginarand"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4122 msgid "line midpoint"
4123 msgstr "midden lijnsegment"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4126 msgid "object midpoint"
4127 msgstr "middelpunt object"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4130 msgid "object rotation center"
4131 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4134 msgid "handle"
4135 msgstr "handvat"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4138 msgid "bounding box side midpoint"
4139 msgstr "midden rand van omhullende"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4142 msgid "bounding box midpoint"
4143 msgstr "midden van omhullende"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4146 msgid "page corner"
4147 msgstr "paginahoek"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4150 msgid "convex hull corner"
4151 msgstr "convexe hoek omhullende"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4154 msgid "quadrant point"
4155 msgstr "punt kwadrant"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4158 msgid "center"
4159 msgstr "midden"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4162 msgid "corner"
4163 msgstr "hoek"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4166 msgid "text baseline"
4167 msgstr "grondlijn van tekst"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4170 msgid "Bounding box corner"
4171 msgstr "Hoek van omhullende"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4174 msgid "Bounding box midpoint"
4175 msgstr "Midden van omhullende"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4178 msgid "Bounding box side midpoint"
4179 msgstr "Midden rand van omhullende"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4182 msgid "Smooth node"
4183 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4186 msgid "Cusp node"
4187 msgstr "Hoekig knooppunt"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4190 msgid "Line midpoint"
4191 msgstr "Midden lijnsegment"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4194 msgid "Object midpoint"
4195 msgstr "Middelpunt object"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4198 msgid "Object rotation center"
4199 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4202 msgid "Handle"
4203 msgstr "Handvat"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4206 msgid "Path intersection"
4207 msgstr "Kruispunt van pad"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4210 msgid "Guide"
4211 msgstr "Hulplijn"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4214 msgid "Guide origin"
4215 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4218 msgid "Convex hull corner"
4219 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4222 msgid "Quadrant point"
4223 msgstr "Punt kwadrant"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4226 msgid "Center"
4227 msgstr "Midden"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4230 msgid "Corner"
4231 msgstr "Hoek"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4234 msgid "Text baseline"
4235 msgstr "Grondlijn tekst"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4238 msgid " to "
4239 msgstr " van "
4241 #: ../src/document.cpp:441
4242 #, c-format
4243 msgid "New document %d"
4244 msgstr "Nieuw document %d"
4246 #: ../src/document.cpp:473
4247 #, c-format
4248 msgid "Memory document %d"
4249 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4251 #: ../src/document.cpp:628
4252 #, c-format
4253 msgid "Unnamed document %d"
4254 msgstr "Naamloos document %d"
4256 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4257 #: ../src/draw-context.cpp:581
4258 msgid "Path is closed."
4259 msgstr "Het pad is gesloten."
4261 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4262 #: ../src/draw-context.cpp:596
4263 msgid "Closing path."
4264 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4266 #: ../src/draw-context.cpp:706
4267 msgid "Draw path"
4268 msgstr "Pad tekenen"
4270 #: ../src/draw-context.cpp:866
4271 msgid "Creating single dot"
4272 msgstr "Maken van één stip"
4274 #: ../src/draw-context.cpp:867
4275 msgid "Create single dot"
4276 msgstr "Enkele stip maken"
4278 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4279 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4280 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4281 #, c-format
4282 msgid " alpha %.3g"
4283 msgstr " alfa %.3g"
4285 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4286 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4287 #, c-format
4288 msgid ", averaged with radius %d"
4289 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4291 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4292 #, c-format
4293 msgid " under cursor"
4294 msgstr " onder de cursor"
4296 #. message, to show in the statusbar
4297 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4298 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4299 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4301 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4302 msgid ""
4303 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4304 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4305 "to copy the color under mouse to clipboard"
4306 msgstr ""
4307 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
4308 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
4309 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4311 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4312 msgid "Set picked color"
4313 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4316 msgid ""
4317 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4318 msgstr ""
4319 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
4320 "tekenen"
4322 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4323 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4324 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4326 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4327 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4328 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4331 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4332 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4335 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4336 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4339 msgid "Draw calligraphic stroke"
4340 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4342 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4343 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4344 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4346 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4347 msgid "Draw eraser stroke"
4348 msgstr "Wissen met de gom"
4350 #: ../src/event-context.cpp:618
4351 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4352 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4354 #: ../src/event-log.cpp:37
4355 msgid "[Unchanged]"
4356 msgstr "[Onveranderd]"
4358 #. Edit
4359 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4360 msgid "_Undo"
4361 msgstr "_Ongedaan maken"
4363 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4364 msgid "_Redo"
4365 msgstr "O_pnieuw"
4367 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4368 msgid "Dependency:"
4369 msgstr "Afhankelijkheid:"
4371 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4372 msgid "  type: "
4373 msgstr "  bestandstype: "
4375 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4376 msgid "  location: "
4377 msgstr "  locatie: "
4379 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4380 msgid "  string: "
4381 msgstr "  tekst: "
4383 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4384 msgid "  description: "
4385 msgstr "  omschrijving: "
4387 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4388 msgid " (No preferences)"
4389 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4391 #. This is some filler text, needs to change before relase
4392 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4393 msgid ""
4394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4395 "span>\n"
4396 "\n"
4397 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4398 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4399 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4400 msgstr ""
4401 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
4402 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4403 "\n"
4404 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
4405 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
4406 "fouten-logboek voor meer details:"
4408 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4409 msgid "Show dialog on startup"
4410 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4412 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4413 #, c-format
4414 msgid "'%s' working, please wait..."
4415 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4417 #. static int i = 0;
4418 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4420 msgid ""
4421 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4422 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4423 msgstr ""
4424 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
4425 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
4426 "installatie van Inkscape."
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4429 msgid "an ID was not defined for it."
4430 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4433 msgid "there was no name defined for it."
4434 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4437 msgid "the XML description of it got lost."
4438 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4441 msgid "no implementation was defined for the extension."
4442 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4444 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4446 msgid "a dependency was not met."
4447 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4450 msgid "Extension \""
4451 msgstr "Uitbreiding \""
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4454 msgid "\" failed to load because "
4455 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4458 #, c-format
4459 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4460 msgstr ""
4461 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4464 msgid "Name:"
4465 msgstr "Naam:"
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4468 msgid "ID:"
4469 msgstr "ID:"
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4472 msgid "State:"
4473 msgstr "Status:"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4476 msgid "Loaded"
4477 msgstr "Geladen"
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4480 msgid "Unloaded"
4481 msgstr "Niet-geladen"
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4484 msgid "Deactivated"
4485 msgstr "Uitgeschakeld"
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4488 msgid ""
4489 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4490 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4491 "this extension."
4492 msgstr ""
4493 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
4494 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
4495 "deze extensie."
4497 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4498 msgid ""
4499 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4500 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4501 "expected."
4502 msgstr ""
4503 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
4504 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
4505 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4507 #: ../src/extension/init.cpp:274
4508 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4509 msgstr ""
4510 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
4511 "geladen."
4513 #: ../src/extension/init.cpp:288
4514 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4518 "will not be loaded."
4519 msgstr ""
4520 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
4521 "zullen niet worden geladen."
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4524 msgid "Adaptive Threshold"
4525 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4530 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4532 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4535 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4536 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4537 msgid "Width"
4538 msgstr "Breedte"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4544 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4546 msgid "Height"
4547 msgstr "Hoogte"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4550 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4551 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4552 msgid "Offset"
4553 msgstr "Positie"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4589 msgid "Raster"
4590 msgstr "Raster"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4593 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4594 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4597 msgid "Add Noise"
4598 msgstr "Ruis toevoegen"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4601 msgid "Type"
4602 msgstr "Type"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4605 msgid "Uniform Noise"
4606 msgstr "Uniforme ruis"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4609 msgid "Gaussian Noise"
4610 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4613 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4614 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4617 msgid "Impulse Noise"
4618 msgstr "Impulsruis"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4621 msgid "Laplacian Noise"
4622 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4625 msgid "Poisson Noise"
4626 msgstr "Poissonruis"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4629 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4630 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4633 msgid "Blur"
4634 msgstr "Vervagen"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4644 msgid "Radius"
4645 msgstr "Straal"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4653 msgid "Sigma"
4654 msgstr "Sigma"
4656 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4658 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4659 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4663 msgid "Channel"
4664 msgstr "Kanaal"
4666 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4668 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4669 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4670 msgid "Layer"
4671 msgstr "Laag"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4675 msgid "Red Channel"
4676 msgstr "Rood kanaal"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4680 msgid "Green Channel"
4681 msgstr "Groen kanaal"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4685 msgid "Blue Channel"
4686 msgstr "Blauw kanaal"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4690 msgid "Cyan Channel"
4691 msgstr "Cyaan kanaal"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4695 msgid "Magenta Channel"
4696 msgstr "Magenta kanaal"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4700 msgid "Yellow Channel"
4701 msgstr "Geel kanaal"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4705 msgid "Black Channel"
4706 msgstr "Zwart kanaal"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4710 msgid "Opacity Channel"
4711 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4715 msgid "Matte Channel"
4716 msgstr "'Matte'-kanaal"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4719 msgid "Extract specific channel from image."
4720 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4723 msgid "Charcoal"
4724 msgstr "Houtskool"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4727 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4728 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4731 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4732 msgstr ""
4733 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4734 "toepassen."
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4737 msgid "Contrast"
4738 msgstr "Contrast"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4741 msgid "Adjust"
4742 msgstr "Aanpassen"
4744 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4746 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4747 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4750 msgid "Cycle Colormap"
4751 msgstr "Palet verdraaien"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4756 msgid "Amount"
4757 msgstr "Hoeveelheid"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4760 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4761 msgstr ""
4762 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4765 msgid "Despeckle"
4766 msgstr "Ontspikkelen"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4769 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4770 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4773 msgid "Edge"
4774 msgstr "Hoek"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4777 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4778 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4781 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4782 msgstr ""
4783 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4786 msgid "Enhance"
4787 msgstr "Verbeteren"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4790 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4791 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4794 msgid "Equalize"
4795 msgstr "Gelijkmaken"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4798 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4799 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4802 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4803 msgid "Gaussian Blur"
4804 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4809 msgid "Factor"
4810 msgstr "Factor"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4813 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4814 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4817 msgid "Implode"
4818 msgstr "Imploderen"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4821 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4822 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4825 msgid "Level (with Channel)"
4826 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4830 msgid "Black Point"
4831 msgstr "Zwart punt"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4835 msgid "White Point"
4836 msgstr "Wit punt"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4840 msgid "Gamma Correction"
4841 msgstr "Gammacorrectie"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4844 msgid ""
4845 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4846 "between the given ranges to the full color range."
4847 msgstr ""
4848 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4849 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4852 msgid "Level"
4853 msgstr "Egaliseren"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4856 msgid ""
4857 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4858 "to the full color range."
4859 msgstr ""
4860 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4861 "naar het volledige kleurbereik."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4864 msgid "Median"
4865 msgstr "Mediaan"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4868 msgid ""
4869 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4870 "neighborhood."
4871 msgstr ""
4872 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4875 msgid "HSB Adjust"
4876 msgstr "TVH aanpassen"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4879 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4883 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4884 msgid "Hue"
4885 msgstr "Tint"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4888 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4893 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4894 msgid "Saturation"
4895 msgstr "Verzadiging"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4898 msgid "Brightness"
4899 msgstr "Helderheid"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4902 msgid ""
4903 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4904 msgstr ""
4905 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4906 "bitmaps aanpassen."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4909 msgid "Negate"
4910 msgstr "Negatief"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4913 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4914 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4917 msgid "Normalize"
4918 msgstr "Normaliseren"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4921 msgid ""
4922 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4923 "range of color."
4924 msgstr ""
4925 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4926 "volledige bereik van kleuren."
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4929 msgid "Oil Paint"
4930 msgstr "Olieverf"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4933 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4934 msgstr ""
4935 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
4936 "olieverfschilderij."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4939 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4940 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4943 msgid "Raise"
4944 msgstr "Verhogen"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4947 msgid "Raised"
4948 msgstr "Verhoogd"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4951 msgid ""
4952 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4953 "appearance."
4954 msgstr ""
4955 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
4956 "simuleren."
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4959 msgid "Reduce Noise"
4960 msgstr "Ruis reduceren"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4963 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4964 msgid "Order"
4965 msgstr "Mate"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4968 msgid ""
4969 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4970 msgstr ""
4971 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
4973 # Dit is een werkwoord.
4974 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4976 msgid "Resample"
4977 msgstr "Opnieuw instellen"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4980 msgid ""
4981 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4982 msgstr ""
4983 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
4984 "afmetingen."
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4987 msgid "Shade"
4988 msgstr "Schaduw"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4992 msgid "Azimuth"
4993 msgstr "Azimut"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4997 msgid "Elevation"
4998 msgstr "Hoogte"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5001 msgid "Colored Shading"
5002 msgstr "Gekleurde schaduw"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5005 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5006 msgstr ""
5007 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5010 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5011 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5014 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5015 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5018 msgid "Dither"
5019 msgstr "Verspreiden"
5021 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5023 msgid ""
5024 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5025 "the original position"
5026 msgstr ""
5027 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
5028 "straal vanaf de originele positie."
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5031 msgid "Swirl"
5032 msgstr "Kolken"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5036 msgid "Degrees"
5037 msgstr "Graden"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5040 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5041 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
5043 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5047 msgid "Threshold"
5048 msgstr "Drempelwaarde"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5051 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5052 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5055 msgid "Unsharp Mask"
5056 msgstr "Onscherptemasker"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5059 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5060 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5063 msgid "Wave"
5064 msgstr "Golven"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5067 msgid "Amplitude"
5068 msgstr "Amplitude"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5071 msgid "Wavelength"
5072 msgstr "Golflengte"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5075 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5076 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
5078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5079 msgid "Inset/Outset Halo"
5080 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
5082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5083 msgid "Width in px of the halo"
5084 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
5086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5087 msgid "Number of steps"
5088 msgstr "Aantal stappen"
5090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5091 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5092 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
5094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5095 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5096 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5098 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5099 msgid "Generate from Path"
5100 msgstr "Genereren uit pad"
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5103 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5104 msgid "PostScript"
5105 msgstr "PostScript"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5109 msgid "Restrict to PS level"
5110 msgstr "Beperk tot PS niveau"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5114 msgid "PostScript level 3"
5115 msgstr "PostScript niveau 3"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5119 msgid "PostScript level 2"
5120 msgstr "PostScript level 2"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5126 msgid "Convert texts to paths"
5127 msgstr "Converteer tekst naar paden"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5132 msgid "Rasterize filter effects"
5133 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5138 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5139 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5144 msgid "Export area is drawing"
5145 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5150 msgid "Export area is page"
5151 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5156 msgid "Limit export to the object with ID"
5157 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5160 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5161 msgid "PostScript (*.ps)"
5162 msgstr "PostScript (*.ps)"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5165 msgid "PostScript File"
5166 msgstr "Postscript-bestand"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5169 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5170 msgid "Encapsulated PostScript"
5171 msgstr "Encapsulated Postscript"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5174 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5175 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5176 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5179 msgid "Encapsulated PostScript File"
5180 msgstr "Encapsulated Postscript File"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5183 msgid "Restrict to PDF version"
5184 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5187 msgid "PDF 1.4"
5188 msgstr "PDF 1.4"
5190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5191 msgid "EMF Input"
5192 msgstr "EMF-invoer"
5194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5195 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5196 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5199 msgid "Enhanced Metafiles"
5200 msgstr "Enhanced Metafiles"
5202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5203 msgid "WMF Input"
5204 msgstr "WMF-invoer"
5206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5207 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5208 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5211 msgid "Windows Metafiles"
5212 msgstr "Windows Metafiles"
5214 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5215 msgid "EMF Output"
5216 msgstr "EMF-uitvoer"
5218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5219 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5220 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5223 msgid "Enhanced Metafile"
5224 msgstr "Enhanced Metafile"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5227 msgid "Drop Shadow"
5228 msgstr "Slagschaduw"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5232 msgid "Blur radius, px"
5233 msgstr "Straal vervagen, px"
5235 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5237 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5240 msgid "Opacity, %"
5241 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5245 msgid "Horizontal offset, px"
5246 msgstr "Horizontale offset, px"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5250 msgid "Vertical offset, px"
5251 msgstr "Verticale offset, px"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5255 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5256 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5257 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5259 msgid "Filters"
5260 msgstr "Filters"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5263 msgid "Black, blurred drop shadow"
5264 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5267 msgid "Drop Glow"
5268 msgstr "Vallende gloed"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5271 msgid "White, blurred drop glow"
5272 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5275 msgid "Bundled"
5276 msgstr "Gebundeld"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5279 msgid "Personal"
5280 msgstr "Persoonlijk"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5283 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5284 msgstr ""
5285 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5287 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5288 msgid "Snow crest"
5289 msgstr "Sneeuwlaag"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5292 msgid "Drift Size"
5293 msgstr "Dikte laag"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5296 msgid "Snow has fallen on object"
5297 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5299 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5300 #, c-format
5301 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5302 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5304 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5305 msgid "GIMP Gradients"
5306 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5308 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5309 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5310 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5312 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5313 msgid "Gradients used in GIMP"
5314 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5317 msgid "Grid"
5318 msgstr "Raster"
5320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5321 msgid "Line Width"
5322 msgstr "Lijnbreedte"
5324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5325 msgid "Horizontal Spacing"
5326 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5329 msgid "Vertical Spacing"
5330 msgstr "Verticale tussenruimte"
5332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5333 msgid "Horizontal Offset"
5334 msgstr "Horizontale inspringing"
5336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5337 msgid "Vertical Offset"
5338 msgstr "Verticale inspringing"
5340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5342 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5343 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5345 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5346 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5349 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5352 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5353 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5354 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5355 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5357 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5358 msgid "Render"
5359 msgstr "Render"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5362 msgid "Draw a path which is a grid"
5363 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5365 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5366 msgid "JavaFX Output"
5367 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5369 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5370 msgid "JavaFX (*.fx)"
5371 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5373 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5374 msgid "JavaFX Raytracer File"
5375 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5377 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5378 msgid "LaTeX Print"
5379 msgstr "LaTeX print"
5381 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5382 msgid "LaTeX Output"
5383 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5385 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5386 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5387 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5389 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5390 msgid "LaTeX PSTricks File"
5391 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5393 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5394 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5395 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5397 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5398 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5399 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5401 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5402 msgid "OpenDocument drawing file"
5403 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5405 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5406 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5408 msgid "media box"
5409 msgstr "mediavak"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5412 msgid "crop box"
5413 msgstr "afsnijvak"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5416 msgid "trim box"
5417 msgstr "trimvak"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5420 msgid "bleed box"
5421 msgstr "overschotvak"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5424 msgid "art box"
5425 msgstr "kunstvak"
5427 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5429 msgid "Select page:"
5430 msgstr "Importeer pagina"
5432 # Met haakjes is duidelijker.
5433 #. Display total number of pages
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5435 #, c-format
5436 msgid "out of %i"
5437 msgstr "(van de %i)"
5439 #. Crop settings
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5441 msgid "Clip to:"
5442 msgstr "Afsnijden op:"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5445 msgid "Page settings"
5446 msgstr "Pagina-instellingen"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5449 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5450 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5453 msgid ""
5454 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5455 "and slow performance."
5456 msgstr ""
5457 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
5458 "bestand en trage verwerking."
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5462 msgid "rough"
5463 msgstr "globaal"
5465 #. Text options
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5467 msgid "Text handling:"
5468 msgstr "Tekstafhandeling:"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5472 msgid "Import text as text"
5473 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5476 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5477 msgstr ""
5478 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
5479 "gelijkaardige naam"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5482 msgid "Embed images"
5483 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5486 msgid "Import settings"
5487 msgstr "Importinstellingen"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5490 msgid "PDF Import Settings"
5491 msgstr "PDF-importinstellingen"
5493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5496 msgid "pdfinput|medium"
5497 msgstr "gemiddeld"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5500 msgid "fine"
5501 msgstr "nauwkeurig"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5504 msgid "very fine"
5505 msgstr "precies"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5508 msgid "PDF Input"
5509 msgstr "PDF-invoer"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5512 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5513 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5516 msgid "Adobe Portable Document Format"
5517 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5520 msgid "AI Input"
5521 msgstr "AI-invoer"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5524 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5525 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5528 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5529 msgstr ""
5530 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5532 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5533 msgid "PovRay Output"
5534 msgstr "PovRay-uitvoer"
5536 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5537 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5538 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5540 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5541 msgid "PovRay Raytracer File"
5542 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5545 msgid "SVG Input"
5546 msgstr "SVG-invoer"
5548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5549 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5550 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5553 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5554 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5557 msgid "SVG Output Inkscape"
5558 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5561 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5562 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5565 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5566 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5569 msgid "SVG Output"
5570 msgstr "SVG-uitvoer"
5572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5573 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5574 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5577 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5578 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5580 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5581 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5582 msgid "SVGZ Input"
5583 msgstr "SVGZ-invoer"
5585 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5586 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5587 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5588 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5589 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5591 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5592 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5593 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5595 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5596 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5597 msgid "SVGZ Output"
5598 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5601 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5602 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5603 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5604 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5606 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5607 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5608 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5610 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5611 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5612 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5614 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5615 msgid "Windows 32-bit Print"
5616 msgstr "Windows 32-bit print"
5618 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5619 msgid "WPG Input"
5620 msgstr "WPG-invoer"
5622 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5623 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5624 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5626 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5627 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5628 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5630 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5631 msgid "Live preview"
5632 msgstr "Live voorvertonen"
5634 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5635 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5636 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5638 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5639 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5640 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5641 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5642 #: ../src/extension/system.cpp:104
5643 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5644 msgstr ""
5645 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5646 "wordt geopend als SVG."
5648 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5649 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5650 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5651 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5652 #: ../src/file.cpp:157
5653 msgid "default.svg"
5654 msgstr "default.svg"
5656 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5657 #, c-format
5658 msgid "Failed to load the requested file %s"
5659 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5661 #: ../src/file.cpp:274
5662 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5663 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5665 #: ../src/file.cpp:280
5666 #, c-format
5667 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5668 msgstr ""
5669 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5670 "wilt laden?"
5672 #: ../src/file.cpp:309
5673 msgid "Document reverted."
5674 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5676 #: ../src/file.cpp:311
5677 msgid "Document not reverted."
5678 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5680 #: ../src/file.cpp:461
5681 msgid "Select file to open"
5682 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5684 #: ../src/file.cpp:548
5685 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5686 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5688 #: ../src/file.cpp:553
5689 #, c-format
5690 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5691 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5692 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5693 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5695 #: ../src/file.cpp:558
5696 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5697 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5699 #: ../src/file.cpp:587
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5703 "caused by an unknown filename extension."
5704 msgstr ""
5705 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5706 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5708 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5709 msgid "Document not saved."
5710 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5712 #: ../src/file.cpp:595
5713 #, c-format
5714 msgid "File %s could not be saved."
5715 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5717 #: ../src/file.cpp:609
5718 msgid "Document saved."
5719 msgstr "Document is opgeslagen."
5721 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5722 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5723 #, c-format
5724 msgid "drawing%s"
5725 msgstr "Tekening%s"
5727 #: ../src/file.cpp:767
5728 #, c-format
5729 msgid "drawing-%d%s"
5730 msgstr "Tekening-%d%s"
5732 #. Use the document uri's base name as the filename but
5733 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5734 #: ../src/file.cpp:774
5735 #, c-format
5736 msgid "%s"
5737 msgstr "%s"
5739 #: ../src/file.cpp:793
5740 msgid "Select file to save a copy to"
5741 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5743 #: ../src/file.cpp:795
5744 msgid "Select file to save to"
5745 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5747 #: ../src/file.cpp:876
5748 msgid "No changes need to be saved."
5749 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5751 #: ../src/file.cpp:893
5752 msgid "Saving document..."
5753 msgstr "Opslaan van document..."
5755 #: ../src/file.cpp:1052
5756 msgid "Import"
5757 msgstr "Importeren"
5759 #: ../src/file.cpp:1102
5760 msgid "Select file to import"
5761 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5763 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5764 msgid "Select file to export to"
5765 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5767 #: ../src/file.cpp:1366
5768 #, c-format
5769 msgid "Error saving a temporary copy"
5770 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5772 #: ../src/file.cpp:1386
5773 msgid "Open Clip Art Login"
5774 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5776 #: ../src/file.cpp:1412
5777 #, c-format
5778 msgid ""
5779 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5780 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5781 "didn't forget to choose a license."
5782 msgstr ""
5783 "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
5784 "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en "
5785 "dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5787 #: ../src/file.cpp:1433
5788 msgid "Document exported..."
5789 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5791 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5792 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5793 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5796 msgid "Blend"
5797 msgstr "Mengen"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5800 msgid "Color Matrix"
5801 msgstr "Kleurenmatrix"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5804 msgid "Component Transfer"
5805 msgstr "Componenttransfer"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5808 msgid "Composite"
5809 msgstr "Composiet"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5812 msgid "Convolve Matrix"
5813 msgstr "Convolutiematrix"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5816 msgid "Diffuse Lighting"
5817 msgstr "Diffuse belichting"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5820 msgid "Displacement Map"
5821 msgstr "Verplaatsingskaart"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5824 msgid "Flood"
5825 msgstr "Vullen"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5828 msgid "Image"
5829 msgstr "Afbeelding"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5832 msgid "Merge"
5833 msgstr "Samenvoegen"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5836 msgid "Specular Lighting"
5837 msgstr "Lichtbron"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5840 msgid "Tile"
5841 msgstr "Tegel"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5844 msgid "Turbulence"
5845 msgstr "Turbulentie"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5848 msgid "Source Graphic"
5849 msgstr "Bronafbeelding"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5852 msgid "Source Alpha"
5853 msgstr "Bronalfa"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5856 msgid "Background Image"
5857 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5860 msgid "Background Alpha"
5861 msgstr "Achtergrondalfa"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5864 msgid "Fill Paint"
5865 msgstr "Vulkleur"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5868 msgid "Stroke Paint"
5869 msgstr "Lijnkleur"
5871 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5872 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5874 msgid "filterBlendMode|Normal"
5875 msgstr "Normaal"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5878 msgid "Multiply"
5879 msgstr "Vermenigvuldigen"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5882 msgid "Screen"
5883 msgstr "Scherm"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5886 msgid "Darken"
5887 msgstr "Donkerder"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5890 msgid "Lighten"
5891 msgstr "Lichter"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5894 msgid "Matrix"
5895 msgstr "Matrix"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5898 msgid "Saturate"
5899 msgstr "Verzadigen"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5902 msgid "Hue Rotate"
5903 msgstr "Tintverdraaiing"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5906 msgid "Luminance to Alpha"
5907 msgstr "Luminantie naar alfa"
5909 #. File
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5911 msgid "Default"
5912 msgstr "Standaard"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5915 msgid "Over"
5916 msgstr "Erover"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5919 msgid "In"
5920 msgstr "In"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5923 msgid "Out"
5924 msgstr "Uit"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5927 msgid "Atop"
5928 msgstr "Bovenop"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5931 msgid "XOR"
5932 msgstr "XOR"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5935 msgid "Arithmetic"
5936 msgstr "Aritmetisch"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5939 msgid "Identity"
5940 msgstr "Identiteit"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5943 msgid "Table"
5944 msgstr "Tabel"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5947 msgid "Discrete"
5948 msgstr "Discreet"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5951 msgid "Linear"
5952 msgstr "Lineair"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5955 msgid "Gamma"
5956 msgstr "Gamma"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5959 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5960 msgid "Duplicate"
5961 msgstr "Dupliceren"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5964 msgid "Wrap"
5965 msgstr "Meer rijen"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5976 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5978 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5979 msgid "None"
5980 msgstr "Geen"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5986 msgid "Red"
5987 msgstr "Rood"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5993 msgid "Green"
5994 msgstr "Groen"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6000 msgid "Blue"
6001 msgstr "Blauw"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6004 msgid "Alpha"
6005 msgstr "Alfa"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6008 msgid "Erode"
6009 msgstr "Eroderen"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6012 msgid "Dilate"
6013 msgstr "Aandikken"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6016 msgid "Fractal Noise"
6017 msgstr "Fractale ruis"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6020 msgid "Distant Light"
6021 msgstr "Veraf licht"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6024 msgid "Point Light"
6025 msgstr "Puntlicht"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6028 msgid "Spot Light"
6029 msgstr "Spotlicht"
6031 #: ../src/flood-context.cpp:246
6032 msgid "Visible Colors"
6033 msgstr "Zichtbare kleuren"
6035 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6038 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6039 msgid "Lightness"
6040 msgstr "Helderheid"
6042 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6043 msgid "Small"
6044 msgstr "Klein"
6046 #: ../src/flood-context.cpp:266
6047 msgid "Medium"
6048 msgstr "Middel"
6050 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6051 msgid "Large"
6052 msgstr "Groot"
6054 #: ../src/flood-context.cpp:469
6055 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6056 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
6058 #: ../src/flood-context.cpp:509
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6062 msgid_plural ""
6063 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6064 msgstr[0] ""
6065 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
6066 "selectie."
6067 msgstr[1] ""
6068 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
6069 "selectie."
6071 #: ../src/flood-context.cpp:513
6072 #, c-format
6073 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6074 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6075 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
6076 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
6078 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6079 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6080 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
6082 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6083 msgid ""
6084 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6085 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6086 msgstr ""
6087 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
6088 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
6090 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6091 msgid "Fill bounded area"
6092 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
6094 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6095 msgid "Set style on object"
6096 msgstr "Stijl aan object geven"
6098 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6099 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6100 msgstr ""
6101 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
6102 "b> voor aanraakvulling"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6105 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6106 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
6108 #. POINT_LG_BEGIN
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6110 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6111 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6114 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6115 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6118 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6119 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6122 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6123 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6124 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6127 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6128 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
6130 #. POINT_RG_FOCUS
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6132 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6133 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6134 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
6136 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6138 #, c-format
6139 msgid "%s selected"
6140 msgstr "%s geselecteerd"
6142 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6144 #, c-format
6145 msgid " out of %d gradient handle"
6146 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6147 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
6148 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
6150 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6153 #, c-format
6154 msgid " on %d selected object"
6155 msgid_plural " on %d selected objects"
6156 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
6157 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
6159 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6161 #, c-format
6162 msgid ""
6163 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6164 msgid_plural ""
6165 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6166 msgstr[0] ""
6167 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
6168 "scheiden)"
6169 msgstr[1] ""
6170 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
6171 "te scheiden)"
6173 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6175 #, c-format
6176 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6177 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6178 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
6179 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
6181 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6183 #, c-format
6184 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6185 msgid_plural ""
6186 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6187 msgstr[0] ""
6188 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
6189 "objecten"
6190 msgstr[1] ""
6191 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
6192 "objecten"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6196 msgid "Add gradient stop"
6197 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6200 msgid "Simplify gradient"
6201 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6204 msgid "Create default gradient"
6205 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6208 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6209 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6212 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6213 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6216 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6217 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6220 msgid "Invert gradient"
6221 msgstr "Kleurverloop inverteren"
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6224 #, c-format
6225 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6226 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6227 msgstr[0] ""
6228 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6229 "draaien"
6230 msgstr[1] ""
6231 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6232 "draaien"
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6235 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6236 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
6238 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6239 msgid "Merge gradient handles"
6240 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
6242 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6243 msgid "Move gradient handle"
6244 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6247 msgid "Delete gradient stop"
6248 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
6250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6254 "+Alt</b> to delete stop"
6255 msgstr ""
6256 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
6257 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
6259 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6260 msgid " (stroke)"
6261 msgstr " (lijn)"
6263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6267 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6268 msgstr ""
6269 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
6270 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
6272 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6276 "separate focus"
6277 msgstr ""
6278 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
6279 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
6281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6285 "separate"
6286 msgid_plural ""
6287 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6288 "separate"
6289 msgstr[0] ""
6290 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
6291 "om te scheiden"
6292 msgstr[1] ""
6293 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
6294 "om te scheiden"
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6297 msgid "Move gradient handle(s)"
6298 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6300 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6301 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6302 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6305 msgid "Delete gradient stop(s)"
6306 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6309 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6310 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6311 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6312 msgid "Unit"
6313 msgstr "Eenheid"
6315 #. Add the units menu.
6316 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6319 msgid "Units"
6320 msgstr "Eenheden"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:38
6323 msgid "Point"
6324 msgstr "Punt"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6327 msgid "pt"
6328 msgstr "pt"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6331 msgid "Points"
6332 msgstr "Punten"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:38
6335 msgid "Pt"
6336 msgstr "Pt"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:39
6339 msgid "Pica"
6340 msgstr "Pica"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:39
6343 msgid "pc"
6344 msgstr "pc"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:39
6347 msgid "Picas"
6348 msgstr "Pica's"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:39
6351 msgid "Pc"
6352 msgstr "Pc"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:40
6355 msgid "Pixel"
6356 msgstr "pixel"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6362 msgid "px"
6363 msgstr "px"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:40
6366 msgid "Pixels"
6367 msgstr "pixels"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:40
6370 msgid "Px"
6371 msgstr "Px"
6373 #. You can add new elements from this point forward
6374 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6375 msgid "Percent"
6376 msgstr "procent"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6379 msgid "%"
6380 msgstr "%"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:42
6383 msgid "Percents"
6384 msgstr "procent"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:43
6387 msgid "Millimeter"
6388 msgstr "millimeter"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6391 msgid "mm"
6392 msgstr "mm"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:43
6395 msgid "Millimeters"
6396 msgstr "millimeter"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:44
6399 msgid "Centimeter"
6400 msgstr "centimeter"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:44
6403 msgid "cm"
6404 msgstr "cm"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:44
6407 msgid "Centimeters"
6408 msgstr "centimeter"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:45
6411 msgid "Meter"
6412 msgstr "meter"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:45
6415 msgid "m"
6416 msgstr "m"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:45
6419 msgid "Meters"
6420 msgstr "meter"
6422 #. no svg_unit
6423 #: ../src/helper/units.cpp:46
6424 msgid "Inch"
6425 msgstr "inch"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:46
6428 msgid "in"
6429 msgstr "inch"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:46
6432 msgid "Inches"
6433 msgstr "inch"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:47
6436 msgid "Foot"
6437 msgstr "voet"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:47
6440 msgid "ft"
6441 msgstr "voet"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:47
6444 msgid "Feet"
6445 msgstr "voet"
6447 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6448 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6449 #: ../src/helper/units.cpp:50
6450 msgid "Em square"
6451 msgstr "m-vierkantje"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:50
6454 msgid "em"
6455 msgstr "m-breedte"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:50
6458 msgid "Em squares"
6459 msgstr "m-vierkantjes"
6461 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6462 #: ../src/helper/units.cpp:52
6463 msgid "Ex square"
6464 msgstr "x-vierkantje"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:52
6467 msgid "ex"
6468 msgstr "x-hoogte"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:52
6471 msgid "Ex squares"
6472 msgstr "x-vierkantjes"
6474 #: ../src/inkscape.cpp:328
6475 msgid "Autosaving documents..."
6476 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6478 #: ../src/inkscape.cpp:399
6479 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6480 msgstr ""
6481 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
6482 "vinden "
6484 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6485 #, c-format
6486 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6487 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6489 #: ../src/inkscape.cpp:424
6490 msgid "Autosave complete."
6491 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6493 #: ../src/inkscape.cpp:661
6494 msgid "Untitled document"
6495 msgstr "Naamloos document"
6497 #. Show nice dialog box
6498 #: ../src/inkscape.cpp:691
6499 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6500 msgstr ""
6501 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
6502 "afgesloten.\n"
6504 #: ../src/inkscape.cpp:692
6505 msgid ""
6506 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6507 "locations:\n"
6508 msgstr ""
6509 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
6510 "de volgende locaties:\n"
6512 #: ../src/inkscape.cpp:693
6513 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6514 msgstr ""
6515 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
6516 "bestanden:\n"
6518 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6519 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6520 #: ../src/interface.cpp:868
6521 msgid "Commands Bar"
6522 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6524 #: ../src/interface.cpp:868
6525 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6526 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6528 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6529 #: ../src/interface.cpp:870
6530 msgid "Snap Controls Bar"
6531 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6533 #: ../src/interface.cpp:870
6534 msgid "Show or hide the snapping controls"
6535 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6537 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6538 #: ../src/interface.cpp:872
6539 msgid "Tool Controls Bar"
6540 msgstr "Gereedschaps_details"
6542 #: ../src/interface.cpp:872
6543 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6544 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6546 #: ../src/interface.cpp:874
6547 msgid "_Toolbox"
6548 msgstr "_Gereedschappen"
6550 #: ../src/interface.cpp:874
6551 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6552 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6554 #: ../src/interface.cpp:880
6555 msgid "_Palette"
6556 msgstr "_Palet"
6558 #: ../src/interface.cpp:880
6559 msgid "Show or hide the color palette"
6560 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6562 #: ../src/interface.cpp:882
6563 msgid "_Statusbar"
6564 msgstr "_Statusbalk"
6566 #: ../src/interface.cpp:882
6567 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6568 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6570 #: ../src/interface.cpp:956
6571 #, c-format
6572 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6573 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6575 #: ../src/interface.cpp:995
6576 msgid "Open _Recent"
6577 msgstr "_Recente bestanden"
6579 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6580 #: ../src/interface.cpp:1096
6581 #, c-format
6582 msgid "Enter group #%s"
6583 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6585 #: ../src/interface.cpp:1107
6586 msgid "Go to parent"
6587 msgstr "Naar de ouder gaan"
6589 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6590 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6591 msgid "Drop color"
6592 msgstr "Kleur plakken"
6594 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6595 msgid "Drop color on gradient"
6596 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6598 #: ../src/interface.cpp:1400
6599 msgid "Could not parse SVG data"
6600 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6602 #: ../src/interface.cpp:1439
6603 msgid "Drop SVG"
6604 msgstr "SVG plakken"
6606 #: ../src/interface.cpp:1495
6607 msgid "Drop bitmap image"
6608 msgstr "Bitmap plakken"
6610 #: ../src/interface.cpp:1587
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6614 "you want to replace it?</span>\n"
6615 "\n"
6616 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6617 msgstr ""
6618 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6619 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6620 "\n"
6621 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6622 "inhoud overschreven."
6624 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6626 msgid "Replace"
6627 msgstr "Vervangen"
6629 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6630 #, c-format
6631 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6632 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6634 #: ../src/io/sys.cpp:444
6635 #, c-format
6636 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6637 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6639 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6640 #, c-format
6641 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6642 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6644 #: ../src/io/sys.cpp:623
6645 #, c-format
6646 msgid "Invalid program name: %s"
6647 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6649 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6650 #, c-format
6651 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6652 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6654 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6655 #, c-format
6656 msgid "Invalid string in environment: %s"
6657 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6659 #: ../src/io/sys.cpp:705
6660 #, c-format
6661 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6662 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6664 #: ../src/io/sys.cpp:918
6665 #, c-format
6666 msgid "Invalid working directory: %s"
6667 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6669 #: ../src/io/sys.cpp:986
6670 #, c-format
6671 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6672 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6674 #: ../src/knot.cpp:431
6675 msgid "Node or handle drag canceled."
6676 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6678 #: ../src/knotholder.cpp:134
6679 msgid "Change handle"
6680 msgstr "Handvat aanpassen"
6682 #: ../src/knotholder.cpp:213
6683 msgid "Move handle"
6684 msgstr "Handvat verplaatsen"
6686 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6687 #: ../src/knotholder.cpp:234
6688 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6689 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6691 #: ../src/knotholder.cpp:237
6692 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6693 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6695 #: ../src/knotholder.cpp:240
6696 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6697 msgstr ""
6698 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6699 "in stappen"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6702 msgid "Master"
6703 msgstr "Meester"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6706 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6707 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6710 msgid "Dockbar style"
6711 msgstr "Paneelstijl"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6714 msgid "Dockbar style to show items on it"
6715 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6719 msgid "Floating"
6720 msgstr "Zwevend"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6723 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6724 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6727 msgid "Default title"
6728 msgstr "Standaardtitel"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6731 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6732 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6735 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6736 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6739 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6740 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6743 msgid "Float X"
6744 msgstr "Zwevend X"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6747 msgid "X coordinate for a floating dock"
6748 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6751 msgid "Float Y"
6752 msgstr "Zwevend Y"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6755 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6756 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6759 #, c-format
6760 msgid "Dock #%d"
6761 msgstr "Paneel #%d"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6764 msgid "Orientation"
6765 msgstr "Oriëntatie"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6768 msgid "Orientation of the docking item"
6769 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6772 msgid "Resizable"
6773 msgstr "Herschaalbaar"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6776 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6777 msgstr ""
6778 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6779 "gezet is"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6782 msgid "Item behavior"
6783 msgstr "Itemgedrag"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6786 msgid ""
6787 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6788 "locked, etc.)"
6789 msgstr ""
6790 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6791 "vergrendeld is, etc.)"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6794 msgid "Locked"
6795 msgstr "Vergrendeld"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6798 msgid ""
6799 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6800 msgstr ""
6801 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6802 "geen grijppunt"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6805 msgid "Preferred width"
6806 msgstr "Voorkeursbreedte"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6809 msgid "Preferred width for the dock item"
6810 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6813 msgid "Preferred height"
6814 msgstr "Voorkeurshoogte"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6817 msgid "Preferred height for the dock item"
6818 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6824 "some other compound dock object."
6825 msgstr ""
6826 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6827 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6833 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6834 msgstr ""
6835 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6836 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6839 #, c-format
6840 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6841 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6843 #. UnLock menuitem
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6845 msgid "UnLock"
6846 msgstr "Ontgrendelen"
6848 #. Hide menuitem.
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6850 msgid "Hide"
6851 msgstr "Verbergen"
6853 #. Lock menuitem
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6855 msgid "Lock"
6856 msgstr "Vergrendelen"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6859 #, c-format
6860 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6861 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6864 msgid "Iconify"
6865 msgstr "Inklappen"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6868 msgid "Iconify this dock"
6869 msgstr "Dit paneel inklappen"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6872 msgid "Close"
6873 msgstr "Sluiten"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6876 msgid "Close this dock"
6877 msgstr "Dit paneel sluiten"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6881 msgid "Controlling dock item"
6882 msgstr "Aansturend paneelitem"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6885 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6886 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6889 msgid "Default title for newly created floating docks"
6890 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6893 msgid ""
6894 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6895 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6896 msgstr ""
6897 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6898 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6899 "verschillend ingesteld zijn"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6902 msgid "Switcher Style"
6903 msgstr "Stijl wisselen"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6906 msgid "Switcher buttons style"
6907 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6910 msgid "Expand direction"
6911 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6914 msgid ""
6915 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6916 "given direction"
6917 msgstr ""
6918 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6919 "breiden in de aangegeven richting"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6922 #, c-format
6923 msgid ""
6924 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6925 "item with that name (%p)."
6926 msgstr ""
6927 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6928 "met die naam (%p)."
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6931 #, c-format
6932 msgid ""
6933 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6934 "named controller."
6935 msgstr ""
6936 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6937 "mogen controller genoemd worden."
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6944 msgid "Page"
6945 msgstr "Pagina"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6948 msgid "The index of the current page"
6949 msgstr "De index van de huidige pagina"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6952 msgid "Name"
6953 msgstr "Naam"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6956 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6957 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6960 msgid "Long name"
6961 msgstr "Lange naam"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6964 msgid "Human readable name for the dock object"
6965 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6968 msgid "Stock Icon"
6969 msgstr "Standaard pictogram"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6972 msgid "Stock icon for the dock object"
6973 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6976 msgid "Pixbuf Icon"
6977 msgstr "Pixbuf Pictogram"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6980 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6981 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6984 msgid "Dock master"
6985 msgstr "Paneelmeester"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6988 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6989 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6995 "hasn't implemented this method"
6996 msgstr ""
6997 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
6998 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7004 "crash"
7005 msgstr ""
7006 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
7007 "toepassing kan crashen."
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7010 #, c-format
7011 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7012 msgstr ""
7013 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7019 msgstr ""
7020 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
7021 "meester: %p)"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7024 msgid "Position"
7025 msgstr "Positie"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7028 msgid "Position of the divider in pixels"
7029 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7032 msgid "Sticky"
7033 msgstr "Klevend"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7036 msgid ""
7037 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7038 "the host is redocked"
7039 msgstr ""
7040 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
7041 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7044 msgid "Host"
7045 msgstr "Ouder"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7048 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7049 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7052 msgid "Next placement"
7053 msgstr "Volgende plaatsing"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7056 msgid ""
7057 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7058 "to us"
7059 msgstr ""
7060 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
7061 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7064 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7065 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7068 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7069 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7072 msgid "Floating Toplevel"
7073 msgstr "Zwevend topniveau"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7076 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7077 msgstr ""
7078 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7081 msgid "X-Coordinate"
7082 msgstr "X-coördinaat"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7085 msgid "X coordinate for dock when floating"
7086 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7089 msgid "Y-Coordinate"
7090 msgstr "Y-coördinaat"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7093 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7094 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7097 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7098 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7101 #, c-format
7102 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7103 msgstr ""
7104 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
7105 "is."
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7111 "parent %p"
7112 msgstr ""
7113 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
7114 "ouder %p"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7117 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7118 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
7120 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7121 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7122 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7125 msgid "doEffect stack test"
7126 msgstr "doEffect-stapeltest"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7129 msgid "Angle bisector"
7130 msgstr "Deellijn hoek"
7132 #. TRANSLATORS: boolean operations
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7134 msgid "Boolops"
7135 msgstr "Booleaanse operator"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7138 msgid "Circle (by center and radius)"
7139 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7142 msgid "Circle by 3 points"
7143 msgstr "Cirkel door 3 punten"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7146 msgid "Dynamic stroke"
7147 msgstr "Dynamische lijn"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7150 msgid "Lattice Deformation"
7151 msgstr "Roostervervorming"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7154 msgid "Line Segment"
7155 msgstr "Lijnsegment"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7158 msgid "Mirror symmetry"
7159 msgstr "Spiegelsymmetrie"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7162 msgid "Parallel"
7163 msgstr "Parallelle"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7166 msgid "Path length"
7167 msgstr "Padlengte"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7170 msgid "Perpendicular bisector"
7171 msgstr "Loodrechte deellijn"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7174 msgid "Perspective path"
7175 msgstr "Perspectief"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7178 msgid "Rotate copies"
7179 msgstr "Kopieën draaien"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7182 msgid "Recursive skeleton"
7183 msgstr "Recursief skelet"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7186 msgid "Tangent to curve"
7187 msgstr "Raaklijn aan curve"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7190 msgid "Text label"
7191 msgstr "Label"
7193 #. 0.46
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7195 msgid "Bend"
7196 msgstr "Buigen langs pad"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7199 msgid "Gears"
7200 msgstr "Tandwielen"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7203 msgid "Pattern Along Path"
7204 msgstr "Patroon langs pad"
7206 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7208 msgid "Stitch Sub-Paths"
7209 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
7211 #. 0.47
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7213 msgid "VonKoch"
7214 msgstr "VonKoch"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7217 msgid "Knot"
7218 msgstr "Knoop"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7221 msgid "Construct grid"
7222 msgstr "Axonometrisch raster"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7225 msgid "Spiro spline"
7226 msgstr "Spirografische spline"
7228 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
7229 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
7230 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7232 msgid "Envelope Deformation"
7233 msgstr "Omslagvervorming"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7236 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7237 msgstr "Subpaden interpoleren"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7240 msgid "Hatches (rough)"
7241 msgstr "Krabbels (ruw)"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7244 msgid "Sketch"
7245 msgstr "Schets"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7248 msgid "Ruler"
7249 msgstr "Liniaal"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7252 msgid "Is visible?"
7253 msgstr "Zichtbaar?"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7256 msgid ""
7257 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7258 "disabled on canvas"
7259 msgstr ""
7260 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
7261 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7264 msgid "No effect"
7265 msgstr "Geen effect"
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7268 #, c-format
7269 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7270 msgstr ""
7271 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7274 #, c-format
7275 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7276 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7279 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7280 msgstr ""
7281 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
7282 "worden."
7284 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7285 msgid "Bend path"
7286 msgstr "Buigingspad"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7289 msgid "Path along which to bend the original path"
7290 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7293 msgid "Width of the path"
7294 msgstr "Breedte van het pad"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7298 msgid "Width in units of length"
7299 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7302 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7303 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7306 msgid "Original path is vertical"
7307 msgstr "Origineel pad is verticaal"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7310 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7311 msgstr ""
7312 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7315 msgid "Size X"
7316 msgstr "X-grootte"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7319 msgid "The size of the grid in X direction."
7320 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7323 msgid "Size Y"
7324 msgstr "Y-grootte"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7327 msgid "The size of the grid in Y direction."
7328 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7331 msgid "Stitch path"
7332 msgstr "Naaipad"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7335 msgid "The path that will be used as stitch."
7336 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
7338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7339 msgid "Number of paths"
7340 msgstr "Aantal paden"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7343 msgid "The number of paths that will be generated."
7344 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
7346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7347 msgid "Start edge variance"
7348 msgstr "Randvariatie begin"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7351 msgid ""
7352 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7353 "& outside the guide path"
7354 msgstr ""
7355 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
7356 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7359 msgid "Start spacing variance"
7360 msgstr "Afstandsvariatie begin"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7363 msgid ""
7364 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7365 "& forth along the guide path"
7366 msgstr ""
7367 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
7368 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7371 msgid "End edge variance"
7372 msgstr "Randvariatie einde"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7375 msgid ""
7376 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7377 "outside the guide path"
7378 msgstr ""
7379 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
7380 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7383 msgid "End spacing variance"
7384 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7387 msgid ""
7388 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7389 "forth along the guide path"
7390 msgstr ""
7391 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7392 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7395 msgid "Scale width"
7396 msgstr "Breedte schalen"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7399 msgid "Scale the width of the stitch path"
7400 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7403 msgid "Scale width relative to length"
7404 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7407 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7408 msgstr ""
7409 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7412 msgid "Top bend path"
7413 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7416 msgid "Top path along which to bend the original path"
7417 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7420 msgid "Right bend path"
7421 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7424 msgid "Right path along which to bend the original path"
7425 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7428 msgid "Bottom bend path"
7429 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7432 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7433 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7436 msgid "Left bend path"
7437 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7440 msgid "Left path along which to bend the original path"
7441 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7444 msgid "Enable left & right paths"
7445 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7448 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7449 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7452 msgid "Enable top & bottom paths"
7453 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7456 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7457 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7460 msgid "Teeth"
7461 msgstr "Tanden"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7464 msgid "The number of teeth"
7465 msgstr "Aantal tanden"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7468 msgid "Phi"
7469 msgstr "Phi"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7472 msgid ""
7473 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7474 "contact."
7475 msgstr ""
7476 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7477 "contact maken."
7479 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7480 msgid "Trajectory"
7481 msgstr "Traject"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7484 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7485 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7487 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7489 msgid "Steps"
7490 msgstr "Stappen"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7493 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7494 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7496 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7497 msgid "Equidistant spacing"
7498 msgstr "Equidistant"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7501 msgid ""
7502 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7503 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7504 "trajectory path."
7505 msgstr ""
7506 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7507 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7508 "positie van de knooppunten op het traject."
7510 #. initialise your parameters here:
7511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7512 msgid "Interruption width"
7513 msgstr "Breedte onderbreking"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7516 msgid "Size of hidden region of lower string"
7517 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7520 msgid "unit of stroke width"
7521 msgstr "eenheid van lijnbreedte"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7524 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7525 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding met lijnbreedte"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7528 msgid "add stroke width to interruption size"
7529 msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7532 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7533 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7536 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7537 msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7540 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7541 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7543 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7544 msgid "Switcher size"
7545 msgstr "Grootte kruising"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7548 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7549 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7552 msgid "Crossing Signs"
7553 msgstr "Kruisingstekens"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7556 msgid "Crossings signs"
7557 msgstr "Kruisingstekens"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7560 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7561 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7565 msgid "Single"
7566 msgstr "Enkel"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7570 msgid "Single, stretched"
7571 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7575 msgid "Repeated"
7576 msgstr "Herhaald"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7580 msgid "Repeated, stretched"
7581 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7584 msgid "Pattern source"
7585 msgstr "Patroonbron"
7587 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7589 msgid "Path to put along the skeleton path"
7590 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7593 msgid "Pattern copies"
7594 msgstr "Patroonkopieën"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7597 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7598 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7601 msgid "Width of the pattern"
7602 msgstr "Breedte van het patroon"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7605 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7606 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7609 msgid "Spacing"
7610 msgstr "Tussenafstand"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7613 #, no-c-format
7614 msgid ""
7615 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7616 "limited to -90% of pattern width."
7617 msgstr ""
7618 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7619 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7624 msgid "Normal offset"
7625 msgstr "Normale verplaatsing"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7629 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7630 msgid "Tangential offset"
7631 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7634 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7635 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7638 msgid ""
7639 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7640 "height"
7641 msgstr ""
7642 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7643 "breedte/hoogte verhouding"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7648 msgid "Pattern is vertical"
7649 msgstr "Het patroon is verticaal"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7652 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7653 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7656 msgid "Fuse nearby ends"
7657 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7660 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7661 msgstr ""
7662 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7665 msgid "Frequency randomness"
7666 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7669 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7670 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7673 msgid "Growth"
7674 msgstr "Groei"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7677 msgid "Growth of distance between hatches."
7678 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7680 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7682 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7683 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7686 msgid ""
7687 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7688 "1=default"
7689 msgstr ""
7690 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7691 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7694 msgid "1st side, out"
7695 msgstr "1ste zijde, uit"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7698 msgid ""
7699 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7700 "1=default"
7701 msgstr ""
7702 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7703 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7706 msgid "2nd side, in"
7707 msgstr "2de zijde, in"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7710 msgid ""
7711 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7712 "1=default"
7713 msgstr ""
7714 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7715 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7718 msgid "2nd side, out"
7719 msgstr "2de zijde, uit"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7722 msgid ""
7723 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7724 "1=default"
7725 msgstr ""
7726 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7727 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7730 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7731 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7734 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7735 msgstr ""
7736 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7741 msgid "2nd side"
7742 msgstr "2de zijde"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7745 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7746 msgstr ""
7747 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7750 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7751 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7754 msgid ""
7755 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7756 "boundary."
7757 msgstr ""
7758 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7759 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7762 msgid ""
7763 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7764 "the boundary."
7765 msgstr ""
7766 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7767 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7770 msgid "Variance: 1st side"
7771 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7774 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7775 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7778 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7779 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7781 #.
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7783 msgid "Generate thick/thin path"
7784 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7787 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7788 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7791 msgid "Bend hatches"
7792 msgstr "Krabbels buigen"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7795 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7796 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7799 msgid "Thickness: at 1st side"
7800 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7803 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7804 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7807 msgid "at 2nd side"
7808 msgstr "bij 2de zijde"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7811 msgid "Width at 'top' halfturns"
7812 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7814 #.
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7816 msgid "from 2nd to 1st side"
7817 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7821 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7822 msgstr "Breedte paden van bochten van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7825 msgid "from 1st to 2nd side"
7826 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7829 msgid "Hatches width and dir"
7830 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7833 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7834 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7836 #.
7837 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7839 msgid "Global bending"
7840 msgstr "Globaal buigen"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7843 msgid ""
7844 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7845 "amount"
7846 msgstr ""
7847 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7848 "en grootte van de buiging"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7851 msgid "Left"
7852 msgstr "Links"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7855 msgid "Right"
7856 msgstr "Rechts"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7859 msgid "Both"
7860 msgstr "Beide"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7863 msgid "Start"
7864 msgstr "Begin"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7867 msgid "End"
7868 msgstr "Einde"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7871 msgid "Mark distance"
7872 msgstr "Interval markeringen"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7875 msgid "Distance between successive ruler marks"
7876 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7879 msgid "Major length"
7880 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7883 msgid "Length of major ruler marks"
7884 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7887 msgid "Minor length"
7888 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7891 msgid "Length of minor ruler marks"
7892 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7895 msgid "Major steps"
7896 msgstr "Onderverdelingen"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7899 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7900 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7903 msgid "Shift marks by"
7904 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7907 msgid "Shift marks by this many steps"
7908 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7911 msgid "Mark direction"
7912 msgstr "Oriëntatie markering"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7915 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7916 msgstr ""
7917 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7920 msgid "Offset of first mark"
7921 msgstr "Positie van eerste markering"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7924 msgid "Border marks"
7925 msgstr "Markering uiteinden"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7928 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7929 msgstr ""
7930 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7932 #. initialise your parameters here:
7933 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7935 msgid "Strokes"
7936 msgstr "Lijnen"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7939 msgid "Draw that many approximating strokes"
7940 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7943 msgid "Max stroke length"
7944 msgstr "Max lengte lijn"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7947 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7948 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7951 msgid "Stroke length variation"
7952 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7955 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7956 msgstr ""
7957 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
7958 "maximum lengte)"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7961 msgid "Max. overlap"
7962 msgstr "Max. overlap"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7965 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7966 msgstr ""
7967 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
7968 "maximum lengte)"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7971 msgid "Overlap variation"
7972 msgstr "Variatie overlap"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7975 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7976 msgstr ""
7977 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7980 msgid "Max. end tolerance"
7981 msgstr "Max. afstand einden"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7984 msgid ""
7985 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7986 "to maximum length)"
7987 msgstr ""
7988 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
7989 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7992 msgid "Average offset"
7993 msgstr "Gemiddelde afstand"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7996 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7997 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8000 msgid "Max. tremble"
8001 msgstr "Max. beving"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8004 msgid "Maximum tremble magnitude"
8005 msgstr "Maximum grootte beving"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8008 msgid "Tremble frequency"
8009 msgstr "Frequentie beving"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8012 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8013 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8016 msgid "Construction lines"
8017 msgstr "Constructielijnen"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8020 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8021 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8024 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8025 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8026 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8027 msgid "Scale"
8028 msgstr "Schalen"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8031 msgid ""
8032 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8033 "5*offset)"
8034 msgstr ""
8035 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
8036 "(probeer 5*offset)"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8039 msgid "Max. length"
8040 msgstr "Max. lengte"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8043 msgid "Maximum length of construction lines"
8044 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8047 msgid "Length variation"
8048 msgstr "Variatie lengte"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8051 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8052 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8055 msgid "Placement randomness"
8056 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8059 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8060 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8063 msgid "k_min"
8064 msgstr "k_min"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8067 msgid "min curvature"
8068 msgstr "min kromming"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8071 msgid "k_max"
8072 msgstr "k_min"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8075 msgid "max curvature"
8076 msgstr "max kromming"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8079 msgid "Nb of generations"
8080 msgstr "Aantal generaties"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8083 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8084 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8087 msgid "Generating path"
8088 msgstr "Pad genereren"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8091 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8092 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8095 msgid "Use uniform transforms only"
8096 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8099 msgid ""
8100 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8101 "(otherwise, they define a general transform)."
8102 msgstr ""
8103 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8104 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8107 msgid "Draw all generations"
8108 msgstr "Alle generaties tekenen"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8111 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8112 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8114 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8116 msgid "Reference segment"
8117 msgstr "Referentiesegment"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8120 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8121 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
8123 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8124 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8125 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8127 msgid "Max complexity"
8128 msgstr "Max complexiteit"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8131 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8132 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8134 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8135 msgid "Change bool parameter"
8136 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8138 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8139 msgid "Change enumeration parameter"
8140 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8142 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8143 msgid "Change scalar parameter"
8144 msgstr "Verander scalaire parameter"
8146 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8147 msgid "Edit on-canvas"
8148 msgstr "Op het canvas bewerken"
8150 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8151 msgid "Copy path"
8152 msgstr "Pad kopiëren"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8155 msgid "Paste path"
8156 msgstr "Pad plakken"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8159 msgid "Link to path"
8160 msgstr "Naar pad linken"
8162 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8163 msgid "Paste path parameter"
8164 msgstr "Padparameter plakken"
8166 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8167 msgid "Link path parameter to path"
8168 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8171 msgid "Change point parameter"
8172 msgstr "Puntparameter veranderen"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8175 msgid "Change random parameter"
8176 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8179 msgid "Change text parameter"
8180 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8182 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8183 msgid "Change unit parameter"
8184 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8186 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8187 #, c-format
8188 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8189 msgstr ""
8190 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8192 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8193 #, c-format
8194 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8195 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8197 #: ../src/main.cpp:264
8198 msgid "Print the Inkscape version number"
8199 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8201 #: ../src/main.cpp:269
8202 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8203 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8205 #: ../src/main.cpp:274
8206 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8207 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8209 #: ../src/main.cpp:279
8210 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8211 msgstr ""
8212 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8214 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8215 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8216 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8217 msgid "FILENAME"
8218 msgstr "BESTANDSNAAM"
8220 #: ../src/main.cpp:284
8221 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8222 msgstr ""
8223 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8224 "voor een pijp)"
8226 #: ../src/main.cpp:289
8227 msgid "Export document to a PNG file"
8228 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8230 #: ../src/main.cpp:294
8231 msgid ""
8232 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8233 "EPS/PDF (default 90)"
8234 msgstr ""
8235 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8236 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8238 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8239 msgid "DPI"
8240 msgstr "DPI"
8242 #: ../src/main.cpp:299
8243 msgid ""
8244 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8245 "corner)"
8246 msgstr ""
8247 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
8248 "0,0 is de hoek linksonder)"
8250 #: ../src/main.cpp:300
8251 msgid "x0:y0:x1:y1"
8252 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8254 #: ../src/main.cpp:304
8255 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8256 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
8258 #: ../src/main.cpp:309
8259 msgid "Exported area is the entire page"
8260 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
8262 #: ../src/main.cpp:314
8263 msgid ""
8264 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8265 "user units)"
8266 msgstr ""
8267 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8268 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8270 #: ../src/main.cpp:319
8271 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8272 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8274 #: ../src/main.cpp:320
8275 msgid "WIDTH"
8276 msgstr "BREEDTE"
8278 #: ../src/main.cpp:324
8279 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8280 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8282 #: ../src/main.cpp:325
8283 msgid "HEIGHT"
8284 msgstr "HOOGTE"
8286 #: ../src/main.cpp:329
8287 msgid "The ID of the object to export"
8288 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8290 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8291 msgid "ID"
8292 msgstr "ID"
8294 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8295 #. See "man inkscape" for details.
8296 #: ../src/main.cpp:336
8297 msgid ""
8298 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8299 msgstr ""
8300 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8301 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8303 #: ../src/main.cpp:341
8304 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8305 msgstr ""
8306 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8307 "samen met '--export-id')"
8309 #: ../src/main.cpp:346
8310 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8311 msgstr ""
8312 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8313 "ondersteunde kleur zijn)"
8315 #: ../src/main.cpp:347
8316 msgid "COLOR"
8317 msgstr "KLEUR"
8319 #: ../src/main.cpp:351
8320 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8321 msgstr ""
8322 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8323 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8325 #: ../src/main.cpp:352
8326 msgid "VALUE"
8327 msgstr "WAARDE"
8329 #: ../src/main.cpp:356
8330 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8331 msgstr ""
8332 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8333 "naamruimte)"
8335 #: ../src/main.cpp:361
8336 msgid "Export document to a PS file"
8337 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8339 #: ../src/main.cpp:366
8340 msgid "Export document to an EPS file"
8341 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8343 #: ../src/main.cpp:371
8344 msgid "Export document to a PDF file"
8345 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8347 #: ../src/main.cpp:377
8348 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8349 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8351 #: ../src/main.cpp:383
8352 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8353 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8355 #: ../src/main.cpp:388
8356 msgid ""
8357 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8358 "PDF)"
8359 msgstr ""
8360 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8361 "EPS, PDF)"
8363 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8364 #: ../src/main.cpp:394
8365 msgid ""
8366 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8367 "query-id"
8368 msgstr ""
8369 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8370 "id - van het object"
8372 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8373 #: ../src/main.cpp:400
8374 msgid ""
8375 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8376 "query-id"
8377 msgstr ""
8378 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8379 "id - van het object"
8381 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8382 #: ../src/main.cpp:406
8383 msgid ""
8384 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8385 "id"
8386 msgstr ""
8387 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8388 "van het object"
8390 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8391 #: ../src/main.cpp:412
8392 msgid ""
8393 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8394 "id"
8395 msgstr ""
8396 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8397 "van het object"
8399 #: ../src/main.cpp:417
8400 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8401 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8403 #: ../src/main.cpp:422
8404 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8405 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8407 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8408 #: ../src/main.cpp:428
8409 msgid "Print out the extension directory and exit"
8410 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8412 #: ../src/main.cpp:433
8413 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8414 msgstr ""
8415 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8417 #: ../src/main.cpp:438
8418 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8419 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8421 #: ../src/main.cpp:443
8422 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8423 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8425 #: ../src/main.cpp:444
8426 msgid "VERB-ID"
8427 msgstr "VERB-ID"
8429 #: ../src/main.cpp:448
8430 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8431 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8433 #: ../src/main.cpp:449
8434 msgid "OBJECT-ID"
8435 msgstr "OBJECT-ID"
8437 #: ../src/main.cpp:453
8438 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8439 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8441 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8442 msgid ""
8443 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8444 "\n"
8445 "Available options:"
8446 msgstr ""
8447 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8448 "\n"
8449 "Beschikbare opties:"
8451 #. ## Add a menu for clear()
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8453 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8454 msgid "_File"
8455 msgstr "_Bestand"
8457 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8458 msgid "_New"
8459 msgstr "_Nieuw"
8461 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8462 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8464 msgid "_Edit"
8465 msgstr "Be_werken"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8468 msgid "Paste Si_ze"
8469 msgstr "_Grootte plakken"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8472 msgid "Clo_ne"
8473 msgstr "_Klonen"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8476 msgid "_View"
8477 msgstr "Beel_d"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8480 msgid "_Zoom"
8481 msgstr "_Zoomen"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8484 msgid "_Display mode"
8485 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8488 msgid "Show/Hide"
8489 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8491 #. Not quite ready to be in the menus.
8492 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8494 msgid "_Layer"
8495 msgstr "_Laag"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8498 msgid "_Object"
8499 msgstr "_Object"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8502 msgid "Cli_p"
8503 msgstr "Masker_pad"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8506 msgid "Mas_k"
8507 msgstr "Mas_ker"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8510 msgid "Patter_n"
8511 msgstr "Patroo_n"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8514 msgid "_Path"
8515 msgstr "_Paden"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8518 msgid "_Text"
8519 msgstr "_Tekst"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8522 msgid "Filter_s"
8523 msgstr "_Filters"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8526 msgid "Exte_nsions"
8527 msgstr "_Uitbreidingen"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8530 msgid "Whiteboa_rd"
8531 msgstr "_Samenwerken"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8534 msgid "_Help"
8535 msgstr "_Hulp"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8538 msgid "Tutorials"
8539 msgstr "_Handleidingen"
8541 #: ../src/node-context.cpp:223
8542 msgid ""
8543 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8544 "+Alt</b>: move along handles"
8545 msgstr ""
8546 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8547 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8548 "handvatten"
8550 #: ../src/node-context.cpp:224
8551 msgid ""
8552 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8553 msgstr ""
8554 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8555 "handvatten"
8557 #: ../src/node-context.cpp:225
8558 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8559 msgstr ""
8560 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8561 "richting van de handvatten"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8564 msgid "Stamp"
8565 msgstr "Stempel"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8568 msgid "Move nodes vertically"
8569 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8572 msgid "Move nodes horizontally"
8573 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8576 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8577 msgid "Move nodes"
8578 msgstr "Items verplaatsen"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8581 msgid ""
8582 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8583 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8584 msgstr ""
8585 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8586 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8587 "andere handvat"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8590 msgid "Align nodes"
8591 msgstr "Items uitlijnen"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8594 msgid "Distribute nodes"
8595 msgstr "Items verdelen"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8598 msgid "Add nodes"
8599 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8602 msgid "Add node"
8603 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8606 msgid "Break path"
8607 msgstr "Pad opdelen"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8610 msgid "Close subpath"
8611 msgstr "Subpad sluiten"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8614 msgid "Join nodes"
8615 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8618 msgid "Close subpath by segment"
8619 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8622 msgid "Join nodes by segment"
8623 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8626 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8627 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8630 msgid "Delete nodes"
8631 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8634 msgid "Delete nodes preserving shape"
8635 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8638 msgid ""
8639 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8640 "segments."
8641 msgstr ""
8642 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8643 "verwijderd."
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8646 msgid "Cannot find path between nodes."
8647 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8649 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8650 msgid "Delete segment"
8651 msgstr "Segment verwijderen"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8654 msgid "Change segment type"
8655 msgstr "Segmenttype veranderen"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8658 msgid "Change node type"
8659 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8662 msgid "Delete node"
8663 msgstr "Item verwijderen"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8666 msgid "Retract handle"
8667 msgstr "Handvat intrekken"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8670 msgid "Move node handle"
8671 msgstr "Handvat verplaatsen"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8674 #, c-format
8675 msgid ""
8676 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8677 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8678 "handles"
8679 msgstr ""
8680 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8681 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8682 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8685 msgid "Rotate nodes"
8686 msgstr "Knooppunten roteren"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8689 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8690 msgstr ""
8691 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8694 msgid "Scale nodes"
8695 msgstr "Knooppunten schalen"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8698 msgid "Flip nodes"
8699 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8702 msgid ""
8703 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8704 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8705 msgstr ""
8706 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8707 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8708 "handvatrichting"
8710 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8712 msgid "end node"
8713 msgstr "eindpunt"
8715 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8717 msgid "cusp"
8718 msgstr "hoekig"
8720 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8722 msgid "smooth"
8723 msgstr "glad"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8726 msgid "auto"
8727 msgstr "automatisch"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8730 msgid "symmetric"
8731 msgstr "symmetrisch"
8733 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8735 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8736 msgstr ""
8737 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8740 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8741 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8744 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8745 msgstr ""
8746 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8749 msgid ""
8750 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8751 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8752 "rotate"
8753 msgstr ""
8754 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8755 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8756 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8759 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8760 msgstr ""
8761 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8762 "knooppunt te verplaatsen"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8765 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8766 msgstr ""
8767 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8773 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8774 msgid_plural ""
8775 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8776 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8777 msgstr[0] ""
8778 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8779 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8780 msgstr[1] ""
8781 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8782 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8785 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8786 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8789 #, c-format
8790 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8791 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8792 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8793 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8796 #, c-format
8797 msgid ""
8798 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8799 msgid_plural ""
8800 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8801 msgstr[0] ""
8802 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8803 "subpaden. %s."
8804 msgstr[1] ""
8805 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8806 "b> subpaden. %s."
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8809 #, c-format
8810 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8811 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8812 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8813 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8815 #: ../src/object-edit.cpp:439
8816 msgid ""
8817 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8818 "vertical radius the same"
8819 msgstr ""
8820 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8821 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8823 #: ../src/object-edit.cpp:443
8824 msgid ""
8825 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8826 "horizontal radius the same"
8827 msgstr ""
8828 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8829 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8831 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8832 msgid ""
8833 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8834 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8835 msgstr ""
8836 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8837 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8839 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8840 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8841 msgid ""
8842 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8843 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8844 msgstr ""
8845 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8846 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8848 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8849 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8850 msgid ""
8851 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8852 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8853 msgstr ""
8854 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8855 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8857 #: ../src/object-edit.cpp:709
8858 msgid "Move the box in perspective"
8859 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8861 #: ../src/object-edit.cpp:927
8862 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8863 msgstr ""
8864 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8865 "te maken"
8867 #: ../src/object-edit.cpp:930
8868 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8869 msgstr ""
8870 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8871 "te maken"
8873 #: ../src/object-edit.cpp:933
8874 msgid ""
8875 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8876 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8877 "segment"
8878 msgstr ""
8879 "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien "
8880 "in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> "
8881 "voor een segment"
8883 #: ../src/object-edit.cpp:937
8884 msgid ""
8885 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8886 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8887 "segment"
8888 msgstr ""
8889 "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in "
8890 "stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor "
8891 "een segment"
8893 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8894 msgid ""
8895 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8896 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8897 msgstr ""
8898 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8899 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8901 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8902 msgid ""
8903 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8904 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8905 "randomize"
8906 msgstr ""
8907 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8908 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8909 "willekeur"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8912 msgid ""
8913 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8914 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8915 msgstr ""
8916 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8917 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8919 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8920 msgid ""
8921 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8922 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8923 msgstr ""
8924 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8925 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8927 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8928 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8929 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8931 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8932 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8933 msgstr ""
8934 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8936 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8937 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8938 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8940 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8941 msgid "Combining paths..."
8942 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8945 msgid "Combine"
8946 msgstr "Samenvoegen"
8948 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8949 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8950 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8953 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8954 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8956 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8957 msgid "Breaking apart paths..."
8958 msgstr "Opdelen van paden..."
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8961 msgid "Break apart"
8962 msgstr "Opdelen"
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8965 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8966 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
8968 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8969 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8970 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8973 msgid "Converting objects to paths..."
8974 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8977 msgid "Object to path"
8978 msgstr "Object naar pad"
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8981 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8982 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8985 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8986 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8989 msgid "Reversing paths..."
8990 msgstr "Omkeren van paden..."
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8993 msgid "Reverse path"
8994 msgstr "Pad omkeren"
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8997 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8998 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
9000 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9001 msgid "Continuing selected path"
9002 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
9004 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9005 msgid "Creating new path"
9006 msgstr "Maken van nieuw pad"
9008 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9009 msgid "Appending to selected path"
9010 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9012 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9013 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9014 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
9016 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9017 msgid "Drawing a freehand path"
9018 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
9020 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9021 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9022 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
9024 #. Write curves to object
9025 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9026 msgid "Finishing freehand"
9027 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9029 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9030 msgid "Drawing cancelled"
9031 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9033 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9034 msgid ""
9035 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9036 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9037 msgstr ""
9038 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9039 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9041 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9042 msgid "Finishing freehand sketch"
9043 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9045 #: ../src/pen-context.cpp:665
9046 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9047 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9049 #: ../src/pen-context.cpp:675
9050 msgid ""
9051 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9052 msgstr ""
9053 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9055 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9059 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9060 msgstr ""
9061 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9062 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9064 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9068 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9069 msgstr ""
9070 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9071 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9073 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9077 "angle"
9078 msgstr ""
9079 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9080 "stappen te draaien"
9082 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9086 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9087 msgstr ""
9088 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9089 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9090 "verplaatsen"
9092 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9096 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9097 msgstr ""
9098 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9099 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9101 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9102 msgid "Drawing finished"
9103 msgstr "Tekenen is voltooid"
9105 #: ../src/persp3d.cpp:335
9106 msgid "Toggle vanishing point"
9107 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9109 #: ../src/persp3d.cpp:346
9110 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9111 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9113 #: ../src/preferences.cpp:101
9114 msgid ""
9115 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9116 msgstr ""
9117 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9118 "worden niet bewaard."
9120 #. the creation failed
9121 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9122 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9123 #: ../src/preferences.cpp:116
9124 #, c-format
9125 msgid "Cannot create profile directory %s."
9126 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9128 #. The profile dir is not actually a directory
9129 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9130 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9131 #: ../src/preferences.cpp:134
9132 #, c-format
9133 msgid "%s is not a valid directory."
9134 msgstr "%s is geen geldige directory"
9136 #. The write failed.
9137 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9138 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9139 #: ../src/preferences.cpp:145
9140 #, c-format
9141 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9142 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9144 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9145 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9146 #: ../src/preferences.cpp:163
9147 #, c-format
9148 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9149 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9151 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9152 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9153 #: ../src/preferences.cpp:175
9154 #, c-format
9155 msgid "The preferences file %s could not be read."
9156 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9158 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9159 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9160 #: ../src/preferences.cpp:188
9161 #, c-format
9162 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9163 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9165 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9166 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9167 #: ../src/preferences.cpp:199
9168 #, c-format
9169 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9170 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9172 #: ../src/rdf.cpp:172
9173 msgid "CC Attribution"
9174 msgstr "CC Attribution"
9176 #: ../src/rdf.cpp:177
9177 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9178 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9180 #: ../src/rdf.cpp:182
9181 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9182 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9184 #: ../src/rdf.cpp:187
9185 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9186 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9188 #: ../src/rdf.cpp:192
9189 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9190 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9192 #: ../src/rdf.cpp:197
9193 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9194 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9196 #: ../src/rdf.cpp:202
9197 msgid "Public Domain"
9198 msgstr "Publiek domein"
9200 #: ../src/rdf.cpp:207
9201 msgid "FreeArt"
9202 msgstr "Free Art-licentie"
9204 #: ../src/rdf.cpp:212
9205 msgid "Open Font License"
9206 msgstr "Open Font-licentie"
9208 #: ../src/rdf.cpp:229
9209 msgid "Title"
9210 msgstr "Titel"
9212 #: ../src/rdf.cpp:230
9213 msgid "Name by which this document is formally known."
9214 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9216 #: ../src/rdf.cpp:232
9217 msgid "Date"
9218 msgstr "Datum"
9220 #: ../src/rdf.cpp:233
9221 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9222 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9224 #: ../src/rdf.cpp:235
9225 msgid "Format"
9226 msgstr "Formaat"
9228 #: ../src/rdf.cpp:236
9229 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9230 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9232 #: ../src/rdf.cpp:239
9233 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9234 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9236 #: ../src/rdf.cpp:242
9237 msgid "Creator"
9238 msgstr "Maker"
9240 #: ../src/rdf.cpp:243
9241 msgid ""
9242 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9243 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9245 #: ../src/rdf.cpp:245
9246 msgid "Rights"
9247 msgstr "Rechten"
9249 #: ../src/rdf.cpp:246
9250 msgid ""
9251 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9252 msgstr ""
9253 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9255 #: ../src/rdf.cpp:248
9256 msgid "Publisher"
9257 msgstr "Uitgever"
9259 #: ../src/rdf.cpp:249
9260 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9261 msgstr ""
9262 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9263 "document."
9265 #: ../src/rdf.cpp:252
9266 msgid "Identifier"
9267 msgstr "Identificatie"
9269 #: ../src/rdf.cpp:253
9270 msgid "Unique URI to reference this document."
9271 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9273 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
9274 msgid "Source"
9275 msgstr "Bron"
9277 #: ../src/rdf.cpp:256
9278 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9279 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9281 #: ../src/rdf.cpp:258
9282 msgid "Relation"
9283 msgstr "Gerelateerd aan"
9285 #: ../src/rdf.cpp:259
9286 msgid "Unique URI to a related document."
9287 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9289 #: ../src/rdf.cpp:261
9290 msgid "Language"
9291 msgstr "Taal"
9293 #: ../src/rdf.cpp:262
9294 msgid ""
9295 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9296 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9297 msgstr ""
9298 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9299 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9301 #: ../src/rdf.cpp:264
9302 msgid "Keywords"
9303 msgstr "Sleutelwoorden"
9305 #: ../src/rdf.cpp:265
9306 msgid ""
9307 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9308 "classifications."
9309 msgstr ""
9310 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9311 "door komma's."
9313 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9314 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9315 #: ../src/rdf.cpp:269
9316 msgid "Coverage"
9317 msgstr "Dekking"
9319 #: ../src/rdf.cpp:270
9320 msgid "Extent or scope of this document."
9321 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9323 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9324 msgid "Description"
9325 msgstr "Beschrijving"
9327 #: ../src/rdf.cpp:274
9328 msgid "A short account of the content of this document."
9329 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9331 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9332 #: ../src/rdf.cpp:278
9333 msgid "Contributors"
9334 msgstr "Met dank aan"
9336 #: ../src/rdf.cpp:279
9337 msgid ""
9338 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9339 "this document."
9340 msgstr ""
9341 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9342 "document."
9344 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9345 #: ../src/rdf.cpp:283
9346 msgid "URI"
9347 msgstr "URI"
9349 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9350 #: ../src/rdf.cpp:285
9351 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9352 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9354 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9355 #: ../src/rdf.cpp:289
9356 msgid "Fragment"
9357 msgstr "Onderdeel"
9359 #: ../src/rdf.cpp:290
9360 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9361 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9363 #: ../src/rect-context.cpp:361
9364 msgid ""
9365 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9366 "circular"
9367 msgstr ""
9368 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9369 "hoekafronding op cirkelvormig"
9371 #: ../src/rect-context.cpp:508
9372 #, c-format
9373 msgid ""
9374 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9375 "b> to draw around the starting point"
9376 msgstr ""
9377 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9378 "rond het startpunt te tekenen"
9380 #: ../src/rect-context.cpp:511
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9384 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9385 msgstr ""
9386 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9387 "om rond het startpunt te tekenen"
9389 #: ../src/rect-context.cpp:513
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9393 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9394 msgstr ""
9395 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9396 "om rond het startpunt te tekenen"
9398 #: ../src/rect-context.cpp:517
9399 #, c-format
9400 msgid ""
9401 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9402 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9403 msgstr ""
9404 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9405 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9407 #: ../src/rect-context.cpp:542
9408 msgid "Create rectangle"
9409 msgstr "Rechthoek maken"
9411 #: ../src/select-context.cpp:233
9412 msgid "Move canceled."
9413 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9415 #: ../src/select-context.cpp:241
9416 msgid "Selection canceled."
9417 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9419 #: ../src/select-context.cpp:555
9420 msgid ""
9421 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9422 "rubberband selection"
9423 msgstr ""
9424 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9425 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9427 #: ../src/select-context.cpp:557
9428 msgid ""
9429 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9430 "touch selection"
9431 msgstr ""
9432 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9433 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9435 #: ../src/select-context.cpp:721
9436 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9437 msgstr ""
9438 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9439 "verticaal te verplaatsen"
9441 #: ../src/select-context.cpp:722
9442 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9443 msgstr ""
9444 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9445 "elastiekselectie"
9447 #: ../src/select-context.cpp:723
9448 msgid ""
9449 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9450 msgstr ""
9451 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9452 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9454 #: ../src/select-context.cpp:898
9455 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9456 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9459 msgid "Delete text"
9460 msgstr "Tekst verwijderen"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9463 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9464 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9467 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9469 msgid "Delete"
9470 msgstr "Verwijderen"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9473 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9474 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9477 msgid "Delete all"
9478 msgstr "Alles verwijderen"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9481 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9482 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9485 msgid "Group"
9486 msgstr "Groeperen"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9489 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9490 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9493 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9494 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9497 msgid "Ungroup"
9498 msgstr "Groep opheffen"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9501 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9502 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9506 msgid ""
9507 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9508 msgstr ""
9509 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9510 "boven brengen of naar onder sturen."
9512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9514 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9516 msgid "undo_action|Raise"
9517 msgstr "Naar boven"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9520 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9521 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9524 msgid "Raise to top"
9525 msgstr "Bovenaan"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9529 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9532 msgid "Lower"
9533 msgstr "Omlaag"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9536 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9537 msgstr ""
9538 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9541 msgid "Lower to bottom"
9542 msgstr "Onderaan"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9545 msgid "Nothing to undo."
9546 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9549 msgid "Nothing to redo."
9550 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9553 msgid "Paste"
9554 msgstr "Plakken"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9557 msgid "Paste style"
9558 msgstr "Stijl plakken"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9561 msgid "Paste live path effect"
9562 msgstr "Padeffect plakken"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9565 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9566 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9569 msgid "Remove live path effect"
9570 msgstr "Padeffect verwijderen"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9573 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9574 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9578 msgid "Remove filter"
9579 msgstr "Verwijder filter"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9582 msgid "Paste size"
9583 msgstr "Grootte plakken"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9586 msgid "Paste size separately"
9587 msgstr "Grootte apart plakken"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9590 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9591 msgstr ""
9592 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9595 msgid "Raise to next layer"
9596 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9599 msgid "No more layers above."
9600 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9603 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9604 msgstr ""
9605 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9608 msgid "Lower to previous layer"
9609 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9612 msgid "No more layers below."
9613 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9616 msgid "Remove transform"
9617 msgstr "Transformatie verwijderen"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9620 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9621 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9624 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9625 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9629 msgid "Rotate"
9630 msgstr "Roteren"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9633 msgid "Rotate by pixels"
9634 msgstr "Per pixel draaien"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9637 msgid "Scale by whole factor"
9638 msgstr "Met een hele factor schalen"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9641 msgid "Move vertically"
9642 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9645 msgid "Move horizontally"
9646 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9649 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9650 msgid "Move"
9651 msgstr "Verplaatsen"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9654 msgid "Move vertically by pixels"
9655 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9658 msgid "Move horizontally by pixels"
9659 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9662 msgid "The selection has no applied path effect."
9663 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9666 msgid "The selection has no applied clip path."
9667 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9670 msgid "The selection has no applied mask."
9671 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9674 msgid "action|Clone"
9675 msgstr "Klonen"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9678 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9679 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9682 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9683 msgstr ""
9684 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9687 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9688 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9691 msgid "Relink clone"
9692 msgstr "Kloon herlinken"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9695 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9696 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9699 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9700 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9703 msgid "Unlink clone"
9704 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9707 msgid ""
9708 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9709 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9710 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9711 msgstr ""
9712 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9713 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9714 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9715 "vormende object te gaan."
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9718 msgid ""
9719 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9720 "flowed text?)"
9721 msgstr ""
9722 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9723 "tekstpad of gevormde tekst?"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9726 msgid ""
9727 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9728 "defs&gt;)"
9729 msgstr ""
9730 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9731 "defs&gt;)"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9734 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9735 msgstr ""
9736 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9739 msgid "Objects to marker"
9740 msgstr "Objecten naar markering"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9743 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9744 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9747 msgid "Objects to guides"
9748 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9751 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9752 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9755 msgid "Objects to pattern"
9756 msgstr "Objecten naar patroon"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9759 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9760 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9763 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9764 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9767 msgid "Pattern to objects"
9768 msgstr "Patroon naar objecten"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9771 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9772 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9775 msgid "Rendering bitmap..."
9776 msgstr "Renderen van bitmap..."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9779 msgid "Create bitmap"
9780 msgstr "Bitmap maken"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9783 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9784 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9787 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9788 msgstr ""
9789 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9790 "passen."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9793 msgid "Set clipping path"
9794 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9797 msgid "Set mask"
9798 msgstr "Masker inschakelen"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9801 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9802 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9805 msgid "Release clipping path"
9806 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9809 msgid "Release mask"
9810 msgstr "Masker uitschakelen"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9813 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9814 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9816 #. Fit Page
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9818 msgid "Fit Page to Selection"
9819 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9822 msgid "Fit Page to Drawing"
9823 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9826 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9827 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9831 #. "Link" means internet link (anchor)
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9833 msgid "web|Link"
9834 msgstr "Link"
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9837 msgid "Circle"
9838 msgstr "Cirkel"
9840 #. ellipse
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9844 msgid "Ellipse"
9845 msgstr "Ellips"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9848 msgid "Flowed text"
9849 msgstr "Gevormde tekst"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9852 msgid "Line"
9853 msgstr "Lijn"
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9856 msgid "Path"
9857 msgstr "Pad"
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9860 msgid "Polygon"
9861 msgstr "Veelhoek"
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9864 msgid "Polyline"
9865 msgstr "Polylijn"
9867 #. Rectangle
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9870 msgid "Rectangle"
9871 msgstr "Rechthoek"
9873 #. 3D box
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9876 msgid "3D Box"
9877 msgstr "3D-kubus"
9879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9881 #. "Clone" is a noun, type of object
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9883 msgid "object|Clone"
9884 msgstr "Kloon"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9887 msgid "Offset path"
9888 msgstr "Randobject"
9890 #. spiral
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9893 msgid "Spiral"
9894 msgstr "Spiraal"
9896 #. star
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9900 msgid "Star"
9901 msgstr "Ster"
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9904 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9905 msgstr ""
9906 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9908 #. no items
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9910 msgid ""
9911 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9912 msgstr ""
9913 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
9914 "te selecteren."
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9917 msgid "root"
9918 msgstr "basis"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9921 #, c-format
9922 msgid "layer <b>%s</b>"
9923 msgstr "laag <b>%s</b>"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9926 #, c-format
9927 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9928 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9931 #, c-format
9932 msgid "<i>%s</i>"
9933 msgstr "<i>%s</i>"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9936 #, c-format
9937 msgid " in %s"
9938 msgstr " in %s"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9941 #, c-format
9942 msgid " in group %s (%s)"
9943 msgstr " in groep %s (%s)"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9946 #, c-format
9947 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9948 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9949 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
9950 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9953 #, c-format
9954 msgid " in <b>%i</b> layers"
9955 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9956 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
9957 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9960 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9961 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9964 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9965 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9968 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9969 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
9971 #. this is only used with 2 or more objects
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9973 #, c-format
9974 msgid "<b>%i</b> object selected"
9975 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9976 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
9977 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
9979 #. this is only used with 2 or more objects
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9981 #, c-format
9982 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9983 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9984 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
9985 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
9987 #. this is only used with 2 or more objects
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9991 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9992 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9993 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9995 #. this is only used with 2 or more objects
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9997 #, c-format
9998 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9999 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10000 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10001 msgstr[1] ""
10002 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10004 #. this is only used with 2 or more objects
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10008 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10009 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
10010 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10013 #, c-format
10014 msgid "%s%s. %s."
10015 msgstr "%s%s. %s."
10017 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10018 msgid "Skew"
10019 msgstr "Scheeftrekken"
10021 #: ../src/seltrans.cpp:548
10022 msgid "Set center"
10023 msgstr "Centrum instellen"
10025 #: ../src/seltrans.cpp:645
10026 msgid ""
10027 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10028 "Shift also uses this center"
10029 msgstr ""
10030 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
10031 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
10033 #: ../src/seltrans.cpp:672
10034 msgid ""
10035 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10036 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10037 msgstr ""
10038 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10039 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10041 #: ../src/seltrans.cpp:673
10042 msgid ""
10043 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10044 "b> to scale around rotation center"
10045 msgstr ""
10046 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10047 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10049 #: ../src/seltrans.cpp:677
10050 msgid ""
10051 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10052 "skew around the opposite side"
10053 msgstr ""
10054 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10055 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10057 #: ../src/seltrans.cpp:678
10058 msgid ""
10059 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10060 "to rotate around the opposite corner"
10061 msgstr ""
10062 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10063 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10065 #: ../src/seltrans.cpp:812
10066 msgid "Reset center"
10067 msgstr "Centrum herstellen"
10069 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10072 msgstr ""
10073 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10074 "verhouding te vergrendelen"
10076 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10077 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10078 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10081 msgstr ""
10082 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10083 "trekken"
10085 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10086 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10087 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10090 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10092 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10093 #, c-format
10094 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10095 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10097 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10101 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10102 msgstr ""
10103 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10104 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10105 "zetten."
10107 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10108 msgid "Drag curve"
10109 msgstr "Kromme verslepen"
10111 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10112 #, c-format
10113 msgid "<b>Link</b> to %s"
10114 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10116 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10117 msgid "<b>Link</b> without URI"
10118 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10120 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10121 msgid "<b>Ellipse</b>"
10122 msgstr "<b>Ellips</b>"
10124 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10125 msgid "<b>Circle</b>"
10126 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10128 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10129 msgid "<b>Segment</b>"
10130 msgstr "<b>Segment</b>"
10132 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10133 msgid "<b>Arc</b>"
10134 msgstr "<b>Boog</b>"
10136 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10137 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10138 #, c-format
10139 msgid "Flow region"
10140 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10142 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10143 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10144 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10145 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10146 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10147 #, c-format
10148 msgid "Flow excluded region"
10149 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10151 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10154 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10155 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10156 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10158 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10161 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10162 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10163 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10165 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10166 msgid "Guides Around Page"
10167 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10169 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10170 msgid ""
10171 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10172 "delete"
10173 msgstr ""
10174 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
10175 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
10177 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10178 #, c-format
10179 msgid "vertical, at %s"
10180 msgstr "verticaal, op %s"
10182 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10183 #, c-format
10184 msgid "horizontal, at %s"
10185 msgstr "horizontaal, op %s"
10187 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10188 #, c-format
10189 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10190 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
10192 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10193 msgid "embedded"
10194 msgstr "ingevoegd"
10196 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10197 #, c-format
10198 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10199 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10201 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10202 #, c-format
10203 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10204 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10206 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10207 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10208 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10210 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10211 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10212 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10214 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10215 #, c-format
10216 msgid ""
10217 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10218 msgstr ""
10219 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10220 "te draaien"
10222 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10223 msgid "Create spiral"
10224 msgstr "Spiraal maken"
10226 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10227 msgid "Object"
10228 msgstr "Object"
10230 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10231 #, c-format
10232 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10233 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10235 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10236 #, c-format
10237 msgid "%s; <i>masked</i>"
10238 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10240 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10241 #, c-format
10242 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10243 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10245 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10246 #, c-format
10247 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10248 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10250 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10251 #, c-format
10252 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10253 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10254 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10255 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10257 #: ../src/sp-line.cpp:194
10258 msgid "<b>Line</b>"
10259 msgstr "<b>Lijn</b>"
10261 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10262 msgid "Union"
10263 msgstr "Vereniging"
10265 #: ../src/splivarot.cpp:78
10266 msgid "Intersection"
10267 msgstr "Overlap"
10269 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10270 msgid "Difference"
10271 msgstr "Verschil"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:96
10274 msgid "Exclusion"
10275 msgstr "Uitsluiting"
10277 #: ../src/splivarot.cpp:101
10278 msgid "Division"
10279 msgstr "Splitsing"
10281 #: ../src/splivarot.cpp:106
10282 msgid "Cut path"
10283 msgstr "Pad versnijden"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:121
10286 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10287 msgstr ""
10288 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10289 "voeren."
10291 #: ../src/splivarot.cpp:125
10292 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10293 msgstr ""
10294 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10296 #: ../src/splivarot.cpp:131
10297 msgid ""
10298 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10299 msgstr ""
10300 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10301 "of padversnijding uit te voeren."
10303 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10304 msgid ""
10305 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10306 "difference, XOR, division, or path cut."
10307 msgstr ""
10308 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10309 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10311 #: ../src/splivarot.cpp:192
10312 msgid ""
10313 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10314 msgstr ""
10315 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10316 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10318 #: ../src/splivarot.cpp:633
10319 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10320 msgstr ""
10321 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10323 #: ../src/splivarot.cpp:954
10324 msgid "Convert stroke to path"
10325 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10327 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:957
10329 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10330 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10332 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10333 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10334 msgstr ""
10335 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10336 "verbreed worden."
10338 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10339 msgid "Create linked offset"
10340 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10343 msgid "Create dynamic offset"
10344 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10347 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10348 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10350 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10351 msgid "Outset path"
10352 msgstr "Pad verbreden"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10355 msgid "Inset path"
10356 msgstr "Pad versmallen"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10359 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10360 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10362 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10363 msgid "Simplifying paths (separately):"
10364 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10367 msgid "Simplifying paths:"
10368 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10371 #, c-format
10372 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10373 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10375 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10376 #, c-format
10377 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10378 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10380 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10381 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10382 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10385 msgid "Simplify"
10386 msgstr "Vereenvoudigen"
10388 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10389 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10390 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10392 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10393 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10394 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10396 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10397 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10398 #, c-format
10399 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10400 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10402 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10403 msgid "outset"
10404 msgstr "verwijding"
10406 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10407 msgid "inset"
10408 msgstr "vernauwing"
10410 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10411 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10412 #, c-format
10413 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10414 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10416 #: ../src/sp-path.cpp:156
10417 #, c-format
10418 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10419 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10420 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10421 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10423 #: ../src/sp-path.cpp:159
10424 #, c-format
10425 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10426 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10427 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10428 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10430 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10431 msgid "<b>Polygon</b>"
10432 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10434 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10435 msgid "<b>Polyline</b>"
10436 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10438 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10439 msgid "<b>Rectangle</b>"
10440 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10442 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10443 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10444 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10447 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10449 #: ../src/sp-star.cpp:307
10450 #, c-format
10451 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10452 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10453 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10454 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10456 #: ../src/sp-star.cpp:311
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10459 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10460 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10461 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10463 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10466 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10467 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10468 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10470 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10471 #: ../src/sp-text.cpp:419
10472 msgid "&lt;no name found&gt;"
10473 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10475 #: ../src/sp-text.cpp:425
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10478 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10480 #: ../src/sp-text.cpp:426
10481 #, c-format
10482 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10483 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10485 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10486 #, c-format
10487 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10488 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10490 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10491 msgid " from "
10492 msgstr " van "
10494 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10495 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10496 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10498 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10499 msgid "<b>Text span</b>"
10500 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10502 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10503 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10504 #: ../src/sp-use.cpp:327
10505 msgid "..."
10506 msgstr "..."
10508 #: ../src/sp-use.cpp:335
10509 #, c-format
10510 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10511 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10513 #: ../src/sp-use.cpp:339
10514 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10515 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10517 #: ../src/star-context.cpp:333
10518 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10519 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10521 #: ../src/star-context.cpp:464
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10525 msgstr ""
10526 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10527 "te draaien"
10529 #: ../src/star-context.cpp:465
10530 #, c-format
10531 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10532 msgstr ""
10533 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10534 "draaien"
10536 #: ../src/star-context.cpp:494
10537 msgid "Create star"
10538 msgstr "Ster maken"
10540 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10541 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10542 msgstr ""
10543 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10545 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10546 msgid ""
10547 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10548 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10549 msgstr ""
10550 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10551 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10553 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10554 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10555 msgid ""
10556 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10557 "path first."
10558 msgstr ""
10559 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10560 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10562 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10563 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10564 msgstr ""
10565 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10566 "zetten."
10568 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10569 msgid "Put text on path"
10570 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10572 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10573 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10574 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10576 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10577 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10578 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10580 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10581 msgid "Remove text from path"
10582 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10584 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10585 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10586 msgstr ""
10587 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10588 "verwijderen."
10590 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10591 msgid "Remove manual kerns"
10592 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10595 msgid ""
10596 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10597 "into frame."
10598 msgstr ""
10599 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10600 "in een vorm te zetten."
10602 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10603 msgid "Flow text into shape"
10604 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10607 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10608 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10611 msgid "Unflow flowed text"
10612 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10614 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10615 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10616 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10619 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10620 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10623 msgid "Convert flowed text to text"
10624 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10627 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10628 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10630 #: ../src/text-context.cpp:441
10631 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10632 msgstr ""
10633 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10634 "te selecteren."
10636 #: ../src/text-context.cpp:443
10637 msgid ""
10638 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10639 msgstr ""
10640 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10641 "te selecteren."
10643 #: ../src/text-context.cpp:498
10644 msgid "Create text"
10645 msgstr "Tekst aanmaken"
10647 #: ../src/text-context.cpp:522
10648 msgid "Non-printable character"
10649 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10651 #: ../src/text-context.cpp:537
10652 msgid "Insert Unicode character"
10653 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10655 #: ../src/text-context.cpp:572
10656 #, c-format
10657 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10658 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10660 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10661 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10662 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10664 #: ../src/text-context.cpp:649
10665 #, c-format
10666 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10667 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10669 #: ../src/text-context.cpp:681
10670 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10671 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10673 #: ../src/text-context.cpp:694
10674 msgid "Flowed text is created."
10675 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10677 #: ../src/text-context.cpp:696
10678 msgid "Create flowed text"
10679 msgstr "Gevormde tekst maken"
10681 #: ../src/text-context.cpp:698
10682 msgid ""
10683 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10684 "created."
10685 msgstr ""
10686 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10687 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10689 #: ../src/text-context.cpp:834
10690 msgid "No-break space"
10691 msgstr "Harde spatie"
10693 #: ../src/text-context.cpp:836
10694 msgid "Insert no-break space"
10695 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10697 #: ../src/text-context.cpp:873
10698 msgid "Make bold"
10699 msgstr "Vet maken"
10701 #: ../src/text-context.cpp:891
10702 msgid "Make italic"
10703 msgstr "Cursief maken"
10705 #: ../src/text-context.cpp:930
10706 msgid "New line"
10707 msgstr "Nieuwe regel"
10709 #: ../src/text-context.cpp:964
10710 msgid "Backspace"
10711 msgstr "Backspace"
10713 #: ../src/text-context.cpp:1012
10714 msgid "Kern to the left"
10715 msgstr "Overhang naar links"
10717 #: ../src/text-context.cpp:1037
10718 msgid "Kern to the right"
10719 msgstr "Overhang naar rechts"
10721 #: ../src/text-context.cpp:1062
10722 msgid "Kern up"
10723 msgstr "Overhang naar boven"
10725 #: ../src/text-context.cpp:1088
10726 msgid "Kern down"
10727 msgstr "Overhang naar beneden"
10729 #: ../src/text-context.cpp:1165
10730 msgid "Rotate counterclockwise"
10731 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10733 #: ../src/text-context.cpp:1186
10734 msgid "Rotate clockwise"
10735 msgstr "Met de klok mee draaien"
10737 #: ../src/text-context.cpp:1203
10738 msgid "Contract line spacing"
10739 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10741 #: ../src/text-context.cpp:1211
10742 msgid "Contract letter spacing"
10743 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10745 #: ../src/text-context.cpp:1230
10746 msgid "Expand line spacing"
10747 msgstr "Regelafstand vergroten"
10749 #: ../src/text-context.cpp:1238
10750 msgid "Expand letter spacing"
10751 msgstr "Letterafstand vergroten"
10753 #: ../src/text-context.cpp:1368
10754 msgid "Paste text"
10755 msgstr "Tekst plakken"
10757 #: ../src/text-context.cpp:1602
10758 #, c-format
10759 msgid ""
10760 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10761 "paragraph."
10762 msgstr ""
10763 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10764 "paragraaf."
10766 #: ../src/text-context.cpp:1604
10767 #, c-format
10768 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10769 msgstr ""
10770 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10772 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10773 msgid ""
10774 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10775 "then type."
10776 msgstr ""
10777 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10778 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10780 #: ../src/text-context.cpp:1722
10781 msgid "Type text"
10782 msgstr "Tik tekst"
10784 #: ../src/text-editing.cpp:40
10785 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10786 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10788 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10789 msgid ""
10790 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10791 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10792 "object to select."
10793 msgstr ""
10794 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10795 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10796 "object om het te selecteren."
10798 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10799 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10800 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10802 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10803 msgid ""
10804 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10805 "resize. <b>Click</b> to select."
10806 msgstr ""
10807 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10808 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10810 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10811 msgid ""
10812 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10813 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10814 msgstr ""
10815 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10816 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10817 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10819 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10820 msgid ""
10821 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10822 "segment. <b>Click</b> to select."
10823 msgstr ""
10824 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10825 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10828 msgid ""
10829 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10830 "<b>Click</b> to select."
10831 msgstr ""
10832 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10833 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10836 msgid ""
10837 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10838 "shape. <b>Click</b> to select."
10839 msgstr ""
10840 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10841 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10844 msgid ""
10845 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10846 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10847 msgstr ""
10848 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
10849 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
10850 "activeren."
10852 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10853 msgid ""
10854 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10855 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10856 "line modes only)."
10857 msgstr ""
10858 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10859 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10860 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10862 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10863 msgid ""
10864 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10865 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10866 msgstr ""
10867 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10868 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10869 "hoek (boven/beneden) aan."
10871 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10872 msgid ""
10873 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10874 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10875 msgstr ""
10876 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10877 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10878 "te passen"
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10881 msgid ""
10882 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10883 "zoom out."
10884 msgstr ""
10885 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10886 "b> om uit te zoomen."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10889 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10890 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10892 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10893 msgid ""
10894 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10895 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10896 "object's fill and stroke to the current setting."
10897 msgstr ""
10898 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10899 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10900 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10901 "huidige instellingen."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10904 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10905 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10907 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10908 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10909 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
10911 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10912 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10913 #, c-format
10914 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10915 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10917 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10918 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10919 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10920 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10922 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10923 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10924 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10926 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10927 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10928 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
10930 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10931 msgid "Trace: No active desktop"
10932 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
10934 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10935 msgid "Invalid SIOX result"
10936 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
10938 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10939 msgid "Trace: No active document"
10940 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
10942 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10943 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10944 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
10946 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10947 msgid "Trace: Starting trace..."
10948 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
10950 #. ## inform the document, so we can undo
10951 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10952 msgid "Trace bitmap"
10953 msgstr "Bitmap overtrekken"
10955 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10956 #, c-format
10957 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10958 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10961 #, c-format
10962 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10963 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
10965 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10966 #, c-format
10967 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10968 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10971 #, c-format
10972 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10973 msgstr ""
10974 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
10975 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10978 #, c-format
10979 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10980 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10983 #, c-format
10984 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10985 msgstr ""
10986 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10989 #, c-format
10990 msgid ""
10991 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10992 "<b>counterclockwise</b>."
10993 msgstr ""
10994 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
10995 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10998 #, c-format
10999 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11000 msgstr ""
11001 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11004 #, c-format
11005 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11006 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11009 #, c-format
11010 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11011 msgstr ""
11012 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
11013 "<b>verbreden</b>."
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11016 #, c-format
11017 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11018 msgstr ""
11019 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
11020 "stoten</b>."
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11023 #, c-format
11024 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11025 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11028 #, c-format
11029 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11030 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11033 #, c-format
11034 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11035 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11038 #, c-format
11039 msgid ""
11040 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11041 msgstr ""
11042 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
11043 "<b>verlagen</b>."
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11046 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11047 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
11049 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
11050 # tweak wordt retoucheren genoemd
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11052 msgid "Move tweak"
11053 msgstr "Verplaatsing"
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11056 msgid "Move in/out tweak"
11057 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11060 msgid "Move jitter tweak"
11061 msgstr "Verplaatsing (random)"
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11064 msgid "Scale tweak"
11065 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11068 msgid "Rotate tweak"
11069 msgstr "Roteren"
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11072 msgid "Duplicate/delete tweak"
11073 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11076 msgid "Push path tweak"
11077 msgstr "Pad duwen"
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11080 msgid "Shrink/grow path tweak"
11081 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11084 msgid "Attract/repel path tweak"
11085 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11088 msgid "Roughen path tweak"
11089 msgstr "Pad verruwen"
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11092 msgid "Color paint tweak"
11093 msgstr "Verver"
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11096 msgid "Color jitter tweak"
11097 msgstr "Verkleuren"
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11100 msgid "Blur tweak"
11101 msgstr "Vervagen"
11103 #. check whether something is selected
11104 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11105 msgid "Nothing was copied."
11106 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11108 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11109 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11110 msgid "Nothing on the clipboard."
11111 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11113 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11114 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11115 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11117 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11118 msgid "No style on the clipboard."
11119 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11121 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11122 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11123 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11125 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11126 msgid "No size on the clipboard."
11127 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11129 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11130 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11131 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11133 #. no_effect:
11134 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11135 msgid "No effect on the clipboard."
11136 msgstr "Geen effect op het klembord."
11138 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11139 msgid "Clipboard does not contain a path."
11140 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11142 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11143 #. Item dialog
11144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11145 msgid "Object _Properties"
11146 msgstr "Object_eigenschappen..."
11148 #. Select item
11149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11150 msgid "_Select This"
11151 msgstr "Dit _selecteren"
11153 #. Create link
11154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11155 msgid "_Create Link"
11156 msgstr "Koppeling _maken"
11158 #. Set mask
11159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11160 msgid "Set Mask"
11161 msgstr "Masker inschakelen"
11163 #. Release mask
11164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11165 msgid "Release Mask"
11166 msgstr "Masker uitschakelen"
11168 #. Set Clip
11169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11170 msgid "Set Clip"
11171 msgstr "Afsnijden instellen"
11173 #. Release Clip
11174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11175 msgid "Release Clip"
11176 msgstr "Afsnijden opheffen"
11178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11179 msgid "Create link"
11180 msgstr "Koppeling maken"
11182 #. "Ungroup"
11183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11184 msgid "_Ungroup"
11185 msgstr "Groep _opheffen"
11187 #. Link dialog
11188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11189 msgid "Link _Properties"
11190 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11192 #. Select item
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11194 msgid "_Follow Link"
11195 msgstr "_Koppeling volgen"
11197 #. Reset transformations
11198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11199 msgid "_Remove Link"
11200 msgstr "Koppeling verwijderen"
11202 #. Link dialog
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11204 msgid "Image _Properties"
11205 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11208 msgid "Edit Externally..."
11209 msgstr "Extern bewerken..."
11211 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11212 #. Item dialog
11213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11214 msgid "_Fill and Stroke"
11215 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11217 #. *
11218 #. * Constructor
11220 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11221 msgid "About Inkscape"
11222 msgstr "Over Inkscape"
11224 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11225 msgid "_Splash"
11226 msgstr "_Splash"
11228 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11229 msgid "_Authors"
11230 msgstr "_Auteurs"
11232 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11233 msgid "_Translators"
11234 msgstr "Ver_talers"
11236 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11237 msgid "_License"
11238 msgstr "_Licentie"
11240 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11241 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11242 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11244 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11245 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11246 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11247 #. string here should be changed.)
11248 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11249 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11250 #. should be in UTF-*8..
11251 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11252 msgid "about.svg"
11253 msgstr "about.svg"
11255 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11256 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11257 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11258 msgid "translator-credits"
11259 msgstr ""
11260 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11261 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11262 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11263 "\n"
11264 "Vorige vertalers:\n"
11265 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11266 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11267 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11268 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11272 msgid "Align"
11273 msgstr "Uitlijnen"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11277 msgid "Distribute"
11278 msgstr "Verdelen"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11281 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11282 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11286 #. "H:" stands for horizontal gap
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11288 msgid "gap|H:"
11289 msgstr "H:"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11292 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11293 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11295 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11297 msgid "V:"
11298 msgstr "V:"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11303 msgid "Remove overlaps"
11304 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11308 msgid "Arrange connector network"
11309 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11312 msgid "Unclump"
11313 msgstr "Ontklonteren"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11316 msgid "Randomize positions"
11317 msgstr "Posities willekeurig maken"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11320 msgid "Distribute text baselines"
11321 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11324 msgid "Align text baselines"
11325 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11328 msgid "Connector network layout"
11329 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11333 msgid "Nodes"
11334 msgstr "Knooppunten"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11337 msgid "Relative to: "
11338 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11341 msgid "Treat selection as group: "
11342 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11345 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11346 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11349 msgid "Align left edges"
11350 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11353 msgid "Center objects horizontally"
11354 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11357 msgid "Align right sides"
11358 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11361 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11362 msgstr ""
11363 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11366 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11367 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11370 msgid "Align top edges"
11371 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11374 msgid "Center on horizontal axis"
11375 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11378 msgid "Align bottom edges"
11379 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11382 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11383 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11386 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11387 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11390 msgid "Align baselines of texts"
11391 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11394 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11395 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11398 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11399 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11402 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11403 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11406 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11407 msgstr ""
11408 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11411 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11412 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11415 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11416 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11419 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11420 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11423 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11424 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11427 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11428 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11431 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11432 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11435 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11436 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11439 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11440 msgstr ""
11441 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11444 msgid ""
11445 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11446 "overlap"
11447 msgstr ""
11448 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11452 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11453 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11456 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11457 msgstr ""
11458 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11461 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11462 msgstr ""
11463 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11466 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11467 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11470 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11471 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11473 #. Rest of the widgetry
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11475 msgid "Last selected"
11476 msgstr "Laatst geselecteerde"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11479 msgid "First selected"
11480 msgstr "Eerst geselecteerde"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11483 msgid "Biggest object"
11484 msgstr "Grootste object"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11487 msgid "Smallest object"
11488 msgstr "Kleinste object"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
11492 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11494 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11495 msgid "Selection"
11496 msgstr "Selectie"
11498 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11499 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11500 msgid "Dip pen"
11501 msgstr "Kroontjespen"
11503 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11504 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11505 msgid "Marker"
11506 msgstr "Markeerstift"
11508 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11509 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11510 msgid "Brush"
11511 msgstr "Penseel"
11513 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11514 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11515 msgid "Wiggly"
11516 msgstr "Bevend"
11518 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11519 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11520 msgid "Splotchy"
11521 msgstr "Vlekkenmakend"
11523 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11524 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11525 msgid "Tracing"
11526 msgstr "Overtrekkend"
11528 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11529 msgid "Profile name:"
11530 msgstr "Profielnaam:"
11532 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11533 msgid "Save"
11534 msgstr "Op_slaan"
11536 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11537 msgid "Messages"
11538 msgstr "Berichten"
11540 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11541 msgid "Capture log messages"
11542 msgstr "Logberichten bewaren"
11544 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11545 msgid "Release log messages"
11546 msgstr "Logberichten negeren"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11549 msgid "Metadata"
11550 msgstr "Documenteigenschappen"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11553 msgid "License"
11554 msgstr "Licentie"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11557 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11558 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11561 msgid "<b>License</b>"
11562 msgstr "<b>Licentie</b>"
11564 #. ---------------------------------------------------------------
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11566 msgid "Show page _border"
11567 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11570 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11571 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11574 msgid "Border on _top of drawing"
11575 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11578 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11579 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11582 msgid "_Show border shadow"
11583 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11586 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11587 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11590 msgid "Back_ground:"
11591 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11594 msgid "Background color"
11595 msgstr "Achtergrondkleur"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11598 msgid ""
11599 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11600 msgstr ""
11601 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11602 "exporteren naar een bitmap)."
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11605 msgid "Border _color:"
11606 msgstr "Omrandings_kleur:"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11609 msgid "Page border color"
11610 msgstr "Omrandingskleur"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11613 msgid "Color of the page border"
11614 msgstr "Kleur van de paginarand"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11617 msgid "Default _units:"
11618 msgstr "Standaardeen_heid:"
11620 #. ---------------------------------------------------------------
11621 #. General snap options
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11623 msgid "Show _guides"
11624 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11627 msgid "Show or hide guides"
11628 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11631 msgid "_Snap guides while dragging"
11632 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11635 msgid ""
11636 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11637 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11638 "part of the guide near the cursor will snap)"
11639 msgstr ""
11640 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11641 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11642 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11643 "cursor zal kleven)"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11646 msgid "Guide co_lor:"
11647 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11650 msgid "Guideline color"
11651 msgstr "Kleur van hulplijnen"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11654 msgid "Color of guidelines"
11655 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11658 msgid "_Highlight color:"
11659 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11662 msgid "Highlighted guideline color"
11663 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11666 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11667 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11671 #. "New" refers to grid
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11673 msgid "Grid|_New"
11674 msgstr "_Nieuw"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11677 msgid "Create new grid."
11678 msgstr "Nieuw raster maken."
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11681 msgid "_Remove"
11682 msgstr "Ve_rwijderen"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11685 msgid "Remove selected grid."
11686 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11690 msgid "Guides"
11691 msgstr "Hulplijnen"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11696 msgid "Grids"
11697 msgstr "Rasters"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11701 msgid "Snap"
11702 msgstr "Kleven"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11705 msgid "Color Management"
11706 msgstr "Kleurbeheer"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11709 msgid "Scripting"
11710 msgstr "Scripting"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11713 msgid "<b>General</b>"
11714 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11717 msgid "<b>Border</b>"
11718 msgstr "<b>Omranding</b>"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11721 msgid "<b>Format</b>"
11722 msgstr "<b>Formaat</b>"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11725 msgid "<b>Guides</b>"
11726 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11729 msgid "Snap _distance"
11730 msgstr "Kleefafstan_d"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11733 msgid "Snap only when _closer than:"
11734 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11739 msgid "Always snap"
11740 msgstr "Altijd kleven"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11743 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11744 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11747 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11748 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11751 msgid ""
11752 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11753 "specified below"
11754 msgstr ""
11755 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11756 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11758 #. Options for snapping to grids
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11760 msgid "Snap d_istance"
11761 msgstr "Klee_fafstand"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11764 msgid "Snap only when c_loser than:"
11765 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11768 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11769 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11772 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11773 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11776 msgid ""
11777 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11778 "specified below"
11779 msgstr ""
11780 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11781 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11783 #. Options for snapping to guides
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11785 msgid "Snap dist_ance"
11786 msgstr "Kleef_afstand"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11789 msgid "Snap only when close_r than:"
11790 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11793 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11794 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11797 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11798 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11801 msgid ""
11802 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11803 "below"
11804 msgstr ""
11805 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11806 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11809 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11810 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11813 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11814 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11817 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11818 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11821 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11822 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11825 #, c-format
11826 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11827 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11829 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11830 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11831 #. inform the document, so we can undo
11832 #. Color Management
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11834 msgid "Link Color Profile"
11835 msgstr "Kleurprofiel linken"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11838 msgid "Remove linked color profile"
11839 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11842 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11843 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11846 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11847 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11850 msgid "Link Profile"
11851 msgstr "Kleurprofiel linken"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11854 msgid "Profile Name"
11855 msgstr "Naam profiel"
11857 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11859 msgid "<b>External script files:</b>"
11860 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11863 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11864 msgid "Add"
11865 msgstr "Toevoegen"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11868 msgid "Filename"
11869 msgstr "Bestandsnaam"
11871 #. inform the document, so we can undo
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11873 msgid "Add external script..."
11874 msgstr "Extern script toevoegen..."
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11877 msgid "Remove external script"
11878 msgstr "Extern script verwijderen"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11881 msgid "<b>Creation</b>"
11882 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11885 msgid "<b>Defined grids</b>"
11886 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11889 msgid "Remove grid"
11890 msgstr "Raster verwijderen"
11892 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11893 msgid "Information"
11894 msgstr "Informatie"
11896 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11897 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11898 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11899 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11900 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11901 msgid "Help"
11902 msgstr "Hulp"
11904 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11905 msgid "Parameters"
11906 msgstr "Parameters"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11909 msgid "No preview"
11910 msgstr "Geen voorbeeld"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11913 msgid "too large for preview"
11914 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11917 msgid "Enable preview"
11918 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11923 msgid "All Inkscape Files"
11924 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11929 msgid "All Files"
11930 msgstr "Alle bestanden"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11935 msgid "All Images"
11936 msgstr "Alle afbeeldingen"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11941 msgid "All Vectors"
11942 msgstr "Alle vectoren"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11947 msgid "All Bitmaps"
11948 msgstr "Alle bitmappen"
11950 #. ###### File options
11951 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11954 msgid "Append filename extension automatically"
11955 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11959 msgid "Guess from extension"
11960 msgstr "Uit extensie afleiden"
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11963 msgid "Left edge of source"
11964 msgstr "Linkerrand van bron"
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11967 msgid "Top edge of source"
11968 msgstr "Bovenrand van bron"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11971 msgid "Right edge of source"
11972 msgstr "Rechterrand van bron"
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11975 msgid "Bottom edge of source"
11976 msgstr "Onderrand van bron"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11979 msgid "Source width"
11980 msgstr "Bronbreedte"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11983 msgid "Source height"
11984 msgstr "Bronhoogte"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11987 msgid "Destination width"
11988 msgstr "Doelbreedte"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
11991 msgid "Destination height"
11992 msgstr "Doelhoogte"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
11995 msgid "Resolution (dots per inch)"
11996 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
11998 #. #########################################
11999 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12000 #. #########################################
12001 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
12003 msgid "Document"
12004 msgstr "Document"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
12007 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12008 msgid "Custom"
12009 msgstr "Aangepast"
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
12012 msgid "Cairo"
12013 msgstr "Cairo"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
12016 msgid "Antialias"
12017 msgstr "Anti-alias"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
12020 msgid "Background"
12021 msgstr "Achtergrond"
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
12024 msgid "Destination"
12025 msgstr "Doel"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12028 msgid "Show Preview"
12029 msgstr "Voorbeeld tonen"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12032 msgid "No file selected"
12033 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
12035 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12036 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12037 msgid "Fill"
12038 msgstr "Vullen"
12040 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12041 msgid "Stroke _paint"
12042 msgstr "_Lijnkleur"
12044 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12045 msgid "Stroke st_yle"
12046 msgstr "Lijn_stijl"
12048 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12050 msgid ""
12051 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12052 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12053 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12054 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12055 msgstr ""
12056 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
12057 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
12058 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
12059 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
12060 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12063 msgid "Image File"
12064 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12067 msgid "Selected SVG Element"
12068 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12070 #. TODO: any image, not just svg
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12072 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12073 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12076 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12077 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12080 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12081 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12084 msgid "Light Source:"
12085 msgstr "Lichtbron: "
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12088 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12089 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12092 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12093 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12095 #. default x:
12096 #. default y:
12097 #. default z:
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12100 msgid "Location"
12101 msgstr "Locatie"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12106 msgid "X coordinate"
12107 msgstr "X-coördinaat"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12112 msgid "Y coordinate"
12113 msgstr "Y-coördinaat"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12118 msgid "Z coordinate"
12119 msgstr "Z-coördinaat"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12122 msgid "Points At"
12123 msgstr "Punten op"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12126 msgid "Specular Exponent"
12127 msgstr "Reflectiefactor"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12130 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12131 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12133 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12135 msgid "Cone Angle"
12136 msgstr "Kegelhoek"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12139 msgid ""
12140 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12141 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12142 "cone. No light is projected outside this cone."
12143 msgstr ""
12144 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12145 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12146 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12149 msgid "New light source"
12150 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12153 msgid "_Duplicate"
12154 msgstr "_Dupliceren"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12157 msgid "_Filter"
12158 msgstr "_Filter"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12161 msgid "R_ename"
12162 msgstr "H_ernoemen"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12165 msgid "Rename filter"
12166 msgstr "Hernoem filter"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12169 msgid "Apply filter"
12170 msgstr "Filter toepassen"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12173 msgid "Add filter"
12174 msgstr "Filter toevoegen"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12177 msgid "Duplicate filter"
12178 msgstr "Filter dupliceren"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12181 msgid "_Effect"
12182 msgstr "_Effect"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12185 msgid "Connections"
12186 msgstr "Verbindingen"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12189 msgid "Remove filter primitive"
12190 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12193 msgid "Remove merge node"
12194 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12197 msgid "Reorder filter primitive"
12198 msgstr "Filtereffect herordenen"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12201 msgid "Add Effect:"
12202 msgstr "Effect toevoegen:"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12205 msgid "No effect selected"
12206 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12209 msgid "No filter selected"
12210 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12213 msgid "Effect parameters"
12214 msgstr "Effectparameters"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12217 msgid "Filter General Settings"
12218 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12220 #. default x:
12221 #. default y:
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12223 msgid "Coordinates:"
12224 msgstr "Coördinaten:"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12227 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12228 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12231 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12232 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12234 #. default width:
12235 #. default height:
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12237 msgid "Dimensions:"
12238 msgstr "Dimensies:"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12241 msgid "Width of filter effects region"
12242 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12245 msgid "Height of filter effects region"
12246 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12250 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12251 msgid "Mode:"
12252 msgstr "Modus:"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12255 msgid ""
12256 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12257 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12258 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12259 "performed without specifying a complete matrix."
12260 msgstr ""
12261 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12262 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12263 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12264 "worden opgegeven."
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12267 msgid "Value(s):"
12268 msgstr "Waarde(n):"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12272 msgid "Operator:"
12273 msgstr "Operator:"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12276 msgid "K1:"
12277 msgstr "K1:"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12283 msgid ""
12284 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12285 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12286 "values of the first and second inputs respectively."
12287 msgstr ""
12288 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12289 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12290 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12293 msgid "K2:"
12294 msgstr "K2:"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12297 msgid "K3:"
12298 msgstr "K3:"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12301 msgid "K4:"
12302 msgstr "K4:"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12306 msgid "Size:"
12307 msgstr "Grootte:"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12310 msgid "width of the convolve matrix"
12311 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12314 msgid "height of the convolve matrix"
12315 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12318 msgid ""
12319 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12320 "applied to pixels around this point."
12321 msgstr ""
12322 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12323 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12326 msgid ""
12327 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12328 "applied to pixels around this point."
12329 msgstr ""
12330 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12331 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12333 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12335 msgid "Kernel:"
12336 msgstr "Kernmatrix:"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12339 msgid ""
12340 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12341 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12342 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12343 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12344 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12345 "would lead to a common blur effect."
12346 msgstr ""
12347 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12348 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12349 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12350 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12351 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12352 "resulteert in algemene onscherpte."
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12355 msgid "Divisor:"
12356 msgstr "Deler:"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12359 msgid ""
12360 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12361 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12362 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12363 "effect on the overall color intensity of the result."
12364 msgstr ""
12365 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12366 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12367 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12368 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12371 msgid "Bias:"
12372 msgstr "Vertekening:"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12375 msgid ""
12376 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12377 "value as the zero response of the filter."
12378 msgstr ""
12379 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12380 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12383 msgid "Edge Mode:"
12384 msgstr "Randgedrag:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12387 msgid ""
12388 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12389 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12390 "or near the edge of the input image."
12391 msgstr ""
12392 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12393 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12394 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12397 msgid "Preserve Alpha"
12398 msgstr "Alfa behouden"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12401 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12402 msgstr ""
12403 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12405 #. default: white
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12407 msgid "Diffuse Color:"
12408 msgstr "Diffusiekleur:"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12412 msgid "Defines the color of the light source"
12413 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12417 msgid "Surface Scale:"
12418 msgstr "Textuurversterking:"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12422 msgid ""
12423 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12424 "channel"
12425 msgstr ""
12426 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12427 "invoeralfakanaal"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12431 msgid "Constant:"
12432 msgstr "Constante:"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12436 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12437 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12441 msgid "Kernel Unit Length:"
12442 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12445 msgid "Scale:"
12446 msgstr "Schalen:"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12449 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12450 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12453 msgid "X displacement:"
12454 msgstr "X-verplaatsing:"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12457 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12458 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12461 msgid "Y displacement:"
12462 msgstr "Y-verplaatsing:"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12465 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12466 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12468 #. default: black
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12470 msgid "Flood Color:"
12471 msgstr "Vulkleur:"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12474 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12475 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12479 msgid "Opacity:"
12480 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12483 msgid "Standard Deviation:"
12484 msgstr "Standaarddeviatie:"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12487 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12488 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12491 msgid ""
12492 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12493 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12494 msgstr ""
12495 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12496 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12499 msgid "Radius:"
12500 msgstr "Straal:"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12503 msgid "Source of Image:"
12504 msgstr "Bron van afbeelding:"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12507 msgid "Delta X:"
12508 msgstr "Horizontaal verschil:"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12511 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12512 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12515 msgid "Delta Y:"
12516 msgstr "Verticaal verschil:"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12519 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12520 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12522 #. default: white
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12524 msgid "Specular Color:"
12525 msgstr "Lichtbronkleur:"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12528 msgid "Exponent:"
12529 msgstr "Exponent:"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12532 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12533 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12536 msgid ""
12537 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12538 "function."
12539 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12542 msgid "Base Frequency:"
12543 msgstr "Basisfrequentie:"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12546 msgid "Octaves:"
12547 msgstr "Octaven:"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12550 msgid "Seed:"
12551 msgstr "Beginwaarde:"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12554 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12555 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12558 msgid "Add filter primitive"
12559 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12562 msgid ""
12563 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12564 "multiply, darken and lighten."
12565 msgstr ""
12566 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12567 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12570 msgid ""
12571 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12572 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12573 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12574 msgstr ""
12575 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12576 "kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van "
12577 "een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het "
12578 "veranderen van tint."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12581 msgid ""
12582 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12583 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12584 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12585 "adjustment, color balance, and thresholding."
12586 msgstr ""
12587 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12588 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12589 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12590 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12593 msgid ""
12594 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12595 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12596 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12597 "between the corresponding pixel values of the images."
12598 msgstr ""
12599 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12600 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12601 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12602 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12605 msgid ""
12606 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12607 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12608 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12609 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12610 "is faster and resolution-independent."
12611 msgstr ""
12612 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12613 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12614 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12615 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12616 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12619 msgid ""
12620 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12621 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12622 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12623 "opacity areas recede away from the viewer."
12624 msgstr ""
12625 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12626 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12627 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12628 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12631 msgid ""
12632 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12633 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12634 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12635 "effects."
12636 msgstr ""
12637 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12638 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12639 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12640 "en boetseerefffecten"
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12643 msgid ""
12644 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12645 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12646 "a graphic."
12647 msgstr ""
12648 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12649 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12650 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12653 msgid ""
12654 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12655 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12656 msgstr ""
12657 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12658 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12659 "creëren."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12662 msgid ""
12663 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12664 "or another part of the document."
12665 msgstr ""
12666 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12667 "een ander deel van het document."
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12670 msgid ""
12671 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12672 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12673 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12674 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12675 msgstr ""
12676 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12677 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12678 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12679 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12680 "filtereffecten in 'over'-modus."
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12683 msgid ""
12684 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12685 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12686 "thicker."
12687 msgstr ""
12688 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12689 "verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12690 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12693 msgid ""
12694 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12695 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12696 "a slightly different position than the actual object."
12697 msgstr ""
12698 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12699 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12700 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12703 msgid ""
12704 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12705 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12706 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12707 "opacity areas recede away from the viewer."
12708 msgstr ""
12709 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12710 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12711 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12712 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12715 msgid ""
12716 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12717 msgstr ""
12718 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12719 "bronafbeelding."
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12722 msgid ""
12723 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12724 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12725 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12726 msgstr ""
12727 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12728 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12729 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12732 msgid "Duplicate filter primitive"
12733 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12736 msgid "Set filter primitive attribute"
12737 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12739 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12740 msgid "Unit:"
12741 msgstr "Eenheid:"
12743 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12744 msgid "Angle (degrees):"
12745 msgstr "Hoek (graden):"
12747 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12748 msgid "Rela_tive change"
12749 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12751 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12752 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12753 msgstr ""
12754 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12755 "instellingen"
12757 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12758 msgid "Set guide properties"
12759 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12761 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12762 msgid "Guideline"
12763 msgstr "Hulplijn"
12765 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12766 #, c-format
12767 msgid "Guideline ID: %s"
12768 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12770 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12771 #, c-format
12772 msgid "Current: %s"
12773 msgstr "Huidig: %s"
12775 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12776 #, c-format
12777 msgid "%d x %d"
12778 msgstr "%d x %d"
12780 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12781 msgid "Selection only or whole document"
12782 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
12784 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12785 msgid "Refresh the icons"
12786 msgstr "Pictogrammen verversen"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12789 msgid "Mouse"
12790 msgstr "Muis"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12793 msgid "Grab sensitivity:"
12794 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12801 msgid "pixels"
12802 msgstr "pixels"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12805 msgid ""
12806 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12807 "with mouse (in screen pixels)"
12808 msgstr ""
12809 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12810 "(in pixels)"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12813 msgid "Click/drag threshold:"
12814 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12817 msgid ""
12818 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12819 msgstr ""
12820 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12821 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12824 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12825 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12828 msgid ""
12829 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12830 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12831 "mouse)"
12832 msgstr ""
12833 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12834 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12835 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12838 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12839 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12842 msgid ""
12843 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12844 msgstr ""
12845 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12846 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12849 msgid "Scrolling"
12850 msgstr "Verschuiven"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12853 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12854 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12857 msgid ""
12858 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12859 "(horizontally with Shift)"
12860 msgstr ""
12861 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12862 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12865 msgid "Ctrl+arrows"
12866 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12869 msgid "Scroll by:"
12870 msgstr "Verschuiven met:"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12873 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12874 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12877 msgid "Acceleration:"
12878 msgstr "Versnelling:"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12881 msgid ""
12882 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12883 "acceleration)"
12884 msgstr ""
12885 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12886 "voor geen versnelling)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12889 msgid "Autoscrolling"
12890 msgstr "Automatisch verschuiven"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12893 msgid "Speed:"
12894 msgstr "Snelheid:"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12897 msgid ""
12898 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12899 "autoscroll off)"
12900 msgstr ""
12901 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12902 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12907 msgid "Threshold:"
12908 msgstr "Grenswaarde:"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12911 msgid ""
12912 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12913 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12914 msgstr ""
12915 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12916 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12917 "negatieve voor er binnen"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12920 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12921 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12924 msgid ""
12925 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12926 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12927 "Selector tool (default)."
12928 msgstr ""
12929 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
12930 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
12931 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
12932 "(standaard)."
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12935 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12936 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12939 msgid ""
12940 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12941 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12942 msgstr ""
12943 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
12944 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
12945 "zonder Ctrl."
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12948 msgid "Enable snap indicator"
12949 msgstr "Kleefindicator activeren"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12952 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12953 msgstr ""
12954 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
12955 "werd."
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12958 msgid "Delay (in ms):"
12959 msgstr "Vertraging (in ms):"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12962 msgid ""
12963 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12964 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12965 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12966 msgstr ""
12967 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
12968 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
12969 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
12970 "plaats"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12973 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12974 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleven"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12977 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12978 msgstr ""
12979 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
12980 "kleven"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12983 msgid "Weight factor:"
12984 msgstr "Wegingsfactor:"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12987 msgid ""
12988 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12989 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12990 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12991 msgstr ""
12992 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
12993 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
12994 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
12995 "1)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12998 msgid "Snapping"
12999 msgstr "Kleven"
13001 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13003 msgid "Arrow keys move by:"
13004 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13007 msgid ""
13008 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13009 "(in px units)"
13010 msgstr ""
13011 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
13012 "knooppunten zoveel (in pixels)"
13014 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13016 msgid "> and < scale by:"
13017 msgstr "> en < schalen met:"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13020 msgid ""
13021 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13022 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13025 msgid "Inset/Outset by:"
13026 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13029 msgid ""
13030 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13031 msgstr ""
13032 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
13033 "pixels"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13036 msgid "Compass-like display of angles"
13037 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13040 msgid ""
13041 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13042 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13043 "counterclockwise"
13044 msgstr ""
13045 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
13046 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
13047 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13050 msgid "Rotation snaps every:"
13051 msgstr "Draaien in stappen van:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13054 msgid "degrees"
13055 msgstr "graden"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13058 msgid ""
13059 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13060 "[ or ] rotates by this amount"
13061 msgstr ""
13062 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
13063 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13066 msgid "Zoom in/out by:"
13067 msgstr "In- en uitzoomen met:"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13070 msgid ""
13071 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13072 "multiplier"
13073 msgstr ""
13074 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
13075 "toetsen, en door de middelste muisknop"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13078 msgid "Show selection cue"
13079 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13082 msgid ""
13083 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13084 msgstr ""
13085 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
13086 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13089 msgid "Enable gradient editing"
13090 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13093 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13094 msgstr ""
13095 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13098 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13099 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13102 msgid ""
13103 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13104 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13105 msgstr ""
13106 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13107 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13110 msgid "Ctrl+click dot size:"
13111 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13114 msgid "times current stroke width"
13115 msgstr "maal huidige lijndikte"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13118 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13119 msgstr ""
13120 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13121 "omlijningsdikte)"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13124 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13125 msgstr ""
13126 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13129 msgid ""
13130 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13131 "objects."
13132 msgstr ""
13133 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13134 "objectentegelijk worden overgenomen."
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13137 msgid "Create new objects with:"
13138 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13141 msgid "Last used style"
13142 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13145 msgid "Apply the style you last set on an object"
13146 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13149 msgid "This tool's own style:"
13150 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13153 msgid ""
13154 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13155 "the button below to set it."
13156 msgstr ""
13157 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13158 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13160 #. style swatch
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13162 msgid "Take from selection"
13163 msgstr "Overnemen van selectie"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13166 msgid "This tool's style of new objects"
13167 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13170 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13171 msgstr ""
13172 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13173 "gereedschap"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13176 msgid "Tools"
13177 msgstr "Gereedschappen"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13180 msgid "Bounding box to use:"
13181 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13184 msgid "Visual bounding box"
13185 msgstr "Visuele omhullende"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13188 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13189 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13192 msgid "Geometric bounding box"
13193 msgstr "Geometrische omhullende"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13196 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13197 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13200 msgid "Conversion to guides:"
13201 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13204 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13205 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13208 msgid ""
13209 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13210 "conversion."
13211 msgstr ""
13212 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13213 "omzetting niet verwijderen."
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13216 msgid "Treat groups as a single object"
13217 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13220 msgid ""
13221 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13222 "converting each child separately."
13223 msgstr ""
13224 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13225 "plaats van elk onderdeel apart"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13228 msgid "Average all sketches"
13229 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13232 msgid "Width is in absolute units"
13233 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13236 msgid "Select new path"
13237 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13240 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13241 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13243 #. Selector
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13245 msgid "Selector"
13246 msgstr "Selecteren"
13248 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13250 msgid "When transforming, show:"
13251 msgstr "Bij het transformeren:"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13254 msgid "Objects"
13255 msgstr "Objecten tonen"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13258 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13259 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13262 msgid "Box outline"
13263 msgstr "Omhullende tonen"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13266 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13267 msgstr ""
13268 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13269 "transformeren"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13272 msgid "Per-object selection cue:"
13273 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13276 msgid "No per-object selection indication"
13277 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13280 msgid "Mark"
13281 msgstr "Markering"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13284 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13285 msgstr ""
13286 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13289 msgid "Box"
13290 msgstr "Omhullende"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13293 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13294 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13296 #. Node
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13298 msgid "Node"
13299 msgstr "Knooppunten"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13302 msgid "Path outline:"
13303 msgstr "Pad omhullende:"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13307 msgid "Path outline color"
13308 msgstr "Kleur pad omhullende"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13311 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13312 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13315 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13316 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13319 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13320 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13323 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13324 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13327 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13328 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13331 msgid "Flash time"
13332 msgstr "Weergavetijd"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13335 msgid ""
13336 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13337 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13338 "path."
13339 msgstr ""
13340 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13341 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13342 "verlaat."
13344 #. Tweak
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13346 msgid "Tweak"
13347 msgstr "Boetseren"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13350 msgid "Paint objects with:"
13351 msgstr "Objecten verven met:"
13353 #. Zoom
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13357 msgid "Zoom"
13358 msgstr "Zoomen"
13360 #. Shapes
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13362 msgid "Shapes"
13363 msgstr "Vormen"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13366 msgid "Sketch mode"
13367 msgstr "Schetsmodus"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13370 msgid ""
13371 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13372 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13373 msgstr ""
13374 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13375 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13376 "middelen."
13378 #. Pen
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13380 msgid "Pen"
13381 msgstr "Lijnen"
13383 #. Calligraphy
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13385 msgid "Calligraphy"
13386 msgstr "Kalligrafie"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13389 msgid ""
13390 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13391 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13392 msgstr ""
13393 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13394 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13395 "uitziet bij ieder zoom"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13398 msgid ""
13399 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13400 "selection)"
13401 msgstr ""
13402 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13403 "vorige selectie)"
13405 #. Paint Bucket
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13407 msgid "Paint Bucket"
13408 msgstr "Verfemmer"
13410 #. Eraser
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13412 msgid "Eraser"
13413 msgstr "Gom"
13415 #. LPETool
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13417 msgid "LPE Tool"
13418 msgstr "Padeffecten"
13420 #. Gradient
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13422 msgid "Gradient"
13423 msgstr "Kleurverloop"
13425 #. Connector
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13427 msgid "Connector"
13428 msgstr "Verbinding"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13431 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13432 msgstr ""
13433 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13435 #. Dropper
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13437 msgid "Dropper"
13438 msgstr "Pipet"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13441 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13442 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13445 msgid "Remember and use last window's geometry"
13446 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13449 msgid "Don't save window geometry"
13450 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13454 msgid "Dockable"
13455 msgstr "Paneel"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13458 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13459 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13462 msgid "Zoom when window is resized"
13463 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13466 msgid "Show close button on dialogs"
13467 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13470 msgid "Normal"
13471 msgstr "Normaal"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13474 msgid "Aggressive"
13475 msgstr "Agressief"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13478 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13479 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13482 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13483 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13486 msgid ""
13487 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13488 "preferences)"
13489 msgstr ""
13490 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13491 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13494 msgid ""
13495 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13496 "document)"
13497 msgstr ""
13498 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13499 "geometrie in het document op)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13502 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13503 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13506 msgid "Dialogs on top:"
13507 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13510 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13511 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13514 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13515 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13518 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13519 msgstr ""
13520 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13523 msgid "Dialog Transparency:"
13524 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13527 msgid "Opacity when focused:"
13528 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13531 msgid "Opacity when unfocused:"
13532 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13535 msgid "Time of opacity change animation:"
13536 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13539 msgid "Miscellaneous:"
13540 msgstr "Diversen:"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13543 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13544 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13547 msgid ""
13548 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13549 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13550 "above the right scrollbar)"
13551 msgstr ""
13552 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13553 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13554 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13557 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13558 msgstr ""
13559 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13562 msgid "Windows"
13563 msgstr "Vensters"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13566 msgid "Move in parallel"
13567 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13570 msgid "Stay unmoved"
13571 msgstr "Laten staan"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13574 msgid "Move according to transform"
13575 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13578 msgid "Are unlinked"
13579 msgstr "Ontkoppelen"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13582 msgid "Are deleted"
13583 msgstr "Verwijderen"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13586 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13587 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13590 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13591 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13594 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13595 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13598 msgid ""
13599 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13600 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13601 "original."
13602 msgstr ""
13603 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13604 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13607 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13608 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13611 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13612 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13615 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13616 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13619 msgid "When duplicating original+clones:"
13620 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13623 msgid "Relink duplicated clones"
13624 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13627 msgid ""
13628 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13629 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13630 "instead of the old original"
13631 msgstr ""
13632 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13633 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13634 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13636 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13638 msgid "Clones"
13639 msgstr "Klonen"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13642 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13643 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13646 msgid ""
13647 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13648 msgstr ""
13649 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13650 "gebruiken"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13653 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13654 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13657 msgid ""
13658 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13659 "drawing"
13660 msgstr ""
13661 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13662 "is"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13665 msgid "Clippaths and masks"
13666 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13670 msgid "Scale stroke width"
13671 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13674 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13675 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13678 msgid "Transform gradients"
13679 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13682 msgid "Transform patterns"
13683 msgstr "Patronen transformeren"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13686 msgid "Optimized"
13687 msgstr "Optimaliseren"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13690 msgid "Preserved"
13691 msgstr "Behouden"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13695 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13696 msgstr ""
13697 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13698 "vergroten of verkleinen"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13702 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13703 msgstr ""
13704 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13705 "vergroten of verkleinen"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13709 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13710 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13714 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13715 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13718 msgid "Store transformation:"
13719 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13722 msgid ""
13723 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13724 "attribute"
13725 msgstr ""
13726 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13727 "waarde toe te voegen"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13730 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13731 msgstr ""
13732 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13735 msgid "Transforms"
13736 msgstr "Transformaties"
13738 #. blur quality
13739 #. filter quality
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13742 msgid "Best quality (slowest)"
13743 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13747 msgid "Better quality (slower)"
13748 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13752 msgid "Average quality"
13753 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13757 msgid "Lower quality (faster)"
13758 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13762 msgid "Lowest quality (fastest)"
13763 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13766 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13767 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13771 msgid ""
13772 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13773 "always uses best quality)"
13774 msgstr ""
13775 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13776 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13780 msgid "Better quality, but slower display"
13781 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13785 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13786 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13790 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13791 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13795 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13796 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13799 msgid "Filter effects quality for display:"
13800 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13802 #. show infobox
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13804 msgid "Show filter primitives infobox"
13805 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13808 msgid ""
13809 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13810 "filter effects dialog."
13811 msgstr ""
13812 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13813 "filtereffectenvenster tonen"
13815 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13816 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13818 msgid "Select in all layers"
13819 msgstr "In alle lagen selecteren"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13822 msgid "Select only within current layer"
13823 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13826 msgid "Select in current layer and sublayers"
13827 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13830 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13831 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13834 msgid "Ignore locked objects and layers"
13835 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13838 msgid "Deselect upon layer change"
13839 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13841 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13843 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13844 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13847 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13848 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13851 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13852 msgstr ""
13853 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13856 msgid ""
13857 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13858 "its sublayers"
13859 msgstr ""
13860 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13861 "onderliggende lagen"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13864 msgid ""
13865 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13866 "themselves or by being in a hidden layer)"
13867 msgstr ""
13868 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13869 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13872 msgid ""
13873 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13874 "themselves or by being in a locked layer)"
13875 msgstr ""
13876 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13877 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13880 msgid ""
13881 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13882 "current layer changes"
13883 msgstr ""
13884 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13885 "als de huidige laag veranderd"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13888 msgid "Selecting"
13889 msgstr "Selecteren"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13892 msgid "Default export resolution:"
13893 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13896 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13897 msgstr ""
13898 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13899 "exporteren'-dialoogvenster"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13902 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13903 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13906 msgid ""
13907 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13908 "Import and Export to OCAL function."
13909 msgstr ""
13910 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13911 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13914 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13915 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13918 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13919 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13922 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13923 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13926 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13927 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13930 msgid "Import/Export"
13931 msgstr "Importeren/exporteren"
13933 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13935 msgid "Perceptual"
13936 msgstr "Perceptueel"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13939 msgid "Relative Colorimetric"
13940 msgstr "Relatief colorimetrisch"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13943 msgid "Absolute Colorimetric"
13944 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13947 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13948 msgstr ""
13949 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13952 msgid "Display adjustment"
13953 msgstr "Weergavebijstelling"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13956 #, c-format
13957 msgid ""
13958 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13959 "Searched directories:%s"
13960 msgstr ""
13961 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
13962 "Doorzochte mappen: %s"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13965 msgid "Display profile:"
13966 msgstr "Weergaveprofiel:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13969 msgid "Retrieve profile from display"
13970 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13973 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13974 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13977 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13978 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13981 msgid "Display rendering intent:"
13982 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13986 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13987 msgstr ""
13988 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
13989 "weergave."
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13992 msgid "Proofing"
13993 msgstr "Visuele controle"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13996 msgid "Simulate output on screen"
13997 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14000 msgid "Simulates output of target device."
14001 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14004 msgid "Mark out of gamut colors"
14005 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14008 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14009 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14012 msgid "Out of gamut warning color:"
14013 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14016 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14017 msgstr ""
14018 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14021 msgid "Device profile:"
14022 msgstr "Apparaatprofiel:"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14025 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14026 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14029 msgid "Device rendering intent:"
14030 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14033 msgid "Black point compensation"
14034 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14037 msgid "Enables black point compensation."
14038 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14041 msgid "Preserve black"
14042 msgstr "Zwart behouden"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14045 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14046 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14049 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14050 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14053 msgid "<none>"
14054 msgstr "<geen>"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14057 msgid "Color management"
14058 msgstr "Kleurbeheer"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14061 msgid "Major grid line emphasizing"
14062 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14065 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14066 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14069 msgid ""
14070 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14071 "of major grid line color."
14072 msgstr ""
14073 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
14074 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14077 msgid "Default grid settings"
14078 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14082 msgid "Grid units:"
14083 msgstr "Rastereenheid:"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14087 msgid "Origin X:"
14088 msgstr "X-oorsprong:"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14092 msgid "Origin Y:"
14093 msgstr "Y-oorsprong:"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14096 msgid "Spacing X:"
14097 msgstr "Afstand X:"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14101 msgid "Spacing Y:"
14102 msgstr "Afstand Y:"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14108 msgid "Grid line color:"
14109 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14113 msgid "Color used for normal grid lines"
14114 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14120 msgid "Major grid line color:"
14121 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14125 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14126 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14130 msgid "Major grid line every:"
14131 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14134 msgid "Show dots instead of lines"
14135 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14138 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14139 msgstr ""
14140 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14141 "rasterlijnen"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14144 msgid "Use named colors"
14145 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14148 msgid ""
14149 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14150 "'magenta') instead of the numeric value"
14151 msgstr ""
14152 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14153 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14156 msgid "XML formatting"
14157 msgstr "XML formattering"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14160 msgid "Inline attributes"
14161 msgstr "Inline attributen"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14164 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14165 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14168 msgid "Indent, spaces:"
14169 msgstr "Inspringen, spaties:"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14172 msgid ""
14173 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14174 "indentation"
14175 msgstr ""
14176 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14177 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14180 msgid "Path data"
14181 msgstr "Data pad"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14184 msgid "Allow relative coordinates"
14185 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14188 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14189 msgstr ""
14190 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14193 msgid "Force repeat commands"
14194 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14197 msgid ""
14198 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14199 "of 'L 1,2 3,4')"
14200 msgstr ""
14201 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14202 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14205 msgid "Numbers"
14206 msgstr "Getallen"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14209 msgid "Numeric precision:"
14210 msgstr "Numerieke precisie:"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14213 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14214 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14217 msgid "Minimum exponent:"
14218 msgstr "Minimum exponent:"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14221 msgid ""
14222 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14223 "anything smaller is written as zero."
14224 msgstr ""
14225 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14226 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14229 msgid "SVG output"
14230 msgstr "SVG-uitvoer"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14233 msgid "System default"
14234 msgstr "Systeemstandaard"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14237 msgid "Albanian (sq)"
14238 msgstr "Albanees (sq)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14241 msgid "Amharic (am)"
14242 msgstr "Amhaars (am)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14245 msgid "Arabic (ar)"
14246 msgstr "Arabisch (ar)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14249 msgid "Armenian (hy)"
14250 msgstr "Armeens (hy)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14253 msgid "Azerbaijani (az)"
14254 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14257 msgid "Basque (eu)"
14258 msgstr "Baskisch (eu)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14261 msgid "Belarusian (be)"
14262 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14265 msgid "Bulgarian (bg)"
14266 msgstr "Bulgaars (bg)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14269 msgid "Bengali (bn)"
14270 msgstr "Bengaals (bn)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14273 msgid "Breton (br)"
14274 msgstr "Bretoens (br)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14277 msgid "Catalan (ca)"
14278 msgstr "Catalaans (ca)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14281 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14282 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14285 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14286 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14289 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14290 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14293 msgid "Croatian (hr)"
14294 msgstr "Kroatisch (hr)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14297 msgid "Czech (cs)"
14298 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14301 msgid "Danish (da)"
14302 msgstr "Deens (da)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14305 msgid "Dutch (nl)"
14306 msgstr "Nederlands (nl)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14309 msgid "Dzongkha (dz)"
14310 msgstr "Dzongkha (dz)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14313 msgid "German (de)"
14314 msgstr "Duits (de)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14317 msgid "Greek (el)"
14318 msgstr "Grieks (el)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14321 msgid "English (en)"
14322 msgstr "English (en)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14325 msgid "English/Australia (en_AU)"
14326 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14329 msgid "English/Canada (en_CA)"
14330 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14333 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14334 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14337 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14338 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14341 msgid "Esperanto (eo)"
14342 msgstr "Esperanto (eo)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14345 msgid "Estonian (et)"
14346 msgstr "Ests (et)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14349 msgid "Finnish (fi)"
14350 msgstr "Fins (fi)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14353 msgid "French (fr)"
14354 msgstr "Frans (fr)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14357 msgid "Irish (ga)"
14358 msgstr "Iers (ga)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14361 msgid "Galician (gl)"
14362 msgstr "Galisisch (gl)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14365 msgid "Hebrew (he)"
14366 msgstr "Hebreeuws (he)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14369 msgid "Hungarian (hu)"
14370 msgstr "Hongaars (hu)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14373 msgid "Indonesian (id)"
14374 msgstr "Indonesisch (id)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14377 msgid "Italian (it)"
14378 msgstr "Italiaans (it)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14381 msgid "Japanese (ja)"
14382 msgstr "Japans (ja)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14385 msgid "Khmer (km)"
14386 msgstr "Khmer (km)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14389 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14390 msgstr "Rwandees (rw)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14393 msgid "Korean (ko)"
14394 msgstr "Koreaans (ko)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14397 msgid "Lithuanian (lt)"
14398 msgstr "Litouws (lt)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14401 msgid "Macedonian (mk)"
14402 msgstr "Macedonisch (mk)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14405 msgid "Mongolian (mn)"
14406 msgstr "Mongools (mn)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14409 msgid "Nepali (ne)"
14410 msgstr "Nepalees (ne)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14413 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14414 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14417 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14418 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14421 msgid "Panjabi (pa)"
14422 msgstr "Punjabi (pa)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14425 msgid "Polish (pl)"
14426 msgstr "Pools (pl)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14429 msgid "Portuguese (pt)"
14430 msgstr "Portugees (pt)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14433 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14434 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14437 msgid "Romanian (ro)"
14438 msgstr "Roemeens (ro)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14441 msgid "Russian (ru)"
14442 msgstr "Russisch (ru)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14445 msgid "Serbian (sr)"
14446 msgstr "Servisch (sr)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14449 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14450 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14453 msgid "Slovak (sk)"
14454 msgstr "Slowaaks (sk)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14457 msgid "Slovenian (sl)"
14458 msgstr "Sloveens (sl)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14461 msgid "Spanish (es)"
14462 msgstr "Spaans (es)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14465 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14466 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14469 msgid "Swedish (sv)"
14470 msgstr "Zweeds (sv)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14473 msgid "Thai (th)"
14474 msgstr "Thai (th)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14477 msgid "Turkish (tr)"
14478 msgstr "Turks (tr)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14481 msgid "Ukrainian (uk)"
14482 msgstr "Oekraïens (uk)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14485 msgid "Vietnamese (vi)"
14486 msgstr "Vietnamees (vi)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14489 msgid "Language (requires restart):"
14490 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14493 msgid "Set the language for menus and number formats"
14494 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14497 msgid "Smaller"
14498 msgstr "Kleiner"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14501 msgid "Toolbox icon size"
14502 msgstr "Pictogramgrootte gereedschapsdetails"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14505 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14506 msgstr ""
14507 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14510 msgid "Control bar icon size"
14511 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14514 msgid ""
14515 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14516 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14519 msgid "Secondary toolbar icon size"
14520 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14523 msgid ""
14524 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14525 msgstr ""
14526 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14529 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14530 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14533 msgid ""
14534 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14535 "color sliders."
14536 msgstr ""
14537 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14538 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14541 msgid "Clear list"
14542 msgstr "Lijst leegmaken"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14545 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14546 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14549 msgid ""
14550 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14551 "the list"
14552 msgstr ""
14553 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14554 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14557 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14558 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14561 msgid ""
14562 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14563 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14564 "display objects in their true sizes"
14565 msgstr ""
14566 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14567 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14568 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14571 msgid "Interface"
14572 msgstr "Interface"
14574 #. Autosave options
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14576 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14577 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14580 msgid ""
14581 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14582 "minimizing loss in case of a crash"
14583 msgstr ""
14584 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14585 "verlies te beperken bij een crash"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14588 msgid "Interval (in minutes):"
14589 msgstr "Interval (in minuten):"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14592 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14593 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14598 msgid "filesystem|Path:"
14599 msgstr "Pad:"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14602 msgid "The directory where autosaves will be written"
14603 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14606 msgid "Maximum number of autosaves:"
14607 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14610 msgid ""
14611 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14612 msgstr ""
14613 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14614 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14616 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14617 #. * update our running configuration
14618 #. *
14619 #. * FIXME!
14620 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14621 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14624 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14625 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14627 #. -----------
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14629 msgid "Autosave"
14630 msgstr "Auto-opslaan"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14633 msgid "2x2"
14634 msgstr "2x2"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14637 msgid "4x4"
14638 msgstr "4x4"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14641 msgid "8x8"
14642 msgstr "8x8"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14645 msgid "16x16"
14646 msgstr "16x16"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14649 msgid "Oversample bitmaps:"
14650 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14653 msgid "Automatically reload bitmaps"
14654 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14657 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14658 msgstr ""
14659 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14660 "gewijzigd is"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14663 msgid "Bitmap editor:"
14664 msgstr "Bitmap editor:"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14667 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14668 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14671 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14672 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14675 msgid "Bitmaps"
14676 msgstr "Bitmappen"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14679 msgid "Language:"
14680 msgstr "Taal:"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14683 msgid "Set the main spell check language"
14684 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14687 msgid "Second language:"
14688 msgstr "Tweede taal:"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14691 msgid ""
14692 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14693 "unknown in ALL chosen languages"
14694 msgstr ""
14695 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14696 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14699 msgid "Third language:"
14700 msgstr "Derde taal:"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14703 msgid ""
14704 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14705 "in ALL chosen languages"
14706 msgstr ""
14707 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14708 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14711 msgid "Ignore words with digits"
14712 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14715 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14716 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14719 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14720 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14723 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14724 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14727 msgid "Spellcheck"
14728 msgstr "Spellingscontrole"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14731 msgid "Add label comments to printing output"
14732 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14735 msgid ""
14736 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14737 "rendered output for an object with its label"
14738 msgstr ""
14739 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14740 "het label van een object in staat vermeld."
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14743 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14744 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14747 msgid ""
14748 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14749 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14750 "may affect other objects using the same gradient"
14751 msgstr ""
14752 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14753 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14754 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14755 "beïnvloeden"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14758 msgid "Simplification threshold:"
14759 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14762 msgid ""
14763 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14764 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14765 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14766 msgstr ""
14767 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14768 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
14769 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14772 msgid "Latency skew:"
14773 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14776 msgid "(requires restart)"
14777 msgstr "(vereist herstart)"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14780 msgid ""
14781 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14782 "some systems)."
14783 msgstr ""
14784 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14785 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14788 msgid "Pre-render named icons"
14789 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14792 msgid ""
14793 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14794 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14795 msgstr ""
14796 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14797 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14798 "pictogrammeldingen"
14800 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14802 msgid "User config: "
14803 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14806 msgid "User data: "
14807 msgstr "Data gebruiker: "
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14810 msgid "User cache: "
14811 msgstr "Cache gebruiker: "
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14814 msgid "System config: "
14815 msgstr "Systeeminstellingen: "
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14818 msgid "System data: "
14819 msgstr "Systeemdata: "
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14822 msgid "PIXMAP: "
14823 msgstr "PIXMAP: "
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14826 msgid "DATA: "
14827 msgstr "DATA: "
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14830 msgid "UI: "
14831 msgstr "UI: "
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14834 msgid "Icon theme: "
14835 msgstr "Pictogramthema: "
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14838 msgid "System info"
14839 msgstr "Systeeminfo"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14842 msgid "General system information"
14843 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14846 msgid "Misc"
14847 msgstr "Overig"
14849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14850 msgid "Layer name:"
14851 msgstr "Naam van de laag:"
14853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14854 msgid "Add layer"
14855 msgstr "Laag toevoegen"
14857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14858 msgid "Above current"
14859 msgstr "Boven huidige"
14861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14862 msgid "Below current"
14863 msgstr "Onder huidige"
14865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14866 msgid "As sublayer of current"
14867 msgstr "Als sublaag van huidige"
14869 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14870 msgid "Position:"
14871 msgstr "Positie:"
14873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14874 msgid "Rename Layer"
14875 msgstr "Laag hernoemen"
14877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14878 msgid "_Rename"
14879 msgstr "_Hernoemen"
14881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14882 msgid "Rename layer"
14883 msgstr "Laag hernoemen"
14885 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14886 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14887 msgid "Renamed layer"
14888 msgstr "De laag is hernoemd"
14890 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14891 msgid "Add Layer"
14892 msgstr "Laag toevoegen"
14894 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14895 msgid "_Add"
14896 msgstr "_Toevoegen"
14898 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14899 msgid "New layer created."
14900 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14902 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14903 msgid "Unhide layer"
14904 msgstr "Laag weergeven"
14906 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14907 msgid "Hide layer"
14908 msgstr "Laag verbergen"
14910 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14911 msgid "Lock layer"
14912 msgstr "Laag vergrendelen"
14914 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14915 msgid "Unlock layer"
14916 msgstr "Laag ontgrendelen"
14918 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14919 msgid "New"
14920 msgstr "Nieuw"
14922 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14923 msgid "Top"
14924 msgstr "Bov"
14926 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14927 msgid "Up"
14928 msgstr "Ho"
14930 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14931 msgid "Dn"
14932 msgstr "La"
14934 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14935 msgid "Bot"
14936 msgstr "Ond"
14938 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14939 msgid "X"
14940 msgstr "X"
14942 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14944 msgid "Apply new effect"
14945 msgstr "Nieuw effect toepassen"
14947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14948 msgid "Current effect"
14949 msgstr "Huidige effect"
14951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14952 msgid "Effect list"
14953 msgstr "Lijst effecten"
14955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14956 msgid "Unknown effect is applied"
14957 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
14959 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14960 msgid "No effect applied"
14961 msgstr "Geen effect toegepast"
14963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14964 msgid "Item is not a path or shape"
14965 msgstr "Item is geen vorm of pad"
14967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14968 msgid "Only one item can be selected"
14969 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
14971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14972 msgid "Empty selection"
14973 msgstr "Lege selectie"
14975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14976 msgid "Create and apply path effect"
14977 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
14979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14980 msgid "Remove path effect"
14981 msgstr "Padeffect verwijderen"
14983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14984 msgid "Move path effect up"
14985 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
14987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14988 msgid "Move path effect down"
14989 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
14991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14992 msgid "Activate path effect"
14993 msgstr "Padeffect activeren"
14995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14996 msgid "Deactivate path effect"
14997 msgstr "Padeffect deactiveren"
14999 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15000 msgid "Heap"
15001 msgstr "Heap"
15003 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15004 msgid "In Use"
15005 msgstr "In gebruik"
15007 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15008 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15009 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15010 msgid "Slack"
15011 msgstr "Vrij"
15013 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15014 msgid "Total"
15015 msgstr "Totaal"
15017 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15018 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15019 msgid "Unknown"
15020 msgstr "Onbekend"
15022 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15023 msgid "Combined"
15024 msgstr "Opgeteld:"
15026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15027 msgid "Recalculate"
15028 msgstr "Herberekenen"
15030 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15031 msgid "Ready."
15032 msgstr "Klaar."
15034 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15035 msgid ""
15036 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15037 "preferences.xml"
15038 msgstr ""
15039 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
15040 "te zetten in preferences.xml"
15042 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15043 msgid "File"
15044 msgstr "Bestand"
15046 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15047 msgid "Username:"
15048 msgstr "Gebruikersnaam:"
15050 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15051 msgid "Password:"
15052 msgstr "Wachtwoord:"
15054 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15055 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15056 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
15058 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15059 msgid ""
15060 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15061 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15062 msgstr ""
15063 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
15064 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
15065 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
15067 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15068 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15069 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
15071 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15072 msgid "Search for:"
15073 msgstr "Zoeken naar:"
15075 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15076 msgid "No files matched your search"
15077 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
15079 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15080 msgid "Search"
15081 msgstr "Zoeken"
15083 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15084 msgid "Files found"
15085 msgstr "Bestanden gevonden"
15087 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15088 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15089 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
15091 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15092 msgid "Could not set up Document"
15093 msgstr "Kon document niet aanmaken"
15095 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15096 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15097 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15099 #. set up dialog title, based on document name
15100 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15101 msgid "SVG Document"
15102 msgstr "SVG-document"
15104 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15105 msgid "Print"
15106 msgstr "Afdrukken"
15108 #. build custom preferences tab
15109 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15110 msgid "Rendering"
15111 msgstr "Renderen"
15113 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15114 msgid "_Execute Javascript"
15115 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15117 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15118 msgid "_Execute Python"
15119 msgstr "_Python uitvoeren"
15121 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15122 msgid "_Execute Ruby"
15123 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15125 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15126 msgid "Script"
15127 msgstr "Script"
15129 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15130 msgid "Output"
15131 msgstr "Uitvoer"
15133 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15134 msgid "Errors"
15135 msgstr "Fouten"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15138 msgid "Set SVG Font attribute"
15139 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15142 msgid "Adjust kerning value"
15143 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15146 msgid "Family Name:"
15147 msgstr "Familie:"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15150 msgid "Set width:"
15151 msgstr "Breedte instellen"
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15154 msgid "glyph"
15155 msgstr "letterteken"
15157 #. SPGlyph* glyph =
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15159 msgid "Add glyph"
15160 msgstr "Letterteken toevoegen"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15164 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15165 msgstr ""
15166 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15170 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15171 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15174 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15175 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15179 msgid "Set glyph curves"
15180 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15183 msgid "Reset missing-glyph"
15184 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15187 msgid "Edit glyph name"
15188 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15191 msgid "Set glyph unicode"
15192 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15195 msgid "Remove font"
15196 msgstr "Lettertype verwijderen"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15199 msgid "Remove glyph"
15200 msgstr "Letterteken verwijderen"
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15203 msgid "Remove kerning pair"
15204 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15207 msgid "Missing Glyph:"
15208 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15211 msgid "From selection..."
15212 msgstr "Van selectie..."
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15215 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15216 msgid "Reset"
15217 msgstr "Beginwaarde"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15220 msgid "Glyph name"
15221 msgstr "Naam letterteken"
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15224 msgid "Matching string"
15225 msgstr "Overeenkomende string"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15228 msgid "Add Glyph"
15229 msgstr "Letterteken toevoegen"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15232 msgid "Get curves from selection..."
15233 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15236 msgid "Add kerning pair"
15237 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15239 #. Kerning Setup:
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15241 msgid "Kerning Setup:"
15242 msgstr "Instelling overhang"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15245 msgid "1st Glyph:"
15246 msgstr "1ste letterteken:"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15249 msgid "2nd Glyph:"
15250 msgstr "2de letterteken:"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15253 msgid "Add pair"
15254 msgstr "Paar toevoegen"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15257 msgid "First Unicode range"
15258 msgstr "Eerste Unicode range"
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15261 msgid "Second Unicode range"
15262 msgstr "Tweede Unicode range"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15265 msgid "Kerning value:"
15266 msgstr "Overhangwaarde:"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15269 msgid "Set font family"
15270 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15273 msgid "font"
15274 msgstr "lettertype"
15276 #. select_font(font);
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15278 msgid "Add font"
15279 msgstr "Lettertype toevoegen"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15282 msgid "_Font"
15283 msgstr "_Lettertype"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15286 msgid "_Global Settings"
15287 msgstr "_Globale instellingen"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15290 msgid "_Glyphs"
15291 msgstr "_Lettertekens"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15294 msgid "_Kerning"
15295 msgstr "_Overhang"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15299 msgid "Sample Text"
15300 msgstr "Voorbeeldtekst"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15303 msgid "Preview Text:"
15304 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15306 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15307 #, c-format
15308 msgid ""
15309 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15310 msgstr ""
15311 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15312 "lijnkleur in te stellen"
15314 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15315 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15316 msgid "Set fill"
15317 msgstr "Vulling instellen"
15319 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15320 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15321 msgid "Set stroke"
15322 msgstr "Lijnkleur instellen"
15324 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15326 msgid "Edit..."
15327 msgstr "Bewerken..."
15329 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15330 msgid "Convert"
15331 msgstr "Converteren"
15333 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15334 msgid "Change color definition"
15335 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15337 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15338 msgid "Remove stroke color"
15339 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15341 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15342 msgid "Remove fill color"
15343 msgstr "Vulling verwijderen"
15345 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15346 msgid "Set stroke color to none"
15347 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15349 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15350 msgid "Set fill color to none"
15351 msgstr "Vulling op geen instellen"
15353 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15354 msgid "Set stroke color from swatch"
15355 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15357 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15358 msgid "Set fill color from swatch"
15359 msgstr "Vulling instellen van palet"
15361 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15362 #, c-format
15363 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15364 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15367 msgid "Arrange in a grid"
15368 msgstr "Ordenen in raster"
15370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15371 msgid "Rows:"
15372 msgstr "Rijen:"
15374 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15375 msgid "Number of rows"
15376 msgstr "Aantal rijen"
15378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15379 msgid "Equal height"
15380 msgstr "Gelijke hoogte"
15382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15383 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15384 msgstr ""
15385 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15387 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15388 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15389 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15390 msgid "Align:"
15391 msgstr "Uitlijning:"
15393 #. #### Number of columns ####
15394 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15395 msgid "Columns:"
15396 msgstr "Kolommen:"
15398 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15399 msgid "Number of columns"
15400 msgstr "Aantal kolommen"
15402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15403 msgid "Equal width"
15404 msgstr "Gelijke breedte"
15406 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15407 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15408 msgstr ""
15409 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15410 "erin"
15412 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15414 msgid "Fit into selection box"
15415 msgstr "In selectiebox laten passen"
15417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15418 msgid "Set spacing:"
15419 msgstr "Tussenafstand:"
15421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15422 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15423 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15426 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15427 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15429 #. ## The OK button
15430 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15431 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15432 msgstr "Ordenen"
15434 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15435 msgid "Arrange selected objects"
15436 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15438 #. #### begin left panel
15439 #. ### begin notebook
15440 #. ## begin mode page
15441 #. # begin single scan
15442 #. brightness
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15444 msgid "Brightness cutoff"
15445 msgstr "Helderheid afsnijding"
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15448 msgid "Trace by a given brightness level"
15449 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15452 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15453 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15456 msgid "Single scan: creates a path"
15457 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15459 #. canny edge detection
15460 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15462 msgid "Edge detection"
15463 msgstr "Randherkenning"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15466 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15467 msgstr ""
15468 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15471 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15472 msgstr ""
15473 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15475 #. quantization
15476 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15477 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15478 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15480 msgid "Color quantization"
15481 msgstr "Kleurmeting"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15484 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15485 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15488 msgid "The number of reduced colors"
15489 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15492 msgid "Colors:"
15493 msgstr "Kleuren:"
15495 #. swap black and white
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15497 msgid "Invert image"
15498 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15501 msgid "Invert black and white regions"
15502 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15504 #. # end single scan
15505 #. # begin multiple scan
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15507 msgid "Brightness steps"
15508 msgstr "Helderheidsstappen"
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15511 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15512 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15515 msgid "Scans:"
15516 msgstr "Niveaus:"
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15519 msgid "The desired number of scans"
15520 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15524 msgid "Colors"
15525 msgstr "Kleuren"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15528 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15529 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15532 msgid "Grays"
15533 msgstr "Grijzen"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15536 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15537 msgstr ""
15538 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15540 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15542 msgid "Smooth"
15543 msgstr "Glad maken"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15546 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15547 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15549 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15551 msgid "Stack scans"
15552 msgstr "Scans stapelen"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15555 msgid ""
15556 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15557 "gaps)"
15558 msgstr ""
15559 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15560 "(gewoonlijk met gaten)"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15563 msgid "Remove background"
15564 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15567 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15568 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15571 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15572 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15574 #. # end multiple scan
15575 #. ## end mode page
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15577 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15578 msgid "Mode"
15579 msgstr "Modus"
15581 #. ## begin option page
15582 #. # potrace parameters
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15584 msgid "Suppress speckles"
15585 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15588 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15589 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15592 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15593 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15596 msgid "Smooth corners"
15597 msgstr "Hoeken afronden"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15600 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15601 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15604 msgid "Increase this to smooth corners more"
15605 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15608 msgid "Optimize paths"
15609 msgstr "Paden optimaliseren"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15612 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15613 msgstr ""
15614 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15615 "te voegen"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15618 msgid ""
15619 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15620 "optimization"
15621 msgstr ""
15622 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15623 "optimalisatie te verkleinen"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15626 msgid "Tolerance:"
15627 msgstr "Tolerantie:"
15629 #. ## end option page
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15632 msgid "Options"
15633 msgstr "Opties"
15635 #. ### credits
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15637 msgid ""
15638 "Inkscape bitmap tracing\n"
15639 "is based on Potrace,\n"
15640 "created by Peter Selinger\n"
15641 "\n"
15642 "http://potrace.sourceforge.net"
15643 msgstr ""
15644 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15645 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15646 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15647 "\n"
15648 "http://potrace.sourceforge.net"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15651 msgid "Credits"
15652 msgstr "Met dank aan"
15654 #. #### begin right panel
15655 #. ## SIOX
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15657 msgid "SIOX foreground selection"
15658 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15661 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15662 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15664 #. ## preview
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15666 msgid "Update"
15667 msgstr "Verversen"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15670 msgid ""
15671 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15672 "tracing"
15673 msgstr ""
15674 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15675 "eigenlijke overtrekken"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15678 msgid "Preview"
15679 msgstr "Voorbeeld"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15682 msgid "Abort a trace in progress"
15683 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15686 msgid "Execute the trace"
15687 msgstr "Het overtrekken starten"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15691 msgid "_Horizontal"
15692 msgstr "_Horizontaal"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15695 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15696 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15700 msgid "_Vertical"
15701 msgstr "_Verticaal"
15703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15704 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15705 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15708 msgid "_Width"
15709 msgstr "_Breedte"
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15712 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15713 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15716 msgid "_Height"
15717 msgstr "_Hoogte"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15720 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15721 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15724 msgid "A_ngle"
15725 msgstr "_Hoek"
15727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15728 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15729 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15732 msgid ""
15733 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15734 "displacement, or percentage displacement"
15735 msgstr ""
15736 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15737 "of percentage verplaatsing"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15740 msgid ""
15741 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15742 "or percentage displacement"
15743 msgstr ""
15744 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15745 "of percentage verplaatsing"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15748 msgid "Transformation matrix element A"
15749 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15752 msgid "Transformation matrix element B"
15753 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15756 msgid "Transformation matrix element C"
15757 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15760 msgid "Transformation matrix element D"
15761 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15764 msgid "Transformation matrix element E"
15765 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15768 msgid "Transformation matrix element F"
15769 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15772 msgid "Rela_tive move"
15773 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15776 msgid ""
15777 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15778 "edit the current absolute position directly"
15779 msgstr ""
15780 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15781 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15784 msgid "Scale proportionally"
15785 msgstr "_Proportioneel schalen"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15788 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15789 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15792 msgid "Apply to each _object separately"
15793 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15796 msgid ""
15797 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15798 "transform the selection as a whole"
15799 msgstr ""
15800 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15801 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15804 msgid "Edit c_urrent matrix"
15805 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15808 msgid ""
15809 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15810 "this matrix"
15811 msgstr ""
15812 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15813 "transformatiematrix met deze matrix"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15816 msgid "_Move"
15817 msgstr "_Verplaatsen"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15820 msgid "_Scale"
15821 msgstr "_Schalen"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15824 msgid "_Rotate"
15825 msgstr "_Roteren"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15828 msgid "Ske_w"
15829 msgstr "Scheef_trekken"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15832 msgid "Matri_x"
15833 msgstr "Matri_x"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15836 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15837 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15840 msgid "Apply transformation to selection"
15841 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15844 msgid "Edit transformation matrix"
15845 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15856 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15857 msgstr ""
15859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15860 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15861 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15864 msgid "Cursor coordinates"
15865 msgstr "Cursorcoördinaten"
15867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15868 msgid "Z:"
15869 msgstr "Z:"
15871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15872 msgid ""
15873 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15874 "use selector (arrow) to move or transform them."
15875 msgstr ""
15876 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15877 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15878 "vervormen."
15880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15881 #, c-format
15882 msgid ""
15883 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15884 "closing?</span>\n"
15885 "\n"
15886 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15887 msgstr ""
15888 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15889 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15890 "\n"
15891 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15895 msgid "Close _without saving"
15896 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15899 #, c-format
15900 msgid ""
15901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15902 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15903 "\n"
15904 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15905 msgstr ""
15906 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15907 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15908 "\n"
15909 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
15911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15912 msgid "_Save as SVG"
15913 msgstr "Op_slaan als SVG"
15915 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15916 msgid "_Blend mode:"
15917 msgstr "_Mengmodus:"
15919 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15920 msgid "B_lur:"
15921 msgstr "_Vervaging:"
15923 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15924 msgid "Toggle current layer visibility"
15925 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
15927 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15928 msgid "Lock or unlock current layer"
15929 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
15931 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15932 msgid "Current layer"
15933 msgstr "Huidige laag"
15935 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15936 msgid "(root)"
15937 msgstr "(basis)"
15939 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15940 msgid "Proprietary"
15941 msgstr "Niet-vrij"
15943 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15944 msgid "MetadataLicence|Other"
15945 msgstr "Ander"
15947 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15948 msgid "Change blur"
15949 msgstr "Vervaging wijzigen"
15951 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15954 msgid "Change opacity"
15955 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
15957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15958 msgid "U_nits:"
15959 msgstr "Ee_nheden:"
15961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15962 msgid "Width of paper"
15963 msgstr "Breedte van het papier"
15965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15966 msgid "Height of paper"
15967 msgstr "Hoogte van het papier"
15969 # Is iets mooier met een spatie.
15970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15971 msgid "P_age size:"
15972 msgstr "P_aginagrootte: "
15974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15975 msgid "Page orientation:"
15976 msgstr "Paginaoriëntatie:"
15978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15979 msgid "_Landscape"
15980 msgstr "_Liggend"
15982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15983 msgid "_Portrait"
15984 msgstr "_Staand"
15986 #. ## Set up custom size frame
15987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15988 msgid "Custom size"
15989 msgstr "Aangepaste grootte"
15991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15992 msgid "_Fit page to selection"
15993 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
15995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15996 msgid ""
15997 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15998 "is no selection"
15999 msgstr ""
16000 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16001 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
16003 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16005 msgid "Set page size"
16006 msgstr "Paginagrootte instellen"
16008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16009 msgid "List"
16010 msgstr "Lijst"
16012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16014 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16015 msgid "swatches|Size"
16016 msgstr "Grootte"
16018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16019 msgid "tiny"
16020 msgstr "miniem"
16022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16023 msgid "small"
16024 msgstr "klein"
16026 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16027 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16028 #. "medium" indicates size of colour swatches
16029 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16030 msgid "swatchesHeight|medium"
16031 msgstr "gemiddeld"
16033 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16034 msgid "large"
16035 msgstr "groot"
16037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16038 msgid "huge"
16039 msgstr "enorm"
16041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16044 msgid "swatches|Width"
16045 msgstr "Breedte"
16047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16048 msgid "narrower"
16049 msgstr "smaller"
16051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16052 msgid "narrow"
16053 msgstr "smal"
16055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16057 #. "medium" indicates width of colour swatches
16058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16059 msgid "swatchesWidth|medium"
16060 msgstr "gemiddeld"
16062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16063 msgid "wide"
16064 msgstr "breed"
16066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16067 msgid "wider"
16068 msgstr "breder"
16070 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16071 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16072 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16074 msgid "swatches|Wrap"
16075 msgstr "Terugloop"
16077 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16078 msgid ""
16079 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16080 "random numbers."
16081 msgstr ""
16082 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16083 "willekeurige getallen aan."
16085 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16086 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16087 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16088 msgid "Backend"
16089 msgstr "Backend"
16091 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16092 msgid "Vector"
16093 msgstr "Vector"
16095 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16096 msgid "Bitmap"
16097 msgstr "Bitmap"
16099 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16100 msgid "Bitmap options"
16101 msgstr "Bitmap-instellingen"
16103 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16104 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16105 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16107 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16108 msgid ""
16109 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16110 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16111 "will not be correctly rendered."
16112 msgstr ""
16113 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16114 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16115 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16117 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16118 msgid ""
16119 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16120 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16121 "will be rendered exactly as displayed."
16122 msgstr ""
16123 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16124 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16125 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16129 msgid "Fill:"
16130 msgstr "Vulling:"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16134 msgid "Stroke:"
16135 msgstr "Lijn:"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16138 msgid "O:"
16139 msgstr "O:"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16142 msgid "N/A"
16143 msgstr "---"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16148 msgid "Nothing selected"
16149 msgstr "Niets geselecteerd"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16153 msgid "<i>None</i>"
16154 msgstr "<i>Geen</i>"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16158 msgid "No fill"
16159 msgstr "Geen vulling"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16163 msgid "No stroke"
16164 msgstr "Geen lijn"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16168 msgid "Pattern"
16169 msgstr "Patroon"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16173 msgid "Pattern fill"
16174 msgstr "Patroonvulling"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16178 msgid "Pattern stroke"
16179 msgstr "Patroonlijn"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16182 msgid "<b>L</b>"
16183 msgstr "<b>L</b>"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16187 msgid "Linear gradient fill"
16188 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16192 msgid "Linear gradient stroke"
16193 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16196 msgid "<b>R</b>"
16197 msgstr "<b>R</b>"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16201 msgid "Radial gradient fill"
16202 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16206 msgid "Radial gradient stroke"
16207 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16210 msgid "Different"
16211 msgstr "Verschillend"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16214 msgid "Different fills"
16215 msgstr "Verschillende vullingen"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16218 msgid "Different strokes"
16219 msgstr "Verschillende lijnen"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16223 msgid "<b>Unset</b>"
16224 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16226 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16231 msgid "Unset fill"
16232 msgstr "Vulling uitzetten"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16238 msgid "Unset stroke"
16239 msgstr "Omlijning uitzetten"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16242 msgid "Flat color fill"
16243 msgstr "Egale vulkleur"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16246 msgid "Flat color stroke"
16247 msgstr "Egale lijnkleur"
16249 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16251 msgid "<b>a</b>"
16252 msgstr "<b>g</b>"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16255 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16256 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16259 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16260 msgstr ""
16261 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16262 "objecten"
16264 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16266 msgid "<b>m</b>"
16267 msgstr "<b>m</b>"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16270 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16271 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16274 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16275 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16278 msgid "Edit fill..."
16279 msgstr "Vulling bewerken..."
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16282 msgid "Edit stroke..."
16283 msgstr "Lijn bewerken..."
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16286 msgid "Last set color"
16287 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16290 msgid "Last selected color"
16291 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16294 msgid "White"
16295 msgstr "Wit"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16301 msgid "Black"
16302 msgstr "Zwart"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16305 msgid "Copy color"
16306 msgstr "Kleur kopiëren"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16309 msgid "Paste color"
16310 msgstr "Kleur plakken"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16314 msgid "Swap fill and stroke"
16315 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16320 msgid "Make fill opaque"
16321 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16324 msgid "Make stroke opaque"
16325 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16329 msgid "Remove fill"
16330 msgstr "Vulling verwijderen"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16334 msgid "Remove stroke"
16335 msgstr "Omlijning verwijderen"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16338 msgid "Remove"
16339 msgstr "Verwijderen"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16342 msgid "Apply last set color to fill"
16343 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16346 msgid "Apply last set color to stroke"
16347 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16350 msgid "Apply last selected color to fill"
16351 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16354 msgid "Apply last selected color to stroke"
16355 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16358 msgid "Invert fill"
16359 msgstr "Vulling inverteren"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16362 msgid "Invert stroke"
16363 msgstr "Omlijning inverteren"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16366 msgid "White fill"
16367 msgstr "Witte vulling"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16370 msgid "White stroke"
16371 msgstr "Witte omlijning"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16374 msgid "Black fill"
16375 msgstr "Zwarte vulling"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16378 msgid "Black stroke"
16379 msgstr "Zwarte omlijning"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16382 msgid "Paste fill"
16383 msgstr "Vulling plakken"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16386 msgid "Paste stroke"
16387 msgstr "Omlijning plakken"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16390 msgid "Change stroke width"
16391 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16394 msgid ", drag to adjust"
16395 msgstr ", sleep om aan te passen"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16398 #, c-format
16399 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16400 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16403 msgid " (averaged)"
16404 msgstr " (gemiddeld)"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16407 msgid "0 (transparent)"
16408 msgstr "0 (transparant)"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16411 msgid "100% (opaque)"
16412 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16415 msgid "Adjust saturation"
16416 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16419 #, c-format
16420 msgid ""
16421 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16422 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16423 msgstr ""
16424 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16425 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16428 msgid "Adjust lightness"
16429 msgstr "Helderheid aanpassen"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16432 #, c-format
16433 msgid ""
16434 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16435 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16436 msgstr ""
16437 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16438 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16441 msgid "Adjust hue"
16442 msgstr "Tint aanpassen"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16445 #, c-format
16446 msgid ""
16447 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16448 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16449 msgstr ""
16450 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16451 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16452 "passen"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16456 msgid "Adjust stroke width"
16457 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16460 #, c-format
16461 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16462 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16466 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16467 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16468 msgid "sliders|Link"
16469 msgstr "Link"
16471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16472 msgid "L Gradient"
16473 msgstr "L-verloop"
16475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16476 msgid "R Gradient"
16477 msgstr "R-verloop"
16479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16480 #, c-format
16481 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16482 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16485 #, c-format
16486 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16487 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16490 #, c-format
16491 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16492 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16495 #, c-format
16496 msgid "O:%.3g"
16497 msgstr "O:%.3g"
16499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16500 #, c-format
16501 msgid "O:.%d"
16502 msgstr "O:.%d"
16504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16505 #, c-format
16506 msgid "Opacity: %.3g"
16507 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16509 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16510 msgid "Split vanishing points"
16511 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16513 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16514 msgid "Merge vanishing points"
16515 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16517 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16518 msgid "3D box: Move vanishing point"
16519 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16521 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16522 #, c-format
16523 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16524 msgid_plural ""
16525 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16526 "b> to separate selected box(es)"
16527 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16528 msgstr[1] ""
16529 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16530 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16532 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16533 #. but currently we update the status message anyway
16534 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16535 #, c-format
16536 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16537 msgid_plural ""
16538 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16539 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16540 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16541 msgstr[1] ""
16542 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16543 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16545 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16546 #, c-format
16547 msgid ""
16548 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16549 msgid_plural ""
16550 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16551 "(es)"
16552 msgstr[0] ""
16553 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16554 "(sen) te scheiden"
16555 msgstr[1] ""
16556 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16557 "kubus(sen) te scheiden"
16559 #: ../src/verbs.cpp:1140
16560 msgid "Switch to next layer"
16561 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16563 #: ../src/verbs.cpp:1141
16564 msgid "Switched to next layer."
16565 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16567 #: ../src/verbs.cpp:1143
16568 msgid "Cannot go past last layer."
16569 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16571 #: ../src/verbs.cpp:1152
16572 msgid "Switch to previous layer"
16573 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16575 #: ../src/verbs.cpp:1153
16576 msgid "Switched to previous layer."
16577 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16579 #: ../src/verbs.cpp:1155
16580 msgid "Cannot go before first layer."
16581 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16583 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16584 #: ../src/verbs.cpp:1306
16585 msgid "No current layer."
16586 msgstr "Geen huidige laag."
16588 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16589 #, c-format
16590 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16591 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16593 #: ../src/verbs.cpp:1202
16594 msgid "Layer to top"
16595 msgstr "Laag bovenaan"
16597 #: ../src/verbs.cpp:1206
16598 msgid "Raise layer"
16599 msgstr "Laag omhoog"
16601 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16602 #, c-format
16603 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16604 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16606 #: ../src/verbs.cpp:1210
16607 msgid "Layer to bottom"
16608 msgstr "Laag onderaan"
16610 #: ../src/verbs.cpp:1214
16611 msgid "Lower layer"
16612 msgstr "Laag omlaag"
16614 #: ../src/verbs.cpp:1223
16615 msgid "Cannot move layer any further."
16616 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16618 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16619 #, c-format
16620 msgid "%s copy"
16621 msgstr "%s kopiëren"
16623 #: ../src/verbs.cpp:1263
16624 msgid "Duplicate layer"
16625 msgstr "Laag dupliceren"
16627 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16628 #: ../src/verbs.cpp:1266
16629 msgid "Duplicated layer."
16630 msgstr "Gedupliceerde laag"
16632 #: ../src/verbs.cpp:1295
16633 msgid "Delete layer"
16634 msgstr "Laag verwijderen"
16636 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16637 #: ../src/verbs.cpp:1298
16638 msgid "Deleted layer."
16639 msgstr "De laag is verwijderd."
16641 #: ../src/verbs.cpp:1309
16642 msgid "Toggle layer solo"
16643 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16645 #: ../src/verbs.cpp:1389
16646 msgid "Flip horizontally"
16647 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16649 #: ../src/verbs.cpp:1404
16650 msgid "Flip vertically"
16651 msgstr "Verticaal spiegelen"
16653 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16654 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16655 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16656 #: ../src/verbs.cpp:1912
16657 msgid "tutorial-basic.svg"
16658 msgstr "tutorial-basic.svg"
16660 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16661 #: ../src/verbs.cpp:1916
16662 msgid "tutorial-shapes.svg"
16663 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16665 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16666 #: ../src/verbs.cpp:1920
16667 msgid "tutorial-advanced.svg"
16668 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16670 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16671 #: ../src/verbs.cpp:1924
16672 msgid "tutorial-tracing.svg"
16673 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16675 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16676 #: ../src/verbs.cpp:1928
16677 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16678 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16680 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16681 #: ../src/verbs.cpp:1932
16682 msgid "tutorial-elements.svg"
16683 msgstr "tutorial-elements.svg"
16685 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16686 #: ../src/verbs.cpp:1936
16687 msgid "tutorial-tips.svg"
16688 msgstr "tutorial-tips.svg"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16691 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16692 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16695 msgid "Unlock all objects in all layers"
16696 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16699 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16700 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16703 msgid "Unhide all objects in all layers"
16704 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2239
16707 msgid "Does nothing"
16708 msgstr "Doet niets"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2242
16711 msgid "Create new document from the default template"
16712 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2244
16715 msgid "_Open..."
16716 msgstr "_Openen..."
16718 #: ../src/verbs.cpp:2245
16719 msgid "Open an existing document"
16720 msgstr "Een bestaand document openen"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2246
16723 msgid "Re_vert"
16724 msgstr "_Terugdraaien"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2247
16727 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16728 msgstr ""
16729 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16730 "veranderingen gaan verloren)"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2248
16733 msgid "_Save"
16734 msgstr "Op_slaan"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2248
16737 msgid "Save document"
16738 msgstr "Het document opslaan"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2250
16741 msgid "Save _As..."
16742 msgstr "Opslaan _als..."
16744 #: ../src/verbs.cpp:2251
16745 msgid "Save document under a new name"
16746 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2252
16749 msgid "Save a Cop_y..."
16750 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16752 #: ../src/verbs.cpp:2253
16753 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16754 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2254
16757 msgid "_Print..."
16758 msgstr "Af_drukken..."
16760 #: ../src/verbs.cpp:2254
16761 msgid "Print document"
16762 msgstr "Het document afdrukken"
16764 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16765 #: ../src/verbs.cpp:2257
16766 msgid "Vac_uum Defs"
16767 msgstr "_Definities opruimen"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2257
16770 msgid ""
16771 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16772 "defs&gt; of the document"
16773 msgstr ""
16774 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16775 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2259
16778 msgid "Print Previe_w"
16779 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2260
16782 msgid "Preview document printout"
16783 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2261
16786 msgid "_Import..."
16787 msgstr "_Importeren..."
16789 #: ../src/verbs.cpp:2262
16790 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16791 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2263
16794 msgid "_Export Bitmap..."
16795 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16797 #: ../src/verbs.cpp:2264
16798 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16799 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2265
16802 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16803 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2266
16806 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16807 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2266
16810 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16811 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2267
16814 msgid "N_ext Window"
16815 msgstr "V_olgende venster"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2268
16818 msgid "Switch to the next document window"
16819 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2269
16822 msgid "P_revious Window"
16823 msgstr "Vor_ige venster"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2270
16826 msgid "Switch to the previous document window"
16827 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2271
16830 msgid "_Close"
16831 msgstr "Sl_uiten"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2272
16834 msgid "Close this document window"
16835 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2273
16838 msgid "_Quit"
16839 msgstr "A_fsluiten"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2273
16842 msgid "Quit Inkscape"
16843 msgstr "Inkscape afsluiten"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2276
16846 msgid "Undo last action"
16847 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2279
16850 msgid "Do again the last undone action"
16851 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2280
16854 msgid "Cu_t"
16855 msgstr "K_nippen"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2281
16858 msgid "Cut selection to clipboard"
16859 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2282
16862 msgid "_Copy"
16863 msgstr "_Kopiëren"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2283
16866 msgid "Copy selection to clipboard"
16867 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2284
16870 msgid "_Paste"
16871 msgstr "_Plakken"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2285
16874 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16875 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2286
16878 msgid "Paste _Style"
16879 msgstr "_Stijl plakken"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2287
16882 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16883 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2289
16886 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16887 msgstr ""
16888 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2290
16891 msgid "Paste _Width"
16892 msgstr "_Breedte plakken"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2291
16895 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16896 msgstr ""
16897 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2292
16900 msgid "Paste _Height"
16901 msgstr "_Hoogte plakken"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2293
16904 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16905 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2294
16908 msgid "Paste Size Separately"
16909 msgstr "Grootte apart plakken"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2295
16912 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16913 msgstr ""
16914 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2296
16917 msgid "Paste Width Separately"
16918 msgstr "Breedte apart plakken"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2297
16921 msgid ""
16922 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16923 "object"
16924 msgstr ""
16925 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2298
16928 msgid "Paste Height Separately"
16929 msgstr "Hoogte apart plakken"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2299
16932 msgid ""
16933 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16934 "object"
16935 msgstr ""
16936 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2300
16939 msgid "Paste _In Place"
16940 msgstr "_Op positie plakken"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2301
16943 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16944 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2302
16947 msgid "Paste Path _Effect"
16948 msgstr "Pad_effect plakken"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2303
16951 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16952 msgstr ""
16953 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2304
16956 msgid "Remove Path _Effect"
16957 msgstr "Padeffect _verwijderen"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2305
16960 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16961 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2306
16964 msgid "Remove Filters"
16965 msgstr "Filters verwijderen"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2307
16968 msgid "Remove any filters from selected objects"
16969 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2308
16972 msgid "_Delete"
16973 msgstr "_Verwijderen"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2309
16976 msgid "Delete selection"
16977 msgstr "De selectie verwijderen"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2310
16980 msgid "Duplic_ate"
16981 msgstr "_Dupliceren"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2311
16984 msgid "Duplicate selected objects"
16985 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2312
16988 msgid "Create Clo_ne"
16989 msgstr "_Klonen"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2313
16992 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16993 msgstr ""
16994 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
16995 "geselecteerde object"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2314
16998 msgid "Unlin_k Clone"
16999 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2315
17002 msgid ""
17003 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17004 "standalone objects"
17005 msgstr ""
17006 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17007 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2316
17010 msgid "Relink to Copied"
17011 msgstr "Herlinken aan kopie"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2317
17014 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17015 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2318
17018 msgid "Select _Original"
17019 msgstr "_Origineel selecteren"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2319
17022 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17023 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2320
17026 msgid "Objects to _Marker"
17027 msgstr "Objecten naar _markering"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2321
17030 msgid "Convert selection to a line marker"
17031 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2322
17034 msgid "Objects to Gu_ides"
17035 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2323
17038 msgid ""
17039 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17040 "edges"
17041 msgstr ""
17042 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17043 "aangeven"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2324
17046 msgid "Objects to Patter_n"
17047 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2325
17050 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17051 msgstr ""
17052 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2326
17055 msgid "Pattern to _Objects"
17056 msgstr "Patroon naar _objecten"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2327
17059 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17060 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2328
17063 msgid "Clea_r All"
17064 msgstr "Alles verwijderen"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2329
17067 msgid "Delete all objects from document"
17068 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2330
17071 msgid "Select Al_l"
17072 msgstr "_Alles selecteren"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2331
17075 msgid "Select all objects or all nodes"
17076 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2332
17079 msgid "Select All in All La_yers"
17080 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2333
17083 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17084 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2334
17087 msgid "In_vert Selection"
17088 msgstr "Selectie _omkeren"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2335
17091 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17092 msgstr ""
17093 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2336
17096 msgid "Invert in All Layers"
17097 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2337
17100 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17101 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2338
17104 msgid "Select Next"
17105 msgstr "Volgende selecteren"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2339
17108 msgid "Select next object or node"
17109 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2340
17112 msgid "Select Previous"
17113 msgstr "Vorige selecteren"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2341
17116 msgid "Select previous object or node"
17117 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2342
17120 msgid "D_eselect"
17121 msgstr "S_electie opheffen"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2343
17124 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17125 msgstr "Alles deselecteren"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2344
17128 msgid "_Guides Around Page"
17129 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2345
17132 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17133 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2346
17136 msgid "Next Path Effect Parameter"
17137 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2347
17140 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17141 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17143 #. Selection
17144 #: ../src/verbs.cpp:2350
17145 msgid "Raise to _Top"
17146 msgstr "_Bovenaan"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2351
17149 msgid "Raise selection to top"
17150 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2352
17153 msgid "Lower to _Bottom"
17154 msgstr "_Onderaan"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2353
17157 msgid "Lower selection to bottom"
17158 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2354
17161 msgid "_Raise"
17162 msgstr "Om_hoog"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2355
17165 msgid "Raise selection one step"
17166 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2356
17169 msgid "_Lower"
17170 msgstr "Om_laag"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2357
17173 msgid "Lower selection one step"
17174 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2358
17177 msgid "_Group"
17178 msgstr "_Groeperen"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2359
17181 msgid "Group selected objects"
17182 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2361
17185 msgid "Ungroup selected groups"
17186 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2363
17189 msgid "_Put on Path"
17190 msgstr "Op pad _plaatsen"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2365
17193 msgid "_Remove from Path"
17194 msgstr "Van pad _verwijderen"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2367
17197 msgid "Remove Manual _Kerns"
17198 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17200 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17201 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17202 #: ../src/verbs.cpp:2370
17203 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17204 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2372
17207 msgid "_Union"
17208 msgstr "_Vereniging"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2373
17211 msgid "Create union of selected paths"
17212 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2374
17215 msgid "_Intersection"
17216 msgstr "_Overlap"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2375
17219 msgid "Create intersection of selected paths"
17220 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2376
17223 msgid "_Difference"
17224 msgstr "_Verschil"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2377
17227 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17228 msgstr ""
17229 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17230 "onderste pad"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2378
17233 msgid "E_xclusion"
17234 msgstr "_Uitsluiting"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2379
17237 msgid ""
17238 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17239 "path)"
17240 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2380
17243 msgid "Di_vision"
17244 msgstr "_Splitsing"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2381
17247 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17248 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17250 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17251 #. Advanced tutorial for more info
17252 #: ../src/verbs.cpp:2384
17253 msgid "Cut _Path"
17254 msgstr "_Pad versnijden"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2385
17257 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17258 msgstr ""
17259 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17261 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17262 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17263 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17264 #: ../src/verbs.cpp:2389
17265 msgid "Outs_et"
17266 msgstr "Ver_wijden"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2390
17269 msgid "Outset selected paths"
17270 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2392
17273 msgid "O_utset Path by 1 px"
17274 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2393
17277 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17278 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2395
17281 msgid "O_utset Path by 10 px"
17282 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2396
17285 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17286 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17288 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17289 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17290 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17291 #: ../src/verbs.cpp:2400
17292 msgid "I_nset"
17293 msgstr "Ver_nauwen"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2401
17296 msgid "Inset selected paths"
17297 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2403
17300 msgid "I_nset Path by 1 px"
17301 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2404
17304 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17305 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2406
17308 msgid "I_nset Path by 10 px"
17309 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2407
17312 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17313 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2409
17316 msgid "D_ynamic Offset"
17317 msgstr "D_ynamische rand"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2409
17320 msgid "Create a dynamic offset object"
17321 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2411
17324 msgid "_Linked Offset"
17325 msgstr "_Gekoppelde rand"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2412
17328 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17329 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2414
17332 msgid "_Stroke to Path"
17333 msgstr "_Lijn naar pad"
17335 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17336 #: ../src/verbs.cpp:2415
17337 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17338 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2416
17341 msgid "Si_mplify"
17342 msgstr "_Vereenvoudigen"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2417
17345 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17346 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2418
17349 msgid "_Reverse"
17350 msgstr "_Omdraaien"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2419
17353 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17354 msgstr ""
17355 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17356 "markeringen)"
17358 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17359 #: ../src/verbs.cpp:2421
17360 msgid "_Trace Bitmap..."
17361 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17363 #: ../src/verbs.cpp:2422
17364 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17365 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2423
17368 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17369 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2424
17372 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17373 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2425
17376 msgid "_Combine"
17377 msgstr "_Combineren"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2426
17380 msgid "Combine several paths into one"
17381 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17383 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17384 #. Advanced tutorial for more info
17385 #: ../src/verbs.cpp:2429
17386 msgid "Break _Apart"
17387 msgstr "Op_delen"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2430
17390 msgid "Break selected paths into subpaths"
17391 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2431
17394 msgid "Rows and Columns..."
17395 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17397 #: ../src/verbs.cpp:2432
17398 msgid "Arrange selected objects in a table"
17399 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17401 #. Layer
17402 #: ../src/verbs.cpp:2434
17403 msgid "_Add Layer..."
17404 msgstr "_Nieuwe laag..."
17406 #: ../src/verbs.cpp:2435
17407 msgid "Create a new layer"
17408 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2436
17411 msgid "Re_name Layer..."
17412 msgstr "Laag hernoe_men..."
17414 #: ../src/verbs.cpp:2437
17415 msgid "Rename the current layer"
17416 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2438
17419 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17420 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2439
17423 msgid "Switch to the layer above the current"
17424 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2440
17427 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17428 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2441
17431 msgid "Switch to the layer below the current"
17432 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2442
17435 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17436 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2443
17439 msgid "Move selection to the layer above the current"
17440 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2444
17443 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17444 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2445
17447 msgid "Move selection to the layer below the current"
17448 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2446
17451 msgid "Layer to _Top"
17452 msgstr "Laag _bovenaan"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2447
17455 msgid "Raise the current layer to the top"
17456 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2448
17459 msgid "Layer to _Bottom"
17460 msgstr "Laag _onderaan"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2449
17463 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17464 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2450
17467 msgid "_Raise Layer"
17468 msgstr "Laag om_hoog"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2451
17471 msgid "Raise the current layer"
17472 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2452
17475 msgid "_Lower Layer"
17476 msgstr "Laag om_laag"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2453
17479 msgid "Lower the current layer"
17480 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2454
17483 msgid "Duplicate Current Layer"
17484 msgstr "Huidige laag dupliceren"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2455
17487 msgid "Duplicate an existing layer"
17488 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2456
17491 msgid "_Delete Current Layer"
17492 msgstr "Laag _verwijderen"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2457
17495 msgid "Delete the current layer"
17496 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2458
17499 msgid "_Show/hide other layers"
17500 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2459
17503 msgid "Solo the current layer"
17504 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17506 #. Object
17507 #: ../src/verbs.cpp:2462
17508 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17509 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17511 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17512 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17513 #: ../src/verbs.cpp:2465
17514 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17515 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2466
17518 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17519 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17521 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17522 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17523 #: ../src/verbs.cpp:2469
17524 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17525 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2470
17528 msgid "Remove _Transformations"
17529 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2471
17532 msgid "Remove transformations from object"
17533 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2472
17536 msgid "_Object to Path"
17537 msgstr "_Object naar pad"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2473
17540 msgid "Convert selected object to path"
17541 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2474
17544 msgid "_Flow into Frame"
17545 msgstr "_Naar object vormen"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2475
17548 msgid ""
17549 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17550 "frame object"
17551 msgstr ""
17552 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17553 "aan het vormende object"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2476
17556 msgid "_Unflow"
17557 msgstr "_Uit vorm halen"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2477
17560 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17561 msgstr ""
17562 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17563 "één regel)"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2478
17566 msgid "_Convert to Text"
17567 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2479
17570 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17571 msgstr ""
17572 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17573 "uiterlijk)"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2481
17576 msgid "Flip _Horizontal"
17577 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2481
17580 msgid "Flip selected objects horizontally"
17581 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2484
17584 msgid "Flip _Vertical"
17585 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2484
17588 msgid "Flip selected objects vertically"
17589 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2487
17592 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17593 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2489
17596 msgid "Edit mask"
17597 msgstr "Masker bewerken"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17600 msgid "_Release"
17601 msgstr "_Uitschakelen"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2491
17604 msgid "Remove mask from selection"
17605 msgstr "Masker uitschakelen"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2493
17608 msgid ""
17609 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17610 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17613 msgid "Edit clipping path"
17614 msgstr "Maskerpad bewerken"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2497
17617 msgid "Remove clipping path from selection"
17618 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17620 #. Tools
17621 #: ../src/verbs.cpp:2500
17622 msgid "Select"
17623 msgstr "Selecteren"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2501
17626 msgid "Select and transform objects"
17627 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2502
17630 msgid "Node Edit"
17631 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2503
17634 msgid "Edit paths by nodes"
17635 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2505
17638 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17639 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2507
17642 msgid "Create rectangles and squares"
17643 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2509
17646 msgid "Create 3D boxes"
17647 msgstr "3D-kubussen maken"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2511
17650 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17651 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2513
17654 msgid "Create stars and polygons"
17655 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2515
17658 msgid "Create spirals"
17659 msgstr "Spiralen maken"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2517
17662 msgid "Draw freehand lines"
17663 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2519
17666 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17667 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2521
17670 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17671 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2523
17674 msgid "Create and edit text objects"
17675 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2525
17678 msgid "Create and edit gradients"
17679 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2527
17682 msgid "Zoom in or out"
17683 msgstr "In- of uitzoomen"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2529
17686 msgid "Pick colors from image"
17687 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2531
17690 msgid "Create diagram connectors"
17691 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2533
17694 msgid "Fill bounded areas"
17695 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2534
17698 msgid "LPE Edit"
17699 msgstr "Padeffect wijzigen"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2535
17702 msgid "Edit Path Effect parameters"
17703 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2537
17706 msgid "Erase existing paths"
17707 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2539
17710 msgid "Do geometric constructions"
17711 msgstr "Geometrische constructies maken"
17713 #. Tool prefs
17714 #: ../src/verbs.cpp:2541
17715 msgid "Selector Preferences"
17716 msgstr "Selectievoorkeuren"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2542
17719 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17720 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2543
17723 msgid "Node Tool Preferences"
17724 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2544
17727 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17728 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2545
17731 msgid "Tweak Tool Preferences"
17732 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2546
17735 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17736 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2547
17739 msgid "Rectangle Preferences"
17740 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2548
17743 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17744 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2549
17747 msgid "3D Box Preferences"
17748 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2550
17751 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17752 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2551
17755 msgid "Ellipse Preferences"
17756 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2552
17759 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17760 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2553
17763 msgid "Star Preferences"
17764 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2554
17767 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17768 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2555
17771 msgid "Spiral Preferences"
17772 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2556
17775 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17776 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2557
17779 msgid "Pencil Preferences"
17780 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2558
17783 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17784 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2559
17787 msgid "Pen Preferences"
17788 msgstr "Penvoorkeuren"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2560
17791 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17792 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2561
17795 msgid "Calligraphic Preferences"
17796 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2562
17799 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17800 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2563
17803 msgid "Text Preferences"
17804 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2564
17807 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17808 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2565
17811 msgid "Gradient Preferences"
17812 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2566
17815 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17816 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2567
17819 msgid "Zoom Preferences"
17820 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2568
17823 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17824 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2569
17827 msgid "Dropper Preferences"
17828 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2570
17831 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17832 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2571
17835 msgid "Connector Preferences"
17836 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2572
17839 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17840 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2573
17843 msgid "Paint Bucket Preferences"
17844 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2574
17847 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17848 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2575
17851 msgid "Eraser Preferences"
17852 msgstr "Gomvoorkeuren"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2576
17855 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17856 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2577
17859 msgid "LPE Tool Preferences"
17860 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2578
17863 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17864 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17866 #. Zoom/View
17867 #: ../src/verbs.cpp:2581
17868 msgid "Zoom In"
17869 msgstr "_Inzoomen"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2581
17872 msgid "Zoom in"
17873 msgstr "Inzoomen"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2582
17876 msgid "Zoom Out"
17877 msgstr "_Uitzoomen"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2582
17880 msgid "Zoom out"
17881 msgstr "Uitzoomen"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2583
17884 msgid "_Rulers"
17885 msgstr "_Linialen"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2583
17888 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17889 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2584
17892 msgid "Scroll_bars"
17893 msgstr "Schuif_balken"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2584
17896 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17897 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2585
17900 msgid "_Grid"
17901 msgstr "_Raster"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2585
17904 msgid "Show or hide the grid"
17905 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2586
17908 msgid "G_uides"
17909 msgstr "_Hulplijnen"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2586
17912 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17913 msgstr ""
17914 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
17915 "te maken"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2587
17918 msgid "Toggle snapping on or off"
17919 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2588
17922 msgid "Nex_t Zoom"
17923 msgstr "V_olgende zoomniveau"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2588
17926 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17927 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2590
17930 msgid "Pre_vious Zoom"
17931 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2590
17934 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17935 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2592
17938 msgid "Zoom 1:_1"
17939 msgstr "Zoom 1:_1"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2592
17942 msgid "Zoom to 1:1"
17943 msgstr "Ware grootte"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2594
17946 msgid "Zoom 1:_2"
17947 msgstr "Zoom 1:_2"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2594
17950 msgid "Zoom to 1:2"
17951 msgstr "Halve grootte"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2596
17954 msgid "_Zoom 2:1"
17955 msgstr "_Zoom 2:1"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2596
17958 msgid "Zoom to 2:1"
17959 msgstr "Dubbele grootte"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2599
17962 msgid "_Fullscreen"
17963 msgstr "_Volledig scherm"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2599
17966 msgid "Stretch this document window to full screen"
17967 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2602
17970 msgid "Toggle _Focus Mode"
17971 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2602
17974 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17975 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2604
17978 msgid "Duplic_ate Window"
17979 msgstr "Venster _dupliceren"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2604
17982 msgid "Open a new window with the same document"
17983 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2606
17986 msgid "_New View Preview"
17987 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2607
17990 msgid "New View Preview"
17991 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
17993 #. "view_new_preview"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2609
17995 msgid "_Normal"
17996 msgstr "_Normaal"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2610
17999 msgid "Switch to normal display mode"
18000 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2611
18003 msgid "No _Filters"
18004 msgstr "Geen _filters"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2612
18007 msgid "Switch to normal display without filters"
18008 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2613
18011 msgid "_Outline"
18012 msgstr "_Omlijning"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2614
18015 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18016 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2615
18019 msgid "_Toggle"
18020 msgstr "Om_schakelen"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2616
18023 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18024 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2618
18027 msgid "Color-managed view"
18028 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2619
18031 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18032 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2621
18035 msgid "Ico_n Preview..."
18036 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18038 #: ../src/verbs.cpp:2622
18039 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18040 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2624
18043 msgid "Zoom to fit page in window"
18044 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2625
18047 msgid "Page _Width"
18048 msgstr "Pagina_breedte"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2626
18051 msgid "Zoom to fit page width in window"
18052 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2628
18055 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18056 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2630
18059 msgid "Zoom to fit selection in window"
18060 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18062 #. Dialogs
18063 #: ../src/verbs.cpp:2633
18064 msgid "In_kscape Preferences..."
18065 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18067 #: ../src/verbs.cpp:2634
18068 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18069 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2635
18072 msgid "_Document Properties..."
18073 msgstr "Document_eigenschappen..."
18075 #: ../src/verbs.cpp:2636
18076 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18077 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2637
18080 msgid "Document _Metadata..."
18081 msgstr "Document_metagegevens..."
18083 #: ../src/verbs.cpp:2638
18084 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18085 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2639
18088 msgid "_Fill and Stroke..."
18089 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18091 #: ../src/verbs.cpp:2640
18092 msgid ""
18093 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18094 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
18096 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18097 #: ../src/verbs.cpp:2642
18098 msgid "S_watches..."
18099 msgstr "_Paletten..."
18101 #: ../src/verbs.cpp:2643
18102 msgid "Select colors from a swatches palette"
18103 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2644
18106 msgid "Transfor_m..."
18107 msgstr "_Transformeren..."
18109 #: ../src/verbs.cpp:2645
18110 msgid "Precisely control objects' transformations"
18111 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2646
18114 msgid "_Align and Distribute..."
18115 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18117 #: ../src/verbs.cpp:2647
18118 msgid "Align and distribute objects"
18119 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2648
18122 msgid "Undo _History..."
18123 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18125 #: ../src/verbs.cpp:2649
18126 msgid "Undo History"
18127 msgstr "Geschiedenis"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2650
18130 msgid "_Text and Font..."
18131 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18133 #: ../src/verbs.cpp:2651
18134 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18135 msgstr ""
18136 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18137 "instellen"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2652
18140 msgid "_XML Editor..."
18141 msgstr "_XML-editor..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2653
18144 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18145 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2654
18148 msgid "_Find..."
18149 msgstr "_Zoeken..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2655
18152 msgid "Find objects in document"
18153 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2656
18156 msgid "Find and _Replace Text..."
18157 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2657
18160 msgid "Find and replace text in document"
18161 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2658
18164 msgid "Check Spellin_g..."
18165 msgstr "Spellin_g controleren..."
18167 #: ../src/verbs.cpp:2659
18168 msgid "Check spelling of text in document"
18169 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2660
18172 msgid "_Messages..."
18173 msgstr "_Berichten..."
18175 #: ../src/verbs.cpp:2661
18176 msgid "View debug messages"
18177 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2662
18180 msgid "S_cripts..."
18181 msgstr "S_cripts..."
18183 #: ../src/verbs.cpp:2663
18184 msgid "Run scripts"
18185 msgstr "Scripts uitvoeren"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2664
18188 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18189 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2665
18192 msgid "Show or hide all open dialogs"
18193 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2666
18196 msgid "Create Tiled Clones..."
18197 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18199 #: ../src/verbs.cpp:2667
18200 msgid ""
18201 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18202 "scattering"
18203 msgstr ""
18204 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18205 "verstrooien"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2668
18208 msgid "_Object Properties..."
18209 msgstr "Object_eigenschappen..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2669
18212 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18213 msgstr ""
18214 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18215 "objecteigenschappen bewerken"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2672
18218 msgid "_Instant Messaging..."
18219 msgstr "_Chatberichten..."
18221 #: ../src/verbs.cpp:2672
18222 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18223 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2674
18226 msgid "_Input Devices..."
18227 msgstr "_Invoerapparaten..."
18229 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18230 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18231 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2676
18234 msgid "_Input Devices (new)..."
18235 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18237 #: ../src/verbs.cpp:2678
18238 msgid "_Extensions..."
18239 msgstr "_Uitbreidingen..."
18241 #: ../src/verbs.cpp:2679
18242 msgid "Query information about extensions"
18243 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2680
18246 msgid "Layer_s..."
18247 msgstr "L_agen..."
18249 #: ../src/verbs.cpp:2681
18250 msgid "View Layers"
18251 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2682
18254 msgid "Path Effect Editor..."
18255 msgstr "Padeffect editor..."
18257 #: ../src/verbs.cpp:2683
18258 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18259 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2684
18262 msgid "Filter Editor..."
18263 msgstr "Filter editor..."
18265 #: ../src/verbs.cpp:2685
18266 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18267 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2686
18270 msgid "SVG Font Editor..."
18271 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18273 #: ../src/verbs.cpp:2687
18274 msgid "Edit SVG fonts"
18275 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18277 #. Help
18278 #: ../src/verbs.cpp:2690
18279 msgid "About E_xtensions"
18280 msgstr "Over _uitbreidingen"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2691
18283 msgid "Information on Inkscape extensions"
18284 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2692
18287 msgid "About _Memory"
18288 msgstr "_Geheugengebruik"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2693
18291 msgid "Memory usage information"
18292 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2694
18295 msgid "_About Inkscape"
18296 msgstr "_Over Inkscape"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2695
18299 msgid "Inkscape version, authors, license"
18300 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18302 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18303 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18304 #. Tutorials
18305 #: ../src/verbs.cpp:2700
18306 msgid "Inkscape: _Basic"
18307 msgstr "Inkscape: _Basis"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2701
18310 msgid "Getting started with Inkscape"
18311 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18313 #. "tutorial_basic"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2702
18315 msgid "Inkscape: _Shapes"
18316 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2703
18319 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18320 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2704
18323 msgid "Inkscape: _Advanced"
18324 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2705
18327 msgid "Advanced Inkscape topics"
18328 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18330 #. "tutorial_advanced"
18331 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18332 #: ../src/verbs.cpp:2707
18333 msgid "Inkscape: T_racing"
18334 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2708
18337 msgid "Using bitmap tracing"
18338 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18340 #. "tutorial_tracing"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2709
18342 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18343 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2710
18346 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18347 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2711
18350 msgid "_Elements of Design"
18351 msgstr "Ont_werptheorieën"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2712
18354 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18355 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18357 #. "tutorial_design"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2713
18359 msgid "_Tips and Tricks"
18360 msgstr "_Tips en ideeën"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2714
18363 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18364 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18366 #. "tutorial_tips"
18367 #. Effect -- renamed Extension
18368 #: ../src/verbs.cpp:2717
18369 msgid "Previous Extension"
18370 msgstr "Vorige uitbreiding"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2718
18373 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18374 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2719
18377 msgid "Previous Extension Settings..."
18378 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
18380 #: ../src/verbs.cpp:2720
18381 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18382 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2724
18385 msgid "Fit the page to the current selection"
18386 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2726
18389 msgid "Fit the page to the drawing"
18390 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2728
18393 msgid ""
18394 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18395 msgstr ""
18396 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18397 "is"
18399 #. LockAndHide
18400 #: ../src/verbs.cpp:2730
18401 msgid "Unlock All"
18402 msgstr "Alles ontgrendelen"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2732
18405 msgid "Unlock All in All Layers"
18406 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2734
18409 msgid "Unhide All"
18410 msgstr "Alles tonen"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2736
18413 msgid "Unhide All in All Layers"
18414 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2740
18417 msgid "Link an ICC color profile"
18418 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2741
18421 msgid "Remove Color Profile"
18422 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2742
18425 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18426 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18428 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18429 msgid "Dash pattern"
18430 msgstr "Streepjespatroon"
18432 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18433 msgid "Pattern offset"
18434 msgstr "Patrooninspringing"
18436 #. display the initial welcome message in the statusbar
18437 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18438 msgid ""
18439 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18440 "use selector (arrow) to move or transform them."
18441 msgstr ""
18442 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18443 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18446 #, c-format
18447 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18448 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18450 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18451 #, c-format
18452 msgid "%s: %d - Inkscape"
18453 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18455 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18456 #, c-format
18457 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18458 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18460 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18461 #, c-format
18462 msgid "%s - Inkscape"
18463 msgstr "%s - Inkscape"
18465 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18466 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18467 msgid "none"
18468 msgstr "geen"
18470 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18471 msgid "remove"
18472 msgstr "verwijderen"
18474 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18475 msgid "Change fill rule"
18476 msgstr "Vulregel veranderen"
18478 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18479 msgid "Set fill color"
18480 msgstr "Vulkleur instellen"
18482 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18483 msgid "Set gradient on fill"
18484 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18486 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18487 msgid "Set pattern on fill"
18488 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18490 #. Family frame
18491 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18492 msgid "Font family"
18493 msgstr "Lettertype"
18495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18497 #. Style frame
18498 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18499 msgid "fontselector|Style"
18500 msgstr "Stijl"
18502 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18503 msgid "Font size:"
18504 msgstr "Grootte:"
18506 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18507 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18508 #. * some representative characters that users of your locale will be
18509 #. * interested in.
18510 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18511 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18512 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18516 msgid ""
18517 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18518 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18519 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18520 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18521 msgstr ""
18522 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18523 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18524 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18525 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18527 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18528 msgid "reflected"
18529 msgstr "Gespiegeld"
18531 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18532 msgid "direct"
18533 msgstr "Normaal"
18535 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18536 msgid "Repeat:"
18537 msgstr "Herhalen:"
18539 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18540 msgid "Assign gradient to object"
18541 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18544 msgid "<small>No gradients</small>"
18545 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18548 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18549 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18552 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18553 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18555 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18556 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18557 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18560 msgid "Edit the stops of the gradient"
18561 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18568 msgid "<b>New:</b>"
18569 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18572 msgid "Create linear gradient"
18573 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18576 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18577 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18579 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18581 msgid "on"
18582 msgstr "op"
18584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18585 msgid "Create gradient in the fill"
18586 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18589 msgid "Create gradient in the stroke"
18590 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18592 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18593 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18594 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18598 msgid "<b>Change:</b>"
18599 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18601 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18603 msgid "No document selected"
18604 msgstr "Geen document geselecteerd"
18606 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18607 msgid "No gradients in document"
18608 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18611 msgid "No gradient selected"
18612 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18615 msgid "No stops in gradient"
18616 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18619 msgid "Change gradient stop offset"
18620 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18622 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18624 msgid "Add stop"
18625 msgstr "Overgang toevoegen"
18627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18628 msgid "Add another control stop to gradient"
18629 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18632 msgid "Delete stop"
18633 msgstr "Overgang verwijderen"
18635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18636 msgid "Delete current control stop from gradient"
18637 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18639 #. Label
18640 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18641 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18642 msgid "Offset:"
18643 msgstr "Beginpunt:"
18645 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18646 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18647 msgid "Stop Color"
18648 msgstr "Overgangskleur"
18650 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18651 msgid "Gradient editor"
18652 msgstr "Kleurverloop-editor"
18654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18655 msgid "Change gradient stop color"
18656 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18659 msgid "No paint"
18660 msgstr "Geen opvulling"
18662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18663 msgid "Flat color"
18664 msgstr "Egale kleur"
18666 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18667 msgid "Linear gradient"
18668 msgstr "Lineair kleurverloop"
18670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18671 msgid "Radial gradient"
18672 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18674 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18675 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18676 msgstr ""
18677 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18681 msgid ""
18682 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18683 "evenodd)"
18684 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18686 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18688 msgid ""
18689 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18690 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18692 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18693 msgid "No objects"
18694 msgstr "Geen objecten"
18696 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18697 msgid "Multiple styles"
18698 msgstr "Meerdere stijlen"
18700 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18701 msgid "Paint is undefined"
18702 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18704 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18705 msgid ""
18706 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18707 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18708 "create a new pattern from selection."
18709 msgstr ""
18710 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18711 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18712 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18715 msgid "Transform by toolbar"
18716 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18719 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18720 msgstr ""
18721 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18722 "worden."
18724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18725 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18726 msgstr ""
18727 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18728 "geschaald worden."
18730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18731 msgid ""
18732 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18733 "scaled."
18734 msgstr ""
18735 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18736 "worden geschaald."
18738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18739 msgid ""
18740 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18741 "are scaled."
18742 msgstr ""
18743 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18744 "worden geschaald."
18746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18747 msgid ""
18748 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18749 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18750 msgstr ""
18751 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18752 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18755 msgid ""
18756 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18757 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18758 msgstr ""
18759 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18760 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18763 msgid ""
18764 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18765 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18766 msgstr ""
18767 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18768 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18771 msgid ""
18772 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18773 "scaled, rotated, or skewed)."
18774 msgstr ""
18775 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18776 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18778 #. four spinbuttons
18779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18782 msgid "select_toolbar|X position"
18783 msgstr "X-positie"
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18786 msgid "select_toolbar|X"
18787 msgstr "X"
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18790 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18791 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18793 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18794 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18796 msgid "select_toolbar|Y position"
18797 msgstr "Y-positie"
18799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18800 msgid "select_toolbar|Y"
18801 msgstr "Y"
18803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18804 msgid "Vertical coordinate of selection"
18805 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18810 msgid "select_toolbar|Width"
18811 msgstr "Breedte"
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18814 msgid "select_toolbar|W"
18815 msgstr "Breedte"
18817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18818 msgid "Width of selection"
18819 msgstr "Breedte van de selectie"
18821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18822 msgid "Lock width and height"
18823 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18826 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18827 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18832 msgid "select_toolbar|Height"
18833 msgstr "Hoogte"
18835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18836 msgid "select_toolbar|H"
18837 msgstr "Hoogte"
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18840 msgid "Height of selection"
18841 msgstr "Hoogte van de selectie"
18843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18844 msgid "Affect:"
18845 msgstr "Werking:"
18847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18848 msgid ""
18849 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18850 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18851 msgstr ""
18852 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
18853 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
18855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18856 msgid "Scale rounded corners"
18857 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18860 msgid "Move gradients"
18861 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18864 msgid "Move patterns"
18865 msgstr "Patronen verplaatsen"
18867 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18868 msgid "System"
18869 msgstr "Systeem"
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18872 msgid "CMS"
18873 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18877 msgid "_R"
18878 msgstr "_R"
18880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18883 msgid "_G"
18884 msgstr "_G"
18886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18888 msgid "_B"
18889 msgstr "_B"
18891 # Hue - Tint.
18892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18895 msgid "_H"
18896 msgstr "_T"
18898 # Saturation - Verzadiging.
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18902 msgid "_S"
18903 msgstr "_V"
18905 # Lightness - Helderheid.
18906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18908 msgid "_L"
18909 msgstr "_H"
18911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18914 msgid "_C"
18915 msgstr "_C"
18917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18920 msgid "_M"
18921 msgstr "_M"
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18926 msgid "_Y"
18927 msgstr "_Y"
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18931 msgid "_K"
18932 msgstr "_K"
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18935 msgid "Gray"
18936 msgstr "Grijs"
18938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18942 msgid "Cyan"
18943 msgstr "Cyaan"
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18949 msgid "Magenta"
18950 msgstr "Magenta"
18952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18956 msgid "Yellow"
18957 msgstr "Geel (Y)"
18959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18960 msgid "Fix"
18961 msgstr "Corrigeren"
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18964 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18965 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
18967 #. Label
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18972 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18973 msgid "_A"
18974 msgstr "_A"
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18984 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18985 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18986 msgid "Alpha (opacity)"
18987 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
18989 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18990 msgid "RGBA_:"
18991 msgstr "RGBA_:"
18993 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18994 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18995 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
18997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18998 msgid "RGB"
18999 msgstr "RGB"
19001 # Tint-Verzadiging-Licht.
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19003 msgid "HSL"
19004 msgstr "TVL"
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19007 msgid "CMYK"
19008 msgstr "CMYK"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19011 msgid "Unnamed"
19012 msgstr "Naamloos"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19015 msgid "Wheel"
19016 msgstr "Wiel"
19018 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19019 msgid "Attribute"
19020 msgstr "Attribuut"
19022 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19023 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19024 msgid "Value"
19025 msgstr "Waarde"
19027 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19028 msgid "Type text in a text node"
19029 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19032 msgid "Set stroke color"
19033 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19035 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19036 msgid "Set gradient on stroke"
19037 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19040 msgid "Set pattern on stroke"
19041 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19043 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19044 msgid "Set markers"
19045 msgstr "Markeringen instellen"
19047 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19050 #. Stroke width
19051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19052 msgid "StrokeWidth|Width:"
19053 msgstr "Breedte:"
19055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19056 msgid "Stroke width"
19057 msgstr "Lijnbreedte"
19059 #. Join type
19060 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19061 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19062 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19063 msgid "Join:"
19064 msgstr "Samenvoegen:"
19066 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19067 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19068 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19070 msgid "Miter join"
19071 msgstr "Scherpe hoek"
19073 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19074 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19075 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19077 msgid "Round join"
19078 msgstr "Afgeronde hoek"
19080 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19081 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19082 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19084 msgid "Bevel join"
19085 msgstr "Platte hoek"
19087 #. Miterlimit
19088 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19089 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19090 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19091 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19092 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19093 #. when they become too long.
19094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19095 msgid "Miter limit:"
19096 msgstr "Hoeklimiet:"
19098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19099 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19100 msgstr ""
19101 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19102 "hoeken"
19104 #. Cap type
19105 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19107 msgid "Cap:"
19108 msgstr "Uiteinde:"
19110 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19111 #. of the line; the ends of the line are square
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19113 msgid "Butt cap"
19114 msgstr "Afgekapt einde"
19116 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19117 #. line; the ends of the line are rounded
19118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19119 msgid "Round cap"
19120 msgstr "Rond einde"
19122 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19123 #. line; the ends of the line are square
19124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19125 msgid "Square cap"
19126 msgstr "Vierkant einde"
19128 #. Dash
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19130 msgid "Dashes:"
19131 msgstr "Streepjes:"
19133 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19134 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19136 msgid "Start Markers:"
19137 msgstr "Beginmarkering:"
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19140 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19141 msgstr ""
19142 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19145 msgid "Mid Markers:"
19146 msgstr "Middenmarkering:"
19148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19149 msgid ""
19150 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19151 "last nodes"
19152 msgstr ""
19153 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19154 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19157 msgid "End Markers:"
19158 msgstr "Eindmarkering:"
19160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19161 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19162 msgstr ""
19163 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19166 msgid "Set stroke style"
19167 msgstr "Lijnstijl instellen"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19170 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19171 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19174 msgid "Style of new stars"
19175 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19178 msgid "Style of new rectangles"
19179 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19182 msgid "Style of new 3D boxes"
19183 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19186 msgid "Style of new ellipses"
19187 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19190 msgid "Style of new spirals"
19191 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19194 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19195 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19198 msgid "Style of new paths created by Pen"
19199 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19202 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19203 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19206 msgid "TBD"
19207 msgstr "Te bepalen"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19210 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19211 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19214 msgid "Insert node"
19215 msgstr "Knooppunt invoegen"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19218 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19219 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19222 msgid "Insert"
19223 msgstr "Invoegen"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19226 msgid "Delete selected nodes"
19227 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19230 msgid "Join endnodes"
19231 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19234 msgid "Join selected endnodes"
19235 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19238 msgid "Join"
19239 msgstr "Samenvoegen"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19242 msgid "Break nodes"
19243 msgstr "Knooppunten verbreken"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19246 msgid "Break path at selected nodes"
19247 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19250 msgid "Join with segment"
19251 msgstr "Samenvoegen met segment"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19254 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19255 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19258 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19259 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19262 msgid "Node Cusp"
19263 msgstr "Hoekig knooppunt"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19266 msgid "Make selected nodes corner"
19267 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19270 msgid "Node Smooth"
19271 msgstr "Glad knooppunt"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19274 msgid "Make selected nodes smooth"
19275 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19278 msgid "Node Symmetric"
19279 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19282 msgid "Make selected nodes symmetric"
19283 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19286 msgid "Node Auto"
19287 msgstr "Automatisch knooppunt"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19290 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19291 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19294 msgid "Node Line"
19295 msgstr "Recht knooppunt"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19298 msgid "Make selected segments lines"
19299 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19302 msgid "Node Curve"
19303 msgstr "Krom knooppunt"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19306 msgid "Make selected segments curves"
19307 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19310 msgid "Show Handles"
19311 msgstr "Handvatten tonen"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19314 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19315 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19318 msgid "Show Outline"
19319 msgstr "Silhouet tonen"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19322 msgid "Show the outline of the path"
19323 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19326 msgid "Next path effect parameter"
19327 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19330 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19331 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19334 msgid "Edit the clipping path of the object"
19335 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19338 msgid "Edit mask path"
19339 msgstr "Maskerpad bewerken"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19342 msgid "Edit the mask of the object"
19343 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19346 msgid "X coordinate:"
19347 msgstr "X-coördinaat:"
19349 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19351 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19352 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19355 msgid "Y coordinate:"
19356 msgstr "Y-coördinaat:"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19359 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19360 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19363 msgid "Enable snapping"
19364 msgstr "Kleven activeren"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19367 msgid "Bounding box"
19368 msgstr "Omhullende"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19371 msgid "Snap bounding box corners"
19372 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19375 msgid "Bounding box edges"
19376 msgstr "Randen van omhullende"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19379 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19380 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19383 msgid "Bounding box corners"
19384 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19387 msgid "Snap to bounding box corners"
19388 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19391 msgid "BBox Edge Midpoints"
19392 msgstr "Midden randen omhullende"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19395 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19396 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19399 msgid "BBox Centers"
19400 msgstr "Middelpunt omhullende"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19403 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19404 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19407 msgid "Snap nodes or handles"
19408 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19411 msgid "Snap to paths"
19412 msgstr "Aan paden kleven"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19415 msgid "Path intersections"
19416 msgstr "Kruispunten van paden"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19419 msgid "Snap to path intersections"
19420 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19423 msgid "To nodes"
19424 msgstr "Aan knooppunten"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19427 msgid "Snap to cusp nodes"
19428 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19431 msgid "Smooth nodes"
19432 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19435 msgid "Snap to smooth nodes"
19436 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19439 msgid "Line Midpoints"
19440 msgstr "Midden lijnsegment"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19443 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19444 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19447 msgid "Object Centers"
19448 msgstr "Objectmiddelpunten"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19451 msgid "Snap from and to centers of objects"
19452 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19455 msgid "Rotation Centers"
19456 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19459 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19460 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19463 msgid "Page border"
19464 msgstr "Paginarand"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19467 msgid "Snap to the page border"
19468 msgstr "Aan paginarand kleven"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19471 msgid "Snap to grids"
19472 msgstr "Aan rasters kleven"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19475 msgid "Snap to guides"
19476 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19479 msgid "Star: Change number of corners"
19480 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19483 msgid "Star: Change spoke ratio"
19484 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19487 msgid "Make polygon"
19488 msgstr "Veelhoek maken"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19491 msgid "Make star"
19492 msgstr "Ster maken"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19495 msgid "Star: Change rounding"
19496 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19499 msgid "Star: Change randomization"
19500 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19503 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19504 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19507 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19508 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19511 msgid "triangle/tri-star"
19512 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19515 msgid "square/quad-star"
19516 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19519 msgid "pentagon/five-pointed star"
19520 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19523 msgid "hexagon/six-pointed star"
19524 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19527 msgid "Corners"
19528 msgstr "Hoeken"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19531 msgid "Corners:"
19532 msgstr "Hoeken:"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19535 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19536 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19539 msgid "thin-ray star"
19540 msgstr "dunstralige ster"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19543 msgid "pentagram"
19544 msgstr "pentagram"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19547 msgid "hexagram"
19548 msgstr "hexagram"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19551 msgid "heptagram"
19552 msgstr "heptagram"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19555 msgid "octagram"
19556 msgstr "octagram"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19559 msgid "regular polygon"
19560 msgstr "regelmatige veelhoek"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19563 msgid "Spoke ratio"
19564 msgstr "Spaakverhouding"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19567 msgid "Spoke ratio:"
19568 msgstr "Spaakverhouding:"
19570 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19571 #. Base radius is the same for the closest handle.
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19573 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19574 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19577 msgid "stretched"
19578 msgstr "uitgerekt"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19581 msgid "twisted"
19582 msgstr "gewrongen"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19585 msgid "slightly pinched"
19586 msgstr "licht afgeknepen"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19589 msgid "NOT rounded"
19590 msgstr "NIET afgerond"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19593 msgid "slightly rounded"
19594 msgstr "licht afgerond"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19597 msgid "visibly rounded"
19598 msgstr "zichtbaar afgerond"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19601 msgid "well rounded"
19602 msgstr "goed afgerond"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19605 msgid "amply rounded"
19606 msgstr "flink afgerond"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19609 msgid "blown up"
19610 msgstr "opgeblazen"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19613 msgid "Rounded"
19614 msgstr "Afgerond"
19616 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19618 msgid "Rounded:"
19619 msgstr "Afronding:"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19622 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19623 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19626 msgid "NOT randomized"
19627 msgstr "GEEN willekeur"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19630 msgid "slightly irregular"
19631 msgstr "licht onregelmatig"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19634 msgid "visibly randomized"
19635 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19638 msgid "strongly randomized"
19639 msgstr "sterk onregelmatig"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19642 msgid "Randomized"
19643 msgstr "Willekeur"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19646 msgid "Randomized:"
19647 msgstr "Willekeur:"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19650 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19651 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19655 msgid "Defaults"
19656 msgstr "Standaardwaarden"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19659 msgid ""
19660 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19661 "change defaults)"
19662 msgstr ""
19663 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19664 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19665 "instellingen te wijzigen)"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19668 msgid "Change rectangle"
19669 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19672 msgid "W:"
19673 msgstr "B:"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19676 msgid "Width of rectangle"
19677 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19680 msgid "H:"
19681 msgstr "H:"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19684 msgid "Height of rectangle"
19685 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19688 msgid "not rounded"
19689 msgstr "zonder afronding"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19692 msgid "Horizontal radius"
19693 msgstr "Horizontale straal"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19696 msgid "Rx:"
19697 msgstr "Rx:"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19700 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19701 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19704 msgid "Vertical radius"
19705 msgstr "Verticale straal"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19708 msgid "Ry:"
19709 msgstr "Ry:"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19712 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19713 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19716 msgid "Not rounded"
19717 msgstr "Niet afgerond"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19720 msgid "Make corners sharp"
19721 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19723 #. TODO: use the correct axis here, too
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19725 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19726 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19729 msgid "Angle in X direction"
19730 msgstr "Hoek in X-richting"
19732 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19734 msgid "Angle of PLs in X direction"
19735 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19737 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19739 msgid "State of VP in X direction"
19740 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19743 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19744 msgstr ""
19745 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19746 "'oneindig' (=parallel)"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19749 msgid "Angle in Y direction"
19750 msgstr "Hoek in Y-richting"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19753 msgid "Angle Y:"
19754 msgstr "Y-hoek:"
19756 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19758 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19759 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19761 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19763 msgid "State of VP in Y direction"
19764 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19767 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19768 msgstr ""
19769 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19770 "'oneindig' (=parallel)"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19773 msgid "Angle in Z direction"
19774 msgstr "Hoek in Z-richting"
19776 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19778 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19779 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19781 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19783 msgid "State of VP in Z direction"
19784 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19787 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19788 msgstr ""
19789 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19790 "'oneindig' (=parallel)"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19793 msgid "Change spiral"
19794 msgstr "Spiraal aanpassen"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19797 msgid "just a curve"
19798 msgstr "gewoon een kromme"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19801 msgid "one full revolution"
19802 msgstr "één hele omwenteling"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19805 msgid "Number of turns"
19806 msgstr "Aantal stappen"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19809 msgid "Turns:"
19810 msgstr "Omwentelingen:"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19813 msgid "Number of revolutions"
19814 msgstr "Aantal omwentelingen"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19817 msgid "circle"
19818 msgstr "cirkel"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19821 msgid "edge is much denser"
19822 msgstr "rand is veel dichter"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19825 msgid "edge is denser"
19826 msgstr "rand is dichter"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19829 msgid "even"
19830 msgstr "gelijkmatig"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19833 msgid "center is denser"
19834 msgstr "centrum is dichter"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19837 msgid "center is much denser"
19838 msgstr "centrum is veel dichter"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19841 msgid "Divergence"
19842 msgstr "Uitwaaiering"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19845 msgid "Divergence:"
19846 msgstr "Uitwaaieren:"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19849 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19850 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19853 msgid "starts from center"
19854 msgstr "begint in centrum"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19857 msgid "starts mid-way"
19858 msgstr "begint halfweg"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19861 msgid "starts near edge"
19862 msgstr "begint bij rand"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19865 msgid "Inner radius"
19866 msgstr "Binnenstraal"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19869 msgid "Inner radius:"
19870 msgstr "Binnenstraal:"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19873 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19874 msgstr ""
19875 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19878 msgid "Bezier"
19879 msgstr "Bezier"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19882 msgid "Create regular Bezier path"
19883 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19886 msgid "Spiro"
19887 msgstr "Spiraal"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19890 msgid "Create Spiro path"
19891 msgstr "Spiraal maken"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19894 msgid "Zigzag"
19895 msgstr "Zigzag"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19898 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19899 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19902 msgid "Paraxial"
19903 msgstr "Loodrecht"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19906 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19907 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19910 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19911 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19914 msgid "Triangle in"
19915 msgstr "Aflopende driehoek"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19918 msgid "Triangle out"
19919 msgstr "Oplopende driehoek"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19922 msgid "From clipboard"
19923 msgstr "Van klembord"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19926 msgid "Shape:"
19927 msgstr "Vorm:"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19930 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19931 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19934 msgid "(many nodes, rough)"
19935 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19941 msgid "(default)"
19942 msgstr "(standaard)"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19945 msgid "(few nodes, smooth)"
19946 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19949 msgid "Smoothing:"
19950 msgstr "Afvlakking:"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19953 msgid "Smoothing: "
19954 msgstr "Afvlakking: "
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19957 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19958 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19961 msgid ""
19962 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19963 "change defaults)"
19964 msgstr ""
19965 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
19966 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
19968 #. Width
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19970 msgid "(pinch tweak)"
19971 msgstr "(precieze boetsering)"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19974 msgid "(broad tweak)"
19975 msgstr "(brede boetsering)"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19978 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19979 msgstr ""
19980 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
19982 #. Force
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19984 msgid "(minimum force)"
19985 msgstr "(minimale kracht)"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19988 msgid "(maximum force)"
19989 msgstr "(maximale kracht)"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19992 msgid "Force"
19993 msgstr "Kracht"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19996 msgid "Force:"
19997 msgstr "Kracht:"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20000 msgid "The force of the tweak action"
20001 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20004 msgid "Move mode"
20005 msgstr "Modus verplaatsen"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20008 msgid "Move objects in any direction"
20009 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20012 msgid "Move in/out mode"
20013 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20016 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20017 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20020 msgid "Move jitter mode"
20021 msgstr "Modus random verplaatsen"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20024 msgid "Move objects in random directions"
20025 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20028 msgid "Scale mode"
20029 msgstr "Modus schalen"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20032 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20033 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20036 msgid "Rotate mode"
20037 msgstr "Modus roteren"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20040 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20041 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20044 msgid "Duplicate/delete mode"
20045 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20048 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20049 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20052 msgid "Push mode"
20053 msgstr "Modus duwen"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20056 msgid "Push parts of paths in any direction"
20057 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20060 msgid "Shrink/grow mode"
20061 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20064 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20065 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20068 msgid "Attract/repel mode"
20069 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20072 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20073 msgstr ""
20074 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20075 "te stoten"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20078 msgid "Roughen mode"
20079 msgstr "Verruwingsmodus"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20082 msgid "Roughen parts of paths"
20083 msgstr "Delen van paden verruwen"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20086 msgid "Color paint mode"
20087 msgstr "Verfmodus"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20090 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20091 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20094 msgid "Color jitter mode"
20095 msgstr "Verkleuringsmodus"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20098 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20099 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20102 msgid "Blur mode"
20103 msgstr "_Mengmodus:"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20106 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20107 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20110 msgid "Channels:"
20111 msgstr "Kanalen:"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20114 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20115 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20117 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20119 msgid "H"
20120 msgstr "T"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20123 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20124 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20126 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20128 msgid "S"
20129 msgstr "V"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20132 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20133 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20135 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20137 msgid "L"
20138 msgstr "H"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20141 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20142 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20144 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20146 msgid "O"
20147 msgstr "O"
20149 #. Fidelity
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20151 msgid "(rough, simplified)"
20152 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20155 msgid "(fine, but many nodes)"
20156 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20159 msgid "Fidelity"
20160 msgstr "Kwaliteit"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20163 msgid "Fidelity:"
20164 msgstr "Kwaliteit:"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20167 msgid ""
20168 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20169 "generate a lot of new nodes"
20170 msgstr ""
20171 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20172 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20175 msgid "Pressure"
20176 msgstr "Druk"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20179 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20180 msgstr ""
20181 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20182 "variëren"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20185 msgid "No preset"
20186 msgstr "Geen voorkeur"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20189 msgid "Save..."
20190 msgstr "Opslaan..."
20192 #. Width
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20194 msgid "(hairline)"
20195 msgstr "(haarlijn)"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20198 msgid "(broad stroke)"
20199 msgstr "(dikke lijn)"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20202 msgid "Pen Width"
20203 msgstr "Penbreedte"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20206 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20207 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20209 #. Thinning
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20211 msgid "(speed blows up stroke)"
20212 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20215 msgid "(slight widening)"
20216 msgstr "(lichte verbreding)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20219 msgid "(constant width)"
20220 msgstr "(constante breedte)"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20223 msgid "(slight thinning, default)"
20224 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20227 msgid "(speed deflates stroke)"
20228 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20231 msgid "Stroke Thinning"
20232 msgstr "Lijnversmalling"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20235 msgid "Thinning:"
20236 msgstr "Versmalling:"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20239 msgid ""
20240 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20241 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20242 msgstr ""
20243 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20244 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20246 #. Angle
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20248 msgid "(left edge up)"
20249 msgstr "(rand links omhoog)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20252 msgid "(horizontal)"
20253 msgstr "(horizontaal)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20256 msgid "(right edge up)"
20257 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20260 msgid "Pen Angle"
20261 msgstr "Pen hoek"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20264 msgid "Angle:"
20265 msgstr "Hoek:"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20268 msgid ""
20269 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20270 "fixation = 0)"
20271 msgstr ""
20272 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20273 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20275 #. Fixation
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20277 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20278 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20281 msgid "(almost fixed, default)"
20282 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20285 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20286 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20289 msgid "Fixation"
20290 msgstr "Oriëntatie"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20293 msgid "Fixation:"
20294 msgstr "Oriëntatie:"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20297 msgid ""
20298 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20299 "fixed angle)"
20300 msgstr ""
20301 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20302 "hoek)"
20304 #. Cap Rounding
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20306 msgid "(blunt caps, default)"
20307 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20310 msgid "(slightly bulging)"
20311 msgstr "(licht uitpuilend)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20314 msgid "(approximately round)"
20315 msgstr "(ongeveer rond)"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20318 msgid "(long protruding caps)"
20319 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20322 msgid "Cap rounding"
20323 msgstr "Ronding van kapje"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20326 msgid "Caps:"
20327 msgstr "Kapje:"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20330 msgid ""
20331 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20332 "round caps)"
20333 msgstr ""
20334 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20335 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20337 #. Tremor
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20339 msgid "(smooth line)"
20340 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20343 msgid "(slight tremor)"
20344 msgstr "(lichte beving)"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20347 msgid "(noticeable tremor)"
20348 msgstr "(zichtbare beving)"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20351 msgid "(maximum tremor)"
20352 msgstr "(maximale beving)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20355 msgid "Stroke Tremor"
20356 msgstr "Lijnbeving"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20359 msgid "Tremor:"
20360 msgstr "Beving:"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20363 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20364 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20366 #. Wiggle
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20368 msgid "(no wiggle)"
20369 msgstr "(geen zwalking)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20372 msgid "(slight deviation)"
20373 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20376 msgid "(wild waves and curls)"
20377 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20380 msgid "Pen Wiggle"
20381 msgstr "Penzwalking"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20384 msgid "Wiggle:"
20385 msgstr "Zwalking:"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20388 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20389 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20391 #. Mass
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20393 msgid "(no inertia)"
20394 msgstr "(geen traagheid)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20397 msgid "(slight smoothing, default)"
20398 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20401 msgid "(noticeable lagging)"
20402 msgstr "(merkbare vertraging)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20405 msgid "(maximum inertia)"
20406 msgstr "(maximale traagheid)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20409 msgid "Pen Mass"
20410 msgstr "Penmassa"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20413 msgid "Mass:"
20414 msgstr "Massa:"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20417 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20418 msgstr ""
20419 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20420 "inertie"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20423 msgid "Trace Background"
20424 msgstr "Achtergrond volgen"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20427 msgid ""
20428 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20429 "minimum width, black - maximum width)"
20430 msgstr ""
20431 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20432 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20435 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20436 msgstr ""
20437 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20438 "variëren"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20441 msgid "Tilt"
20442 msgstr "Helling"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20445 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20446 msgstr ""
20447 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20448 "penhoek te variëren"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20451 msgid "Choose a preset"
20452 msgstr "Kies een voorkeur"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20455 msgid "Arc: Change start/end"
20456 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20459 msgid "Arc: Change open/closed"
20460 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20463 msgid "Start:"
20464 msgstr "Begin:"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20467 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20468 msgstr ""
20469 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20472 msgid "End:"
20473 msgstr "Einde:"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20476 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20477 msgstr ""
20478 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20481 msgid "Closed arc"
20482 msgstr "Gesloten boog"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20485 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20486 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20489 msgid "Open Arc"
20490 msgstr "Open boog"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20493 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20494 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20497 msgid "Make whole"
20498 msgstr "Ellips herstellen"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20501 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20502 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20505 msgid "Pick opacity"
20506 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20509 msgid ""
20510 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20511 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20512 msgstr ""
20513 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20514 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20517 msgid "Pick"
20518 msgstr "Kiezen"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20521 msgid "Assign opacity"
20522 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20525 msgid ""
20526 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20527 msgstr ""
20528 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20529 "vulling of omlijning"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20532 msgid "Assign"
20533 msgstr "Toekennen"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20536 msgid "Closed"
20537 msgstr "Gesloten"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20540 msgid "Open start"
20541 msgstr "Open begin"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20544 msgid "Open end"
20545 msgstr "Open einde"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20548 msgid "Open both"
20549 msgstr "Beide open"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20552 msgid "All inactive"
20553 msgstr "Allemaal inactief"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20556 msgid "No geometric tool is active"
20557 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20560 msgid "Show limiting bounding box"
20561 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20564 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20565 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20568 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20569 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20572 msgid ""
20573 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20574 "of current selection"
20575 msgstr ""
20576 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20577 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20580 msgid "Choose a line segment type"
20581 msgstr "Segmenttype veranderen"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20584 msgid "Display measuring info"
20585 msgstr "Meetinfo weergeven"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20588 msgid "Display measuring info for selected items"
20589 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20592 msgid "Open LPE dialog"
20593 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20596 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20597 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20600 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20601 msgstr ""
20602 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20603 "canvasoppervlak)"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20606 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20607 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20610 msgid "Cut"
20611 msgstr "Knippen"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20614 msgid "Cut out from objects"
20615 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20618 msgid "Text: Change font family"
20619 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20622 msgid "Text: Change alignment"
20623 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20626 msgid "Text: Change font style"
20627 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20630 msgid "Text: Change orientation"
20631 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20634 msgid "Text: Change font size"
20635 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20638 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20639 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20642 msgid ""
20643 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20644 "default font instead."
20645 msgstr ""
20646 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20647 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20650 msgid "Align left"
20651 msgstr "Links uitlijnen"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20654 msgid "Align right"
20655 msgstr "Rechts uitlijnen"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20658 msgid "Justify"
20659 msgstr "Uitgevuld"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20662 msgid "Bold"
20663 msgstr "Vet"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20666 msgid "Italic"
20667 msgstr "Cursief"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20670 msgid "Change connector spacing"
20671 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20674 msgid "Avoid"
20675 msgstr "Vermijden"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20678 msgid "Ignore"
20679 msgstr "Negeren"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20682 msgid "Connector Spacing"
20683 msgstr "Verbindingsafstanden"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20686 msgid "Spacing:"
20687 msgstr "Afstand:"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20690 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20691 msgstr ""
20692 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20693 "automatisch routeren van verbindingen"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20696 msgid "Graph"
20697 msgstr "Diagram"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20700 msgid "Connector Length"
20701 msgstr "Verbindingslengte"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20704 msgid "Length:"
20705 msgstr "Lengte:"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20708 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20709 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20712 msgid "Downwards"
20713 msgstr "Omlaag"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20716 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20717 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20720 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20721 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20724 msgid "Fill by"
20725 msgstr "Vullen met"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20728 msgid "Fill by:"
20729 msgstr "Vullen met:"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20732 msgid "Fill Threshold"
20733 msgstr "Vullingsdrempel"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20736 msgid ""
20737 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20738 "pixels to be counted in the fill"
20739 msgstr ""
20740 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20741 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20744 msgid "Grow/shrink by"
20745 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20748 msgid "Grow/shrink by:"
20749 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20752 msgid ""
20753 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20754 msgstr ""
20755 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20756 "(negatief) moet worden"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20759 msgid "Close gaps"
20760 msgstr "Gaten opvullen"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20763 msgid "Close gaps:"
20764 msgstr "Gaten opvullen:"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20767 msgid ""
20768 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20769 "to change defaults)"
20770 msgstr ""
20771 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20772 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20774 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20775 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20776 msgstr ""
20777 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20778 "pad."
20780 #. report to the Inkscape console using errormsg
20781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20782 msgid "Side Length 'a'/px: "
20783 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20786 msgid "Side Length 'b'/px: "
20787 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20790 msgid "Side Length 'c'/px: "
20791 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20794 msgid "Angle 'A'/radians:"
20795 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
20797 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20798 msgid "Angle 'B'/radians: "
20799 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20801 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20802 msgid "Angle 'C'/radians: "
20803 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20805 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20806 msgid "Semiperimeter/px: "
20807 msgstr "Semiperimeter/px: "
20809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20810 msgid "Area /px^2: "
20811 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20813 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20814 msgid ""
20815 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20816 "required by this extension. Please install them and try again."
20817 msgstr ""
20818 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20819 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20821 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20822 msgid ""
20823 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20824 "an existing file! Unable to embed image."
20825 msgstr ""
20826 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20827 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20829 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20830 #, python-format
20831 msgid "Sorry we could not locate %s"
20832 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20834 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20835 #, python-format
20836 msgid ""
20837 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20838 "or image/x-icon"
20839 msgstr ""
20840 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20841 "tiff, or image/x-icon"
20843 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20844 msgid ""
20845 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20846 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20847 msgstr ""
20848 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20849 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20851 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20852 msgid "Difficulty finding the image data."
20853 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
20855 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20856 msgid ""
20857 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20858 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20859 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20860 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20861 msgstr ""
20862 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20863 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20864 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20865 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20867 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20868 #, python-format
20869 msgid "No matching node for expression: %s"
20870 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20872 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20873 #, python-format
20874 msgid "No style attribute found for id: %s"
20875 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20877 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20878 #, python-format
20879 msgid "unable to locate marker: %s"
20880 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20882 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20883 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20884 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20885 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20886 msgid "This extension requires two selected paths."
20887 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20889 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20890 #, python-format
20891 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20892 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20894 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20895 msgid ""
20896 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20897 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20898 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20899 "numpy."
20900 msgstr ""
20901 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20902 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
20903 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
20904 "get install python-numpy."
20906 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20907 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20908 #, python-format
20909 msgid ""
20910 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20911 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20912 msgstr ""
20913 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20914 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20916 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20917 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20918 msgid ""
20919 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20920 msgstr ""
20921 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
20922 "is."
20924 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20925 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20926 msgid ""
20927 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20928 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20929 msgstr ""
20930 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
20931 "Probeer de procedure Object | Groep opheffen."
20933 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20934 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20935 msgid ""
20936 "The second selected object is not a path.\n"
20937 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20938 msgstr ""
20939 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
20940 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20942 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20943 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20944 msgid ""
20945 "The first selected object is not a path.\n"
20946 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20947 msgstr ""
20948 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
20949 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20952 msgid ""
20953 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20954 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20955 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20956 msgstr ""
20957 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
20958 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
20959 "systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-"
20960 "numpy."
20962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20963 msgid "No face data found in specified file."
20964 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
20966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20967 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20968 msgstr ""
20969 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
20970 "modelbestand.\n"
20972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20973 msgid "No edge data found in specified file."
20974 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
20976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20977 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20978 msgstr ""
20979 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
20980 "modelbestand.\n"
20982 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20984 msgid ""
20985 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20986 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20987 msgstr ""
20988 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
20989 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
20990 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
20992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20993 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20994 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
20996 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20997 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20998 msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21000 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21001 #, python-format
21002 msgid "Could not locate file: %s"
21003 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21005 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21007 msgid "You must select at least two elements."
21008 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21010 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21011 msgid "Add Nodes"
21012 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21014 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21015 msgid "By max. segment length"
21016 msgstr "Door max. segmentlengte"
21018 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21019 msgid "By number of segments"
21020 msgstr "Door aantal segmenten"
21022 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21023 msgid "Division method"
21024 msgstr "Verdeelmethode"
21026 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21027 msgid "Maximum segment length (px)"
21028 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21030 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21031 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21032 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21033 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21034 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21035 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21036 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21037 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21038 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21039 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21040 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21041 msgid "Modify Path"
21042 msgstr "Pad aanpassen"
21044 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21045 msgid "Number of segments"
21046 msgstr "Aantal segmenten"
21048 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21049 msgid "AI 8.0 Input"
21050 msgstr "AI 8.0 invoer"
21052 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21053 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21054 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21056 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21057 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21058 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21060 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21061 msgid "AI 8.0 Output"
21062 msgstr "AI 8.0 uitvoer"
21064 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21065 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21066 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21068 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21069 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21070 msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
21072 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21073 msgid "AI SVG Input"
21074 msgstr "AI SVG-invoer"
21076 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21077 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21078 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21080 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21081 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21082 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21084 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21085 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21086 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21088 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21089 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21090 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21092 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21093 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21094 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21096 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21097 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21098 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21101 msgid "Corel DRAW Input"
21102 msgstr "Corel DRAW invoer"
21104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21105 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21106 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21108 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21109 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21110 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21113 msgid "Corel DRAW templates input"
21114 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21118 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21120 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21121 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21122 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21125 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21126 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21129 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21130 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21132 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21133 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21134 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21138 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21141 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21142 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21144 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21145 msgid "Brighter"
21146 msgstr "Helderder"
21148 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21149 msgid "Blue Function"
21150 msgstr "Blauwfunctie"
21152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21153 msgid "Green Function"
21154 msgstr "Groenfunctie"
21156 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21157 msgid "Red Function"
21158 msgstr "Roodfunctie"
21160 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21161 msgid "Darker"
21162 msgstr "Donkerder"
21164 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21165 msgid "Grayscale"
21166 msgstr "Grijstinten"
21168 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21169 msgid "Less Hue"
21170 msgstr "Minder tint"
21172 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21173 msgid "Less Light"
21174 msgstr "Minder licht"
21176 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21177 msgid "Less Saturation"
21178 msgstr "Minder verzadiging"
21180 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21181 msgid "More Hue"
21182 msgstr "Meer tint"
21184 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21185 msgid "More Light"
21186 msgstr "Meer licht"
21188 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21189 msgid "More Saturation"
21190 msgstr "Meer verzadiging"
21192 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21193 msgid "Negative"
21194 msgstr "Negatief"
21196 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21197 msgid "Randomize"
21198 msgstr "Willekeurig maken"
21200 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21201 msgid "Remove Blue"
21202 msgstr "Blauw verwijderen"
21204 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21205 msgid "Remove Green"
21206 msgstr "Groen verwijderen"
21208 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21209 msgid "Remove Red"
21210 msgstr "Rood verwijderen"
21212 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21213 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21214 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21216 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21217 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21218 msgid "Replace color"
21219 msgstr "Kleur vervangen"
21221 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21222 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21223 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21225 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21226 msgid "RGB Barrel"
21227 msgstr "RGB-verwisseling"
21229 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21230 msgid "Convert to Dashes"
21231 msgstr "Omzetten naar streepjes"
21233 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21234 msgid "A diagram created with the program Dia"
21235 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21237 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21238 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21239 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21241 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21242 msgid "Dia Input"
21243 msgstr "Dia-invoer"
21245 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21246 msgid ""
21247 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21248 "at http://live.gnome.org/Dia"
21249 msgstr ""
21250 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21251 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21253 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21254 msgid ""
21255 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21256 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21257 "Inkscape installation."
21258 msgstr ""
21259 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21260 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21262 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21263 msgid "Dimensions"
21264 msgstr "Dimensies"
21266 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21267 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21268 msgid "Visualize Path"
21269 msgstr "Pad visualiseren"
21271 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21272 msgid "X Offset"
21273 msgstr "X-afstand"
21275 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21276 msgid "Y Offset"
21277 msgstr "Y-afstand"
21279 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21280 msgid "Dot size"
21281 msgstr "Puntgrootte"
21283 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21284 msgid "Font size"
21285 msgstr "Fontgrootte"
21287 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21288 msgid "Number Nodes"
21289 msgstr "Knooppunten nummeren"
21291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21292 msgid "Altitudes"
21293 msgstr "Hoogtepunten"
21295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21296 msgid "Angle Bisectors"
21297 msgstr "Deellijnen hoek"
21299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21300 msgid "Centroid"
21301 msgstr "Middelpunt"
21303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21304 msgid "Circumcentre"
21305 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21308 msgid "Circumcircle"
21309 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21312 msgid "Common Objects"
21313 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21316 msgid "Contact Triangle"
21317 msgstr "Contactdriehoek"
21319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21320 msgid "Custom Point Specified By:"
21321 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21324 msgid "Custom Points and Options"
21325 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21328 msgid "Draw Circle About This Point"
21329 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21332 msgid "Draw From Triangle"
21333 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21336 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21337 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21340 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21341 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21344 msgid "Draw Marker At This Point"
21345 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21347 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21349 msgid "Excentral Triangle"
21350 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21353 msgid "Excentres"
21354 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21357 msgid "Excircles"
21358 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21361 msgid "Extouch Triangle"
21362 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21365 msgid "Gergonne Point"
21366 msgstr "Punt van Gergonne"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21369 msgid "Incentre"
21370 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21373 msgid "Incircle"
21374 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21377 msgid "Nagel Point"
21378 msgstr "Punt van Nagel"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21381 msgid "Nine-Point Centre"
21382 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21385 msgid "Nine-Point Circle"
21386 msgstr "Negenpuntscirkel"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21389 msgid "Orthic Triangle"
21390 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21393 msgid "Orthocentre"
21394 msgstr "Hoogtepunt"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21397 msgid "Point At"
21398 msgstr "Punt op"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21401 msgid "Radius / px"
21402 msgstr "Straal / px"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21405 msgid "Report this triangle's properties"
21406 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21409 msgid "Symmedial Triangle"
21410 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21413 msgid "Symmedian Point"
21414 msgstr "Punt van Lemoine"
21416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21417 msgid "Symmedians"
21418 msgstr "Symmedianen"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21421 msgid "Triangle Function"
21422 msgstr "Triangulaire functie"
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21425 msgid "Trilinear Coordinates"
21426 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21428 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21429 msgid ""
21430 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21431 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21432 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21433 "instead, if needed."
21434 msgstr ""
21435 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer. - neem aan dat dxf tekening in mm is. - neem "
21436 "aan dat svg tekening in punten is, op 90 ppi. - lagen enkel behouden bij "
21437 "Bestand-&gt;Openen, niet Importeren. - beperkte ondersteuning voor BLOCKS, "
21438 "gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
21440 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21441 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21442 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21444 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21445 msgid "Character Encoding"
21446 msgstr "Karakterencodering"
21448 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21449 msgid "DXF Input"
21450 msgstr "DXF-invoer"
21452 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21453 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21454 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21456 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21457 msgid "Or, use manual scale factor"
21458 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21460 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21461 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21462 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21464 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21465 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21466 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21468 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21469 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21470 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21472 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21473 msgid "ROBO-Master output"
21474 msgstr "ROBO-Master-uitvoer"
21476 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21477 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21478 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21480 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21481 msgid "DXF Output"
21482 msgstr "DXF-uitvoer"
21484 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21485 msgid "DXF file written by pstoedit"
21486 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21488 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21489 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21490 msgstr ""
21491 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21492 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21494 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21495 msgid "Blur height"
21496 msgstr "Vervagingshoogte"
21498 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21499 msgid "Blur stdDeviation"
21500 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21502 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21503 msgid "Blur width"
21504 msgstr "Vervagingsbreedte"
21506 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21507 msgid "Edge 3D"
21508 msgstr "3D-rand"
21510 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21511 msgid "Illumination Angle"
21512 msgstr "Belichtingshoek"
21514 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21515 msgid "Only black and white"
21516 msgstr "Alleen zwart en wit"
21518 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21519 msgid "Shades"
21520 msgstr "Schaduwen"
21522 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21523 msgid "Embed Images"
21524 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21526 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21527 msgid "Embed only selected images"
21528 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21530 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21531 msgid "EPS Input"
21532 msgstr "EPS-invoer"
21534 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21535 msgid "EPSI Output"
21536 msgstr "EPSI-uitvoer"
21538 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21539 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21540 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21542 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21543 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21544 msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
21546 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21547 msgid "LaTeX formula"
21548 msgstr "LaTeX formule"
21550 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21551 msgid "LaTeX formula: "
21552 msgstr "LaTeX formule: "
21554 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21555 msgid "Export as GIMP Palette"
21556 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21558 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21559 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21560 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21562 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21563 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21564 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21566 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21567 msgid "Extract Image"
21568 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21570 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21571 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21572 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21574 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21575 msgid "Path to save image"
21576 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21578 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21579 msgid "Extrude"
21580 msgstr "Uitrekken"
21582 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21583 msgid "Open files saved with XFIG"
21584 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21586 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21587 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21588 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21590 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21591 msgid "XFIG Input"
21592 msgstr "XFIG-invoer"
21594 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21595 msgid "Flatness"
21596 msgstr "Vlakheid"
21598 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21599 msgid "Flatten Beziers"
21600 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21602 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21603 msgid "Add Guide Lines"
21604 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21606 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21607 msgid "Depth"
21608 msgstr "Diepte"
21610 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21611 msgid "Foldable Box"
21612 msgstr "Opvouwbare doos"
21614 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21615 msgid "Paper Thickness"
21616 msgstr "Papierdikte"
21618 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21619 msgid "Tab Proportion"
21620 msgstr "Aandeel flap"
21622 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21623 msgid "Fractalize"
21624 msgstr "Fractaliseren"
21626 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21627 msgid "Smoothness"
21628 msgstr "Gladheid"
21630 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21631 msgid "Subdivisions"
21632 msgstr "Onderverdelingen"
21634 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21635 msgid "Calculate first derivative numerically"
21636 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21639 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21640 msgid "Draw Axes"
21641 msgstr "Assen trekken"
21643 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21644 msgid "End X value"
21645 msgstr "X-eindwaarde"
21647 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21648 msgid "First derivative"
21649 msgstr "Eerste afgeleide"
21651 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21652 msgid "Function"
21653 msgstr "Functie"
21655 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21656 msgid "Function Plotter"
21657 msgstr "Functieplotter"
21659 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21660 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21661 msgid "Functions"
21662 msgstr "Functies"
21664 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21665 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21666 msgstr ""
21667 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21668 "Y-interval)"
21670 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21671 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21672 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21675 msgid "Number of samples"
21676 msgstr "Aantal waarden"
21678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21679 msgid "Range and sampling"
21680 msgstr "Bereik en bemonstering"
21682 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21683 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21684 msgid "Remove rectangle"
21685 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21687 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21688 msgid ""
21689 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21690 "it will determine X and Y scales.\n"
21691 "\n"
21692 "With polar coordinates:\n"
21693 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21694 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21695 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21696 "   First derivative is always determined numerically."
21697 msgstr ""
21698 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
21699 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
21700 "\n"
21701 "Met poolcoördinaten:\n"
21702 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
21703 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
21704 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
21705 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
21707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21709 msgid ""
21710 "Standard Python math functions are available:\n"
21711 "\n"
21712 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21713 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21714 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21715 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21716 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21717 "\n"
21718 "The constants pi and e are also available."
21719 msgstr ""
21720 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
21721 "\n"
21722 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21723 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21724 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21725 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21726 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21727 "\n"
21728 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21730 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21731 msgid "Start X value"
21732 msgstr "X-beginwaarde"
21734 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21736 msgid "Use"
21737 msgstr "Gebruik"
21739 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21740 msgid "Use polar coordinates"
21741 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21744 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21745 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21748 msgid "Y value of rectangle's top"
21749 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21751 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21752 msgid "Circular pitch, px"
21753 msgstr "Steekafstand, px"
21755 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21756 msgid "Gear"
21757 msgstr "Tandwiel"
21759 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21760 msgid "Number of teeth"
21761 msgstr "Aantal tanden"
21763 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21764 msgid "Pressure angle"
21765 msgstr "Drukhoek"
21767 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21768 msgid "GIMP XCF"
21769 msgstr "GIMP XCF"
21771 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21772 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21773 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
21775 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21776 msgid "Save Grid:"
21777 msgstr "Raster bewaren:"
21779 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21780 msgid "Save Guides:"
21781 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21783 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21784 msgid "Border Thickness [px]"
21785 msgstr "Dikte rand [px]"
21787 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21788 msgid "Cartesian Grid"
21789 msgstr "Cartesiaans raster"
21791 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21792 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21793 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21795 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21796 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21797 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21799 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21800 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21801 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21803 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21804 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21805 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21807 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21808 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21809 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21811 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21812 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21813 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21815 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21816 msgid "Major X Divisions"
21817 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21819 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21820 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21821 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21823 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21824 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21825 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21827 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21828 msgid "Major Y Divisions"
21829 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21831 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21832 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21833 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21835 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21836 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21837 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21839 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21840 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21841 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21843 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21844 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21845 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21847 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21848 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21849 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21851 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21852 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21853 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21855 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21856 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21857 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21859 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21860 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21861 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
21863 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21864 msgid "Angle Divisions"
21865 msgstr "Hoeksegmenten"
21867 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21868 msgid "Angle Divisions at Centre"
21869 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
21871 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21872 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21873 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
21875 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21876 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21877 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
21879 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21880 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21881 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
21883 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21884 msgid "Circumferential Labels"
21885 msgstr "Labels langs omtrek"
21887 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21888 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21889 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21891 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21892 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21893 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
21895 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21896 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21897 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21899 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21900 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21901 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21903 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21904 msgid "Major Circular Divisions"
21905 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
21907 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
21908 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21909 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21910 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
21912 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21913 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21914 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
21916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21917 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21918 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
21920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21921 msgid "Polar Grid"
21922 msgstr "Polair raster"
21924 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21925 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21926 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
21928 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21929 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21930 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
21932 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21933 msgid "1/10"
21934 msgstr "1/10"
21936 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21937 msgid "1/2"
21938 msgstr "1/2"
21940 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21941 msgid "1/3"
21942 msgstr "1/3"
21944 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21945 msgid "1/4"
21946 msgstr "1/4"
21948 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21949 msgid "1/5"
21950 msgstr "1/5"
21952 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21953 msgid "1/6"
21954 msgstr "1/6"
21956 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21957 msgid "1/7"
21958 msgstr "1/7"
21960 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21961 msgid "1/8"
21962 msgstr "1/8"
21964 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21965 msgid "1/9"
21966 msgstr "1/9"
21968 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21969 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21970 msgid "Custom..."
21971 msgstr "Aangepast"
21973 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21974 msgid "Delete existing guides"
21975 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
21977 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21978 msgid "Golden ratio"
21979 msgstr "Gulden snede"
21981 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21982 msgid "Guides creator"
21983 msgstr "Hulplijnengenerator"
21985 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21986 msgid "Horizontal guide each"
21987 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
21989 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21990 msgid "Preset"
21991 msgstr "Methode"
21993 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21994 msgid "Rule-of-third"
21995 msgstr "Regel van derden"
21997 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21998 msgid "Start from edges"
21999 msgstr "Aan randen beginnen"
22001 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22002 msgid "Vertical guide each"
22003 msgstr "Verticale hulplijn elke"
22005 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22006 msgid "Draw Handles"
22007 msgstr "Handvatten tonen"
22009 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22010 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22011 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
22013 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22014 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22015 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22017 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22018 msgid "HPGL Output"
22019 msgstr "HPGL-uitvoer"
22021 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22022 msgid "Mirror Y-axis"
22023 msgstr "Y-as spiegelen"
22025 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
22026 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
22027 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22028 msgid "Plot invisible layers"
22029 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
22031 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22032 msgid "X-origin (px)"
22033 msgstr "X-oorsprong (px)"
22035 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22036 msgid "Y-origin (px)"
22037 msgstr "Y-oorsprong (px)"
22039 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22040 msgid "hpgl output flatness"
22041 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
22043 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22044 msgid "Ask Us a Question"
22045 msgstr "_Stel ons een vraag"
22047 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22048 msgid "Command Line Options"
22049 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22051 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22052 msgid "FAQ"
22053 msgstr "_FAQ"
22055 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22056 msgid "Keys and Mouse Reference"
22057 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22059 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22060 msgid "Inkscape Manual"
22061 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22063 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22064 msgid "New in This Version"
22065 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22067 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22068 msgid "Report a Bug"
22069 msgstr "_Meld een programmafout"
22071 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22072 msgid "SVG 1.1 Specification"
22073 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22075 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22076 msgid "Attribute to Interpolate"
22077 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22079 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22080 msgid "End Value"
22081 msgstr "Eindwaarde"
22083 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22084 msgid "Float Number"
22085 msgstr "Kommagetal"
22087 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22088 msgid ""
22089 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22090 "this \"other\":"
22091 msgstr ""
22092 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22093 "hier invullen:"
22095 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22096 msgid "Integer Number"
22097 msgstr "Geheel getal"
22099 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22100 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22101 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22103 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22104 msgid "No Unit"
22105 msgstr "Geen eenheid"
22107 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22108 msgid "Other"
22109 msgstr "Anders"
22111 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22112 msgid "Other Attribute"
22113 msgstr "Ander attribuut"
22115 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22116 msgid "Other Attribute type"
22117 msgstr "Ander attribuuttype"
22119 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22120 msgid "Start Value"
22121 msgstr "Beginwaarde"
22123 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22125 msgid "Style"
22126 msgstr "Stijl"
22128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22129 msgid "Tag"
22130 msgstr "Tag"
22132 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22133 msgid ""
22134 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22135 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22136 "selection"
22137 msgstr ""
22138 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22139 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22140 "meervoudige selectie"
22142 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22143 msgid "Transformation"
22144 msgstr "Transformatie"
22146 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22147 msgid "Translate X"
22148 msgstr "X verplaatsen"
22150 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22151 msgid "Translate Y"
22152 msgstr "Y verplaatsen"
22154 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22155 msgid "Where to apply?"
22156 msgstr "Waarop toe te passen?"
22158 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22161 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22162 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22164 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22165 msgid "Duplicate endpaths"
22166 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22168 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22169 msgid "Exponent"
22170 msgstr "Exponent"
22172 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22173 msgid "Interpolate"
22174 msgstr "Interpoleren"
22176 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22177 msgid "Interpolate style"
22178 msgstr "Stijl interpoleren"
22180 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22181 msgid "Interpolation method"
22182 msgstr "Interpolatiemethode"
22184 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22185 msgid "Interpolation steps"
22186 msgstr "Interpolatiestappen"
22188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22189 msgid ""
22190 "\n"
22191 "The path is generated by applying the \n"
22192 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22193 "Order times. The following commands are \n"
22194 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22195 "\n"
22196 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22197 "\n"
22198 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22199 "\n"
22200 "+: turn left\n"
22201 "\n"
22202 "-: turn right\n"
22203 "\n"
22204 "|: turn 180 degrees\n"
22205 "\n"
22206 "[: remember point\n"
22207 "\n"
22208 "]: return to remembered point\n"
22209 msgstr ""
22210 "\n"
22211 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
22212 "van vervangingen op de Regels van het \n"
22213 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
22214 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
22215 "\n"
22216 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
22217 "\n"
22218 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
22219 "\n"
22220 "+: naar links draaien\n"
22221 "\n"
22222 "-: naar rechts draaien\n"
22223 "\n"
22224 "|: 180 graden draaien\n"
22225 "\n"
22226 "[: punt bewaren\n"
22227 "\n"
22228 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
22230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22231 msgid "Axiom"
22232 msgstr "Axioma"
22234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22235 msgid "Axiom and rules"
22236 msgstr "Axioma en regels"
22238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22239 msgid "L-system"
22240 msgstr "L-systeem"
22242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22243 msgid "Left angle"
22244 msgstr "Linkerhoek"
22246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22247 #, no-c-format
22248 msgid "Randomize angle (%)"
22249 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22252 #, no-c-format
22253 msgid "Randomize step (%)"
22254 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22257 msgid "Right angle"
22258 msgstr "Rechterhoek"
22260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22261 msgid "Rules"
22262 msgstr "Regels"
22264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22265 msgid "Step length (px)"
22266 msgstr "Stapgrootte (px)"
22268 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22269 msgid "Lorem ipsum"
22270 msgstr "Lorem ipsum"
22272 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22273 msgid "Number of paragraphs"
22274 msgstr "Aantal alinea's"
22276 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22277 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22278 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22280 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22281 msgid "Sentences per paragraph"
22282 msgstr "Zinnen per alinea"
22284 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22285 msgid ""
22286 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22287 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22288 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22289 msgstr ""
22290 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22291 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22292 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22293 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22295 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22296 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22297 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22299 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22300 msgid "Font size [px]"
22301 msgstr "Fontgrootte [px]"
22303 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22304 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22305 msgid "Length Unit: "
22306 msgstr "Lengte-eenheid: "
22308 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22309 msgid "Measure"
22310 msgstr "Meting"
22312 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22313 msgid "Measure Path"
22314 msgstr "Pad opmeten"
22316 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22317 msgid "Offset [px]"
22318 msgstr "Afstand [px]"
22320 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22321 msgid "Precision"
22322 msgstr "Precisie"
22324 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22325 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22326 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22328 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22329 msgid ""
22330 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22331 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22332 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22333 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22334 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22335 "real world, Scale must be set to 250."
22336 msgstr ""
22337 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22338 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22339 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22340 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22341 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22342 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22343 "ingesteld worden."
22345 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22346 msgid "Angle"
22347 msgstr "Hoek"
22349 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22350 msgid "Magnitude"
22351 msgstr "Dikte"
22353 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22354 msgid "Motion"
22355 msgstr "Beweging"
22357 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22358 msgid "ASCII Text with outline markup"
22359 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22361 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22362 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22363 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22365 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22366 msgid "Text Outline Input"
22367 msgstr "Text Outline-invoer"
22369 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22370 msgid "End t-value"
22371 msgstr "T-eindwaarde"
22373 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22374 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22375 msgstr ""
22376 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22377 "interval)"
22379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22380 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22381 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22384 msgid "Parametric Curves"
22385 msgstr "Parametrische curves"
22387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22388 msgid "Range and Sampling"
22389 msgstr "Bereik en bemonstering"
22391 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22392 msgid "Samples"
22393 msgstr "Punten"
22395 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22396 msgid ""
22397 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22398 "it will determine X and Y scales.\n"
22399 "\n"
22400 "First derivatives are always determined numerically."
22401 msgstr ""
22402 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
22403 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
22404 "\n"
22405 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22407 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22408 msgid "Start t-value"
22409 msgstr "T-beginwaarde"
22411 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22412 msgid "x-Function"
22413 msgstr "x-Functie"
22415 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22416 msgid "x-value of rectangle's left"
22417 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22419 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22420 msgid "x-value of rectangle's right"
22421 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22423 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22424 msgid "y-Function"
22425 msgstr "y-Functie"
22427 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22428 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22429 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22431 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22432 msgid "y-value of rectangle's top"
22433 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22436 msgid "Copies of the pattern:"
22437 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22440 msgid "Deformation type:"
22441 msgstr "Vervormingstype:"
22443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22444 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22445 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22446 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22448 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22449 msgid "Pattern along Path"
22450 msgstr "Patroon langs pad"
22452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22453 msgid "Ribbon"
22454 msgstr "Lint"
22456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22457 msgid "Snake"
22458 msgstr "Slang"
22460 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22461 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22462 msgid "Space between copies:"
22463 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22466 msgid ""
22467 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22468 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22469 "clones... allowed)"
22470 msgstr ""
22471 "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het "
22472 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22473 "klonen/... is toegestaan.)"
22475 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22476 msgid "Cloned"
22477 msgstr "Gekloond"
22479 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22480 msgid "Copied"
22481 msgstr "Gekopieerd"
22483 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22484 msgid "Follow path orientation"
22485 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22487 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22488 msgid "Moved"
22489 msgstr "Verplaatst"
22491 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22492 msgid "Original pattern will be:"
22493 msgstr "Origineel patroon is:"
22495 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22496 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22497 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22499 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22500 msgid ""
22501 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22502 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22503 "clones... allowed)"
22504 msgstr ""
22505 "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het "
22506 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
22507 "klonen/... is toegestaan.)"
22509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22510 msgid "Bleed (in)"
22511 msgstr "Overschot (inches)"
22513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22514 msgid "Bond Weight #"
22515 msgstr "Gewichtsnummer"
22517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22518 msgid "Book Height (inches)"
22519 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22522 msgid "Book Properties"
22523 msgstr "Boekeigenschappen"
22525 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22526 msgid "Book Width (inches)"
22527 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22530 msgid "Caliper (inches)"
22531 msgstr "Inches"
22533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22534 msgid "Cover"
22535 msgstr "Voorblad"
22537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22538 msgid "Cover Thickness Measurement"
22539 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22542 msgid "Interior Pages"
22543 msgstr "Binnenpagina's"
22545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22546 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22547 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22550 msgid "Number of Pages"
22551 msgstr "Aantal pagina's"
22553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22554 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22555 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22558 msgid "Paper Thickness Measurement"
22559 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22562 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22563 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22566 msgid "Remove existing guides"
22567 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22570 msgid "Specify Width"
22571 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22573 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22574 msgid "Perspective"
22575 msgstr "Perspectief"
22577 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22578 msgid "AutoCAD Plot Input"
22579 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
22581 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22582 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22583 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22584 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
22586 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22587 msgid "Open HPGL plotter files"
22588 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
22590 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22591 msgid "AutoCAD Plot Output"
22592 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
22594 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22595 msgid "Save a file for plotters"
22596 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22599 msgid "3D Polyhedron"
22600 msgstr "3D veelhoek"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22603 msgid "Clockwise Wound Object"
22604 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22607 msgid "Cube"
22608 msgstr "Kubus"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22611 msgid "Cuboctohedron"
22612 msgstr "Kuboöctaëder"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22615 msgid "Dodecahedron"
22616 msgstr "Dodecaëder"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22619 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22620 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22623 msgid "Edge-Specified"
22624 msgstr "Door randen bepaald"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22627 msgid "Edges"
22628 msgstr "Randen"
22630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22631 msgid "Face-Specified"
22632 msgstr "Door zijde bepaald"
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22635 msgid "Faces"
22636 msgstr "Zijden"
22638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22639 msgid "Filename:"
22640 msgstr "Bestandsnaam:"
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22643 msgid "Fill Colour (Blue)"
22644 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22647 msgid "Fill Colour (Green)"
22648 msgstr "Vulkleur (groen)"
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22651 msgid "Fill Colour (Red)"
22652 msgstr "Vulkleur (rood)"
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22655 #, no-c-format
22656 msgid "Fill Opacity/ %"
22657 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22660 msgid "Great Dodecahedron"
22661 msgstr "Grote dodecaëder"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22664 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22665 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22668 msgid "Icosahedron"
22669 msgstr "Icosaëder"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22672 msgid "Light x-Position"
22673 msgstr "X-positie licht"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22676 msgid "Light y-Position"
22677 msgstr "Y-positie licht"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22680 msgid "Light z-Position"
22681 msgstr "Z-positie licht"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22684 msgid "Line Thickness / px"
22685 msgstr "Lijndikte / px"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22688 msgid "Load From File"
22689 msgstr "Uit bestand laden"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22692 msgid "Maximum"
22693 msgstr "Maximum"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22696 msgid "Mean"
22697 msgstr "Gemiddelde"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22700 msgid "Minimum"
22701 msgstr "Minimum"
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22704 msgid "Model File"
22705 msgstr "Modelbestand"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22708 msgid "Object Type"
22709 msgstr "Objecttype"
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22712 msgid "Object:"
22713 msgstr "Object:"
22715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22716 msgid "Octahedron"
22717 msgstr "Octaëder"
22719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22720 msgid "Rotate Around:"
22721 msgstr "Roteren rond:"
22723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22724 msgid "Rotation / Degrees"
22725 msgstr "Rotatie / graden"
22727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22728 msgid "Scaling Factor"
22729 msgstr "Schalingsgraad"
22731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22732 msgid "Shading"
22733 msgstr "Schaduw"
22735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22736 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22737 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22740 msgid "Snub Cube"
22741 msgstr "Stompe kubus"
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22744 msgid "Snub Dodecahedron"
22745 msgstr "Stompe dodecaëder"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22748 #, no-c-format
22749 msgid "Stroke Opacity/ %"
22750 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22753 msgid "Tetrahedron"
22754 msgstr "Tetraëder"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22757 msgid "Then Rotate Around:"
22758 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22761 msgid "Truncated Cube"
22762 msgstr "Afgeknotte kubus"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22765 msgid "Truncated Dodecahedron"
22766 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22769 msgid "Truncated Icosahedron"
22770 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22773 msgid "Truncated Octahedron"
22774 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22777 msgid "Truncated Tetrahedron"
22778 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22781 msgid "Vertices"
22782 msgstr "Knooppunten"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22785 msgid "View"
22786 msgstr "Beeld"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22789 msgid "X-Axis"
22790 msgstr "X-as"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22793 msgid "Y-Axis"
22794 msgstr "Y-as"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22797 msgid "Z-Axis"
22798 msgstr "Z-as"
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22801 msgid "Z-Sort Faces By:"
22802 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22805 msgid "Bleed Margin"
22806 msgstr "Overschotmarge"
22808 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22809 msgid "Bleed Marks"
22810 msgstr "Overschotmarkeringen"
22812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22813 msgid "Bottom:"
22814 msgstr "Onderzijde:"
22816 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22817 msgid "Canvas"
22818 msgstr "Canvas"
22820 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22821 msgid "Colour Bars"
22822 msgstr "Kleurbalken"
22824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22825 msgid "Crop Marks"
22826 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22828 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22829 msgid "Left:"
22830 msgstr "Links:"
22832 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22833 msgid "Marks"
22834 msgstr "Markeringen"
22836 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22837 msgid "Page Information"
22838 msgstr "Paginainformatie"
22840 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22841 msgid "Positioning"
22842 msgstr "Positionering"
22844 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22845 msgid "Printing Marks"
22846 msgstr "Afdrukmarkeringen"
22848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22849 msgid "Registration Marks"
22850 msgstr "Registratiemarkeringen"
22852 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22853 msgid "Right:"
22854 msgstr "Rechts:"
22856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22857 msgid "Set crop marks to"
22858 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
22860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22861 msgid "Star Target"
22862 msgstr "Roos"
22864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22865 msgid "Top:"
22866 msgstr "Bovenzijde:"
22868 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22869 msgid "PostScript Input"
22870 msgstr "PostScript-invoer"
22872 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22873 msgid "Jitter nodes"
22874 msgstr "Knooppunten schudden"
22876 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22877 msgid "Maximum displacement in X, px"
22878 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
22880 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22881 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22882 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
22884 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22885 msgid "Shift node handles"
22886 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
22888 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22889 msgid "Shift nodes"
22890 msgstr "Knooppunten verschuiven"
22892 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22893 msgid ""
22894 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22895 "selected path."
22896 msgstr ""
22897 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
22898 "handvatten) van het geselecteerde pad."
22900 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22901 msgid "Use normal distribution"
22902 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
22904 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22905 msgid "Alphabet Soup"
22906 msgstr "Lettersoep"
22908 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22909 msgid "Random Seed"
22910 msgstr "Randomisatiewaarde"
22912 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22913 msgid "Bar Height:"
22914 msgstr "Hoogte van streepjes:"
22916 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22917 msgid "Barcode"
22918 msgstr "Streepjescode"
22920 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22921 msgid "Barcode Data:"
22922 msgstr "Streepjescodedata:"
22924 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22925 msgid "Barcode Type:"
22926 msgstr "Soort streepjescode"
22928 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22929 msgid "Arbitrary Angle:"
22930 msgstr "Willekeurige hoek:"
22932 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22933 msgid "Arrange"
22934 msgstr "Ordenen"
22936 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22937 msgid "Bottom"
22938 msgstr "Onder"
22940 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22941 msgid "Bottom to Top (90)"
22942 msgstr "Onder naar boven (90)"
22944 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22945 msgid "Horizontal Point:"
22946 msgstr "Horizontaal punt:"
22948 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22949 msgid "Left to Right (0)"
22950 msgstr "Links naar rechts (0)"
22952 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22953 msgid "Middle"
22954 msgstr "Midden"
22956 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22957 msgid "Radial Inward"
22958 msgstr "Radiaal naar binnen"
22960 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22961 msgid "Radial Outward"
22962 msgstr "Radiaal naar buiten"
22964 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22965 msgid "Restack"
22966 msgstr "Herstapelen"
22968 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22969 msgid "Restack Direction:"
22970 msgstr "Richting herstapelen"
22972 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22973 msgid "Right to Left (180)"
22974 msgstr "Rechts naar links (180)"
22976 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22977 msgid "Top to Bottom (270)"
22978 msgstr "Boven naar onder (270)"
22980 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22981 msgid "Vertical Point:"
22982 msgstr "Verticaal punt:"
22984 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22985 msgid "Initial size"
22986 msgstr "Initiële grootte"
22988 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22989 msgid "Minimum size"
22990 msgstr "Minimum grootte"
22992 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22993 msgid "Random Tree"
22994 msgstr "Willekeurige boom"
22996 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22997 #, no-c-format
22998 msgid "Curve (%):"
22999 msgstr "Kromming (%):"
23001 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23002 msgid "Rubber Stretch"
23003 msgstr "Elastische vervorming"
23005 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23006 #, no-c-format
23007 msgid "Strength (%):"
23008 msgstr "Kracht (%):"
23010 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23011 msgid "Scalable Vector Graphics"
23012 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23014 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23015 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23016 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
23018 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23019 msgid "Scoured SVG Output"
23020 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
23022 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23023 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23024 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
23026 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23027 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23028 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23029 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
23031 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23032 msgid "sK1 vector graphics files input"
23033 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
23035 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23036 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23037 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
23039 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23040 msgid "sK1 vector graphics files output"
23041 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
23043 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23044 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23045 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
23047 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23048 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23049 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23051 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23052 msgid "Sketch Input"
23053 msgstr "Sketch-invoer"
23055 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23056 msgid "Gear Placement"
23057 msgstr "Tandwielplaatsing"
23059 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23060 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23061 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
23063 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23064 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23065 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
23067 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23068 msgid "Quality (Default = 16)"
23069 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
23071 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23072 msgid "R - Ring Radius (px)"
23073 msgstr "R - Ringstraal (px)"
23075 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23076 msgid "Rotation (deg)"
23077 msgstr "Draaiing (graden)"
23079 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23080 msgid "Spirograph"
23081 msgstr "Spirograaf"
23083 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23084 msgid "d - Pen Radius (px)"
23085 msgstr "d - Penstraal (px)"
23087 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23088 msgid "r - Gear Radius (px)"
23089 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
23091 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23092 msgid "Behavior"
23093 msgstr "gedrag"
23095 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23096 msgid "Straighten Segments"
23097 msgstr "Segmenten recht maken"
23099 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23100 msgid "Envelope"
23101 msgstr "Envelop"
23103 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23104 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23105 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23107 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23108 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23109 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
23111 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23112 msgid "XAML Output"
23113 msgstr "XAML-uitvoer"
23115 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23116 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23117 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23119 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23120 msgid ""
23121 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23122 "files"
23123 msgstr ""
23124 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23125 "mediabestanden"
23127 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23128 msgid "ZIP Output"
23129 msgstr "ZIP-uitvoer"
23131 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23132 msgid ""
23133 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23134 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23135 msgstr ""
23136 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23137 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23139 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23140 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23141 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23143 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23144 msgid "Automatically set size and position"
23145 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
23147 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23148 msgid "Calendar"
23149 msgstr "Kalender"
23151 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23152 msgid "Char Encoding"
23153 msgstr "Karakterencodering"
23155 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23156 msgid "Configuration"
23157 msgstr "Instelling"
23159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23160 msgid "Day color"
23161 msgstr "Kleur dag"
23163 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23164 msgid "Day names"
23165 msgstr "Dagen"
23167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23168 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23169 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23171 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23172 msgid ""
23173 "January February March April May June July August September October November "
23174 "December"
23175 msgstr ""
23176 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23177 "November December"
23179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23180 msgid "Localization"
23181 msgstr "Lokalisatie"
23183 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23184 msgid "Monday"
23185 msgstr "Maandag"
23187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23188 msgid "Month (0 for all)"
23189 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23191 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23192 msgid "Month Margin"
23193 msgstr "Marge maand"
23195 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23196 msgid "Month Width"
23197 msgstr "Breedte maand"
23199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23200 msgid "Month color"
23201 msgstr "Kleur maand"
23203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23204 msgid "Month names"
23205 msgstr "Maanden"
23207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23208 msgid "Months per line"
23209 msgstr "Maanden per lijn"
23211 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23212 msgid "Next month day color"
23213 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23216 msgid "Saturday"
23217 msgstr "Zaterdag"
23219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23220 msgid "Saturday and Sunday"
23221 msgstr "Zaterdag en zondag"
23223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23224 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23225 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23228 msgid "Sunday"
23229 msgstr "Zondag"
23231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23232 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23233 msgstr ""
23234 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
23235 "is."
23237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23238 msgid "Week start day"
23239 msgstr "Week begint op"
23241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23242 msgid "Weekday name color "
23243 msgstr "Kleur werkdag"
23245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23246 msgid "Weekend"
23247 msgstr "Weekend"
23249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23250 msgid "Weekend day color"
23251 msgstr "Kleur weekenddag"
23253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23254 msgid "Year (0 for current)"
23255 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23258 msgid "Year color"
23259 msgstr "Kleur jaar"
23261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23262 msgid "You may change the names for other languages:"
23263 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23265 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23266 msgid "Convert to Braille"
23267 msgstr "Omzetten naar Braille"
23269 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23270 msgid "fLIP cASE"
23271 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23273 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23274 msgid "lowercase"
23275 msgstr "alles in kleine letters"
23277 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23278 msgid "rANdOm CasE"
23279 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23281 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23282 msgid "By:"
23283 msgstr "Door:"
23285 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23286 msgid "Replace text"
23287 msgstr "Tekst vervangen"
23289 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23290 msgid "Replace:"
23291 msgstr "Vervangen:"
23293 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23294 msgid "Sentence case"
23295 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23297 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23298 msgid "Title Case"
23299 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23301 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23302 msgid "UPPERCASE"
23303 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23305 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23306 msgid "Angle a / deg"
23307 msgstr "Hoek a / graden"
23309 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23310 msgid "Angle b / deg"
23311 msgstr "Hoek b / graden"
23313 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23314 msgid "Angle c / deg"
23315 msgstr "Hoek c / graden"
23317 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23318 msgid "From Side a and Angles a, b"
23319 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23321 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23322 msgid "From Side c and Angles a, b"
23323 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23325 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23326 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23327 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23329 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23330 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23331 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23333 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23334 msgid "From Three Sides"
23335 msgstr "Gebruik drie zijden"
23337 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23338 msgid "Side Length a / px"
23339 msgstr "Lengte zijde a / px"
23341 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23342 msgid "Side Length b / px"
23343 msgstr "Lengte zijde b / px"
23345 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23346 msgid "Side Length c / px"
23347 msgstr "Lengte zijde c / px"
23349 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23350 msgid "Triangle"
23351 msgstr "Driehoek"
23353 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23354 msgid "ASCII Text"
23355 msgstr "ASCII-tekst"
23357 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23358 msgid "Text File (*.txt)"
23359 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23361 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23362 msgid "Text Input"
23363 msgstr "Tekstinvoer"
23365 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23366 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23367 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23369 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23370 msgid "Attribute to set"
23371 msgstr "Te veranderen attribuut"
23373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23375 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23376 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23378 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23379 msgid ""
23380 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23381 "space, and only with a space."
23382 msgstr ""
23383 "Indien je meer dan één attribuut wilt veranderen, moeten deze gescheiden "
23384 "zijn door één spatie."
23386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23387 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23388 msgid "Run it after"
23389 msgstr "Uitvoeren na"
23391 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23393 msgid "Run it before"
23394 msgstr "Uitvoeren voor"
23396 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23397 msgid "Set Attributes"
23398 msgstr "Attributen instellen"
23400 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23401 msgid "Source and destination of setting"
23402 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23404 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23405 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23406 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23408 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23409 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23410 msgstr ""
23411 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23413 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23414 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23415 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23416 msgstr ""
23417 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23418 "selecteert"
23420 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23421 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23422 msgid ""
23423 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23424 "browser (like Firefox)."
23425 msgstr ""
23426 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23427 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23429 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23430 msgid ""
23431 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23432 "a defined event occurs on the first selected element."
23433 msgstr ""
23434 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23435 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23436 "geselecteerde element."
23438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23439 msgid "Value to set"
23440 msgstr "In te stellen waarde"
23442 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23443 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23444 msgid "Web"
23445 msgstr "Web"
23447 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23448 msgid "When the set must be done?"
23449 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23451 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23452 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23453 msgid "on activate"
23454 msgstr "bij activatie"
23456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23458 msgid "on blur"
23459 msgstr "bij vervagen"
23461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23462 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23463 msgid "on click"
23464 msgstr "bij klikken"
23466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23467 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23468 msgid "on element loaded"
23469 msgstr "bij laden element"
23471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23472 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23473 msgid "on focus"
23474 msgstr "bij focus"
23476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23478 msgid "on mouse down"
23479 msgstr "bij muisknop indrukken"
23481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23482 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23483 msgid "on mouse move"
23484 msgstr "bij verplaatsen muis"
23486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23488 msgid "on mouse out"
23489 msgstr "bij muis verlaten"
23491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23493 msgid "on mouse over"
23494 msgstr "bij muis overkomen"
23496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23498 msgid "on mouse up"
23499 msgstr "bij muisknop loslaten"
23501 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23502 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23503 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
23505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23506 msgid "Attribute to transmit"
23507 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23510 msgid ""
23511 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23512 "with a space, and only with a space."
23513 msgstr ""
23514 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23515 "één spatie."
23517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23518 msgid "Source and destination of transmitting"
23519 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23521 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23522 msgid "The first selected transmits to all others"
23523 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
23525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23526 msgid ""
23527 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23528 "to the second when a event occurs."
23529 msgstr ""
23530 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23531 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23533 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23534 msgid "Transmit Attributes"
23535 msgstr "Attributen kopiëren"
23537 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23538 msgid "When to transmit"
23539 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23541 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23542 msgid "Amount of whirl"
23543 msgstr "Mate van draaiing"
23545 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23546 msgid "Rotation is clockwise"
23547 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23549 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23550 msgid "Whirl"
23551 msgstr "Draaiing"
23553 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23554 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23555 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23556 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23558 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23559 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23560 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23561 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23563 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23564 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23565 msgid "Windows Metafile Input"
23566 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23568 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23569 msgid "XAML Input"
23570 msgstr "XAML-invoer"
23572 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23573 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
23575 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
23576 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23577 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
23579 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23580 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
23582 #~ msgid "Export drawing, not page"
23583 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
23585 #~ msgid "Export canvas"
23586 #~ msgstr "Canvas exporteren"
23588 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23589 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23591 #~ msgid "HSL bubbles"
23592 #~ msgstr "TVL-bellen"
23594 #~ msgid ""
23595 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23596 #~ "luminance"
23597 #~ msgstr ""
23598 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
23599 #~ "luminatie van de kleuren"
23601 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23602 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
23604 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23605 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
23607 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23608 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
23610 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23611 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
23613 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23614 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
23616 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23617 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
23619 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23620 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
23622 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23623 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
23625 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23626 #~ msgstr ""
23627 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
23629 #~ msgid "Burst, glossy"
23630 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
23632 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23633 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
23635 #~ msgid "Layers"
23636 #~ msgstr "Lagen"
23638 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23639 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
23641 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23642 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
23644 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23645 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
23647 #~ msgid "Target"
23648 #~ msgstr "Doel"
23650 #~ msgid "Seed"
23651 #~ msgstr "Startgetal"
23653 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23654 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
23656 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23657 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
23659 #~ msgid "Soft bump"
23660 #~ msgstr "Zacht reliëf"
23662 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23663 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
23665 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23666 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
23668 #~ msgid "Previous Effect"
23669 #~ msgstr "Vorig effect"
23671 #~ msgid "All Image Files"
23672 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
23674 #~ msgid "Organization"
23675 #~ msgstr "Organisatie"
23677 #~ msgid "Melt and glow"
23678 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
23680 #~ msgid "Badge"
23681 #~ msgstr "Badge"
23683 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23684 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
23686 #~ msgid "Ghost outline"
23687 #~ msgstr "Spookachtige rand"
23689 #~ msgid "Masking tools"
23690 #~ msgstr "Maskeren"
23692 #~ msgid "Color inline"
23693 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
23695 #~ msgid "Flow inside"
23696 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
23698 #~ msgid "Lead pencil"
23699 #~ msgstr "Vulpotlood"
23701 #~ msgid "Cross blotches"
23702 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
23704 #~ msgid "_Write session file:"
23705 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
23707 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23708 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
23710 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23711 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
23713 #~ msgid "Select a location and filename"
23714 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
23716 #~ msgid "Set filename"
23717 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
23719 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23720 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
23722 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
23726 #~ msgid "Accept invitation"
23727 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
23729 #~ msgid "Decline invitation"
23730 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
23732 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23733 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
23735 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23736 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
23738 #~ msgid "Session file"
23739 #~ msgstr "Sessiebestand"
23741 #~ msgid "Playback controls"
23742 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
23744 #~ msgid "Message information"
23745 #~ msgstr "Informatie boodschap"
23747 #~ msgid "Active session file:"
23748 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
23750 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23751 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
23753 #~ msgid "Close file"
23754 #~ msgstr "Bestand sluiten"
23756 #~ msgid "Set delay"
23757 #~ msgstr "Vertraging instellen"
23759 #~ msgid "Rewind"
23760 #~ msgstr "Terugspoelen"
23762 #~ msgid "Go back one change"
23763 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
23765 #~ msgid "Pause"
23766 #~ msgstr "Pauze"
23768 #~ msgid "Go forward one change"
23769 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
23771 #~ msgid "Play"
23772 #~ msgstr "Afspelen"
23774 #~ msgid "Open session file"
23775 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
23777 #~ msgid "_Use SSL"
23778 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
23780 #~ msgid "_Register"
23781 #~ msgstr "_Registreren"
23783 #~ msgid "_Server:"
23784 #~ msgstr "_Server"
23786 #~ msgid "_Username:"
23787 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
23789 #~ msgid "_Password:"
23790 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
23792 #~ msgid "P_ort:"
23793 #~ msgstr "_Poort"
23795 #~ msgid "Connect"
23796 #~ msgstr "Verbinden"
23798 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23799 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23801 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23802 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
23804 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23805 #~ msgstr ""
23806 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
23808 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23809 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23811 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23812 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23814 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23815 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23817 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23818 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
23820 #~ msgid "Chatroom _name:"
23821 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
23823 #~ msgid "Chatroom _server:"
23824 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
23826 #~ msgid "Chatroom _password:"
23827 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
23829 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23830 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
23832 #~ msgid "Connect to chatroom"
23833 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
23835 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23836 #~ msgstr ""
23837 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
23838 #~ "3</b>"
23840 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23841 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
23843 #~ msgid "_Invite user"
23844 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
23846 #~ msgid "_Cancel"
23847 #~ msgstr "_Annuleren"
23849 #~ msgid "Buddy List"
23850 #~ msgstr "Vriendenlijst"
23852 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23853 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
23855 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23856 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
23858 #~ msgid "Length left"
23859 #~ msgstr "Lengte links"
23861 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23862 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
23864 #~ msgid "Length right"
23865 #~ msgstr "Lengte rechts"
23867 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23868 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
23870 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23871 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
23873 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23874 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
23876 #~ msgid "Null"
23877 #~ msgstr "Niets"
23879 #~ msgid "Intersect"
23880 #~ msgstr "Doorsnede"
23882 #~ msgid "Subtract A-B"
23883 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
23885 #~ msgid "Identity A"
23886 #~ msgstr "Identiteit A"
23888 #~ msgid "Subtract B-A"
23889 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
23891 #~ msgid "Identity B"
23892 #~ msgstr "Identiteit B"
23894 #~ msgid "2nd path"
23895 #~ msgstr "2de pad"
23897 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23898 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
23900 #~ msgid "Boolop type"
23901 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
23903 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23904 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
23906 #~ msgid "Starting"
23907 #~ msgstr "Begin"
23909 #~ msgid "Angle of the first copy"
23910 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
23912 #~ msgid "Rotation angle"
23913 #~ msgstr "Rotatiehoek"
23915 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23916 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
23918 #~ msgid "Number of copies"
23919 #~ msgstr "Aantal kopieën"
23921 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23922 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
23924 #~ msgid "Origin"
23925 #~ msgstr "Oorsprong"
23927 #~ msgid "Origin of the rotation"
23928 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
23930 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23931 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
23933 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23934 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
23936 #~ msgid "Elliptic Pen"
23937 #~ msgstr "Elliptische pen"
23939 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23940 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
23942 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23943 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
23945 #~ msgid "Sharp"
23946 #~ msgstr "Verscherpen"
23948 #~ msgid "Round"
23949 #~ msgstr "Afronden"
23951 #~ msgid "Method"
23952 #~ msgstr "Methode"
23954 #~ msgid "Choose pen type"
23955 #~ msgstr "Kies pentype"
23957 #~ msgid "Pen width"
23958 #~ msgstr "Penbreedte"
23960 #~ msgid "Maximal stroke width"
23961 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
23963 #~ msgid "Pen roundness"
23964 #~ msgstr "Ronding pen"
23966 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23967 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
23969 #~ msgid "angle"
23970 #~ msgstr "hoek"
23972 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23973 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
23975 #~ msgid "Choose start capping type"
23976 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
23978 #~ msgid "Choose end capping type"
23979 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
23981 #~ msgid "Grow for"
23982 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
23984 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23985 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
23987 #~ msgid "Fade for"
23988 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
23990 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23991 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
23993 #~ msgid "Round ends"
23994 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
23996 #~ msgid "left capping"
23997 #~ msgstr "afronding links"
23999 #~ msgid "Control handle 0"
24000 #~ msgstr "Controlepunt 0"
24002 #~ msgid "Control handle 1"
24003 #~ msgstr "Controlepunt 1"
24005 #~ msgid "Control handle 2"
24006 #~ msgstr "Controlepunt 2"
24008 #~ msgid "Control handle 3"
24009 #~ msgstr "Controlepunt 3"
24011 #~ msgid "Control handle 4"
24012 #~ msgstr "Controlepunt 4"
24014 #~ msgid "Control handle 5"
24015 #~ msgstr "Controlepunt 5"
24017 #~ msgid "Control handle 6"
24018 #~ msgstr "Controlepunt 6"
24020 #~ msgid "Control handle 7"
24021 #~ msgstr "Controlepunt 7"
24023 #~ msgid "Control handle 8"
24024 #~ msgstr "Controlepunt 8"
24026 #~ msgid "Control handle 9"
24027 #~ msgstr "Controlepunt 9"
24029 #~ msgid "Control handle 10"
24030 #~ msgstr "Controlepunt 10"
24032 #~ msgid "Control handle 11"
24033 #~ msgstr "Controlepunt 11"
24035 #~ msgid "Control handle 12"
24036 #~ msgstr "Controlepunt 12"
24038 #~ msgid "Control handle 13"
24039 #~ msgstr "Controlepunt 13"
24041 #~ msgid "Control handle 14"
24042 #~ msgstr "Controlepunt 14"
24044 #~ msgid "Control handle 15"
24045 #~ msgstr "Controlepunt 15"
24047 #~ msgid "End type"
24048 #~ msgstr "Eindtype"
24050 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24051 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24053 #~ msgid "Discard original path?"
24054 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
24056 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24057 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24059 #~ msgid "Reflection line"
24060 #~ msgstr "Symmetrie-as"
24062 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24063 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24065 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24066 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
24068 #~ msgid "Adjust the offset"
24069 #~ msgstr "Offset aanpassen"
24071 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24072 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24074 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24075 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24077 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24078 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24080 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24081 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24083 #~ msgid "Scaling factor"
24084 #~ msgstr "Schalingsfactor"
24086 #~ msgid "Display unit"
24087 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24089 #~ msgid "Print unit after path length"
24090 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24092 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24093 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24095 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24096 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24098 #~ msgid "Scale x"
24099 #~ msgstr "X-schaal"
24101 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24102 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
24104 #~ msgid "Scale y"
24105 #~ msgstr "Y-schaal"
24107 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24108 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
24110 #~ msgid "Offset x"
24111 #~ msgstr "Verplaatsing x"
24113 #~ msgid "Offset in x direction"
24114 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
24116 #~ msgid "Offset y"
24117 #~ msgstr "Verplaatsing y"
24119 #~ msgid "Offset in y direction"
24120 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
24122 #~ msgid "Uses XY plane?"
24123 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24125 #~ msgid ""
24126 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24127 #~ "the right side"
24128 #~ msgstr ""
24129 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
24130 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24132 #~ msgid "Adjust the origin"
24133 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24135 #~ msgid "Iterations"
24136 #~ msgstr "Iteraties"
24138 #~ msgid "recursivity"
24139 #~ msgstr "recursiviteit"
24141 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24142 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24144 #~ msgid "Location along curve"
24145 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24147 #~ msgid ""
24148 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24149 #~ "number-of-segments)"
24150 #~ msgstr ""
24151 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
24152 #~ "segmenten)"
24154 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24155 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24157 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24158 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24160 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24161 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24163 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24164 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24166 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24167 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24169 #~ msgid "Stack step"
24170 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24172 #~ msgid "point param"
24173 #~ msgstr "puntparameter"
24175 #~ msgid "path param"
24176 #~ msgstr "padparameter"
24178 #~ msgid "Label"
24179 #~ msgstr "Label"
24181 #~ msgid "Text label attached to the path"
24182 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24184 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24185 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24187 #~ msgid "Path:"
24188 #~ msgstr "Pad:"
24190 #~ msgid "Rainbow melt"
24191 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24193 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24194 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24196 #~ msgid "Comics rounded"
24197 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24199 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24200 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24202 #~ msgid "Pewter NR"
24203 #~ msgstr "Tin NR"
24205 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24206 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24208 #~ msgid "Comics flow"
24209 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24211 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24212 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24214 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24215 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
24217 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24218 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
24220 #~ msgid ""
24221 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24222 #~ "with node handles during editing)"
24223 #~ msgstr ""
24224 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
24225 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24227 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24228 #~ msgstr ""
24229 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
24230 #~ "(standaard 90)"