Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # connector  -  verbinding
23 # directory  -  map
24 # emboss/embossing  -  reliëf
25 # eraser/eraser pen - gom
26 # gradient  -  kleurverloop
27 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
28 # freehand  -  uit de losse hand
29 # grid  -  raster
30 # hue  -  tint
31 # lightness  -  helderheid
32 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
33 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
34 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
35 # opacity  -  ondoorzichtigheid
36 # ruler  -  liniaal
37 # saturation  -  verzadiging
38 # stroke  -  lijn, omlijning
39 # tile  -  tegel
40 # to tweak / tweak context - retoucheren
41 # (toevoegingen welkom)
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
46 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
47 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 10:12+0100\n"
48 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
49 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
55 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
57 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
58 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
59 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
61 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
62 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
63 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Matte jelly"
67 msgstr "Matte gelei"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
79 msgid "Bevels"
80 msgstr "Verhogingen"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
83 msgid "Bulging, matte jelly covering"
84 msgstr "Bolle bedekking van matte gelei"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
87 msgid "Glossy jelly"
88 msgstr "Transparante gelei"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
91 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
92 msgstr "Bolle bedekking van transparante gelei"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
95 msgid "Glossy jelly, backlit"
96 msgstr "Transparante gelei, achtergrond verlicht"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
99 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
100 msgstr "Bolle bedekking van transparante gelei; twee lichtbronnen"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 msgid "Metal casting"
104 msgstr "Metalen afgietsel"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
107 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
108 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Motion blur, horizontal"
112 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
119 msgid "Blurs"
120 msgstr "Vervagen"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
123 msgid ""
124 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
125 "force"
126 msgstr ""
127 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
128 "om de kracht te variëren"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
131 msgid "Motion blur, vertical"
132 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
135 msgid ""
136 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
137 "force"
138 msgstr ""
139 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
140 "de kracht te variëren"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
143 msgid "Apparition"
144 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
147 msgid "Edges are partly feathered out"
148 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
151 msgid "Cutout"
152 msgstr "Uitsnijding"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
157 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
158 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
159 msgid "Shadows and Glows"
160 msgstr "Schaduw en gloed"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
163 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
164 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
167 msgid "Jigsaw piece"
168 msgstr "Figuurzaag"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
171 msgid "Low, sharp bevel"
172 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 msgid "Roughen"
176 msgstr "Verruwen"
178 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
183 msgid "ABCs"
184 msgstr "Basis"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
187 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
188 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 msgid "Rubber stamp"
192 msgstr "Stempel"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
200 msgid "Overlays"
201 msgstr "Bedekking"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
204 msgid "Random whiteouts inside"
205 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
208 msgid "Ink bleed"
209 msgstr "Inktuitvloeiing"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
213 msgid "Protrusions"
214 msgstr "Uitsteeksels"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
217 msgid "Inky splotches underneath the object"
218 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 msgid "Fire"
222 msgstr "Vuur"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
225 msgid "Edges of object are on fire"
226 msgstr "Randen van object branden"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Bloom"
230 msgstr "Bloesem"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
234 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Ridged border"
238 msgstr "Spitse rand"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 msgid "Ridged border with inner bevel"
242 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 msgid "Ripple"
246 msgstr "Rimpels"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
251 msgid "Distort"
252 msgstr "Vervormen"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
255 msgid "Horizontal rippling of edges"
256 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
259 msgid "Speckle"
260 msgstr "Spikkelen"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
263 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
264 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Oil slick"
268 msgstr "Olievlek"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
271 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
272 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
275 msgid "Frost"
276 msgstr "Vorst"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
279 msgid "Flake-like white splotches"
280 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
283 msgid "Leopard fur"
284 msgstr "Luipaardvacht"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
295 msgid "Materials"
296 msgstr "Materialen"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
299 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
300 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Zebra"
304 msgstr "Zebra"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
308 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
311 msgid "Clouds"
312 msgstr "Wolken"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
316 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
320 msgid "Sharpen"
321 msgstr "Verscherpen"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
331 msgid "Image effects"
332 msgstr "Afbeeldingseffecten"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
335 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
336 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
339 msgid "Sharpen more"
340 msgstr "Meer verscherpen"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
344 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 msgid "Oil painting"
348 msgstr "Olieverfschilderij"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Simulate oil painting style"
352 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 msgid "Edge detect"
356 msgstr "Randherkenning"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
359 msgid "Detect color edges in object"
360 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
363 msgid "Horizontal edge detect"
364 msgstr "Horizontale randherkenning"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 msgid "Detect horizontal color edges in object"
368 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
371 msgid "Vertical edge detect"
372 msgstr "Verticale randherkenning"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
375 msgid "Detect vertical color edges in object"
376 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
378 #. Pencil
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
381 msgid "Pencil"
382 msgstr "Potlood"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
386 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
389 msgid "Blueprint"
390 msgstr "Blauwdruk"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
394 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
397 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
398 msgid "Desaturate"
399 msgstr "Onverzadigd maken"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
406 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
407 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
426 msgid "Color"
427 msgstr "Kleur"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
430 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
431 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
434 msgid "Invert"
435 msgstr "Inverteren"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
438 msgid "Invert colors"
439 msgstr "Kleuren inverteren"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
442 msgid "Sepia"
443 msgstr "Sepia"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
446 msgid "Render in warm sepia tones"
447 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 msgid "Age"
451 msgstr "Veroudering"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
454 msgid "Imitate aged photograph"
455 msgstr "Verouderde foto imiteren"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
458 msgid "Organic"
459 msgstr "Organisch"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
471 msgid "Textures"
472 msgstr "Texturen"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
475 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
476 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
479 msgid "Barbed wire"
480 msgstr "Prikkeldraad"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
483 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
484 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
487 msgid "Swiss cheese"
488 msgstr "Zwitserse kaas"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
491 msgid "Random inner-bevel holes"
492 msgstr "Gaten ad random binnenin"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
495 msgid "Blue cheese"
496 msgstr "Blauwe kaas"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
499 msgid "Marble-like bluish speckles"
500 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
503 msgid "Button"
504 msgstr "Knop"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
507 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
508 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
511 msgid "Inset"
512 msgstr "Vergroten"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
515 msgid "Shadowy outer bevel"
516 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
519 msgid "Dripping"
520 msgstr "Druppen"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
523 msgid "Random paint streaks downwards"
524 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
527 msgid "Rainbow melt"
528 msgstr "Regenboogsmelt"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
531 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
532 msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Jam spread"
536 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
539 msgid "Glossy clumpy jam spread"
540 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Pixel smear"
544 msgstr "Pixel vegen"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
547 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
548 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Pixel smear, glossy"
552 msgstr "Pixel vegen, glanzend"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
555 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
556 msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
559 #, fuzzy
560 msgid "HSL Bumps"
561 msgstr "TVH-reliëf"
563 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
568 msgid "Bumps"
569 msgstr "Reliëf"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
572 msgid "Highly flexible specular bump"
573 msgstr ""
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
576 msgid "Cracked glass"
577 msgstr "Gebarsten glas"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
580 msgid "Under a cracked glass"
581 msgstr "Onder gebarsten glas"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
584 msgid "HSL bubbles"
585 msgstr "TVH bellen"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
588 msgid ""
589 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
590 "luminance"
591 msgstr ""
592 "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en luminatie "
593 "van de kleuren"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
596 msgid "Glowing bubble"
597 msgstr "Bel met gloed"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
603 msgid "Ridges"
604 msgstr "Randen"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
607 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
608 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
611 msgid "Neon"
612 msgstr "Neon"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
615 msgid "Neon light effect with glow"
616 msgstr "Neonlicht met gloed"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
619 msgid "Melt and glow"
620 msgstr "Lichtgevende smelt"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
623 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
624 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
627 msgid "Badge"
628 msgstr "Badge"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
631 msgid "Metal or plastic badge bevel"
632 msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
635 msgid "Pastel Bevel"
636 msgstr "Pastelrand"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
639 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
640 msgstr "Afgeronde, pastelkleurigee, vage rand"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
643 msgid "Thin Membrane"
644 msgstr "Dun membraan"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
647 msgid "Thin like a soap membrane"
648 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
651 msgid "Soft ridge"
652 msgstr "Zachte rand"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
655 msgid "Soft pastel ridge"
656 msgstr "Zachte pastelrand"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
659 #, fuzzy
660 msgid "Glowing metal"
661 msgstr "Gloeiend metaal"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
664 msgid "Bright and glowing metal texture"
665 msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
668 msgid "Leaves"
669 msgstr "Bladeren"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
673 msgid "Scatter"
674 msgstr "Verspreiden"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
677 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
678 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
681 msgid "Translucent"
682 msgstr "Doorzichtig"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
685 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
686 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek effect"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
689 msgid "Cross-smooth"
690 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
693 msgid "Blur inner borders and intersections"
694 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
697 #, fuzzy
698 msgid "Iridescent beeswax"
699 msgstr "Iriserende bijenwas"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
702 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
703 msgstr ""
704 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
705 "verandering van de vulkleur"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
708 #, fuzzy
709 msgid "Eroded metal"
710 msgstr "Geërodeerd metaal"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
713 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
714 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
717 msgid "Cracked Lava"
718 msgstr "Gebarsten lava"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
721 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
722 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
725 msgid "Bark"
726 msgstr "Schors"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
729 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
730 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
733 msgid "Lizard skin"
734 msgstr "Hagedishuid"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
737 msgid "Stylized reptile skin texture"
738 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
741 msgid "Stone wall"
742 msgstr "Stenen muur"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
745 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
746 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken samen met zwarte tinten"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
749 msgid "Silk carpet"
750 msgstr "Zijden tapijt"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
753 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
754 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
757 msgid "Refractive gel A"
758 msgstr "Lichtbrekende gel A"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
761 msgid "Gel effect with light refraction"
762 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
765 msgid "Refractive gel B"
766 msgstr "Lichtbrekende gel B"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
769 msgid "Gel effect with strong refraction"
770 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
773 msgid "Metallized paint"
774 msgstr "Gemetalliseerde verf"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
777 msgid ""
778 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
779 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
781 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
783 msgid "Dragee"
784 msgstr "Dragee"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
787 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
788 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
791 msgid "Raised border"
792 msgstr "Verhoogde rand"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
795 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
796 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "Metallized ridge"
800 msgstr "Gemetalliseerde rand"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
803 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
804 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Fat oil"
808 msgstr "Vet/olie"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
811 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
812 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
816 msgid "Colorize"
817 msgstr "Verkleuren"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
820 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
821 msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Parallel hollow"
825 msgstr "Parallelle holte"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
833 msgid "Morphology"
834 msgstr "Morfologie"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
837 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
838 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
841 msgid "Hole"
842 msgstr "Gat"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
845 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
846 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
849 msgid "Black hole"
850 msgstr "Zwart gat"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
853 msgid "Creates a black light inside and outside"
854 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
857 msgid "Smooth outline"
858 msgstr "Gladde rand"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
861 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
862 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
865 msgid "Cubes"
866 msgstr "Kubussen"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
869 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
870 msgstr ""
871 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
872 "te passen"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
875 msgid "Peel off"
876 msgstr "Afpellen"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
879 msgid "Peeling painting on a wall"
880 msgstr "Afpellende verf op een muur"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
883 msgid "Gold splatter"
884 msgstr "Goud, gesputterd"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
887 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
888 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
891 msgid "Gold paste"
892 msgstr "Goudpasta"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
895 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
896 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
899 msgid "Crumpled plastic"
900 msgstr "Verduurde plastiek"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
903 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
904 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
907 msgid "Enamel jewelry"
908 msgstr "Emaille sierraden"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
911 msgid "Slightly cracked enameled texture"
912 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
915 msgid "Rough paper"
916 msgstr "Ruw papier"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
919 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
920 msgstr ""
921 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
922 "worden"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
925 msgid "Rough and glossy"
926 msgstr "Ruw en glanzend"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
929 msgid ""
930 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
931 msgstr ""
932 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
933 "gebruikt kan worden"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
936 #, fuzzy
937 msgid "In and Out"
938 msgstr "Binnen- en buitenzijde"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
941 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
942 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
945 msgid "Air spray"
946 msgstr "Aerosol"
948 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
950 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
951 msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
954 msgid "Warm inside"
955 msgstr "Warm binnenin"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
958 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
959 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
962 msgid "Cool outside"
963 msgstr "Koel vanbuiten"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
966 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
967 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
970 msgid "Electronic microscopy"
971 msgstr "Elektronenmicroscopie"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
974 msgid ""
975 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
976 msgstr ""
977 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
978 "elektronenmicroscoop"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
981 msgid "Tartan"
982 msgstr "Kilt"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
985 msgid "Checkered tartan pattern"
986 msgstr "Geruite kilt-patroon"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
989 msgid "Invert hue"
990 msgstr "Tint inverteren"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
993 msgid "Invert hue, or rotate it"
994 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
997 msgid "Outline"
998 msgstr "Rand"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1001 msgid "Draws an outline around"
1002 msgstr "Een omhullende tekenen"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1005 msgid "Outline, double"
1006 msgstr "Rand, dubbel"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1009 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1010 msgstr ""
1011 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1014 msgid "Fancy blur"
1015 msgstr "Fantasie-vervagen"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1018 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1019 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1022 msgid "Glow"
1023 msgstr "Gloed"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1026 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1027 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1030 msgid "Ghost outline"
1031 msgstr "Spookachtige rand"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1034 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1035 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1038 msgid "Color emboss"
1039 msgstr "Kleurreliëf"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1042 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1043 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1046 msgid "Soft bump"
1047 msgstr "Zacht reliëf"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1050 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1051 msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1054 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1055 msgid "Solarize"
1056 msgstr "Solariseren"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1059 msgid "Classical photographic solarization effect"
1060 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1063 msgid "Moonarize"
1064 msgstr "Lunariseren"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1067 msgid ""
1068 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1069 "lights"
1070 msgstr ""
1071 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1072 "behoudt"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Soft focus lens"
1077 msgstr "bij focus"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1080 msgid "Glowing image content without blurring it"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1084 msgid "Stained glass"
1085 msgstr "Glasraam"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1088 msgid "Illuminated stained glass effect"
1089 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1092 msgid "Dark glass"
1093 msgstr "Donker glas"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1096 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1097 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 #, fuzzy
1101 msgid "HSL Bumps, alpha"
1102 msgstr "TVH-reliëf, alfa"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1105 msgid ""
1106 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1107 "transparency depending filters"
1108 msgstr ""
1109 "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met een alfa voor combinatie met "
1110 "transparantieafhankelijke filters"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1113 #, fuzzy
1114 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1115 msgstr "TVH-bellen, alfa"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1118 msgid "Smooth edges"
1119 msgstr "Randen glad maken"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1122 msgid ""
1123 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1124 msgstr ""
1125 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1126 "wijzigen"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1129 msgid "Torn edges"
1130 msgstr "Randen afscheuren"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1133 msgid ""
1134 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1135 msgstr ""
1136 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1137 "passen"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1140 msgid "Feather"
1141 msgstr "Veer"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1144 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1145 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1148 msgid "Blur content"
1149 msgstr "Inhoud vervagen"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1152 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1153 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1156 msgid "Specular light"
1157 msgstr "Spiegelende belichting"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1160 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1161 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1164 msgid "Roughen inside"
1165 msgstr "Binnenrand verruwen"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1168 msgid "Roughen all inside shapes"
1169 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1172 msgid "Evanescent"
1173 msgstr "Verwijnend"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1176 msgid ""
1177 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1178 "transparency at edges"
1179 msgstr ""
1180 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1181 "toenemende transparantie aan de randen"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1184 msgid "Chalk and sponge"
1185 msgstr "Krijt en spons"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1188 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1189 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1192 msgid "People"
1193 msgstr "Mensen"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1196 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1197 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1200 msgid "Scotland"
1201 msgstr "Schotland"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1204 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1205 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "Noise transparency"
1209 msgstr "Ruis-transparantie"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1212 msgid "Basic noise transparency texture"
1213 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1216 msgid "Noise fill"
1217 msgstr "Ruis-opvulling"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1220 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1221 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1224 msgid "Garden of Delights"
1225 msgstr "Tuin der Lusten"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1228 msgid ""
1229 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1230 msgstr ""
1231 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1234 msgid "Diffuse light"
1235 msgstr "Diffuse belichting"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1238 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1239 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Cutout Glow"
1244 msgstr "Uitgesneden gloed"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1247 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1248 msgstr ""
1249 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1252 #, fuzzy
1253 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1254 msgstr "TVH-reliëf, diffuus"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1257 msgid ""
1258 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1259 msgstr ""
1260 "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1261 "spiegelende"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1264 msgid "Dark Emboss"
1265 msgstr "Donker reliëf"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1268 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1269 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1272 msgid "Simple blur"
1273 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1276 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1277 msgstr ""
1278 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1279 "het venster Opvulling en lijnen"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1282 #, fuzzy
1283 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1284 msgstr "TVH-bellen, diffuus"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1287 msgid ""
1288 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1289 msgstr ""
1290 "Gelijk aan TVH-bellen, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1291 "spiegelende"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1294 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1295 msgid "Emboss"
1296 msgstr "Reliëf"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1299 msgid ""
1300 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1301 "Blend"
1302 msgstr ""
1303 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1304 "door vervaging"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1307 msgid "Blotting paper"
1308 msgstr "Vloeipapier"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1311 msgid "Inkblot on blotting paper"
1312 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1315 msgid "Wax print"
1316 msgstr "Afdruk met was"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1319 msgid "Wax print on tissue texture"
1320 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1323 msgid "Inkblot"
1324 msgstr "Inktvlek"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1327 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1328 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1331 msgid "Burnt edges"
1332 msgstr "Verbrande randen"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1335 msgid "Burnt paper edges texture"
1336 msgstr "Textuur van verbrande papierranden"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1339 msgid "Color outline"
1340 msgstr "Gekleurde rand"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1343 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1344 msgstr "Een gekleurde rand met aanpasbare breedte en vervaging"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1347 msgid "Liquid"
1348 msgstr "Vloeistof"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1351 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1352 msgstr "Gekleurde vulling met de transparantie van vloeistof"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1355 msgid "Watercolor"
1356 msgstr "Aquarel"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1359 msgid "Cloudy watercolor effect"
1360 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1363 msgid "Felt"
1364 msgstr "Vilt"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1367 msgid ""
1368 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1369 msgstr ""
1370 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1371 "randen"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1374 msgid "Ink paint"
1375 msgstr "Inkt"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1378 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1379 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1382 msgid "Tinted rainbow"
1383 msgstr "Verkleurde regenboog"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1386 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1387 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1390 msgid "Melted rainbow"
1391 msgstr "Vage regenboog"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1394 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1395 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1398 msgid "Darken edges"
1399 msgstr "Randen donkerder maken"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1402 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1403 msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1406 msgid "Dark and glow"
1407 msgstr "Donker en gloeiend"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1410 msgid "Flex metal"
1411 msgstr "Geplooid metaal"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1414 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1415 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1418 msgid "Comics draft"
1419 msgstr "Cartoon ontwerp"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1430 msgid "Non realistic shaders"
1431 msgstr "Niet realistische shader"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1434 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1435 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1438 msgid "Comics fading"
1439 msgstr "Cartoon vervagen"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1442 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1443 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1446 msgid "Smooth shader NR"
1447 msgstr "Vage shader NR"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1450 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1451 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1454 msgid "Emboss shader NR"
1455 msgstr "Reliëf shader NR"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1458 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1459 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1462 msgid "Smooth shader dark NR"
1463 msgstr "Vage donkere shader NR"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1466 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1467 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1470 msgid "Comics"
1471 msgstr "Cartoon"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1474 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1475 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1478 msgid "Satin NR"
1479 msgstr "Satijn NR"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1482 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1483 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1486 msgid "Frosted glass NR"
1487 msgstr "Berijpt glas NR"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1490 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1491 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1494 msgid "Smooth shader contour NR"
1495 msgstr "Vage contour shader NR"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1498 msgid "Contouring version of smooth shader"
1499 msgstr "Contour versie van vage shader"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1502 msgid "Comics rounded"
1503 msgstr "Cartoon afgerond"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1506 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1507 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1510 msgid "Pewter NR"
1511 msgstr "Tin NR"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1514 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1515 msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1518 msgid "Aluminium NR"
1519 msgstr "Aluminium NR"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1522 msgid "Brushed aluminium shader"
1523 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1526 msgid "Comics fluid"
1527 msgstr "Cartoon vochtig"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1530 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1531 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1534 msgid "Chrome NR"
1535 msgstr "Chroom NR"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1538 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1539 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1542 msgid "Chrome dark NR"
1543 msgstr "Chroom NR, donker"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1546 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1547 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1550 msgid "Wavy tartan"
1551 msgstr "Golvende kilt"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1554 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1555 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1558 msgid "3D marble"
1559 msgstr "3D marmer"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1562 msgid "3D warped marble texture"
1563 msgstr "3D marmertextuur"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1566 msgid "3D wood"
1567 msgstr "3D hout"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1570 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1571 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1574 msgid "Mother of pearl"
1575 msgstr "Parelmoer"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1578 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1579 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1582 msgid "Tiger fur"
1583 msgstr "Tijgervacht"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1586 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1587 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1590 msgid "Flow inside"
1591 msgstr "Stroming vanbinnen"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1594 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1595 msgstr "Gekleurde vulling met continuiteit in de transparantie"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1598 msgid "Comics flow"
1599 msgstr "Cartoon stroming"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1602 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1603 msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1606 msgid "Comics cream"
1607 msgstr "Cartoon room"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1610 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1611 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1614 msgid "Black Light"
1615 msgstr "Zwart licht"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1618 msgid "Light areas turn to black"
1619 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1621 #. Eraser
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1624 msgid "Eraser"
1625 msgstr "Gom"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1628 msgid "Masking tools"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1632 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1636 msgid "Noisy blur"
1637 msgstr "Ruizig vervagen"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1640 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1641 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Film Grain"
1646 msgstr "Vulkleur"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1649 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1650 msgstr ""
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1653 #, fuzzy
1654 msgid "HSL Bumps, transparent"
1655 msgstr "TVH-reliëf, alfa"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1660 msgstr ""
1661 "Zeer flexibel belicht reliëf gebaseerd op de tint, verzadiging en luminantie "
1662 "van de kleuren"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1665 msgid "Lead pencil"
1666 msgstr ""
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1669 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1670 msgstr ""
1672 #: ../src/arc-context.cpp:303
1673 msgid ""
1674 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1675 msgstr ""
1676 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
1677 "beperkt de boog-/segmenthoek"
1679 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1680 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1681 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
1683 #: ../src/arc-context.cpp:451
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1687 "to draw around the starting point"
1688 msgstr ""
1689 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
1690 "het startpunt te tekenen"
1692 #: ../src/arc-context.cpp:453
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1696 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1697 msgstr ""
1698 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
1699 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
1701 #: ../src/arc-context.cpp:472
1702 msgid "Create ellipse"
1703 msgstr "Een ellips maken"
1705 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1706 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1707 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1708 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1709 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
1711 #. status text
1712 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1713 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1714 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
1716 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1717 msgid "Create 3D box"
1718 msgstr "Een 3D-kubus maken"
1720 #: ../src/box3d.cpp:315
1721 msgid "<b>3D Box</b>"
1722 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
1724 #: ../src/connector-context.cpp:526
1725 msgid "Creating new connector"
1726 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
1728 #: ../src/connector-context.cpp:777
1729 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1730 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
1732 #: ../src/connector-context.cpp:826
1733 msgid "Reroute connector"
1734 msgstr "Verbinding verleggen"
1736 #. Flush pending updates
1737 #: ../src/connector-context.cpp:990
1738 msgid "Create connector"
1739 msgstr "Verbinding maken"
1741 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1742 msgid "Finishing connector"
1743 msgstr "Afwerken van verbinding"
1745 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1746 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1747 msgstr ""
1748 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
1750 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1751 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1752 msgstr ""
1753 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
1754 "verbinden"
1756 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1757 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1758 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
1760 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1761 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1762 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
1764 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1765 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1766 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
1768 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1769 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1770 msgstr ""
1771 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
1773 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1774 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1775 msgstr ""
1776 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
1777 "tekenen."
1779 #: ../src/desktop.cpp:819
1780 msgid "No previous zoom."
1781 msgstr "Er is geen vorige zoom."
1783 #: ../src/desktop.cpp:844
1784 msgid "No next zoom."
1785 msgstr "Er is geen volgende zoom."
1787 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1788 msgid "Create guide"
1789 msgstr "Hulplijn maken"
1791 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1792 msgid "Delete guide"
1793 msgstr "Hulplijn verwijderen"
1795 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1796 msgid "Move guide"
1797 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
1799 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1800 #, c-format
1801 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1802 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
1804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1805 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1806 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
1808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1809 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1810 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
1812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1813 #, c-format
1814 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1815 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1818 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1819 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1822 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1823 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1826 msgid "Unclump tiled clones"
1827 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1830 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1831 msgstr ""
1832 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
1833 "worden."
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1836 msgid "Delete tiled clones"
1837 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1840 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1841 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1844 msgid ""
1845 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1846 "group</b>."
1847 msgstr ""
1848 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
1849 "groep</b>."
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1852 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1853 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1856 msgid "Create tiled clones"
1857 msgstr "Tegelen met klonen"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1860 msgid "<small>Per row:</small>"
1861 msgstr "<small>Per rij:</small>"
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1864 msgid "<small>Per column:</small>"
1865 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1868 msgid "<small>Randomize:</small>"
1869 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1872 msgid "_Symmetry"
1873 msgstr "_Symmetrie"
1875 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1876 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1877 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1878 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1879 #.
1880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1881 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1882 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
1884 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1886 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1887 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1890 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1891 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1894 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1895 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
1897 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1898 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1900 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1901 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1904 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1905 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1908 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1909 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1912 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1913 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1916 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1917 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1920 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1921 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1924 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1925 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1928 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1929 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1932 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1933 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1936 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1937 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1940 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1941 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1944 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1945 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1948 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1949 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1952 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1953 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1956 msgid "S_hift"
1957 msgstr "Ver_plaatsing"
1959 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1961 #, no-c-format
1962 msgid "<b>Shift X:</b>"
1963 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1966 #, no-c-format
1967 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1968 msgstr ""
1969 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1972 #, no-c-format
1973 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1974 msgstr ""
1975 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1978 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1979 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1981 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1983 #, no-c-format
1984 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1985 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1988 #, no-c-format
1989 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1990 msgstr ""
1991 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1994 #, no-c-format
1995 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1996 msgstr ""
1997 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2000 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2001 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2004 msgid "<b>Exponent:</b>"
2005 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2008 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2009 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2012 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2013 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2015 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2019 msgid "<small>Alternate:</small>"
2020 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2023 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2024 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2027 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2028 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2030 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2033 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2034 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2037 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2038 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2041 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2042 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2044 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2046 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2047 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2050 msgid "Exclude tile height in shift"
2051 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2054 msgid "Exclude tile width in shift"
2055 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2058 msgid "Sc_ale"
2059 msgstr "_Schalen"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2062 msgid "<b>Scale X:</b>"
2063 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2066 #, no-c-format
2067 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2068 msgstr ""
2069 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2072 #, no-c-format
2073 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2074 msgstr ""
2075 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2078 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2079 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2082 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2083 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2086 #, no-c-format
2087 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2088 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2091 #, no-c-format
2092 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2093 msgstr ""
2094 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2097 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2098 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2101 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2102 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2105 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2106 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2109 msgid "<b>Base:</b>"
2110 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2113 msgid ""
2114 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2115 msgstr ""
2116 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2117 "divergent (>1)"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2120 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2121 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2124 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2125 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2128 msgid "Cumulate the scales for each row"
2129 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2132 msgid "Cumulate the scales for each column"
2133 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2136 msgid "_Rotation"
2137 msgstr "_Draaiing"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2140 msgid "<b>Angle:</b>"
2141 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2144 #, no-c-format
2145 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2146 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2149 #, no-c-format
2150 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2151 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2154 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2155 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2158 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2159 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2162 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2163 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2166 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2167 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2170 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2171 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2174 msgid "_Blur & opacity"
2175 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2178 msgid "<b>Blur:</b>"
2179 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2182 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2183 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2186 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2187 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2190 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2191 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2194 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2195 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2198 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2199 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2202 msgid "<b>Fade out:</b>"
2203 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2206 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2207 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2210 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2211 msgstr ""
2212 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2215 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2216 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2219 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2220 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2223 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2224 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2227 msgid "Co_lor"
2228 msgstr "_Kleur"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2231 msgid "Initial color: "
2232 msgstr "Beginkleur: "
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2235 msgid "Initial color of tiled clones"
2236 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2239 msgid ""
2240 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2241 "stroke)"
2242 msgstr ""
2243 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2244 "van het origineel verwijderd is)"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2247 msgid "<b>H:</b>"
2248 msgstr "<b>Tint:</b>"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2251 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2252 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2255 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2256 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2259 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2260 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2263 msgid "<b>S:</b>"
2264 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2267 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2268 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2271 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2272 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2275 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2276 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2279 msgid "<b>L:</b>"
2280 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2283 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2284 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2287 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2288 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2291 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2292 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2295 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2296 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2299 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2300 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2303 msgid "_Trace"
2304 msgstr "_Overtrekken"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2307 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2308 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2311 msgid ""
2312 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2313 "apply it to the clone"
2314 msgstr ""
2315 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2316 "kloon te beïnvloeden."
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2319 msgid "1. Pick from the drawing:"
2320 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2323 msgid "Pick the visible color and opacity"
2324 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2327 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2328 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2331 msgid "Opacity"
2332 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2335 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2336 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2339 msgid "R"
2340 msgstr "Rood"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2343 msgid "Pick the Red component of the color"
2344 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2347 msgid "G"
2348 msgstr "Groen"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2351 msgid "Pick the Green component of the color"
2352 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2355 msgid "B"
2356 msgstr "Blauw"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2359 msgid "Pick the Blue component of the color"
2360 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2365 msgid "clonetiler|H"
2366 msgstr "clonetiler|Tint"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2369 msgid "Pick the hue of the color"
2370 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2375 msgid "clonetiler|S"
2376 msgstr "clonetiler|Verzadiging"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2379 msgid "Pick the saturation of the color"
2380 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2385 msgid "clonetiler|L"
2386 msgstr "clonetiler|Helderheid"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2389 msgid "Pick the lightness of the color"
2390 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2393 msgid "2. Tweak the picked value:"
2394 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2397 msgid "Gamma-correct:"
2398 msgstr "Gammacorrectie:"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2401 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2402 msgstr ""
2403 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2406 msgid "Randomize:"
2407 msgstr "Willekeur:"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2410 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2411 msgstr ""
2412 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2415 msgid "Invert:"
2416 msgstr "Omdraaien:"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2419 msgid "Invert the picked value"
2420 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2423 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2424 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2427 msgid "Presence"
2428 msgstr "Aanwezigheid"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2431 msgid ""
2432 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2433 "that point"
2434 msgstr ""
2435 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
2436 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2440 msgid "Size"
2441 msgstr "Afmeting"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2444 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2445 msgstr ""
2446 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
2447 "eigenschap op dat punt"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2450 msgid ""
2451 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2452 "or stroke)"
2453 msgstr ""
2454 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
2455 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2458 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2459 msgstr ""
2460 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
2461 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2464 msgid "How many rows in the tiling"
2465 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2468 msgid "How many columns in the tiling"
2469 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2472 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2473 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2476 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2477 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2480 msgid "Rows, columns: "
2481 msgstr "Rijen, kolommen: "
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2484 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2485 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2488 msgid "Width, height: "
2489 msgstr "Breedte, hoogte: "
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2492 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2493 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2496 msgid "Use saved size and position of the tile"
2497 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2500 msgid ""
2501 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2502 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2503 msgstr ""
2504 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
2505 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
2506 "gebruiken."
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2509 msgid " <b>_Create</b> "
2510 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2513 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2514 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
2516 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2517 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2518 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2519 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2520 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2522 msgid " _Unclump "
2523 msgstr " _Ontklonteren "
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2526 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2527 msgstr ""
2528 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
2529 "toegepast"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2532 msgid " Re_move "
2533 msgstr " _Verwijderen "
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2536 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2537 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2540 msgid " R_eset "
2541 msgstr " _Beginwaarden "
2543 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2545 msgid ""
2546 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2547 "to zero"
2548 msgstr ""
2549 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
2550 "het venster terugzetten op nul"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2553 msgid "_Page"
2554 msgstr "_Pagina"
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2557 msgid "_Drawing"
2558 msgstr "_Tekening"
2560 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2561 msgid "_Selection"
2562 msgstr "_Selectie"
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2565 msgid "_Custom"
2566 msgstr "_Aangepast"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2569 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2570 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
2572 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2573 msgid "Units:"
2574 msgstr "Eenheden:"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2577 msgid "_x0:"
2578 msgstr "_Links:"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2581 msgid "x_1:"
2582 msgstr "_Rechts:"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2585 msgid "Wid_th:"
2586 msgstr "Bree_dte:"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2589 msgid "_y0:"
2590 msgstr "_Onder:"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2593 msgid "y_1:"
2594 msgstr "Bo_ven:"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2597 msgid "Hei_ght:"
2598 msgstr "_Hoogte:"
2600 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2601 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2602 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2605 msgid "_Width:"
2606 msgstr "Bree_dte:"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2609 msgid "pixels at"
2610 msgstr "beeldpunten, met"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2613 msgid "dp_i"
2614 msgstr "dp_i"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2617 msgid "_Height:"
2618 msgstr "_Hoogte:"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2622 msgid "dpi"
2623 msgstr "dpi"
2625 #. true = has mnemonic
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2627 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2628 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2631 msgid "_Browse..."
2632 msgstr "_Bladeren..."
2634 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2635 msgid "Batch export all selected objects"
2636 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
2638 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2639 msgid ""
2640 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2641 "(caution, overwrites without asking!)"
2642 msgstr ""
2643 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
2644 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
2645 "te vragen!)"
2647 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2648 msgid "Hide all except selected"
2649 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
2651 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2652 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2653 msgstr ""
2654 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
2655 "geselecteerd zijn "
2657 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2658 msgid "_Export"
2659 msgstr "_Exporteren"
2661 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2662 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2663 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
2665 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2666 #, c-format
2667 msgid "Batch export %d selected object"
2668 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2669 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
2670 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
2672 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2673 msgid "Export in progress"
2674 msgstr "Bezig met exporteren"
2676 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2677 #, c-format
2678 msgid "Exporting %d files"
2679 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
2681 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2682 #, c-format
2683 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2684 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
2686 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2687 msgid "You have to enter a filename"
2688 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
2690 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2691 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2692 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
2694 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2695 #, c-format
2696 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2697 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
2699 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2700 #, c-format
2701 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2702 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
2704 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2705 msgid "Select a filename for exporting"
2706 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
2708 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2709 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2710 #, c-format
2711 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2712 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2713 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
2714 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
2716 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2717 msgid "exact"
2718 msgstr "precieze"
2720 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2721 msgid "partial"
2722 msgstr "gedeeltelijke"
2724 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2725 msgid "No objects found"
2726 msgstr "Geen objecten gevonden"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2729 msgid "T_ype: "
2730 msgstr "S_oort:"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2733 msgid "Search in all object types"
2734 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
2736 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2737 msgid "All types"
2738 msgstr "Alle soorten"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2741 msgid "Search all shapes"
2742 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2745 msgid "All shapes"
2746 msgstr "Alle vormen"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2749 msgid "Search rectangles"
2750 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2753 msgid "Rectangles"
2754 msgstr "Rechthoeken"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2757 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2758 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2761 msgid "Ellipses"
2762 msgstr "Ellipsen"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2765 msgid "Search stars and polygons"
2766 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2769 msgid "Stars"
2770 msgstr "Sterren"
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2773 msgid "Search spirals"
2774 msgstr "Spiralen doorzoeken"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2777 msgid "Spirals"
2778 msgstr "Spiralen"
2780 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2781 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2783 msgid "Search paths, lines, polylines"
2784 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2788 msgid "Paths"
2789 msgstr "Paden"
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2792 msgid "Search text objects"
2793 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
2795 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2796 msgid "Texts"
2797 msgstr "Teksten"
2799 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2800 msgid "Search groups"
2801 msgstr "Groepen doorzoeken"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2804 msgid "Groups"
2805 msgstr "Groepen"
2807 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2808 msgid "Search clones"
2809 msgstr "Klonen doorzoeken"
2811 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2813 msgid "find|Clones"
2814 msgstr "find|Klonen"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2817 msgid "Search images"
2818 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2821 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2822 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2823 msgid "Images"
2824 msgstr "Afbeeldingen"
2826 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2827 msgid "Search offset objects"
2828 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2831 msgid "Offsets"
2832 msgstr "Randen"
2834 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2835 msgid "_Text: "
2836 msgstr "_Tekst: "
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2839 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2840 msgstr ""
2841 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
2843 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2844 msgid "_ID: "
2845 msgstr "_ID: "
2847 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2848 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2849 msgstr ""
2850 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
2851 "overeenkomst)"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2854 msgid "_Style: "
2855 msgstr "_Stijl: "
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2858 msgid ""
2859 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2860 msgstr ""
2861 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
2862 "overeenkomst)"
2864 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2865 msgid "_Attribute: "
2866 msgstr "_Attribuut: "
2868 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2869 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2870 msgstr ""
2871 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
2872 "overeenkomst)"
2874 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2875 msgid "Search in s_election"
2876 msgstr "S_electie doorzoeken"
2878 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2879 msgid "Limit search to the current selection"
2880 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2883 msgid "Search in current _layer"
2884 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2887 msgid "Limit search to the current layer"
2888 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
2890 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2891 msgid "Include _hidden"
2892 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
2894 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2895 msgid "Include hidden objects in search"
2896 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
2898 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2899 msgid "Include l_ocked"
2900 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
2902 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2903 msgid "Include locked objects in search"
2904 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
2906 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2907 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2908 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2909 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2910 msgid "_Clear"
2911 msgstr "_Wissen"
2913 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2914 msgid "Clear values"
2915 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
2917 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2918 msgid "_Find"
2919 msgstr "_Zoeken"
2921 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2922 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2923 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
2925 #. Create the label for the object id
2926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2928 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2930 msgid "_Id"
2931 msgstr "_ID"
2933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2934 msgid ""
2935 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2936 msgstr ""
2937 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
2938 "toegestaan)"
2940 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2942 #: ../src/verbs.cpp:2492
2943 msgid "_Set"
2944 msgstr "In_stellen"
2946 #. Create the label for the object label
2947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2948 msgid "_Label"
2949 msgstr "_Label"
2951 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2952 msgid "A freeform label for the object"
2953 msgstr "Een vrij te kiezen label"
2955 #. Create the label for the object title
2956 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2957 msgid "_Title"
2958 msgstr "_Titel"
2960 #. Create the frame for the object description
2961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2962 msgid "_Description"
2963 msgstr "_Beschrijving"
2965 #. Hide
2966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2967 msgid "_Hide"
2968 msgstr "_Verbergen"
2970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2971 msgid "Check to make the object invisible"
2972 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
2974 #. Lock
2975 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2977 msgid "L_ock"
2978 msgstr "Ver_grendelen"
2980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2981 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2982 msgstr ""
2983 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
2984 "muis)"
2986 #. Create the frame for interactivity options
2987 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2988 msgid "_Interactivity"
2989 msgstr "I_nteractiviteit"
2991 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2993 msgid "Ref"
2994 msgstr "Referentie"
2996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2997 msgid "Lock object"
2998 msgstr "Object vergrendelen"
3000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3001 msgid "Unlock object"
3002 msgstr "Object ontgrendelen"
3004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3005 msgid "Hide object"
3006 msgstr "Object verbergen"
3008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3009 msgid "Unhide object"
3010 msgstr "Object weergeven"
3012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3013 msgid "Id invalid! "
3014 msgstr "Ongeldig ID. "
3016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3017 msgid "Id exists! "
3018 msgstr "ID bestaat al. "
3020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3021 msgid "Set object ID"
3022 msgstr "ID van objecten instellen"
3024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3025 msgid "Set object label"
3026 msgstr "Objectlabel instellen"
3028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3029 msgid "Set object title"
3030 msgstr "Objecttitel instellen"
3032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3033 msgid "Set object description"
3034 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3036 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3037 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3038 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3039 msgid "Href:"
3040 msgstr "href:"
3042 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3043 msgid "Target:"
3044 msgstr "target:"
3046 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3047 msgid "Type:"
3048 msgstr "type:"
3050 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3051 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3052 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3053 msgid "Role:"
3054 msgstr "role:"
3056 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3057 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3058 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3059 msgid "Arcrole:"
3060 msgstr "arcrole:"
3062 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3063 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3064 msgid "Title:"
3065 msgstr "title:"
3067 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3069 msgid "Show:"
3070 msgstr "Toon:"
3072 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3073 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3074 msgid "Actuate:"
3075 msgstr "actuate:"
3077 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3078 msgid "URL:"
3079 msgstr "URL:"
3081 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3082 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3083 msgid "X:"
3084 msgstr "X:"
3086 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3087 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3088 msgid "Y:"
3089 msgstr "Y:"
3091 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3092 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3094 msgid "Width:"
3095 msgstr "Breedte:"
3097 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3098 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3099 msgid "Height:"
3100 msgstr "Hoogte:"
3102 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3103 #, c-format
3104 msgid "%s Properties"
3105 msgstr "Eigenschappen van %s"
3107 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3108 #, c-format
3109 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3110 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3112 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3113 #, c-format
3114 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3115 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3117 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3118 #, c-format
3119 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3120 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3122 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3123 msgid "<i>Checking...</i>"
3124 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3126 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3127 msgid "Fix spelling"
3128 msgstr "Spelling corrigeren"
3130 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3131 msgid "Suggestions:"
3132 msgstr "Suggesties:"
3134 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3135 msgid "_Accept"
3136 msgstr "_Accepteren"
3138 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3139 msgid "Accept the chosen suggestion"
3140 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3142 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3143 msgid "_Ignore once"
3144 msgstr "_Eenmaal negeren"
3146 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3147 msgid "Ignore this word only once"
3148 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3150 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3151 msgid "_Ignore"
3152 msgstr "_Negeren"
3154 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3155 msgid "Ignore this word in this session"
3156 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3158 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3159 msgid "A_dd to dictionary:"
3160 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3162 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3163 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3164 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3166 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3167 msgid "_Stop"
3168 msgstr "_Stop"
3170 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3171 msgid "Stop the check"
3172 msgstr "De controle beëindigen"
3174 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3175 msgid "_Start"
3176 msgstr "_Begin"
3178 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3179 msgid "Start the check"
3180 msgstr "De controle beginnen"
3182 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3183 msgid "Font"
3184 msgstr "Lettertype"
3186 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3187 msgid "Layout"
3188 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3190 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3191 msgid "Align lines left"
3192 msgstr "Regels links uitlijnen"
3194 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3195 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3196 msgid "Center lines"
3197 msgstr "Regels centreren"
3199 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3200 msgid "Align lines right"
3201 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3203 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3204 msgid "Justify lines"
3205 msgstr "Lijnen uitvullen"
3207 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3208 msgid "Horizontal text"
3209 msgstr "Horizontale tekst"
3211 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3212 msgid "Vertical text"
3213 msgstr "Verticale tekst"
3215 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3216 msgid "Line spacing:"
3217 msgstr "Regelafstand:"
3219 #. Text
3220 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3222 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3223 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3224 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3225 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3226 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3227 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3228 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3229 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3230 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3231 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3232 msgid "Text"
3233 msgstr "Tekst"
3235 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3236 msgid "Set as default"
3237 msgstr "Instellen als standaard"
3239 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3240 msgid "Set text style"
3241 msgstr "Tekststijl instellen"
3243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3244 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3245 msgstr ""
3246 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3249 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3250 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3256 "commit changes."
3257 msgstr ""
3258 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3259 "wijzigingen door te voeren."
3261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3262 msgid "Drag to reorder nodes"
3263 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3266 msgid "New element node"
3267 msgstr "Nieuw elementitem"
3269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3270 msgid "New text node"
3271 msgstr "Nieuw tekstitem"
3273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3274 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3275 msgid "Duplicate node"
3276 msgstr "Item dupliceren"
3278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3279 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3280 msgid "Delete node"
3281 msgstr "Item verwijderen"
3283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3284 msgid "Unindent node"
3285 msgstr "Item minder inspringen"
3287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3288 msgid "Indent node"
3289 msgstr "Item meer inspringen"
3291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3292 msgid "Raise node"
3293 msgstr "Item omhoog brengen"
3295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3296 msgid "Lower node"
3297 msgstr "Item omlaag brengen"
3299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3300 msgid "Delete attribute"
3301 msgstr "Attribuut verwijderen"
3303 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3305 msgid "Attribute name"
3306 msgstr "Attribuutnaam"
3308 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3310 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3311 msgid "Set attribute"
3312 msgstr "Attribuut instellen"
3314 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3316 msgid "Set"
3317 msgstr "Instellen"
3319 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3320 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3321 msgid "Attribute value"
3322 msgstr "Attribuutwaarde"
3324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3325 msgid "Drag XML subtree"
3326 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3329 msgid "New element node..."
3330 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3333 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3334 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3335 msgid "Cancel"
3336 msgstr "Annuleren"
3338 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3339 msgid "Create"
3340 msgstr "Aanmaken"
3342 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3343 msgid "Create new element node"
3344 msgstr "Nieuw elementitem maken"
3346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3347 msgid "Create new text node"
3348 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3350 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3351 msgid "Change attribute"
3352 msgstr "Attribuut instellen"
3354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3355 msgid "Grid _units:"
3356 msgstr "Raster_eenheid:"
3358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3359 msgid "_Origin X:"
3360 msgstr "X-_oorsprong:"
3362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3365 msgid "X coordinate of grid origin"
3366 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3369 msgid "O_rigin Y:"
3370 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3375 msgid "Y coordinate of grid origin"
3376 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3379 msgid "Spacing _Y:"
3380 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3384 msgid "Base length of z-axis"
3385 msgstr "Basislengte van z-as"
3387 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3390 msgid "Angle X:"
3391 msgstr "X-hoek:"
3393 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3395 msgid "Angle of x-axis"
3396 msgstr "Hoek van de x-as"
3398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3401 msgid "Angle Z:"
3402 msgstr "Z-hoek:"
3404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3406 msgid "Angle of z-axis"
3407 msgstr "Hoek van de z-as"
3409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3410 msgid "Grid line _color:"
3411 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
3413 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3414 msgid "Grid line color"
3415 msgstr "Kleur van hulplijnen"
3417 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3418 msgid "Color of grid lines"
3419 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
3421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3422 msgid "Ma_jor grid line color:"
3423 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
3425 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3426 msgid "Major grid line color"
3427 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
3429 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3430 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3431 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
3433 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3434 msgid "_Major grid line every:"
3435 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
3437 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3438 msgid "lines"
3439 msgstr "rasterlijnen"
3441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3442 msgid "Rectangular grid"
3443 msgstr "Rechthoekig raster"
3445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3446 msgid "Axonometric grid"
3447 msgstr "Axonometrisch raster"
3449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3450 msgid "Create new grid"
3451 msgstr "Nieuw raster maken"
3453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3454 msgid "_Enabled"
3455 msgstr "_Actief"
3457 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3458 msgid ""
3459 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3460 "grids."
3461 msgstr ""
3462 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
3463 "zijn voor onzichtbare rasters."
3465 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3466 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3470 msgid ""
3471 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3472 "will be snapped to"
3473 msgstr ""
3475 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3476 msgid "_Visible"
3477 msgstr "_Zichtbaar"
3479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3480 msgid ""
3481 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3482 "to invisible grids."
3483 msgstr ""
3484 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
3485 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
3487 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3488 msgid "Spacing _X:"
3489 msgstr "_X-tussenafstand:"
3491 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3493 msgid "Distance between vertical grid lines"
3494 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
3496 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3498 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3499 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
3501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3502 msgid "_Show dots instead of lines"
3503 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
3505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3506 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3507 msgstr ""
3508 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
3509 "plaats van rasterlijnen."
3511 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3514 msgid "UNDEFINED"
3515 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
3517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3518 msgid "grid line"
3519 msgstr "rasterlijn"
3521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3522 msgid "grid intersection"
3523 msgstr "kruising met rasterlijn"
3525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3526 msgid "guide"
3527 msgstr "hulplijn"
3529 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3530 msgid "guide intersection"
3531 msgstr "kruising met hulplijn"
3533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3534 msgid "grid-guide intersection"
3535 msgstr "raster-hulplijn kruising"
3537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3538 msgid "cusp node"
3539 msgstr "hoekig knooppunt"
3541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3542 msgid "smooth node"
3543 msgstr "afgevlakt knooppunt"
3545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3546 msgid "path"
3547 msgstr "pad"
3549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3550 msgid "path intersection"
3551 msgstr "kruispunt met pad"
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3554 msgid "bounding box corner"
3555 msgstr "hoek van omhullende"
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3558 msgid "bounding box side"
3559 msgstr "randen van omhullende"
3561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3562 msgid "bounding box"
3563 msgstr "omhullende"
3565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3566 msgid "page border"
3567 msgstr "paginarand"
3569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3570 msgid "line midpoint"
3571 msgstr "midden lijnsegment"
3573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3574 msgid "object midpoint"
3575 msgstr "middelpunt object"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3578 msgid "object rotation center"
3579 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
3581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3582 msgid "handle"
3583 msgstr "handvat"
3585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3586 msgid "bounding box side midpoint"
3587 msgstr "midden rand van omhullende"
3589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3590 msgid "bounding box midpoint"
3591 msgstr "midden van omhullende"
3593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3594 msgid "page corner"
3595 msgstr "paginahoek"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3598 msgid "convex hull corner"
3599 msgstr "convexe hoek omhullende"
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3602 msgid "quadrant point"
3603 msgstr "punt kwadrant"
3605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3606 msgid "center"
3607 msgstr "midden"
3609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3610 msgid "corner"
3611 msgstr "hoek"
3613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3614 msgid "text baseline"
3615 msgstr "grondlijn van tekst"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3618 msgid "Bounding box corner"
3619 msgstr "Hoek van omhullende"
3621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3622 msgid "Bounding box midpoint"
3623 msgstr "Midden van omhullende"
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3626 msgid "Bounding box side midpoint"
3627 msgstr "Midden rand van omhullende"
3629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3630 msgid "Smooth node"
3631 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
3633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3634 msgid "Cusp node"
3635 msgstr "Hoekig knooppunt"
3637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3638 msgid "Line midpoint"
3639 msgstr "Midden lijnsegment"
3641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3642 msgid "Object midpoint"
3643 msgstr "Middelpunt object"
3645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3646 msgid "Object rotation center"
3647 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
3649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3650 msgid "Handle"
3651 msgstr "Handvat"
3653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3654 msgid "Path intersection"
3655 msgstr "Kruispunt van pad"
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3658 msgid "Guide"
3659 msgstr "Hulplijn"
3661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3662 msgid "Convex hull corner"
3663 msgstr "Convexe hoek omhullende"
3665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3666 msgid "Quadrant point"
3667 msgstr "Punt kwadrant"
3669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3670 msgid "Center"
3671 msgstr "Midden"
3673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3674 msgid "Corner"
3675 msgstr "Hoek"
3677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3678 msgid "Text baseline"
3679 msgstr "Grondlijn tekst"
3681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3682 msgid " to "
3683 msgstr " van "
3685 #: ../src/document.cpp:445
3686 #, c-format
3687 msgid "New document %d"
3688 msgstr "Nieuw document %d"
3690 #: ../src/document.cpp:477
3691 #, c-format
3692 msgid "Memory document %d"
3693 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
3695 #: ../src/document.cpp:632
3696 #, c-format
3697 msgid "Unnamed document %d"
3698 msgstr "Naamloos document %d"
3700 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3701 #: ../src/draw-context.cpp:581
3702 msgid "Path is closed."
3703 msgstr "Het pad is gesloten."
3705 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3706 #: ../src/draw-context.cpp:596
3707 msgid "Closing path."
3708 msgstr "Het pad wordt gesloten."
3710 #: ../src/draw-context.cpp:706
3711 msgid "Draw path"
3712 msgstr "Pad tekenen"
3714 #: ../src/draw-context.cpp:866
3715 msgid "Creating single dot"
3716 msgstr "Maken van één stip"
3718 #: ../src/draw-context.cpp:867
3719 msgid "Create single dot"
3720 msgstr "Enkele stip maken"
3722 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3723 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3724 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3725 #, c-format
3726 msgid " alpha %.3g"
3727 msgstr " alfa %.3g"
3729 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3730 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3731 #, c-format
3732 msgid ", averaged with radius %d"
3733 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
3735 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3736 #, c-format
3737 msgid " under cursor"
3738 msgstr " onder de cursor"
3740 #. message, to show in the statusbar
3741 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3742 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3743 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
3745 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3746 msgid ""
3747 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3748 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3749 "to copy the color under mouse to clipboard"
3750 msgstr ""
3751 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
3752 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
3753 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
3755 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3756 msgid "Set picked color"
3757 msgstr "Gekozen kleur instellen"
3759 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3760 msgid ""
3761 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3762 msgstr ""
3763 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
3764 "tekenen"
3766 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3767 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3768 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
3770 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3771 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3772 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
3774 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3775 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3776 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
3778 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3779 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3780 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
3782 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3783 msgid "Draw calligraphic stroke"
3784 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
3786 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3787 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3788 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
3790 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3791 msgid "Draw eraser stroke"
3792 msgstr "Wissen met de gom"
3794 #: ../src/event-context.cpp:615
3795 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3796 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
3798 #: ../src/event-log.cpp:37
3799 msgid "[Unchanged]"
3800 msgstr "[Onveranderd]"
3802 #. Edit
3803 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3804 msgid "_Undo"
3805 msgstr "_Ongedaan maken"
3807 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3808 msgid "_Redo"
3809 msgstr "O_pnieuw"
3811 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3812 msgid "Dependency:"
3813 msgstr "Afhankelijkheid:"
3815 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3816 msgid "  type: "
3817 msgstr "  bestandstype: "
3819 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3820 msgid "  location: "
3821 msgstr "  locatie: "
3823 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3824 msgid "  string: "
3825 msgstr "  tekst: "
3827 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3828 msgid "  description: "
3829 msgstr "  omschrijving: "
3831 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3832 msgid " (No preferences)"
3833 msgstr " (Geen voorkeuren)"
3835 #. This is some filler text, needs to change before relase
3836 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3837 msgid ""
3838 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3839 "span>\n"
3840 "\n"
3841 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3842 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3843 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3844 msgstr ""
3845 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
3846 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
3847 "\n"
3848 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
3849 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
3850 "fouten-logboek voor meer details:"
3852 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3853 msgid "Show dialog on startup"
3854 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
3856 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3857 #, c-format
3858 msgid "'%s' working, please wait..."
3859 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
3861 #. static int i = 0;
3862 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3863 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3864 msgid ""
3865 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3866 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3867 msgstr ""
3868 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
3869 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
3870 "installatie van Inkscape."
3872 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3873 msgid "an ID was not defined for it."
3874 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
3876 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3877 msgid "there was no name defined for it."
3878 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
3880 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3881 msgid "the XML description of it got lost."
3882 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
3884 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3885 msgid "no implementation was defined for the extension."
3886 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
3888 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3889 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3890 msgid "a dependency was not met."
3891 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
3893 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3894 msgid "Extension \""
3895 msgstr "Uitbreiding \""
3897 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3898 msgid "\" failed to load because "
3899 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
3901 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3902 #, c-format
3903 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3904 msgstr ""
3905 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
3907 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3908 msgid "Name:"
3909 msgstr "Naam:"
3911 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3912 msgid "ID:"
3913 msgstr "ID:"
3915 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3916 msgid "State:"
3917 msgstr "Status:"
3919 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3920 msgid "Loaded"
3921 msgstr "Geladen"
3923 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3924 msgid "Unloaded"
3925 msgstr "Niet-geladen"
3927 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3928 msgid "Deactivated"
3929 msgstr "Uitgeschakeld"
3931 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3932 msgid ""
3933 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3934 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3935 "this extension."
3936 msgstr ""
3937 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
3938 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
3939 "deze extensie."
3941 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3942 msgid ""
3943 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3944 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3945 "expected."
3946 msgstr ""
3947 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
3948 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
3949 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
3951 #: ../src/extension/init.cpp:277
3952 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3953 msgstr ""
3954 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
3955 "geladen."
3957 #: ../src/extension/init.cpp:291
3958 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3962 "will not be loaded."
3963 msgstr ""
3964 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
3965 "zullen niet worden geladen."
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3968 msgid "Adaptive Threshold"
3969 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3974 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3976 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3977 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3979 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3980 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3981 msgid "Width"
3982 msgstr "Breedte"
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3988 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3989 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3990 msgid "Height"
3991 msgstr "Hoogte"
3993 #. initialise your parameters here:
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3996 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3997 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3999 msgid "Offset"
4000 msgstr "Positie"
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4036 msgid "Raster"
4037 msgstr "Raster"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4040 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4041 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4044 msgid "Add Noise"
4045 msgstr "Ruis toevoegen"
4047 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4051 msgid "Type"
4052 msgstr "Type"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4055 msgid "Uniform Noise"
4056 msgstr "Uniforme ruis"
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4059 msgid "Gaussian Noise"
4060 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4063 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4064 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4067 msgid "Impulse Noise"
4068 msgstr "Impulsruis"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4071 msgid "Laplacian Noise"
4072 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4075 msgid "Poisson Noise"
4076 msgstr "Poissonruis"
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4079 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4080 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4083 msgid "Blur"
4084 msgstr "Vervagen"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4095 msgid "Radius"
4096 msgstr "Straal"
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4104 msgid "Sigma"
4105 msgstr "Sigma"
4107 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4109 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4110 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4114 msgid "Channel"
4115 msgstr "Kanaal"
4117 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4119 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4120 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4121 msgid "Layer"
4122 msgstr "Laag"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4126 msgid "Red Channel"
4127 msgstr "Rood kanaal"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4131 msgid "Green Channel"
4132 msgstr "Groen kanaal"
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4136 msgid "Blue Channel"
4137 msgstr "Blauw kanaal"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4141 msgid "Cyan Channel"
4142 msgstr "Cyaan kanaal"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4146 msgid "Magenta Channel"
4147 msgstr "Magenta kanaal"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4151 msgid "Yellow Channel"
4152 msgstr "Geel kanaal"
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4156 msgid "Black Channel"
4157 msgstr "Zwart kanaal"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4161 msgid "Opacity Channel"
4162 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4166 msgid "Matte Channel"
4167 msgstr "'Matte'-kanaal"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4170 msgid "Extract specific channel from image."
4171 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4174 msgid "Charcoal"
4175 msgstr "Houtskool"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4178 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4179 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4182 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4183 msgstr ""
4184 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4185 "toepassen."
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4188 msgid "Contrast"
4189 msgstr "Contrast"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4192 msgid "Adjust"
4193 msgstr "Aanpassen"
4195 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4197 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4198 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4201 msgid "Cycle Colormap"
4202 msgstr "Palet verdraaien"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4207 msgid "Amount"
4208 msgstr "Hoeveelheid"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4211 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4212 msgstr ""
4213 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4216 msgid "Despeckle"
4217 msgstr "Ontspikkelen"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4220 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4221 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4224 msgid "Edge"
4225 msgstr "Hoek"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4228 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4229 msgstr "Randen in geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4232 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4233 msgstr "Randen in geselecteerde bitmap(s) accentueren met een 3D-effect."
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4236 msgid "Enhance"
4237 msgstr "Verbeteren"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4240 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4241 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4244 msgid "Equalize"
4245 msgstr "Gelijkmaken"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4248 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4249 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4252 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4253 msgid "Gaussian Blur"
4254 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4259 msgid "Factor"
4260 msgstr "Factor"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4263 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4264 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4267 msgid "Implode"
4268 msgstr "Imploderen"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4271 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4272 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4275 msgid "Level (with Channel)"
4276 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4280 msgid "Black Point"
4281 msgstr "Zwart punt"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4285 msgid "White Point"
4286 msgstr "Wit punt"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4290 msgid "Gamma Correction"
4291 msgstr "Gammacorrectie"
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4294 msgid ""
4295 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4296 "between the given ranges to the full color range."
4297 msgstr ""
4298 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4299 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4302 msgid "Level"
4303 msgstr "Egaliseren"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4306 msgid ""
4307 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4308 "to the full color range."
4309 msgstr ""
4310 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4311 "naar het volledige kleurbereik."
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4314 msgid "Median"
4315 msgstr "Mediaan"
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4318 msgid ""
4319 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4320 "neighborhood."
4321 msgstr ""
4322 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4325 msgid "HSB Adjust"
4326 msgstr "TVH aanpassen"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4329 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4333 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4334 msgid "Hue"
4335 msgstr "Tint"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4338 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4343 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4344 msgid "Saturation"
4345 msgstr "Verzadiging"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4348 msgid "Brightness"
4349 msgstr "Helderheid"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4352 msgid ""
4353 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4354 msgstr ""
4355 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4356 "bitmaps aanpassen."
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4359 msgid "Negate"
4360 msgstr "Negatief"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4363 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4364 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4367 msgid "Normalize"
4368 msgstr "Normaliseren"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4371 msgid ""
4372 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4373 "range of color."
4374 msgstr ""
4375 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4376 "volledige bereik van kleuren."
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4379 msgid "Oil Paint"
4380 msgstr "Olieverf"
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4383 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4384 msgstr ""
4385 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
4386 "olieverfschilderij."
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4389 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4390 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4393 msgid "Raise"
4394 msgstr "Verhogen"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4397 msgid "Raised"
4398 msgstr "Verhoogd"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4401 msgid ""
4402 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4403 "appearance."
4404 msgstr ""
4405 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
4406 "simuleren."
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4409 msgid "Reduce Noise"
4410 msgstr "Ruis reduceren"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4414 msgid "Order"
4415 msgstr "Mate"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4418 msgid ""
4419 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4420 msgstr ""
4421 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
4423 # Dit is een werkwoord.
4424 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4426 msgid "Resample"
4427 msgstr "Opnieuw instellen"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4430 msgid ""
4431 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4432 msgstr ""
4433 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
4434 "afmetingen."
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4437 msgid "Shade"
4438 msgstr "Schaduw"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4442 msgid "Azimuth"
4443 msgstr "Azimut"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4447 msgid "Elevation"
4448 msgstr "Hoogte"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4451 msgid "Colored Shading"
4452 msgstr "Gekleurde schaduw"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4455 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4456 msgstr ""
4457 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4460 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4461 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4464 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4465 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4468 msgid "Dither"
4469 msgstr "Verspreiden"
4471 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4473 msgid ""
4474 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4475 "the original position"
4476 msgstr ""
4477 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
4478 "straal vanaf de originele positie."
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4481 msgid "Swirl"
4482 msgstr "Kolken"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4485 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4486 msgid "Degrees"
4487 msgstr "Graden"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4490 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4491 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
4493 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4497 msgid "Threshold"
4498 msgstr "Drempelwaarde"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4501 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4502 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4505 msgid "Unsharp Mask"
4506 msgstr "Onscherptemasker"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4509 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4510 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4513 msgid "Wave"
4514 msgstr "Golven"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4517 msgid "Amplitude"
4518 msgstr "Amplitude"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4521 msgid "Wavelength"
4522 msgstr "Golflengte"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4525 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4526 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
4528 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4529 msgid "Inset/Outset Halo"
4530 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
4532 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4533 msgid "Width in px of the halo"
4534 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
4536 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4537 msgid "Number of steps"
4538 msgstr "Aantal stappen"
4540 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4541 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4542 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
4544 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4545 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4546 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4549 msgid "Generate from Path"
4550 msgstr "Genereren uit pad"
4552 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4553 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4554 msgid "PostScript"
4555 msgstr "PostScript"
4557 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4558 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4559 msgid "Restrict to PS level"
4560 msgstr "Beperk tot PS niveau"
4562 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4563 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4564 msgid "PostScript level 3"
4565 msgstr "PostScript niveau 3"
4567 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4568 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4569 msgid "PostScript level 2"
4570 msgstr "PostScript level 2"
4572 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4573 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4574 msgid "Export area is whole canvas"
4575 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
4577 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4578 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4579 msgid "Export area is the drawing"
4580 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening"
4582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4583 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4584 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4585 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4586 msgid "Convert texts to paths"
4587 msgstr "Converteer tekst naar paden"
4589 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4590 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4591 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4592 msgid "Rasterize filter effects"
4593 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
4595 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4597 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4598 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4599 msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
4601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4602 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4603 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4604 msgid "Limit export to the object with ID"
4605 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
4607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4608 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4609 msgid "PostScript (*.ps)"
4610 msgstr "PostScript (*.ps)"
4612 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4613 msgid "PostScript File"
4614 msgstr "Postscript-bestand"
4616 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4617 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4618 msgid "Encapsulated PostScript"
4619 msgstr "Encapsulated Postscript"
4621 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4622 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4623 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4624 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4626 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4627 msgid "Encapsulated PostScript File"
4628 msgstr "Encapsulated Postscript File"
4630 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4631 msgid "Restrict to PDF version"
4632 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
4634 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4635 msgid "PDF 1.4"
4636 msgstr "PDF 1.4"
4638 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4639 msgid "Export drawing, not page"
4640 msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
4642 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4643 msgid "Export canvas"
4644 msgstr "Canvas exporteren"
4646 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4647 msgid "EMF Input"
4648 msgstr "EMF-invoer"
4650 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4651 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4652 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4654 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4655 msgid "Enhanced Metafiles"
4656 msgstr "Enhanced Metafiles"
4658 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4659 msgid "WMF Input"
4660 msgstr "WMF-invoer"
4662 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4663 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4664 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4666 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4667 msgid "Windows Metafiles"
4668 msgstr "Windows Metafiles"
4670 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4671 msgid "EMF Output"
4672 msgstr "EMF-uitvoer"
4674 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4675 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4676 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4678 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4679 msgid "Enhanced Metafile"
4680 msgstr "Enhanced Metafile"
4682 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4683 msgid "Drop Shadow"
4684 msgstr "Slagschaduw"
4686 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4687 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4688 msgid "Blur radius, px"
4689 msgstr "Straal vervagen, px"
4691 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4692 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4693 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4696 msgid "Opacity, %"
4697 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
4699 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4700 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4701 msgid "Horizontal offset, px"
4702 msgstr "Horizontale offset, px"
4704 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4705 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4706 msgid "Vertical offset, px"
4707 msgstr "Verticale offset, px"
4709 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4710 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4711 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4712 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4713 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4715 msgid "Filters"
4716 msgstr "Filters"
4718 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4719 msgid "Black, blurred drop shadow"
4720 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
4722 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4723 msgid "Drop Glow"
4724 msgstr "Vallende gloed"
4726 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4727 msgid "White, blurred drop glow"
4728 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
4730 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4731 msgid "Bundled"
4732 msgstr "Gebundeld"
4734 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4735 msgid "Personal"
4736 msgstr "Persoonlijk"
4738 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4739 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4740 msgstr ""
4741 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
4743 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4744 msgid "Snow crest"
4745 msgstr "Sneeuwlaag"
4747 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4748 msgid "Drift Size"
4749 msgstr "Dikte laag"
4751 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4752 msgid "Snow has fallen on object"
4753 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
4755 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4756 #, c-format
4757 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4758 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
4760 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4761 msgid "GIMP Gradients"
4762 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
4764 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4765 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4766 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
4768 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4769 msgid "Gradients used in GIMP"
4770 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
4772 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4773 msgid "Grid"
4774 msgstr "Raster"
4776 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4777 msgid "Line Width"
4778 msgstr "Lijnbreedte"
4780 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4781 msgid "Horizontal Spacing"
4782 msgstr "Horizontale tussenruimte"
4784 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4785 msgid "Vertical Spacing"
4786 msgstr "Verticale tussenruimte"
4788 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4789 msgid "Horizontal Offset"
4790 msgstr "Horizontale inspringing"
4792 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4793 msgid "Vertical Offset"
4794 msgstr "Verticale inspringing"
4796 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4797 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4798 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4799 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4801 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4802 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4803 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4804 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4805 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4807 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4808 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4809 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4810 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4812 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4813 msgid "Render"
4814 msgstr "Render"
4816 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4817 msgid "Draw a path which is a grid"
4818 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
4820 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4821 msgid "JavaFX Output"
4822 msgstr "JavaFX-uitvoer"
4824 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4825 msgid "JavaFX (*.fx)"
4826 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4828 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4829 msgid "JavaFX Raytracer File"
4830 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
4832 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4833 msgid "LaTeX Print"
4834 msgstr "LaTeX print"
4836 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4837 msgid "LaTeX Output"
4838 msgstr "LaTeX-uitvoer"
4840 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4841 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4842 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
4844 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4845 msgid "LaTeX PSTricks File"
4846 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
4848 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4849 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4850 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
4852 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4853 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4854 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
4856 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4857 msgid "OpenDocument drawing file"
4858 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
4860 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4861 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4863 msgid "media box"
4864 msgstr "mediavak"
4866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4867 msgid "crop box"
4868 msgstr "afsnijvak"
4870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4871 msgid "trim box"
4872 msgstr "trimvak"
4874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4875 msgid "bleed box"
4876 msgstr "overschotvak"
4878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4879 msgid "art box"
4880 msgstr "kunstvak"
4882 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
4883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4884 msgid "Select page:"
4885 msgstr "Importeer pagina"
4887 # Met haakjes is duidelijker.
4888 #. Display total number of pages
4889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4890 #, c-format
4891 msgid "out of %i"
4892 msgstr "(van de %i)"
4894 #. Crop settings
4895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4896 msgid "Clip to:"
4897 msgstr "Afsnijden op:"
4899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4900 msgid "Page settings"
4901 msgstr "Pagina-instellingen"
4903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4904 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4905 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
4907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4908 msgid ""
4909 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4910 "and slow performance."
4911 msgstr ""
4912 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
4913 "bestand en trage verwerking."
4915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4917 msgid "rough"
4918 msgstr "globaal"
4920 #. Text options
4921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4922 msgid "Text handling:"
4923 msgstr "Tekstafhandeling:"
4925 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4927 msgid "Import text as text"
4928 msgstr "Tekst als tekst importeren"
4930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4931 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4935 msgid "Embed images"
4936 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
4938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4939 msgid "Import settings"
4940 msgstr "Importinstellingen"
4942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4943 msgid "PDF Import Settings"
4944 msgstr "PDF-importinstellingen"
4946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4947 msgid "pdfinput|medium"
4948 msgstr "gemiddeld"
4950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4951 msgid "fine"
4952 msgstr "nauwkeurig"
4954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4955 msgid "very fine"
4956 msgstr "precies"
4958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4959 msgid "PDF Input"
4960 msgstr "PDF-invoer"
4962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4963 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4964 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4967 msgid "Adobe Portable Document Format"
4968 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4971 msgid "AI Input"
4972 msgstr "AI-invoer"
4974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4975 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4976 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
4978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4979 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4980 msgstr ""
4981 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
4983 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4984 msgid "PovRay Output"
4985 msgstr "PovRay-uitvoer"
4987 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4988 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4989 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
4991 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4992 msgid "PovRay Raytracer File"
4993 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
4995 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4996 msgid "SVG Input"
4997 msgstr "SVG-invoer"
4999 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5000 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5001 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5003 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5004 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5005 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5007 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5008 msgid "SVG Output Inkscape"
5009 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5011 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5012 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5013 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5015 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5016 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5017 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5019 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5020 msgid "SVG Output"
5021 msgstr "SVG-uitvoer"
5023 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5024 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5025 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5027 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5028 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5029 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5031 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5032 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5033 msgid "SVGZ Input"
5034 msgstr "SVGZ-invoer"
5036 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5037 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5038 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5039 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5040 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5042 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5043 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5044 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5046 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5047 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5048 msgid "SVGZ Output"
5049 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5051 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5052 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5053 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5054 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5055 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5057 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5058 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5059 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5061 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5062 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5063 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5065 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5066 msgid "Windows 32-bit Print"
5067 msgstr "Windows 32-bit print"
5069 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5070 msgid "WPG Input"
5071 msgstr "WPG-invoer"
5073 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5074 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5075 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5077 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5078 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5079 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5081 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5082 msgid "Live preview"
5083 msgstr "Live voorvertonen"
5085 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5086 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5087 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5089 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5090 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5091 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5092 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5093 #: ../src/extension/system.cpp:104
5094 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5095 msgstr ""
5096 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5097 "wordt geopend als SVG."
5099 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5100 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5101 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5102 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5103 #: ../src/file.cpp:153
5104 msgid "default.svg"
5105 msgstr "default.svg"
5107 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
5108 #, c-format
5109 msgid "Failed to load the requested file %s"
5110 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5112 #: ../src/file.cpp:270
5113 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5114 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5116 #: ../src/file.cpp:276
5117 #, c-format
5118 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5119 msgstr ""
5120 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5121 "wilt laden?"
5123 #: ../src/file.cpp:305
5124 msgid "Document reverted."
5125 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5127 #: ../src/file.cpp:307
5128 msgid "Document not reverted."
5129 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5131 #: ../src/file.cpp:457
5132 msgid "Select file to open"
5133 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5135 #: ../src/file.cpp:544
5136 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5137 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5139 #: ../src/file.cpp:549
5140 #, c-format
5141 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5142 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5143 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5144 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5146 #: ../src/file.cpp:554
5147 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5148 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5150 #: ../src/file.cpp:583
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5154 "caused by an unknown filename extension."
5155 msgstr ""
5156 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5157 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5159 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5160 msgid "Document not saved."
5161 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5163 #: ../src/file.cpp:591
5164 #, c-format
5165 msgid "File %s could not be saved."
5166 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5168 #: ../src/file.cpp:605
5169 msgid "Document saved."
5170 msgstr "Document is opgeslagen."
5172 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5173 #, c-format
5174 msgid "drawing%s"
5175 msgstr "Tekening%s"
5177 #: ../src/file.cpp:752
5178 #, c-format
5179 msgid "drawing-%d%s"
5180 msgstr "Tekening-%d%s"
5182 #: ../src/file.cpp:771
5183 msgid "Select file to save a copy to"
5184 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5186 #: ../src/file.cpp:773
5187 msgid "Select file to save to"
5188 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5190 #: ../src/file.cpp:853
5191 msgid "No changes need to be saved."
5192 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5194 #: ../src/file.cpp:870
5195 msgid "Saving document..."
5196 msgstr "Opslaan van document..."
5198 #: ../src/file.cpp:1028
5199 msgid "Import"
5200 msgstr "Importeren"
5202 #: ../src/file.cpp:1058
5203 msgid "Select file to import"
5204 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5206 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5207 msgid "Select file to export to"
5208 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5210 #: ../src/file.cpp:1323
5211 #, c-format
5212 msgid "Error saving a temporary copy"
5213 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5215 #: ../src/file.cpp:1343
5216 msgid "Open Clip Art Login"
5217 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5219 #: ../src/file.cpp:1369
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5223 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5224 "didn't forget to choose a license."
5225 msgstr ""
5226 "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
5227 "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en "
5228 "dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5230 #: ../src/file.cpp:1390
5231 msgid "Document exported..."
5232 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5234 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5235 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5236 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5238 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5239 msgid "Blend"
5240 msgstr "Mengen"
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5243 msgid "Color Matrix"
5244 msgstr "Kleurenmatrix"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5247 msgid "Component Transfer"
5248 msgstr "Componenttransfer"
5250 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5251 msgid "Composite"
5252 msgstr "Composiet"
5254 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5255 msgid "Convolve Matrix"
5256 msgstr "Convolutiematrix"
5258 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5259 msgid "Diffuse Lighting"
5260 msgstr "Diffuse belichting"
5262 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5263 msgid "Displacement Map"
5264 msgstr "Verplaatsingskaart"
5266 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5267 msgid "Flood"
5268 msgstr "Vullen"
5270 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5271 msgid "Image"
5272 msgstr "Afbeelding"
5274 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5275 msgid "Merge"
5276 msgstr "Samenvoegen"
5278 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5279 msgid "Specular Lighting"
5280 msgstr "Lichtbron"
5282 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5283 msgid "Tile"
5284 msgstr "Tegel"
5286 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5287 msgid "Turbulence"
5288 msgstr "Turbulentie"
5290 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5291 msgid "Source Graphic"
5292 msgstr "Bronafbeelding"
5294 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5295 msgid "Source Alpha"
5296 msgstr "Bronalfa"
5298 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5299 msgid "Background Image"
5300 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5302 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5303 msgid "Background Alpha"
5304 msgstr "Achtergrondalfa"
5306 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5307 msgid "Fill Paint"
5308 msgstr "Vulkleur"
5310 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5311 msgid "Stroke Paint"
5312 msgstr "Lijnkleur"
5314 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5315 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5316 msgid "filterBlendMode|Normal"
5317 msgstr "Normaal"
5319 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5320 msgid "Multiply"
5321 msgstr "Vermenigvuldigen"
5323 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5324 msgid "Screen"
5325 msgstr "Scherm"
5327 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5328 msgid "Darken"
5329 msgstr "Donkerder"
5331 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5332 msgid "Lighten"
5333 msgstr "Lichter"
5335 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5336 msgid "Matrix"
5337 msgstr "Matrix"
5339 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5340 msgid "Saturate"
5341 msgstr "Verzadigen"
5343 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5344 msgid "Hue Rotate"
5345 msgstr "Tintverdraaiing"
5347 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5348 msgid "Luminance to Alpha"
5349 msgstr "Luminantie naar alfa"
5351 #. File
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5353 msgid "Default"
5354 msgstr "Standaard"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5357 msgid "Over"
5358 msgstr "Erover"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5361 msgid "In"
5362 msgstr "In"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5365 msgid "Out"
5366 msgstr "Uit"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5369 msgid "Atop"
5370 msgstr "Bovenop"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5373 msgid "XOR"
5374 msgstr "XOR"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5377 msgid "Arithmetic"
5378 msgstr "Aritmetisch"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5381 msgid "Identity"
5382 msgstr "Identiteit"
5384 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5385 msgid "Table"
5386 msgstr "Tabel"
5388 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5389 msgid "Discrete"
5390 msgstr "Discreet"
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5393 msgid "Linear"
5394 msgstr "Lineair"
5396 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5397 msgid "Gamma"
5398 msgstr "Gamma"
5400 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5401 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5402 msgid "Duplicate"
5403 msgstr "Dupliceren"
5405 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5406 msgid "Wrap"
5407 msgstr "Meer rijen"
5409 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5410 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5418 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5420 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5421 msgid "None"
5422 msgstr "Geen"
5424 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5428 msgid "Red"
5429 msgstr "Rood"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5435 msgid "Green"
5436 msgstr "Groen"
5438 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5442 msgid "Blue"
5443 msgstr "Blauw"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5446 msgid "Alpha"
5447 msgstr "Alfa"
5449 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5450 msgid "Erode"
5451 msgstr "Eroderen"
5453 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5454 msgid "Dilate"
5455 msgstr "Aandikken"
5457 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5458 msgid "Fractal Noise"
5459 msgstr "Fractale ruis"
5461 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5462 msgid "Distant Light"
5463 msgstr "Veraf licht"
5465 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5466 msgid "Point Light"
5467 msgstr "Puntlicht"
5469 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5470 msgid "Spot Light"
5471 msgstr "Spotlicht"
5473 #: ../src/flood-context.cpp:246
5474 msgid "Visible Colors"
5475 msgstr "Zichtbare kleuren"
5477 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5480 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5481 msgid "Lightness"
5482 msgstr "Helderheid"
5484 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5485 msgid "Small"
5486 msgstr "Klein"
5488 #: ../src/flood-context.cpp:266
5489 msgid "Medium"
5490 msgstr "Middel"
5492 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5493 msgid "Large"
5494 msgstr "Groot"
5496 #: ../src/flood-context.cpp:469
5497 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5498 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
5500 #: ../src/flood-context.cpp:509
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5504 msgid_plural ""
5505 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5506 msgstr[0] ""
5507 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
5508 "selectie."
5509 msgstr[1] ""
5510 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
5511 "selectie."
5513 #: ../src/flood-context.cpp:513
5514 #, c-format
5515 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5516 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5517 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
5518 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
5520 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5521 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5522 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
5524 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5525 msgid ""
5526 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5527 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5528 msgstr ""
5529 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
5530 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
5532 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5533 msgid "Fill bounded area"
5534 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
5536 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5537 msgid "Set style on object"
5538 msgstr "Stijl aan object geven"
5540 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5541 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5542 msgstr ""
5543 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
5544 "b> voor aanraakvulling"
5546 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5547 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5548 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
5550 #. POINT_LG_BEGIN
5551 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5552 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5553 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
5555 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5556 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5557 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
5559 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5560 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5561 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
5563 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5564 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5565 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5566 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
5568 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5569 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5570 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
5572 #. POINT_RG_FOCUS
5573 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5574 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5575 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5576 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
5578 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5579 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5580 #, c-format
5581 msgid "%s selected"
5582 msgstr "%s geselecteerd"
5584 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5585 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5586 #, c-format
5587 msgid " out of %d gradient handle"
5588 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5589 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
5590 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
5592 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5593 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5594 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5595 #, c-format
5596 msgid " on %d selected object"
5597 msgid_plural " on %d selected objects"
5598 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
5599 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
5601 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5602 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5606 msgid_plural ""
5607 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5608 msgstr[0] ""
5609 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
5610 "scheiden)"
5611 msgstr[1] ""
5612 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
5613 "te scheiden)"
5615 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5616 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5617 #, c-format
5618 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5619 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5620 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
5621 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
5623 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5624 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5625 #, c-format
5626 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5627 msgid_plural ""
5628 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5629 msgstr[0] ""
5630 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
5631 "objecten"
5632 msgstr[1] ""
5633 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
5634 "objecten"
5636 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5637 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5638 msgid "Add gradient stop"
5639 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
5641 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5642 msgid "Simplify gradient"
5643 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
5645 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5646 msgid "Create default gradient"
5647 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
5649 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5650 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5651 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
5653 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5654 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5655 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
5657 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5658 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5659 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
5661 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5662 msgid "Invert gradient"
5663 msgstr "Kleurverloop inverteren"
5665 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5666 #, c-format
5667 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5668 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5669 msgstr[0] ""
5670 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
5671 "draaien"
5672 msgstr[1] ""
5673 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
5674 "draaien"
5676 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5677 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5678 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
5680 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5681 msgid "Merge gradient handles"
5682 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
5684 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5685 msgid "Move gradient handle"
5686 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
5688 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5689 msgid "Delete gradient stop"
5690 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
5692 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5696 "+Alt</b> to delete stop"
5697 msgstr ""
5698 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
5699 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
5701 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5702 msgid " (stroke)"
5703 msgstr " (lijn)"
5705 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5709 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5710 msgstr ""
5711 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
5712 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
5714 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5718 "separate focus"
5719 msgstr ""
5720 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
5721 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
5723 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5727 "separate"
5728 msgid_plural ""
5729 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5730 "separate"
5731 msgstr[0] ""
5732 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
5733 "om te scheiden"
5734 msgstr[1] ""
5735 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
5736 "om te scheiden"
5738 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5739 msgid "Move gradient handle(s)"
5740 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
5742 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5743 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5744 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
5746 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5747 msgid "Delete gradient stop(s)"
5748 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
5750 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5751 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5752 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5753 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5754 msgid "Unit"
5755 msgstr "Eenheid"
5757 #. Add the units menu.
5758 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5761 msgid "Units"
5762 msgstr "Eenheden"
5764 #: ../src/helper/units.cpp:38
5765 msgid "Point"
5766 msgstr "Punt"
5768 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5769 msgid "pt"
5770 msgstr "pt"
5772 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5773 msgid "Points"
5774 msgstr "Punten"
5776 #: ../src/helper/units.cpp:38
5777 msgid "Pt"
5778 msgstr "Pt"
5780 #: ../src/helper/units.cpp:39
5781 msgid "Pica"
5782 msgstr "Pica"
5784 #: ../src/helper/units.cpp:39
5785 msgid "pc"
5786 msgstr "pc"
5788 #: ../src/helper/units.cpp:39
5789 msgid "Picas"
5790 msgstr "Pica's"
5792 #: ../src/helper/units.cpp:39
5793 msgid "Pc"
5794 msgstr "Pc"
5796 #: ../src/helper/units.cpp:40
5797 msgid "Pixel"
5798 msgstr "pixel"
5800 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5804 msgid "px"
5805 msgstr "px"
5807 #: ../src/helper/units.cpp:40
5808 msgid "Pixels"
5809 msgstr "pixels"
5811 #: ../src/helper/units.cpp:40
5812 msgid "Px"
5813 msgstr "Px"
5815 #. You can add new elements from this point forward
5816 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5817 msgid "Percent"
5818 msgstr "procent"
5820 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5821 msgid "%"
5822 msgstr "%"
5824 #: ../src/helper/units.cpp:42
5825 msgid "Percents"
5826 msgstr "procent"
5828 #: ../src/helper/units.cpp:43
5829 msgid "Millimeter"
5830 msgstr "millimeter"
5832 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5833 msgid "mm"
5834 msgstr "mm"
5836 #: ../src/helper/units.cpp:43
5837 msgid "Millimeters"
5838 msgstr "millimeter"
5840 #: ../src/helper/units.cpp:44
5841 msgid "Centimeter"
5842 msgstr "centimeter"
5844 #: ../src/helper/units.cpp:44
5845 msgid "cm"
5846 msgstr "cm"
5848 #: ../src/helper/units.cpp:44
5849 msgid "Centimeters"
5850 msgstr "centimeter"
5852 #: ../src/helper/units.cpp:45
5853 msgid "Meter"
5854 msgstr "meter"
5856 #: ../src/helper/units.cpp:45
5857 msgid "m"
5858 msgstr "m"
5860 #: ../src/helper/units.cpp:45
5861 msgid "Meters"
5862 msgstr "meter"
5864 #. no svg_unit
5865 #: ../src/helper/units.cpp:46
5866 msgid "Inch"
5867 msgstr "inch"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:46
5870 msgid "in"
5871 msgstr "inch"
5873 #: ../src/helper/units.cpp:46
5874 msgid "Inches"
5875 msgstr "inch"
5877 #: ../src/helper/units.cpp:47
5878 msgid "Foot"
5879 msgstr "voet"
5881 #: ../src/helper/units.cpp:47
5882 msgid "ft"
5883 msgstr "voet"
5885 #: ../src/helper/units.cpp:47
5886 msgid "Feet"
5887 msgstr "voet"
5889 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5890 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5891 #: ../src/helper/units.cpp:50
5892 msgid "Em square"
5893 msgstr "m-vierkantje"
5895 #: ../src/helper/units.cpp:50
5896 msgid "em"
5897 msgstr "m-breedte"
5899 #: ../src/helper/units.cpp:50
5900 msgid "Em squares"
5901 msgstr "m-vierkantjes"
5903 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5904 #: ../src/helper/units.cpp:52
5905 msgid "Ex square"
5906 msgstr "x-vierkantje"
5908 #: ../src/helper/units.cpp:52
5909 msgid "ex"
5910 msgstr "x-hoogte"
5912 #: ../src/helper/units.cpp:52
5913 msgid "Ex squares"
5914 msgstr "x-vierkantjes"
5916 #: ../src/inkscape.cpp:323
5917 msgid "Autosaving documents..."
5918 msgstr "Auto-opslaan van document..."
5920 #: ../src/inkscape.cpp:394
5921 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5922 msgstr ""
5923 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
5924 "vinden "
5926 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5927 #, c-format
5928 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5929 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
5931 #: ../src/inkscape.cpp:419
5932 msgid "Autosave complete."
5933 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
5935 #: ../src/inkscape.cpp:650
5936 msgid "Untitled document"
5937 msgstr "Naamloos document"
5939 #. Show nice dialog box
5940 #: ../src/inkscape.cpp:680
5941 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5942 msgstr ""
5943 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
5944 "afgesloten.\n"
5946 #: ../src/inkscape.cpp:681
5947 msgid ""
5948 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5949 "locations:\n"
5950 msgstr ""
5951 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
5952 "de volgende locaties:\n"
5954 #: ../src/inkscape.cpp:682
5955 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5956 msgstr ""
5957 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
5958 "bestanden:\n"
5960 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5961 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5962 #: ../src/interface.cpp:823
5963 msgid "Commands Bar"
5964 msgstr "_Opdrachtenbalk"
5966 #: ../src/interface.cpp:823
5967 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5968 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
5970 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
5971 #: ../src/interface.cpp:825
5972 msgid "Snap Controls Bar"
5973 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
5975 #: ../src/interface.cpp:825
5976 msgid "Show or hide the snapping controls"
5977 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
5979 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
5980 #: ../src/interface.cpp:827
5981 msgid "Tool Controls Bar"
5982 msgstr "Gereedschaps_details"
5984 #: ../src/interface.cpp:827
5985 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5986 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
5988 #: ../src/interface.cpp:829
5989 msgid "_Toolbox"
5990 msgstr "_Gereedschappen"
5992 #: ../src/interface.cpp:829
5993 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5994 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
5996 #: ../src/interface.cpp:835
5997 msgid "_Palette"
5998 msgstr "_Palet"
6000 #: ../src/interface.cpp:835
6001 msgid "Show or hide the color palette"
6002 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6004 #: ../src/interface.cpp:837
6005 msgid "_Statusbar"
6006 msgstr "_Statusbalk"
6008 #: ../src/interface.cpp:837
6009 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6010 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6012 #: ../src/interface.cpp:907
6013 #, c-format
6014 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6015 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6017 #: ../src/interface.cpp:946
6018 msgid "Open _Recent"
6019 msgstr "_Recente bestanden"
6021 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6022 #: ../src/interface.cpp:1047
6023 #, c-format
6024 msgid "Enter group #%s"
6025 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6027 #: ../src/interface.cpp:1058
6028 msgid "Go to parent"
6029 msgstr "Naar de ouder gaan"
6031 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6032 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6033 msgid "Drop color"
6034 msgstr "Kleur plakken"
6036 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6037 msgid "Drop color on gradient"
6038 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6040 #: ../src/interface.cpp:1351
6041 msgid "Could not parse SVG data"
6042 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6044 #: ../src/interface.cpp:1394
6045 msgid "Drop SVG"
6046 msgstr "SVG plakken"
6048 #: ../src/interface.cpp:1450
6049 msgid "Drop bitmap image"
6050 msgstr "Bitmap plakken"
6052 #: ../src/interface.cpp:1542
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6056 "you want to replace it?</span>\n"
6057 "\n"
6058 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6059 msgstr ""
6060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6061 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6062 "\n"
6063 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6064 "inhoud overschreven."
6066 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6067 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6068 msgid "Replace"
6069 msgstr "Vervangen"
6071 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6072 #, c-format
6073 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6074 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6076 #: ../src/io/sys.cpp:444
6077 #, c-format
6078 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6079 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6081 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6082 #, c-format
6083 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6084 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6086 #: ../src/io/sys.cpp:623
6087 #, c-format
6088 msgid "Invalid program name: %s"
6089 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6091 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6092 #, c-format
6093 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6094 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6096 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6097 #, c-format
6098 msgid "Invalid string in environment: %s"
6099 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6101 #: ../src/io/sys.cpp:705
6102 #, c-format
6103 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6104 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6106 #: ../src/io/sys.cpp:918
6107 #, c-format
6108 msgid "Invalid working directory: %s"
6109 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6111 #: ../src/io/sys.cpp:986
6112 #, c-format
6113 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6114 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6116 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6118 msgid "_Write session file:"
6119 msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
6121 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6122 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6123 msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
6125 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6126 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6127 msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
6129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6130 msgid "Select a location and filename"
6131 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
6133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6134 msgid "Set filename"
6135 msgstr "Bestandsnaam instellen"
6137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6138 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6139 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
6141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6142 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6143 msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
6145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6146 msgid "Accept invitation"
6147 msgstr "Uitnodiging accepteren"
6149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6150 msgid "Decline invitation"
6151 msgstr "Uitnodiging afslaan"
6153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6154 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6155 msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
6157 #: ../src/knot.cpp:443
6158 msgid "Node or handle drag canceled."
6159 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6161 #: ../src/knotholder.cpp:134
6162 msgid "Change handle"
6163 msgstr "Handvat aanpassen"
6165 #: ../src/knotholder.cpp:215
6166 msgid "Move handle"
6167 msgstr "Handvat verplaatsen"
6169 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6170 #: ../src/knotholder.cpp:236
6171 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6172 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6174 #: ../src/knotholder.cpp:239
6175 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6176 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6178 #: ../src/knotholder.cpp:242
6179 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6180 msgstr ""
6181 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6182 "in stappen"
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6185 msgid "Master"
6186 msgstr "Meester"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6189 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6190 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6193 msgid "Dockbar style"
6194 msgstr "Paneelstijl"
6196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6197 msgid "Dockbar style to show items on it"
6198 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6200 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6202 msgid "Floating"
6203 msgstr "Zwevend"
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6206 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6207 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6210 msgid "Default title"
6211 msgstr "Standaardtitel"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6214 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6215 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6218 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6219 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6222 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6223 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6226 msgid "Float X"
6227 msgstr "Zwevend X"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6230 msgid "X coordinate for a floating dock"
6231 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6234 msgid "Float Y"
6235 msgstr "Zwevend Y"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6238 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6239 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6242 #, c-format
6243 msgid "Dock #%d"
6244 msgstr "Paneel #%d"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6247 msgid "Orientation"
6248 msgstr "Oriëntatie"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6251 msgid "Orientation of the docking item"
6252 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6255 msgid "Resizable"
6256 msgstr "Herschaalbaar"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6259 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6260 msgstr ""
6261 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6262 "gezet is"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6265 msgid "Item behavior"
6266 msgstr "Itemgedrag"
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6269 msgid ""
6270 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6271 "locked, etc.)"
6272 msgstr ""
6273 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6274 "vergrendeld is, etc.)"
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6277 msgid "Locked"
6278 msgstr "Vergrendeld"
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6281 msgid ""
6282 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6283 msgstr ""
6284 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6285 "geen grijppunt"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6288 msgid "Preferred width"
6289 msgstr "Voorkeursbreedte"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6292 msgid "Preferred width for the dock item"
6293 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6296 msgid "Preferred height"
6297 msgstr "Voorkeurshoogte"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6300 msgid "Preferred height for the dock item"
6301 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6307 "some other compound dock object."
6308 msgstr ""
6309 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6310 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6316 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6317 msgstr ""
6318 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6319 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6322 #, c-format
6323 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6324 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6326 #. UnLock menuitem
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6328 msgid "UnLock"
6329 msgstr "Ontgrendelen"
6331 #. Hide menuitem.
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6333 msgid "Hide"
6334 msgstr "Verbergen"
6336 #. Lock menuitem
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6338 msgid "Lock"
6339 msgstr "Vergrendelen"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6342 #, c-format
6343 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6344 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6347 msgid "Iconify"
6348 msgstr "Inklappen"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6351 msgid "Iconify this dock"
6352 msgstr "Dit paneel inklappen"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6355 msgid "Close"
6356 msgstr "Sluiten"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6359 msgid "Close this dock"
6360 msgstr "Dit paneel sluiten"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6364 msgid "Controlling dock item"
6365 msgstr "Aansturend paneelitem"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6368 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6369 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6372 msgid "Default title for newly created floating docks"
6373 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6376 msgid ""
6377 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6378 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6379 msgstr ""
6380 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6381 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6382 "verschillend ingesteld zijn"
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6385 msgid "Switcher Style"
6386 msgstr "Stijl wisselen"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6389 msgid "Switcher buttons style"
6390 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6393 msgid "Expand direction"
6394 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6397 msgid ""
6398 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6399 "given direction"
6400 msgstr ""
6401 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6402 "breiden in de aangegeven richting"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6408 "item with that name (%p)."
6409 msgstr ""
6410 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6411 "met die naam (%p)."
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6417 "named controller."
6418 msgstr ""
6419 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6420 "mogen controller genoemd worden."
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6427 msgid "Page"
6428 msgstr "Pagina"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6431 msgid "The index of the current page"
6432 msgstr "De index van de huidige pagina"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6435 msgid "Name"
6436 msgstr "Naam"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6439 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6440 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6443 msgid "Long name"
6444 msgstr "Lange naam"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6447 msgid "Human readable name for the dock object"
6448 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6451 msgid "Stock Icon"
6452 msgstr "Standaard pictogram"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6455 msgid "Stock icon for the dock object"
6456 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6459 msgid "Pixbuf Icon"
6460 msgstr "Pixbuf Pictogram"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6463 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6464 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6467 msgid "Dock master"
6468 msgstr "Paneelmeester"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6471 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6472 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6475 #, c-format
6476 msgid ""
6477 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6478 "hasn't implemented this method"
6479 msgstr ""
6480 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
6481 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6484 #, c-format
6485 msgid ""
6486 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6487 "crash"
6488 msgstr ""
6489 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
6490 "toepassing kan crashen."
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6493 #, c-format
6494 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6495 msgstr ""
6496 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6502 msgstr ""
6503 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
6504 "meester: %p)"
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6507 msgid "Position"
6508 msgstr "Positie"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6511 msgid "Position of the divider in pixels"
6512 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6515 msgid "Sticky"
6516 msgstr "Klevend"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6519 msgid ""
6520 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6521 "the host is redocked"
6522 msgstr ""
6523 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
6524 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6527 msgid "Host"
6528 msgstr "Ouder"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6531 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6532 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6535 msgid "Next placement"
6536 msgstr "Volgende plaatsing"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6539 msgid ""
6540 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6541 "to us"
6542 msgstr ""
6543 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
6544 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6547 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6548 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6551 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6552 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6555 msgid "Floating Toplevel"
6556 msgstr "Zwevend topniveau"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6559 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6560 msgstr ""
6561 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6564 msgid "X-Coordinate"
6565 msgstr "X-coördinaat"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6568 msgid "X coordinate for dock when floating"
6569 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6572 msgid "Y-Coordinate"
6573 msgstr "Y-coördinaat"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6576 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6577 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6580 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6581 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6584 #, c-format
6585 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6586 msgstr ""
6587 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
6588 "is."
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6594 "parent %p"
6595 msgstr ""
6596 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
6597 "ouder %p"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6600 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6601 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
6603 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6604 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6605 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
6607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6608 msgid "doEffect stack test"
6609 msgstr "doEffect-stapeltest"
6611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6612 msgid "Angle bisector"
6613 msgstr "Deellijn hoek"
6615 #. TRANSLATORS: boolean operations
6616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6617 msgid "Boolops"
6618 msgstr "Booleaanse operator"
6620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6621 msgid "Circle (by center and radius)"
6622 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
6624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6625 msgid "Circle by 3 points"
6626 msgstr "Cirkel door 3 punten"
6628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6629 msgid "Dynamic stroke"
6630 msgstr "Dynamische lijn"
6632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6633 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6634 msgstr "Subpaden interpoleren"
6636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6637 msgid "Lattice Deformation"
6638 msgstr "Roostervervorming"
6640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6641 msgid "Line Segment"
6642 msgstr "Lijnsegment"
6644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6645 msgid "Mirror symmetry"
6646 msgstr "Spiegelsymmetrie"
6648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6649 msgid "Parallel"
6650 msgstr "Parallelle"
6652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6653 msgid "Path length"
6654 msgstr "Padlengte"
6656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6657 msgid "Perpendicular bisector"
6658 msgstr "Loodrechte deellijn"
6660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6661 msgid "Perspective path"
6662 msgstr "Perspectief"
6664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6665 msgid "Rotate copies"
6666 msgstr "Kopieën draaien"
6668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6669 msgid "Recursive skeleton"
6670 msgstr ""
6672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6673 msgid "Ruler"
6674 msgstr "Liniaal"
6676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6677 msgid "Tangent to curve"
6678 msgstr "Raaklijn aan curve"
6680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6681 msgid "Text label"
6682 msgstr "Label"
6684 #. 0.46
6685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6686 msgid "Bend"
6687 msgstr "Buigen langs pad"
6689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6690 msgid "Gears"
6691 msgstr "Tandwielen"
6693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6694 msgid "Pattern Along Path"
6695 msgstr "Patroon langs pad"
6697 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6699 msgid "Stitch Sub-Paths"
6700 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
6702 #. 0.47
6703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6704 msgid "VonKoch"
6705 msgstr "VonKoch"
6707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6708 msgid "Knot"
6709 msgstr "Knoop"
6711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6712 msgid "Construct grid"
6713 msgstr "Axonometrisch raster"
6715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6716 msgid "Spiro spline"
6717 msgstr "Spirografische spline"
6719 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
6720 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
6721 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
6722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6723 msgid "Envelope Deformation"
6724 msgstr "Omslagvervorming"
6726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6727 msgid "Hatches (rough)"
6728 msgstr "Krabbels (ruw)"
6730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6731 msgid "Sketch"
6732 msgstr "Schets"
6734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6735 msgid "Is visible?"
6736 msgstr "Zichtbaar?"
6738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6739 msgid ""
6740 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6741 "disabled on canvas"
6742 msgstr ""
6743 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
6744 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
6746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6747 msgid "Deactivate knotholder?"
6748 msgstr "Knoophouder deactiveren?"
6750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6751 msgid ""
6752 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6753 "node handles during editing)"
6754 msgstr ""
6755 "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
6756 "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6759 msgid "No effect"
6760 msgstr "Geen effect"
6762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6763 #, c-format
6764 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6765 msgstr ""
6766 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6769 #, c-format
6770 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6771 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
6773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6774 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6775 msgstr ""
6776 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
6777 "worden."
6779 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6780 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6781 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6782 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6783 msgid "Length left"
6784 msgstr "Lengte links"
6786 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6787 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6788 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6789 msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6792 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6793 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6794 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6795 msgid "Length right"
6796 msgstr "Lengte rechts"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6799 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6800 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6801 msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
6803 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6804 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6805 msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6808 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6809 msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6812 msgid "Bend path"
6813 msgstr "Buigingspad"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6816 msgid "Path along which to bend the original path"
6817 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6820 msgid "Width of the path"
6821 msgstr "Breedte van het pad"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6825 msgid "Width in units of length"
6826 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6829 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6830 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6833 msgid "Original path is vertical"
6834 msgstr "Origineel pad is verticaal"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6837 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6838 msgstr ""
6839 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6842 msgid "Null"
6843 msgstr "Niets"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6846 msgid "Intersect"
6847 msgstr "Doorsnede"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6850 msgid "Subtract A-B"
6851 msgstr "Aftrekken A-B"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6854 msgid "Identity A"
6855 msgstr "Identiteit A"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6858 msgid "Subtract B-A"
6859 msgstr "Aftrekken B-A"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6862 msgid "Identity B"
6863 msgstr "Identiteit B"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6866 msgid "Exclusion"
6867 msgstr "Uitsluiting"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6870 #: ../src/splivarot.cpp:72
6871 msgid "Union"
6872 msgstr "Vereniging"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6875 msgid "2nd path"
6876 msgstr "2de pad"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6879 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6880 msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
6882 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6883 msgid "Boolop type"
6884 msgstr "Type booleaanse operator"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6887 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6888 msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
6890 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6891 msgid "Size X"
6892 msgstr "X-grootte"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6895 msgid "The size of the grid in X direction."
6896 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6899 msgid "Size Y"
6900 msgstr "Y-grootte"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6903 msgid "The size of the grid in Y direction."
6904 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6907 msgid "Starting"
6908 msgstr "Begin"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6911 msgid "Angle of the first copy"
6912 msgstr "Hoek van de eerste kopie"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6915 msgid "Rotation angle"
6916 msgstr "Rotatiehoek"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6919 msgid "Angle between two successive copies"
6920 msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6923 msgid "Number of copies"
6924 msgstr "Aantal kopieën"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6927 msgid "Number of copies of the original path"
6928 msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6931 msgid "Origin"
6932 msgstr "Oorsprong"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6935 msgid "Origin of the rotation"
6936 msgstr "Oorsprong van de rotatie"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6939 msgid "Adjust the starting angle"
6940 msgstr "De beginhoek aanpassen"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6943 msgid "Adjust the rotation angle"
6944 msgstr "De draaihoek aanpassen"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6947 msgid "Stitch path"
6948 msgstr "Naaipad"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6951 msgid "The path that will be used as stitch."
6952 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
6954 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6955 msgid "Number of paths"
6956 msgstr "Aantal paden"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6959 msgid "The number of paths that will be generated."
6960 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
6962 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6963 msgid "Start edge variance"
6964 msgstr "Randvariatie begin"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6967 msgid ""
6968 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6969 "& outside the guide path"
6970 msgstr ""
6971 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
6972 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6975 msgid "Start spacing variance"
6976 msgstr "Afstandsvariatie begin"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6979 msgid ""
6980 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6981 "& forth along the guide path"
6982 msgstr ""
6983 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
6984 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6987 msgid "End edge variance"
6988 msgstr "Randvariatie einde"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6991 msgid ""
6992 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6993 "outside the guide path"
6994 msgstr ""
6995 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
6996 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6999 msgid "End spacing variance"
7000 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7003 msgid ""
7004 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7005 "forth along the guide path"
7006 msgstr ""
7007 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7008 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7011 msgid "Scale width"
7012 msgstr "Breedte schalen"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7015 msgid "Scale the width of the stitch path"
7016 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7019 msgid "Scale width relative to length"
7020 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7023 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7024 msgstr ""
7025 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7028 msgid "Ellipitic Pen"
7029 msgstr "Elliptische pen"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7032 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7033 msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7036 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7037 msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7040 msgid "Sharp"
7041 msgstr "Verscherpen"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7044 msgid "Round"
7045 msgstr "Afronden"
7047 #. initialise your parameters here:
7048 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7049 msgid "Method"
7050 msgstr "Methode"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7053 msgid "Choose pen type"
7054 msgstr "Kies pentype"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7057 msgid "Pen width"
7058 msgstr "Penbreedte"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7061 msgid "Maximal stroke width"
7062 msgstr "Maximale lijndikte"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7065 msgid "Pen roundness"
7066 msgstr "Ronding pen"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7069 msgid "Min/Max width ratio"
7070 msgstr "Min/Max ratio breedte"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7073 msgid "angle"
7074 msgstr "hoek"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7077 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7078 msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
7080 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7081 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7082 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7083 msgid "Start"
7084 msgstr "Begin"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7087 msgid "Choose start capping type"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7091 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7092 msgid "End"
7093 msgstr "Einde"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7096 msgid "Choose end capping type"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7100 msgid "Grow for"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7104 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7108 msgid "Fade for"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7112 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7116 msgid "Round ends"
7117 msgstr "Uiteinden afronden"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7120 msgid "Strokes end with a round end"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7124 msgid "Capping"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7128 msgid "left capping"
7129 msgstr ""
7131 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7132 msgid "Top bend path"
7133 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7136 msgid "Top path along which to bend the original path"
7137 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7140 msgid "Right bend path"
7141 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7144 msgid "Right path along which to bend the original path"
7145 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7148 msgid "Bottom bend path"
7149 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7152 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7153 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7156 msgid "Left bend path"
7157 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7160 msgid "Left path along which to bend the original path"
7161 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7164 msgid "Enable left & right paths"
7165 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7168 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7169 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7172 msgid "Enable top & bottom paths"
7173 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7176 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7177 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7180 msgid "Teeth"
7181 msgstr "Tanden"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7184 msgid "The number of teeth"
7185 msgstr "Aantal tanden"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7188 msgid "Phi"
7189 msgstr "Phi"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7192 msgid ""
7193 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7194 "contact."
7195 msgstr ""
7196 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7197 "contact maken."
7199 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7200 msgid "Trajectory"
7201 msgstr "Traject"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7204 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7205 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7207 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7209 msgid "Steps"
7210 msgstr "Stappen"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7213 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7214 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7216 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7217 msgid "Equidistant spacing"
7218 msgstr "Equidistant"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7221 msgid ""
7222 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7223 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7224 "trajectory path."
7225 msgstr ""
7226 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7227 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7228 "positie van de knooppunten op het traject."
7230 #. initialise your parameters here:
7231 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7232 msgid "Interruption width"
7233 msgstr "Breedte onderbreking"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7236 msgid "Size of hidden region of lower string"
7237 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7240 msgid "unit of stroke width"
7241 msgstr "eenheid van lijnbreedte"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7244 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7245 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding met lijnbreedte"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7248 msgid "add stroke width to interruption size"
7249 msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7252 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7253 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7255 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7256 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7257 msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7260 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7261 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7263 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7264 msgid "Switcher size"
7265 msgstr "Grootte kruising"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7268 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7269 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7272 msgid "Crossing Signs"
7273 msgstr "Kruisingstekens"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7276 msgid "Crossings signs"
7277 msgstr "Kruisingstekens"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7280 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7281 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7283 #. initialise your parameters here:
7284 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7285 msgid "Control handle 0"
7286 msgstr "Controlepunt 0"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7289 msgid "Control handle 1"
7290 msgstr "Controlepunt 1"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7293 msgid "Control handle 2"
7294 msgstr "Controlepunt 2"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7297 msgid "Control handle 3"
7298 msgstr "Controlepunt 3"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7301 msgid "Control handle 4"
7302 msgstr "Controlepunt 4"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7305 msgid "Control handle 5"
7306 msgstr "Controlepunt 5"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7309 msgid "Control handle 6"
7310 msgstr "Controlepunt 6"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7313 msgid "Control handle 7"
7314 msgstr "Controlepunt 7"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7317 msgid "Control handle 8"
7318 msgstr "Controlepunt 8"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7321 msgid "Control handle 9"
7322 msgstr "Controlepunt 9"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7325 msgid "Control handle 10"
7326 msgstr "Controlepunt 10"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7329 msgid "Control handle 11"
7330 msgstr "Controlepunt 11"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7333 msgid "Control handle 12"
7334 msgstr "Controlepunt 12"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7337 msgid "Control handle 13"
7338 msgstr "Controlepunt 13"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7341 msgid "Control handle 14"
7342 msgstr "Controlepunt 14"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7345 msgid "Control handle 15"
7346 msgstr "Controlepunt 15"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7349 msgid "Closed"
7350 msgstr "Gesloten"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7353 msgid "Open start"
7354 msgstr "Open begin"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7357 msgid "Open end"
7358 msgstr "Open einde"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7361 msgid "Open both"
7362 msgstr "Beide open"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7365 msgid "End type"
7366 msgstr "Eindtype"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7369 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7370 msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
7372 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7373 msgid "Discard original path?"
7374 msgstr "Origineel pad verwijderen?"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7377 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7378 msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7381 msgid "Reflection line"
7382 msgstr "Symmetrie-as"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7385 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7386 msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7389 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7390 msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7393 msgid "Adjust the offset"
7394 msgstr "Offset aanpassen"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7397 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7398 msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7401 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7402 msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7405 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7406 msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7409 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7410 msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7413 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7414 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7417 msgid "Scale"
7418 msgstr "Schalen"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7421 msgid "Scaling factor"
7422 msgstr "Schalingsfactor"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7425 msgid "Display unit"
7426 msgstr "Eenheid weergeven"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7429 msgid "Print unit after path length"
7430 msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7434 msgid "Single"
7435 msgstr "Enkel"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7439 msgid "Single, stretched"
7440 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7444 msgid "Repeated"
7445 msgstr "Herhaald"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7448 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7449 msgid "Repeated, stretched"
7450 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7453 msgid "Pattern source"
7454 msgstr "Patroonbron"
7456 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7458 msgid "Path to put along the skeleton path"
7459 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7462 msgid "Pattern copies"
7463 msgstr "Patroonkopieën"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7466 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7467 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7470 msgid "Width of the pattern"
7471 msgstr "Breedte van het patroon"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7474 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7475 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7478 msgid "Spacing"
7479 msgstr "Tussenafstand"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7482 #, no-c-format
7483 msgid ""
7484 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7485 "limited to -90% of pattern width."
7486 msgstr ""
7487 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7488 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7490 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7492 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7493 msgid "Normal offset"
7494 msgstr "Normale verplaatsing"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7498 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7499 msgid "Tangential offset"
7500 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7503 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7504 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7507 msgid ""
7508 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7509 "height"
7510 msgstr ""
7511 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7512 "breedte/hoogte verhouding"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7516 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7517 msgid "Pattern is vertical"
7518 msgstr "Het patroon is verticaal"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7521 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7522 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7525 msgid "Fuse nearby ends"
7526 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7529 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7530 msgstr ""
7531 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7533 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7534 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7535 msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7538 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7539 msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
7541 #. initialise your parameters here:
7542 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7543 msgid "Scale x"
7544 msgstr "X-schaal"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7547 msgid "Scale factor in x direction"
7548 msgstr "Schaal factor in x-richting"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7551 msgid "Scale y"
7552 msgstr "Y-schaal"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7555 msgid "Scale factor in y direction"
7556 msgstr "Schaal factor in y-richting"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7559 msgid "Offset x"
7560 msgstr "Verplaatsing x"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7563 msgid "Offset in x direction"
7564 msgstr "Verplaatsing in x-richting"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7567 msgid "Offset y"
7568 msgstr "Verplaatsing y"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7571 msgid "Offset in y direction"
7572 msgstr "Verplaatsing in y-richting"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7575 msgid "Uses XY plane?"
7576 msgstr "XY-vlak gebruiken?"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7579 msgid ""
7580 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7581 "right side"
7582 msgstr ""
7583 "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek "
7584 "plaatsen, anders aan de rechterkant"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7587 msgid "Adjust the origin"
7588 msgstr "De oorsprong aanpassen"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7591 msgid "Frequency randomness"
7592 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7597 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7600 msgid "Growth"
7601 msgstr "Groei"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7604 msgid "Growth of distance between hatches."
7605 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7607 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7609 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7610 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7613 msgid ""
7614 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7615 "1=default"
7616 msgstr ""
7617 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7618 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7621 msgid "1st side, out"
7622 msgstr "1ste zijde, uit"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7625 msgid ""
7626 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7627 "1=default"
7628 msgstr ""
7629 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7630 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7633 msgid "2nd side, in "
7634 msgstr "2de zijde, in"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7637 msgid ""
7638 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7639 "1=default"
7640 msgstr ""
7641 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7642 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7645 msgid "2nd side, out"
7646 msgstr "2de zijde, uit"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7649 msgid ""
7650 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7651 "1=default"
7652 msgstr ""
7653 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7654 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7657 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7658 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7661 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7662 msgstr ""
7663 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7668 msgid "2nd side"
7669 msgstr "2de zijde"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7672 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7673 msgstr ""
7674 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7677 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7678 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7681 msgid ""
7682 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7683 "boundary."
7684 msgstr ""
7685 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7686 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7689 msgid ""
7690 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7691 "the boundary."
7692 msgstr ""
7693 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7694 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Variance: 1st side"
7699 msgstr "willekeurigheid: 1ste zijde"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7702 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7703 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7706 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7707 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7709 #.
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7711 msgid "Generate thick/thin path"
7712 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7715 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7716 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7719 msgid "Bend hatches"
7720 msgstr "Krabbels buigen"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7723 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7724 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Thickness: at 1st side"
7729 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7732 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7733 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7736 msgid "at 2nd side"
7737 msgstr "bij 2de zijde"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7740 msgid "Width at 'top' halfturns"
7741 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7743 #.
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7745 msgid "from 2nd to 1st side"
7746 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7750 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7751 msgstr "Breedte paden van bochten van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7754 msgid "from 1st to 2nd side"
7755 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7758 msgid "Hatches width and dir"
7759 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7762 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7763 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7765 #.
7766 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7768 msgid "Global bending"
7769 msgstr "Globaal buigen"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7772 #, fuzzy
7773 msgid ""
7774 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7775 "amount"
7776 msgstr ""
7777 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale "
7778 "buigingsrichting en hoeveelheid"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7781 msgid "Left"
7782 msgstr "Links"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7785 msgid "Right"
7786 msgstr "Rechts"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7789 msgid "Both"
7790 msgstr "Beide"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7793 msgid "Mark distance"
7794 msgstr "Interval markeringen"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7797 msgid "Distance between successive ruler marks"
7798 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7801 msgid "Major length"
7802 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7805 msgid "Length of major ruler marks"
7806 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7809 msgid "Minor length"
7810 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7813 msgid "Length of minor ruler marks"
7814 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7817 msgid "Major steps"
7818 msgstr "Onderverdelingen"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7821 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7822 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7825 msgid "Shift marks by"
7826 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7829 msgid "Shift marks by this many steps"
7830 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7833 msgid "Mark direction"
7834 msgstr "Oriëntatie markering"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7837 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7838 msgstr ""
7839 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7842 msgid "Offset of first mark"
7843 msgstr "Positie van eerste markering"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7846 msgid "Border marks"
7847 msgstr "Markering uiteinden"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7850 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7851 msgstr ""
7852 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7854 #. initialise your parameters here:
7855 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7856 msgid "Float parameter"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7860 msgid "just a real number like 1.4!"
7861 msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
7863 #. initialise your parameters here:
7864 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7866 msgid "Strokes"
7867 msgstr "Lijnen"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7870 msgid "Draw that many approximating strokes"
7871 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7874 msgid "Max stroke length"
7875 msgstr "Max lengte lijn"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7878 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7879 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7882 msgid "Stroke length variation"
7883 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7886 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7887 msgstr ""
7888 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
7889 "maximum lengte)"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7892 msgid "Max. overlap"
7893 msgstr "Max. overlap"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7896 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7897 msgstr ""
7898 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
7899 "maximum lengte)"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7902 msgid "Overlap variation"
7903 msgstr "Variatie overlap"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7906 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7907 msgstr ""
7908 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7911 msgid "Max. end tolerance"
7912 msgstr "Max. afstand einden"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7915 msgid ""
7916 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7917 "to maximum length)"
7918 msgstr ""
7919 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
7920 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Average offset"
7925 msgstr "Afstand parallelle"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7930 msgstr "Gemiddelde afstand van benaderend pad met origineel pad"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7933 msgid "Max. tremble"
7934 msgstr "Max. beving"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7937 msgid "Maximum tremble magnitude"
7938 msgstr "Maximum grootte beving"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7941 msgid "Tremble frequency"
7942 msgstr "Frequentie beving"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7947 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een benaderende lijn"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7950 msgid "Construction lines"
7951 msgstr "Constructielijnen"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7954 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7955 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7958 msgid ""
7959 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7960 "5*offset)"
7961 msgstr ""
7962 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
7963 "(probeer 5*offset)"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7966 msgid "Max. length"
7967 msgstr "Max. lengte"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7970 msgid "Maximum length of construction lines"
7971 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7974 msgid "Length variation"
7975 msgstr "Variatie lengte"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7978 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7979 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Placement randomness"
7984 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7987 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
7988 msgstr ""
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7991 #, fuzzy
7992 msgid "k_min"
7993 msgstr "_Combineren"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7996 msgid "min curvature"
7997 msgstr ""
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8000 msgid "k_max"
8001 msgstr ""
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8004 #, fuzzy
8005 msgid "max curvature"
8006 msgstr "Kromme verslepen"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8009 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8010 msgid "Angle"
8011 msgstr "Hoek"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8014 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8015 msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8018 msgid "Location along curve"
8019 msgstr "Plaats langs curve"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8022 msgid ""
8023 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8024 "of-segments)"
8025 msgstr ""
8026 "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8029 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8030 msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8033 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8034 msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8037 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8038 msgstr "Het raakpunt aanpassen"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8041 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8042 msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8045 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8046 msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8049 msgid "Stack step"
8050 msgstr "Stapgrootte van helling"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8053 msgid "point param"
8054 msgstr "puntparameter"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8057 msgid "path param"
8058 msgstr "padparameter"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8061 msgid "Label"
8062 msgstr "Label"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8065 msgid "Text label attached to the path"
8066 msgstr "Aan het pad toegekend label"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8069 msgid "Nb of generations"
8070 msgstr "Aantal generaties"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8073 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8074 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8077 msgid "Generating path"
8078 msgstr "Pad genereren"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8081 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8082 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8085 msgid "Use uniform transforms only"
8086 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8089 msgid ""
8090 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8091 "(otherwise, they define a general transform)."
8092 msgstr ""
8093 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8094 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8097 msgid "Draw all generations"
8098 msgstr "Alle generaties tekenen"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8101 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8102 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8104 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8106 msgid "Reference segment"
8107 msgstr "Referentiesegment"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8110 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8111 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
8113 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8114 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8115 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8117 msgid "Max complexity"
8118 msgstr "Max complexiteit"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8121 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8122 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8124 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8125 msgid "Change bool parameter"
8126 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8128 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8129 msgid "Change enumeration parameter"
8130 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8132 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8133 msgid "Change scalar parameter"
8134 msgstr "Verander scalaire parameter"
8136 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8137 msgid "Edit on-canvas"
8138 msgstr "Op het canvas bewerken"
8140 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8141 msgid "Copy path"
8142 msgstr "Pad kopiëren"
8144 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8145 msgid "Paste path"
8146 msgstr "Pad plakken"
8148 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8149 msgid "Link to path"
8150 msgstr "Naar pad linken"
8152 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8153 msgid "Paste path parameter"
8154 msgstr "Padparameter plakken"
8156 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8157 msgid "Link path parameter to path"
8158 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8160 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8161 msgid "Change point parameter"
8162 msgstr "Puntparameter veranderen"
8164 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8165 msgid "Change random parameter"
8166 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8168 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8169 msgid "Change text parameter"
8170 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8172 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8173 msgid "Change unit parameter"
8174 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8176 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8177 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8178 msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
8180 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8181 #, c-format
8182 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8183 msgstr ""
8184 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8186 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8187 #, c-format
8188 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8189 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8191 #: ../src/main.cpp:264
8192 msgid "Print the Inkscape version number"
8193 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8195 #: ../src/main.cpp:269
8196 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8197 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8199 #: ../src/main.cpp:274
8200 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8201 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8203 #: ../src/main.cpp:279
8204 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8205 msgstr ""
8206 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8208 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8209 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8210 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8211 msgid "FILENAME"
8212 msgstr "BESTANDSNAAM"
8214 #: ../src/main.cpp:284
8215 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8216 msgstr ""
8217 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8218 "voor een pijp)"
8220 #: ../src/main.cpp:289
8221 msgid "Export document to a PNG file"
8222 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8224 #: ../src/main.cpp:294
8225 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8226 msgstr ""
8227 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
8228 "90)"
8230 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8231 msgid "DPI"
8232 msgstr "DPI"
8234 #: ../src/main.cpp:299
8235 msgid ""
8236 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8237 "corner)"
8238 msgstr ""
8239 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard het hele document; 0,0 "
8240 "is de hoek linksonder)"
8242 #: ../src/main.cpp:300
8243 msgid "x0:y0:x1:y1"
8244 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8246 #: ../src/main.cpp:304
8247 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8248 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de gehele tekening (niet het canvas)"
8250 #: ../src/main.cpp:309
8251 msgid "Exported area is the entire canvas"
8252 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
8254 #: ../src/main.cpp:314
8255 msgid ""
8256 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8257 "user units)"
8258 msgstr ""
8259 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8260 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8262 #: ../src/main.cpp:319
8263 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8264 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8266 #: ../src/main.cpp:320
8267 msgid "WIDTH"
8268 msgstr "BREEDTE"
8270 #: ../src/main.cpp:324
8271 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8272 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8274 #: ../src/main.cpp:325
8275 msgid "HEIGHT"
8276 msgstr "HOOGTE"
8278 #: ../src/main.cpp:329
8279 msgid "The ID of the object to export"
8280 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8282 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8283 msgid "ID"
8284 msgstr "ID"
8286 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8287 #. See "man inkscape" for details.
8288 #: ../src/main.cpp:336
8289 msgid ""
8290 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8291 msgstr ""
8292 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8293 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8295 #: ../src/main.cpp:341
8296 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8297 msgstr ""
8298 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8299 "samen met '--export-id')"
8301 #: ../src/main.cpp:346
8302 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8303 msgstr ""
8304 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8305 "ondersteunde kleur zijn)"
8307 #: ../src/main.cpp:347
8308 msgid "COLOR"
8309 msgstr "KLEUR"
8311 #: ../src/main.cpp:351
8312 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8313 msgstr ""
8314 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8315 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8317 #: ../src/main.cpp:352
8318 msgid "VALUE"
8319 msgstr "WAARDE"
8321 #: ../src/main.cpp:356
8322 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8323 msgstr ""
8324 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8325 "naamruimte)"
8327 #: ../src/main.cpp:361
8328 msgid "Export document to a PS file"
8329 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8331 #: ../src/main.cpp:366
8332 msgid "Export document to an EPS file"
8333 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8335 #: ../src/main.cpp:371
8336 msgid "Export document to a PDF file"
8337 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8339 #: ../src/main.cpp:377
8340 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8341 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8343 #: ../src/main.cpp:383
8344 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8345 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8347 #: ../src/main.cpp:388
8348 msgid ""
8349 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8350 "PDF)"
8351 msgstr ""
8352 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8353 "EPS, PDF)"
8355 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8356 #: ../src/main.cpp:394
8357 msgid ""
8358 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8359 "query-id"
8360 msgstr ""
8361 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8362 "id - van het object"
8364 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8365 #: ../src/main.cpp:400
8366 msgid ""
8367 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8368 "query-id"
8369 msgstr ""
8370 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8371 "id - van het object"
8373 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8374 #: ../src/main.cpp:406
8375 msgid ""
8376 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8377 "id"
8378 msgstr ""
8379 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8380 "van het object"
8382 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8383 #: ../src/main.cpp:412
8384 msgid ""
8385 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8386 "id"
8387 msgstr ""
8388 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8389 "van het object"
8391 #: ../src/main.cpp:417
8392 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8393 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8395 #: ../src/main.cpp:422
8396 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8397 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8399 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8400 #: ../src/main.cpp:428
8401 msgid "Print out the extension directory and exit"
8402 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8404 #: ../src/main.cpp:433
8405 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8406 msgstr ""
8407 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8409 #: ../src/main.cpp:438
8410 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8411 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8413 #: ../src/main.cpp:443
8414 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8415 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8417 #: ../src/main.cpp:444
8418 msgid "VERB-ID"
8419 msgstr "VERB-ID"
8421 #: ../src/main.cpp:448
8422 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8423 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8425 #: ../src/main.cpp:449
8426 msgid "OBJECT-ID"
8427 msgstr "OBJECT-ID"
8429 #: ../src/main.cpp:453
8430 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8431 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8433 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8434 msgid ""
8435 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8436 "\n"
8437 "Available options:"
8438 msgstr ""
8439 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8440 "\n"
8441 "Beschikbare opties:"
8443 #. ## Add a menu for clear()
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8445 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8446 msgid "_File"
8447 msgstr "_Bestand"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8450 msgid "_New"
8451 msgstr "_Nieuw"
8453 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8454 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8456 msgid "_Edit"
8457 msgstr "Be_werken"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8460 msgid "Paste Si_ze"
8461 msgstr "_Grootte plakken"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8464 msgid "Clo_ne"
8465 msgstr "_Klonen"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8468 msgid "_View"
8469 msgstr "Beel_d"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8472 msgid "_Zoom"
8473 msgstr "_Zoomen"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8476 msgid "_Display mode"
8477 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8480 msgid "Show/Hide"
8481 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8483 #. Not quite ready to be in the menus.
8484 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8486 msgid "_Layer"
8487 msgstr "_Laag"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8490 msgid "_Object"
8491 msgstr "_Object"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8494 msgid "Cli_p"
8495 msgstr "Masker_pad"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8498 msgid "Mas_k"
8499 msgstr "Mas_ker"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8502 msgid "Patter_n"
8503 msgstr "Patroo_n"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8506 msgid "_Path"
8507 msgstr "_Paden"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8510 msgid "_Text"
8511 msgstr "_Tekst"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8514 msgid "Filter_s"
8515 msgstr "_Filters"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8518 msgid "Exte_nsions"
8519 msgstr "_Uitbreidingen"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8522 msgid "Whiteboa_rd"
8523 msgstr "_Samenwerken"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8526 msgid "_Help"
8527 msgstr "_Hulp"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8530 msgid "Tutorials"
8531 msgstr "_Handleidingen"
8533 #: ../src/node-context.cpp:223
8534 msgid ""
8535 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8536 "+Alt</b>: move along handles"
8537 msgstr ""
8538 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8539 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8540 "handvatten"
8542 #: ../src/node-context.cpp:224
8543 msgid ""
8544 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8545 msgstr ""
8546 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8547 "handvatten"
8549 #: ../src/node-context.cpp:225
8550 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8551 msgstr ""
8552 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8553 "richting van de handvatten"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8556 msgid "Stamp"
8557 msgstr "Stempel"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8560 msgid "Move nodes vertically"
8561 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8564 msgid "Move nodes horizontally"
8565 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8568 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8569 msgid "Move nodes"
8570 msgstr "Items verplaatsen"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8573 msgid ""
8574 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8575 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8576 msgstr ""
8577 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8578 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8579 "andere handvat"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8582 msgid "Align nodes"
8583 msgstr "Items uitlijnen"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8586 msgid "Distribute nodes"
8587 msgstr "Items verdelen"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8590 msgid "Add nodes"
8591 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8594 msgid "Add node"
8595 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8598 msgid "Break path"
8599 msgstr "Pad opdelen"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8602 msgid "Close subpath"
8603 msgstr "Subpad sluiten"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8606 msgid "Join nodes"
8607 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8610 msgid "Close subpath by segment"
8611 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8614 msgid "Join nodes by segment"
8615 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8618 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8619 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8621 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8622 msgid "Delete nodes"
8623 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8626 msgid "Delete nodes preserving shape"
8627 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8630 msgid ""
8631 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8632 "segments."
8633 msgstr ""
8634 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8635 "verwijderd."
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8638 msgid "Cannot find path between nodes."
8639 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8642 msgid "Delete segment"
8643 msgstr "Segment verwijderen"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8646 msgid "Change segment type"
8647 msgstr "Segmenttype veranderen"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8650 msgid "Change node type"
8651 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8654 msgid "Retract handle"
8655 msgstr "Handvat intrekken"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8658 msgid "Move node handle"
8659 msgstr "Handvat verplaatsen"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8665 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8666 "handles"
8667 msgstr ""
8668 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8669 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8670 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8673 msgid "Rotate nodes"
8674 msgstr "Knooppunten roteren"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8677 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8678 msgstr ""
8679 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8682 msgid "Scale nodes"
8683 msgstr "Knooppunten schalen"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8686 msgid "Flip nodes"
8687 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8690 msgid ""
8691 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8692 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8693 msgstr ""
8694 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8695 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8696 "handvatrichting"
8698 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8700 msgid "end node"
8701 msgstr "eindpunt"
8703 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8704 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8705 msgid "cusp"
8706 msgstr "hoekig"
8708 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8710 msgid "smooth"
8711 msgstr "glad"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8714 msgid "auto"
8715 msgstr "automatisch"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8718 msgid "symmetric"
8719 msgstr "symmetrisch"
8721 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8723 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8724 msgstr ""
8725 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8728 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8729 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8732 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8733 msgstr ""
8734 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8737 msgid ""
8738 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8739 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8740 "rotate"
8741 msgstr ""
8742 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8743 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8744 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8747 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8748 msgstr ""
8749 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8750 "knooppunt te verplaatsen"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8753 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8754 msgstr ""
8755 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8761 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8762 msgid_plural ""
8763 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8764 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8765 msgstr[0] ""
8766 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8767 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8768 msgstr[1] ""
8769 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8770 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8773 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8774 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8777 #, c-format
8778 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8779 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8780 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8781 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8787 msgid_plural ""
8788 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8789 msgstr[0] ""
8790 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8791 "subpaden. %s."
8792 msgstr[1] ""
8793 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8794 "b> subpaden. %s."
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8797 #, c-format
8798 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8799 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8800 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8801 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8803 #: ../src/object-edit.cpp:439
8804 msgid ""
8805 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8806 "vertical radius the same"
8807 msgstr ""
8808 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8809 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8811 #: ../src/object-edit.cpp:443
8812 msgid ""
8813 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8814 "horizontal radius the same"
8815 msgstr ""
8816 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8817 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8819 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8820 msgid ""
8821 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8822 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8823 msgstr ""
8824 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8825 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8827 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8828 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8829 msgid ""
8830 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8831 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8832 msgstr ""
8833 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8834 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8836 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8837 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8838 msgid ""
8839 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8840 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8841 msgstr ""
8842 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8843 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8845 #: ../src/object-edit.cpp:709
8846 msgid "Move the box in perspective"
8847 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8849 #: ../src/object-edit.cpp:927
8850 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8851 msgstr ""
8852 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8853 "te maken"
8855 #: ../src/object-edit.cpp:930
8856 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8857 msgstr ""
8858 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8859 "te maken"
8861 #: ../src/object-edit.cpp:933
8862 msgid ""
8863 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8864 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8865 "segment"
8866 msgstr ""
8867 "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien "
8868 "in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> "
8869 "voor een segment"
8871 #: ../src/object-edit.cpp:937
8872 msgid ""
8873 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8874 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8875 "segment"
8876 msgstr ""
8877 "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in "
8878 "stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor "
8879 "een segment"
8881 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8882 msgid ""
8883 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8884 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8885 msgstr ""
8886 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8887 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8889 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8890 msgid ""
8891 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8892 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8893 "randomize"
8894 msgstr ""
8895 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8896 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8897 "willekeur"
8899 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8900 msgid ""
8901 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8902 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8903 msgstr ""
8904 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8905 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8907 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8908 msgid ""
8909 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8910 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8911 msgstr ""
8912 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8913 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8915 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8916 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8917 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8919 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8920 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8921 msgstr ""
8922 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8925 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8926 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8929 msgid "Combining paths..."
8930 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8933 msgid "Combine"
8934 msgstr "Samenvoegen"
8936 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8937 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8938 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8940 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8941 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8942 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8945 msgid "Breaking apart paths..."
8946 msgstr "Opdelen van paden..."
8948 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8949 msgid "Break apart"
8950 msgstr "Opdelen"
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8953 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8954 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
8956 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8957 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8958 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8961 msgid "Converting objects to paths..."
8962 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8965 msgid "Object to path"
8966 msgstr "Object naar pad"
8968 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8969 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8970 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8973 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8974 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8977 msgid "Reversing paths..."
8978 msgstr "Omkeren van paden..."
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8981 msgid "Reverse path"
8982 msgstr "Pad omkeren"
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8985 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8986 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
8988 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8989 msgid "Continuing selected path"
8990 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
8992 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8993 msgid "Creating new path"
8994 msgstr "Maken van nieuw pad"
8996 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8997 msgid "Appending to selected path"
8998 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9000 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9001 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9002 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
9004 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9005 msgid "Drawing a freehand path"
9006 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
9008 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9009 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9010 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
9012 #. Write curves to object
9013 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9014 msgid "Finishing freehand"
9015 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9017 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9018 msgid "Drawing cancelled"
9019 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9021 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9022 msgid ""
9023 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9024 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9025 msgstr ""
9026 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9027 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9029 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9030 msgid "Finishing freehand sketch"
9031 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9033 #: ../src/pen-context.cpp:667
9034 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9035 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9037 #: ../src/pen-context.cpp:677
9038 msgid ""
9039 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9040 msgstr ""
9041 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9043 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9047 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9048 msgstr ""
9049 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9050 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9052 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9056 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9057 msgstr ""
9058 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9059 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9061 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9065 "angle"
9066 msgstr ""
9067 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9068 "stappen te draaien"
9070 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9071 #, c-format
9072 msgid ""
9073 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9074 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9075 msgstr ""
9076 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9077 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9078 "verplaatsen"
9080 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9084 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9085 msgstr ""
9086 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9087 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9089 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9090 msgid "Drawing finished"
9091 msgstr "Tekenen is voltooid"
9093 #: ../src/persp3d.cpp:335
9094 msgid "Toggle vanishing point"
9095 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9097 #: ../src/persp3d.cpp:346
9098 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9099 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9101 #: ../src/preferences.cpp:104
9102 msgid ""
9103 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9104 msgstr ""
9105 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9106 "worden niet bewaard."
9108 #. the creation failed
9109 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9110 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9111 #: ../src/preferences.cpp:122
9112 #, c-format
9113 msgid "Cannot create profile directory %s."
9114 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9116 #. The profile dir is not actually a directory
9117 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9118 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9119 #: ../src/preferences.cpp:140
9120 #, c-format
9121 msgid "%s is not a valid directory."
9122 msgstr "%s is geen geldige directory"
9124 #. The write failed.
9125 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9126 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9127 #: ../src/preferences.cpp:151
9128 #, c-format
9129 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9130 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9132 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9133 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9134 #: ../src/preferences.cpp:169
9135 #, c-format
9136 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9137 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9139 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9140 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9141 #: ../src/preferences.cpp:181
9142 #, c-format
9143 msgid "The preferences file %s could not be read."
9144 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9146 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9147 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9148 #: ../src/preferences.cpp:193
9149 #, c-format
9150 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9151 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9153 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9154 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9155 #: ../src/preferences.cpp:203
9156 #, c-format
9157 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9158 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9160 #: ../src/rdf.cpp:172
9161 msgid "CC Attribution"
9162 msgstr "CC Attribution"
9164 #: ../src/rdf.cpp:177
9165 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9166 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9168 #: ../src/rdf.cpp:182
9169 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9170 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9172 #: ../src/rdf.cpp:187
9173 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9174 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9176 #: ../src/rdf.cpp:192
9177 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9178 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9180 #: ../src/rdf.cpp:197
9181 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9182 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9184 #: ../src/rdf.cpp:202
9185 msgid "Public Domain"
9186 msgstr "Publiek domein"
9188 #: ../src/rdf.cpp:207
9189 msgid "FreeArt"
9190 msgstr "Free Art-licentie"
9192 #: ../src/rdf.cpp:212
9193 msgid "Open Font License"
9194 msgstr "Open Font-licentie"
9196 #: ../src/rdf.cpp:229
9197 msgid "Title"
9198 msgstr "Titel"
9200 #: ../src/rdf.cpp:230
9201 msgid "Name by which this document is formally known."
9202 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9204 #: ../src/rdf.cpp:232
9205 msgid "Date"
9206 msgstr "Datum"
9208 #: ../src/rdf.cpp:233
9209 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9210 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9212 #: ../src/rdf.cpp:235
9213 msgid "Format"
9214 msgstr "Formaat"
9216 #: ../src/rdf.cpp:236
9217 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9218 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9220 #: ../src/rdf.cpp:239
9221 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9222 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9224 #: ../src/rdf.cpp:242
9225 msgid "Creator"
9226 msgstr "Maker"
9228 #: ../src/rdf.cpp:243
9229 msgid ""
9230 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9231 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9233 #: ../src/rdf.cpp:245
9234 msgid "Rights"
9235 msgstr "Rechten"
9237 #: ../src/rdf.cpp:246
9238 msgid ""
9239 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9240 msgstr ""
9241 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9243 #: ../src/rdf.cpp:248
9244 msgid "Publisher"
9245 msgstr "Uitgever"
9247 #: ../src/rdf.cpp:249
9248 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9249 msgstr ""
9250 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9251 "document."
9253 #: ../src/rdf.cpp:252
9254 msgid "Identifier"
9255 msgstr "Identificatie"
9257 #: ../src/rdf.cpp:253
9258 msgid "Unique URI to reference this document."
9259 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9261 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9262 msgid "Source"
9263 msgstr "Bron"
9265 #: ../src/rdf.cpp:256
9266 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9267 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9269 #: ../src/rdf.cpp:258
9270 msgid "Relation"
9271 msgstr "Gerelateerd aan"
9273 #: ../src/rdf.cpp:259
9274 msgid "Unique URI to a related document."
9275 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9277 #: ../src/rdf.cpp:261
9278 msgid "Language"
9279 msgstr "Taal"
9281 #: ../src/rdf.cpp:262
9282 msgid ""
9283 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9284 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9285 msgstr ""
9286 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9287 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9289 #: ../src/rdf.cpp:264
9290 msgid "Keywords"
9291 msgstr "Sleutelwoorden"
9293 #: ../src/rdf.cpp:265
9294 msgid ""
9295 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9296 "classifications."
9297 msgstr ""
9298 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9299 "door komma's."
9301 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9302 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9303 #: ../src/rdf.cpp:269
9304 msgid "Coverage"
9305 msgstr "Dekking"
9307 #: ../src/rdf.cpp:270
9308 msgid "Extent or scope of this document."
9309 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9311 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9312 msgid "Description"
9313 msgstr "Beschrijving"
9315 #: ../src/rdf.cpp:274
9316 msgid "A short account of the content of this document."
9317 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9319 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9320 #: ../src/rdf.cpp:278
9321 msgid "Contributors"
9322 msgstr "Met dank aan"
9324 #: ../src/rdf.cpp:279
9325 msgid ""
9326 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9327 "this document."
9328 msgstr ""
9329 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9330 "document."
9332 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9333 #: ../src/rdf.cpp:283
9334 msgid "URI"
9335 msgstr "URI"
9337 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9338 #: ../src/rdf.cpp:285
9339 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9340 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9342 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9343 #: ../src/rdf.cpp:289
9344 msgid "Fragment"
9345 msgstr "Onderdeel"
9347 #: ../src/rdf.cpp:290
9348 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9349 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9351 #: ../src/rect-context.cpp:344
9352 msgid ""
9353 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9354 "circular"
9355 msgstr ""
9356 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9357 "hoekafronding op cirkelvormig"
9359 #: ../src/rect-context.cpp:486
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9363 "b> to draw around the starting point"
9364 msgstr ""
9365 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9366 "rond het startpunt te tekenen"
9368 #: ../src/rect-context.cpp:489
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9372 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9373 msgstr ""
9374 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9375 "om rond het startpunt te tekenen"
9377 #: ../src/rect-context.cpp:491
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9381 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9382 msgstr ""
9383 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9384 "om rond het startpunt te tekenen"
9386 #: ../src/rect-context.cpp:495
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9390 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9391 msgstr ""
9392 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9393 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9395 #: ../src/rect-context.cpp:516
9396 msgid "Create rectangle"
9397 msgstr "Rechthoek maken"
9399 #: ../src/select-context.cpp:233
9400 msgid "Move canceled."
9401 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9403 #: ../src/select-context.cpp:241
9404 msgid "Selection canceled."
9405 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9407 #: ../src/select-context.cpp:563
9408 msgid ""
9409 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9410 "rubberband selection"
9411 msgstr ""
9412 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9413 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9415 #: ../src/select-context.cpp:565
9416 msgid ""
9417 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9418 "touch selection"
9419 msgstr ""
9420 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9421 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9423 #: ../src/select-context.cpp:728
9424 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9425 msgstr ""
9426 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9427 "verticaal te verplaatsen"
9429 #: ../src/select-context.cpp:729
9430 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9431 msgstr ""
9432 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9433 "elastiekselectie"
9435 #: ../src/select-context.cpp:730
9436 msgid ""
9437 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9438 msgstr ""
9439 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9440 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9442 #: ../src/select-context.cpp:901
9443 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9444 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9447 msgid "Delete text"
9448 msgstr "Tekst verwijderen"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9451 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9452 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9455 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9457 msgid "Delete"
9458 msgstr "Verwijderen"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9461 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9462 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9465 msgid "Delete all"
9466 msgstr "Alles verwijderen"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9469 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9470 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9473 msgid "Group"
9474 msgstr "Groeperen"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9477 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9478 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9481 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9482 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9485 msgid "Ungroup"
9486 msgstr "Groep opheffen"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9489 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9490 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9494 msgid ""
9495 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9496 msgstr ""
9497 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9498 "boven brengen of naar onder sturen."
9500 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9502 msgid "undo_action|Raise"
9503 msgstr "Naar boven"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9506 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9507 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9510 msgid "Raise to top"
9511 msgstr "Bovenaan"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9514 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9515 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9518 msgid "Lower"
9519 msgstr "Omlaag"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9522 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9523 msgstr ""
9524 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9527 msgid "Lower to bottom"
9528 msgstr "Onderaan"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9531 msgid "Nothing to undo."
9532 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9535 msgid "Nothing to redo."
9536 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9539 msgid "Paste"
9540 msgstr "Plakken"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9543 msgid "Paste style"
9544 msgstr "Stijl plakken"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9547 msgid "Paste live path effect"
9548 msgstr "Padeffect plakken"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9551 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9552 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9555 msgid "Remove live path effect"
9556 msgstr "Padeffect verwijderen"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9559 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9560 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9564 msgid "Remove filter"
9565 msgstr "Verwijder filter"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9568 msgid "Paste size"
9569 msgstr "Grootte plakken"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9572 msgid "Paste size separately"
9573 msgstr "Grootte apart plakken"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9576 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9577 msgstr ""
9578 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9581 msgid "Raise to next layer"
9582 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9585 msgid "No more layers above."
9586 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9589 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9590 msgstr ""
9591 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9594 msgid "Lower to previous layer"
9595 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9598 msgid "No more layers below."
9599 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9602 msgid "Remove transform"
9603 msgstr "Transformatie verwijderen"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9606 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9607 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9610 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9611 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9615 msgid "Rotate"
9616 msgstr "Roteren"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9619 msgid "Rotate by pixels"
9620 msgstr "Per pixel draaien"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9623 msgid "Scale by whole factor"
9624 msgstr "Met een hele factor schalen"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9627 msgid "Move vertically"
9628 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9631 msgid "Move horizontally"
9632 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9635 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9636 msgid "Move"
9637 msgstr "Verplaatsen"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9640 msgid "Move vertically by pixels"
9641 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9644 msgid "Move horizontally by pixels"
9645 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9648 msgid "The selection has no applied path effect."
9649 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9652 msgid "The selection has no applied clip path."
9653 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9656 msgid "The selection has no applied mask."
9657 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9660 msgid "action|Clone"
9661 msgstr "Klonen"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9664 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9665 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9668 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9669 msgstr ""
9670 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9673 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9674 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9677 msgid "Relink clone"
9678 msgstr "Kloon herlinken"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9681 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9682 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9685 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9686 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9689 msgid "Unlink clone"
9690 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9693 msgid ""
9694 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9695 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9696 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9697 msgstr ""
9698 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9699 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9700 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9701 "vormende object te gaan."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9704 msgid ""
9705 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9706 "flowed text?)"
9707 msgstr ""
9708 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9709 "tekstpad of gevormde tekst?"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9712 msgid ""
9713 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9714 "defs&gt;)"
9715 msgstr ""
9716 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9717 "defs&gt;)"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9720 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9721 msgstr ""
9722 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9725 msgid "Objects to marker"
9726 msgstr "Objecten naar markering"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9729 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9730 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9733 msgid "Objects to guides"
9734 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9738 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9741 msgid "Objects to pattern"
9742 msgstr "Objecten naar patroon"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9745 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9746 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9749 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9750 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9753 msgid "Pattern to objects"
9754 msgstr "Patroon naar objecten"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9757 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9758 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9761 msgid "Rendering bitmap..."
9762 msgstr "Renderen van bitmap..."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9765 msgid "Create bitmap"
9766 msgstr "Bitmap maken"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9769 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9770 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9773 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9774 msgstr ""
9775 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9776 "passen."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9779 msgid "Set clipping path"
9780 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9783 msgid "Set mask"
9784 msgstr "Masker inschakelen"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9787 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9788 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9791 msgid "Release clipping path"
9792 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9795 msgid "Release mask"
9796 msgstr "Masker uitschakelen"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9799 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9800 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9802 #. Fit Page
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9804 msgid "Fit Page to Selection"
9805 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9808 msgid "Fit Page to Drawing"
9809 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9812 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9813 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9815 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9816 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9817 msgid "web|Link"
9818 msgstr "web|Link"
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9821 msgid "Circle"
9822 msgstr "Cirkel"
9824 #. ellipse
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9828 msgid "Ellipse"
9829 msgstr "Ellips"
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9832 msgid "Flowed text"
9833 msgstr "Gevormde tekst"
9835 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9836 msgid "Line"
9837 msgstr "Lijn"
9839 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9840 msgid "Path"
9841 msgstr "Pad"
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9844 msgid "Polygon"
9845 msgstr "Veelhoek"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9848 msgid "Polyline"
9849 msgstr "Polylijn"
9851 #. Rectangle
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9854 msgid "Rectangle"
9855 msgstr "Rechthoek"
9857 #. 3D box
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9860 msgid "3D Box"
9861 msgstr "3D-kubus"
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9864 msgid "object|Clone"
9865 msgstr "Kloon"
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9868 msgid "Offset path"
9869 msgstr "Randobject"
9871 #. spiral
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9874 msgid "Spiral"
9875 msgstr "Spiraal"
9877 #. star
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9881 msgid "Star"
9882 msgstr "Ster"
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9885 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9886 msgstr ""
9887 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9889 #. no items
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9891 msgid ""
9892 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9893 msgstr ""
9894 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
9895 "te selecteren."
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9898 msgid "root"
9899 msgstr "basis"
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9902 #, c-format
9903 msgid "layer <b>%s</b>"
9904 msgstr "laag <b>%s</b>"
9906 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9907 #, c-format
9908 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9909 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9912 #, c-format
9913 msgid "<i>%s</i>"
9914 msgstr "<i>%s</i>"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9917 #, c-format
9918 msgid " in %s"
9919 msgstr " in %s"
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9922 #, c-format
9923 msgid " in group %s (%s)"
9924 msgstr " in groep %s (%s)"
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9927 #, c-format
9928 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9929 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9930 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
9931 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9934 #, c-format
9935 msgid " in <b>%i</b> layers"
9936 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9937 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
9938 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9941 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9942 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9945 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9946 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9949 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9950 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
9952 #. this is only used with 2 or more objects
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9954 #, c-format
9955 msgid "<b>%i</b> object selected"
9956 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9957 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
9958 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
9960 #. this is only used with 2 or more objects
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9962 #, c-format
9963 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9964 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9965 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
9966 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
9968 #. this is only used with 2 or more objects
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9970 #, c-format
9971 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9972 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9973 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9974 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9976 #. this is only used with 2 or more objects
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9980 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9981 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9982 msgstr[1] ""
9983 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9985 #. this is only used with 2 or more objects
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9989 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9990 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
9991 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9994 #, c-format
9995 msgid "%s%s. %s."
9996 msgstr "%s%s. %s."
9998 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9999 msgid "Skew"
10000 msgstr "Scheeftrekken"
10002 #: ../src/seltrans.cpp:503
10003 msgid "Set center"
10004 msgstr "Centrum instellen"
10006 #: ../src/seltrans.cpp:600
10007 msgid ""
10008 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10009 "Shift also uses this center"
10010 msgstr ""
10011 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
10012 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
10014 #: ../src/seltrans.cpp:627
10015 msgid ""
10016 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10017 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10018 msgstr ""
10019 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10020 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10022 #: ../src/seltrans.cpp:628
10023 msgid ""
10024 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10025 "b> to scale around rotation center"
10026 msgstr ""
10027 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10028 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10030 #: ../src/seltrans.cpp:632
10031 msgid ""
10032 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10033 "skew around the opposite side"
10034 msgstr ""
10035 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10036 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10038 #: ../src/seltrans.cpp:633
10039 msgid ""
10040 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10041 "to rotate around the opposite corner"
10042 msgstr ""
10043 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10044 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10046 #: ../src/seltrans.cpp:767
10047 msgid "Reset center"
10048 msgstr "Centrum herstellen"
10050 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10053 msgstr ""
10054 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10055 "verhouding te vergrendelen"
10057 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10058 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10059 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10062 msgstr ""
10063 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10064 "trekken"
10066 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10067 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10068 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10071 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10073 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10074 #, c-format
10075 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10076 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10078 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10079 #, c-format
10080 msgid ""
10081 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10082 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10083 msgstr ""
10084 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10085 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10086 "zetten."
10088 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10089 msgid "Drag curve"
10090 msgstr "Kromme verslepen"
10092 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>Link</b> to %s"
10095 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10097 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10098 msgid "<b>Link</b> without URI"
10099 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10101 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10102 msgid "<b>Ellipse</b>"
10103 msgstr "<b>Ellips</b>"
10105 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10106 msgid "<b>Circle</b>"
10107 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10109 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10110 msgid "<b>Segment</b>"
10111 msgstr "<b>Segment</b>"
10113 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10114 msgid "<b>Arc</b>"
10115 msgstr "<b>Boog</b>"
10117 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10118 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10119 #, c-format
10120 msgid "Flow region"
10121 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10123 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10124 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10125 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10126 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10127 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10128 #, c-format
10129 msgid "Flow excluded region"
10130 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10132 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10135 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10136 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10137 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10139 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10140 #, c-format
10141 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10142 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10143 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10144 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10146 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10147 msgid "Guides around page"
10148 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10150 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10151 #, c-format
10152 msgid "vertical, at %s"
10153 msgstr "verticaal, op %s"
10155 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10156 #, c-format
10157 msgid "horizontal, at %s"
10158 msgstr "horizontaal, op %s"
10160 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10161 #, c-format
10162 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10163 msgstr "op %d graden, door (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik verwijdert het"
10165 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10166 msgid "embedded"
10167 msgstr "ingevoegd"
10169 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10172 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10174 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10175 #, c-format
10176 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10177 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10179 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10180 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10181 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10183 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10184 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10185 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10187 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10188 #, c-format
10189 msgid ""
10190 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10191 msgstr ""
10192 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10193 "te draaien"
10195 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10196 msgid "Create spiral"
10197 msgstr "Spiraal maken"
10199 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10200 msgid "Object"
10201 msgstr "Object"
10203 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10204 #, c-format
10205 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10206 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10208 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10209 #, c-format
10210 msgid "%s; <i>masked</i>"
10211 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10213 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10214 #, c-format
10215 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10216 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10218 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10219 #, c-format
10220 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10221 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10223 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10224 #, c-format
10225 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10226 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10227 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10228 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10230 #: ../src/sp-line.cpp:190
10231 msgid "<b>Line</b>"
10232 msgstr "<b>Lijn</b>"
10234 #: ../src/splivarot.cpp:78
10235 msgid "Intersection"
10236 msgstr "Overlap"
10238 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10239 msgid "Difference"
10240 msgstr "Verschil"
10242 #: ../src/splivarot.cpp:101
10243 msgid "Division"
10244 msgstr "Splitsing"
10246 #: ../src/splivarot.cpp:106
10247 msgid "Cut path"
10248 msgstr "Pad versnijden"
10250 #: ../src/splivarot.cpp:121
10251 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10252 msgstr ""
10253 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10254 "voeren."
10256 #: ../src/splivarot.cpp:125
10257 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10258 msgstr ""
10259 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10261 #: ../src/splivarot.cpp:131
10262 msgid ""
10263 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10264 msgstr ""
10265 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10266 "of padversnijding uit te voeren."
10268 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10269 msgid ""
10270 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10271 "difference, XOR, division, or path cut."
10272 msgstr ""
10273 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10274 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10276 #: ../src/splivarot.cpp:192
10277 msgid ""
10278 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10279 msgstr ""
10280 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10281 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10283 #: ../src/splivarot.cpp:633
10284 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10285 msgstr ""
10286 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10288 #: ../src/splivarot.cpp:954
10289 msgid "Convert stroke to path"
10290 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10292 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10293 #: ../src/splivarot.cpp:957
10294 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10295 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10297 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10298 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10299 msgstr ""
10300 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10301 "verbreed worden."
10303 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10304 msgid "Create linked offset"
10305 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10307 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10308 msgid "Create dynamic offset"
10309 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10311 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10312 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10313 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10315 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10316 msgid "Outset path"
10317 msgstr "Pad verbreden"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10320 msgid "Inset path"
10321 msgstr "Pad versmallen"
10323 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10324 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10325 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10327 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10328 msgid "Simplifying paths (separately):"
10329 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10332 msgid "Simplifying paths:"
10333 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10336 #, c-format
10337 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10338 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10340 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10341 #, c-format
10342 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10343 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10346 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10347 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10349 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10350 msgid "Simplify"
10351 msgstr "Vereenvoudigen"
10353 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10354 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10355 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10357 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10358 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10359 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10361 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10362 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10363 #, c-format
10364 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10365 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10367 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10368 msgid "outset"
10369 msgstr "verwijding"
10371 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10372 msgid "inset"
10373 msgstr "vernauwing"
10375 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10376 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10377 #, c-format
10378 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10379 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10381 #: ../src/sp-path.cpp:156
10382 #, c-format
10383 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10384 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10385 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10386 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10388 #: ../src/sp-path.cpp:159
10389 #, c-format
10390 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10391 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10392 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10393 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10395 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10396 msgid "<b>Polygon</b>"
10397 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10399 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10400 msgid "<b>Polyline</b>"
10401 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10403 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10404 msgid "<b>Rectangle</b>"
10405 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10407 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10408 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10409 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10410 #, c-format
10411 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10412 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10414 #: ../src/sp-star.cpp:307
10415 #, c-format
10416 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10417 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10418 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10419 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10421 #: ../src/sp-star.cpp:311
10422 #, c-format
10423 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10424 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10425 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10426 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10428 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10431 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10432 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10433 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10435 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10436 #: ../src/sp-text.cpp:419
10437 msgid "&lt;no name found&gt;"
10438 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10440 #: ../src/sp-text.cpp:425
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10443 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10445 #: ../src/sp-text.cpp:426
10446 #, c-format
10447 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10448 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10450 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10451 #, c-format
10452 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10453 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10455 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10456 msgid " from "
10457 msgstr " van "
10459 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10460 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10461 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10463 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10464 msgid "<b>Text span</b>"
10465 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10467 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10468 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10469 #: ../src/sp-use.cpp:327
10470 msgid "..."
10471 msgstr "..."
10473 #: ../src/sp-use.cpp:335
10474 #, c-format
10475 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10476 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10478 #: ../src/sp-use.cpp:339
10479 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10480 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10482 #: ../src/star-context.cpp:315
10483 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10484 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10486 #: ../src/star-context.cpp:442
10487 #, c-format
10488 msgid ""
10489 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10490 msgstr ""
10491 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10492 "te draaien"
10494 #: ../src/star-context.cpp:443
10495 #, c-format
10496 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10497 msgstr ""
10498 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10499 "draaien"
10501 #: ../src/star-context.cpp:466
10502 msgid "Create star"
10503 msgstr "Ster maken"
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10506 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10507 msgstr ""
10508 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10510 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10511 msgid ""
10512 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10513 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10514 msgstr ""
10515 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10516 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10518 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10519 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10520 msgid ""
10521 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10522 "path first."
10523 msgstr ""
10524 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10525 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10528 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10529 msgstr ""
10530 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10531 "zetten."
10533 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10534 msgid "Put text on path"
10535 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10537 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10538 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10539 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10541 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10542 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10543 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10545 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10546 msgid "Remove text from path"
10547 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10549 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10550 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10551 msgstr ""
10552 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10553 "verwijderen."
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10556 msgid "Remove manual kerns"
10557 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10560 msgid ""
10561 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10562 "into frame."
10563 msgstr ""
10564 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10565 "in een vorm te zetten."
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10568 msgid "Flow text into shape"
10569 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10572 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10573 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10576 msgid "Unflow flowed text"
10577 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10579 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10580 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10581 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10583 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10584 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10585 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10587 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10588 msgid "Convert flowed text to text"
10589 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10591 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10592 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10593 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10595 #: ../src/text-context.cpp:444
10596 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10597 msgstr ""
10598 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10599 "te selecteren."
10601 #: ../src/text-context.cpp:446
10602 msgid ""
10603 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10604 msgstr ""
10605 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10606 "te selecteren."
10608 #: ../src/text-context.cpp:501
10609 msgid "Create text"
10610 msgstr "Tekst aanmaken"
10612 #: ../src/text-context.cpp:525
10613 msgid "Non-printable character"
10614 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10616 #: ../src/text-context.cpp:540
10617 msgid "Insert Unicode character"
10618 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10620 #: ../src/text-context.cpp:575
10621 #, c-format
10622 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10623 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10625 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10626 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10627 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10629 #: ../src/text-context.cpp:652
10630 #, c-format
10631 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10632 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10634 #: ../src/text-context.cpp:684
10635 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10636 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10638 #: ../src/text-context.cpp:697
10639 msgid "Flowed text is created."
10640 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10642 #: ../src/text-context.cpp:699
10643 msgid "Create flowed text"
10644 msgstr "Gevormde tekst maken"
10646 #: ../src/text-context.cpp:701
10647 msgid ""
10648 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10649 "created."
10650 msgstr ""
10651 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10652 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10654 #: ../src/text-context.cpp:837
10655 msgid "No-break space"
10656 msgstr "Harde spatie"
10658 #: ../src/text-context.cpp:839
10659 msgid "Insert no-break space"
10660 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10662 #: ../src/text-context.cpp:876
10663 msgid "Make bold"
10664 msgstr "Vet maken"
10666 #: ../src/text-context.cpp:894
10667 msgid "Make italic"
10668 msgstr "Cursief maken"
10670 #: ../src/text-context.cpp:933
10671 msgid "New line"
10672 msgstr "Nieuwe regel"
10674 #: ../src/text-context.cpp:967
10675 msgid "Backspace"
10676 msgstr "Backspace"
10678 #: ../src/text-context.cpp:1015
10679 msgid "Kern to the left"
10680 msgstr "Overhang naar links"
10682 #: ../src/text-context.cpp:1040
10683 msgid "Kern to the right"
10684 msgstr "Overhang naar rechts"
10686 #: ../src/text-context.cpp:1065
10687 msgid "Kern up"
10688 msgstr "Overhang naar boven"
10690 #: ../src/text-context.cpp:1091
10691 msgid "Kern down"
10692 msgstr "Overhang naar beneden"
10694 #: ../src/text-context.cpp:1168
10695 msgid "Rotate counterclockwise"
10696 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10698 #: ../src/text-context.cpp:1189
10699 msgid "Rotate clockwise"
10700 msgstr "Met de klok mee draaien"
10702 #: ../src/text-context.cpp:1206
10703 msgid "Contract line spacing"
10704 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10706 #: ../src/text-context.cpp:1214
10707 msgid "Contract letter spacing"
10708 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10710 #: ../src/text-context.cpp:1233
10711 msgid "Expand line spacing"
10712 msgstr "Regelafstand vergroten"
10714 #: ../src/text-context.cpp:1241
10715 msgid "Expand letter spacing"
10716 msgstr "Letterafstand vergroten"
10718 #: ../src/text-context.cpp:1368
10719 msgid "Paste text"
10720 msgstr "Tekst plakken"
10722 #: ../src/text-context.cpp:1602
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10726 "paragraph."
10727 msgstr ""
10728 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10729 "paragraaf."
10731 #: ../src/text-context.cpp:1604
10732 #, c-format
10733 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10734 msgstr ""
10735 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10737 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10738 msgid ""
10739 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10740 "then type."
10741 msgstr ""
10742 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10743 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10745 #: ../src/text-context.cpp:1722
10746 msgid "Type text"
10747 msgstr "Tik tekst"
10749 #: ../src/text-editing.cpp:40
10750 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10751 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10753 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10754 msgid ""
10755 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10756 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10757 "object to select."
10758 msgstr ""
10759 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10760 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10761 "object om het te selecteren."
10763 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10764 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10765 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10767 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10768 msgid ""
10769 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10770 "resize. <b>Click</b> to select."
10771 msgstr ""
10772 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10773 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10775 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10776 msgid ""
10777 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10778 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10779 msgstr ""
10780 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10781 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10782 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10784 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10785 msgid ""
10786 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10787 "segment. <b>Click</b> to select."
10788 msgstr ""
10789 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10790 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10792 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10793 msgid ""
10794 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10795 "<b>Click</b> to select."
10796 msgstr ""
10797 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10798 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10800 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10801 msgid ""
10802 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10803 "shape. <b>Click</b> to select."
10804 msgstr ""
10805 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10806 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10808 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10809 msgid ""
10810 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10811 "append to selected path."
10812 msgstr ""
10813 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Begin te tekenen met "
10814 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen."
10816 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10817 msgid ""
10818 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10819 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10820 "line modes only)."
10821 msgstr ""
10822 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10823 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10824 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10826 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10827 msgid ""
10828 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10829 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10830 msgstr ""
10831 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10832 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10833 "hoek (boven/beneden) aan."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10836 msgid ""
10837 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10838 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10839 msgstr ""
10840 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10841 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10842 "te passen"
10844 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10845 msgid ""
10846 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10847 "zoom out."
10848 msgstr ""
10849 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10850 "b> om uit te zoomen."
10852 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10853 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10854 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10856 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10857 msgid ""
10858 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10859 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10860 "object's fill and stroke to the current setting."
10861 msgstr ""
10862 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10863 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10864 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10865 "huidige instellingen."
10867 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10868 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10869 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10871 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10872 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10873 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
10875 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10876 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10877 #, c-format
10878 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10879 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10881 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10882 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10883 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10884 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10886 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10887 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10888 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10890 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10891 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10892 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
10894 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10895 msgid "Trace: No active desktop"
10896 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
10898 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10899 msgid "Invalid SIOX result"
10900 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
10902 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10903 msgid "Trace: No active document"
10904 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
10906 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10907 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10908 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
10910 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10911 msgid "Trace: Starting trace..."
10912 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
10914 #. ## inform the document, so we can undo
10915 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10916 msgid "Trace bitmap"
10917 msgstr "Bitmap overtrekken"
10919 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10920 #, c-format
10921 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10922 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10925 #, c-format
10926 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10927 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10930 #, c-format
10931 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10932 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
10934 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10935 #, c-format
10936 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10937 msgstr ""
10938 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
10939 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
10941 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10942 #, c-format
10943 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10944 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
10946 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10947 #, c-format
10948 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10949 msgstr ""
10950 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
10952 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10953 #, c-format
10954 msgid ""
10955 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10956 "<b>counterclockwise</b>."
10957 msgstr ""
10958 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
10959 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10962 #, c-format
10963 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10964 msgstr ""
10965 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
10967 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10968 #, c-format
10969 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10970 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10973 #, c-format
10974 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10975 msgstr ""
10976 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
10977 "<b>verbreden</b>."
10979 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10980 #, c-format
10981 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10982 msgstr ""
10983 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
10984 "stoten</b>."
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10987 #, c-format
10988 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10989 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
10991 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10992 #, c-format
10993 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10994 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10997 #, c-format
10998 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10999 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11002 #, c-format
11003 msgid ""
11004 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11005 msgstr ""
11006 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
11007 "<b>verlagen</b>."
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11010 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11011 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
11013 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
11014 # tweak wordt retoucheren genoemd
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11016 msgid "Move tweak"
11017 msgstr "Verplaatsing"
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11020 msgid "Move in/out tweak"
11021 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11024 msgid "Move jitter tweak"
11025 msgstr "Verplaatsing (random)"
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11028 msgid "Scale tweak"
11029 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11032 msgid "Rotate tweak"
11033 msgstr "Roteren"
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11036 msgid "Duplicate/delete tweak"
11037 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11040 msgid "Push path tweak"
11041 msgstr "Pad duwen"
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11044 msgid "Shrink/grow path tweak"
11045 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11048 msgid "Attract/repel path tweak"
11049 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11052 msgid "Roughen path tweak"
11053 msgstr "Pad verruwen"
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11056 msgid "Color paint tweak"
11057 msgstr "Verver"
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11060 msgid "Color jitter tweak"
11061 msgstr "Verkleuren"
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11064 msgid "Blur tweak"
11065 msgstr "Vervagen"
11067 #. check whether something is selected
11068 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11069 msgid "Nothing was copied."
11070 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11072 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11073 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11074 msgid "Nothing on the clipboard."
11075 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11077 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11078 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11079 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11081 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11082 msgid "No style on the clipboard."
11083 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11085 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11086 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11087 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11089 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11090 msgid "No size on the clipboard."
11091 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11093 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11094 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11095 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11097 #. no_effect:
11098 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11099 msgid "No effect on the clipboard."
11100 msgstr "Geen effect op het klembord."
11102 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11103 msgid "Clipboard does not contain a path."
11104 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11106 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11107 #. Item dialog
11108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11109 msgid "Object _Properties"
11110 msgstr "Object_eigenschappen..."
11112 #. Select item
11113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11114 msgid "_Select This"
11115 msgstr "Dit _selecteren"
11117 #. Create link
11118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11119 msgid "_Create Link"
11120 msgstr "Koppeling _maken"
11122 #. Set mask
11123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11124 msgid "Set Mask"
11125 msgstr "Masker inschakelen"
11127 #. Release mask
11128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11129 msgid "Release Mask"
11130 msgstr "Masker uitschakelen"
11132 #. Set Clip
11133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11134 msgid "Set Clip"
11135 msgstr "Afsnijden instellen"
11137 #. Release Clip
11138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11139 msgid "Release Clip"
11140 msgstr "Afsnijden opheffen"
11142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11143 msgid "Create link"
11144 msgstr "Koppeling maken"
11146 #. "Ungroup"
11147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11148 msgid "_Ungroup"
11149 msgstr "Groep _opheffen"
11151 #. Link dialog
11152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11153 msgid "Link _Properties"
11154 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11156 #. Select item
11157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11158 msgid "_Follow Link"
11159 msgstr "_Koppeling volgen"
11161 #. Reset transformations
11162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11163 msgid "_Remove Link"
11164 msgstr "Koppeling verwijderen"
11166 #. Link dialog
11167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11168 msgid "Image _Properties"
11169 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11172 msgid "Edit Externally..."
11173 msgstr "Extern bewerken..."
11175 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11176 #. Item dialog
11177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11178 msgid "_Fill and Stroke"
11179 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11181 #. *
11182 #. * Constructor
11184 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11185 msgid "About Inkscape"
11186 msgstr "Over Inkscape"
11188 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11189 msgid "_Splash"
11190 msgstr "_Splash"
11192 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11193 msgid "_Authors"
11194 msgstr "_Auteurs"
11196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11197 msgid "_Translators"
11198 msgstr "Ver_talers"
11200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11201 msgid "_License"
11202 msgstr "_Licentie"
11204 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11205 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11206 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11208 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11209 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11210 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11211 #. string here should be changed.)
11212 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11213 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11214 #. should be in UTF-*8..
11215 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11216 msgid "about.svg"
11217 msgstr "about.svg"
11219 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11220 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11221 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11222 msgid "translator-credits"
11223 msgstr ""
11224 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11225 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11226 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11227 "\n"
11228 "Vorige vertalers:\n"
11229 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11230 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11231 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11232 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11236 msgid "Align"
11237 msgstr "Uitlijnen"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11241 msgid "Distribute"
11242 msgstr "Verdelen"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11245 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11246 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11248 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11250 msgid "gap|H:"
11251 msgstr "gap|H:"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11254 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11255 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11257 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11259 msgid "V:"
11260 msgstr "V:"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11265 msgid "Remove overlaps"
11266 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11270 msgid "Arrange connector network"
11271 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11274 msgid "Unclump"
11275 msgstr "Ontklonteren"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11278 msgid "Randomize positions"
11279 msgstr "Posities willekeurig maken"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11282 msgid "Distribute text baselines"
11283 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11286 msgid "Align text baselines"
11287 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11290 msgid "Connector network layout"
11291 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11295 msgid "Nodes"
11296 msgstr "Knooppunten"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11299 msgid "Relative to: "
11300 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11303 msgid "Treat selection as group: "
11304 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11307 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11308 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11311 msgid "Align left edges"
11312 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11315 msgid "Center objects horizontally"
11316 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11319 msgid "Align right sides"
11320 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11323 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11324 msgstr ""
11325 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11328 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11329 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11332 msgid "Align top edges"
11333 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11336 msgid "Center on horizontal axis"
11337 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11340 msgid "Align bottom edges"
11341 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11344 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11345 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11348 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11349 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11352 msgid "Align baselines of texts"
11353 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11356 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11357 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11360 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11361 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11364 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11365 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11368 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11369 msgstr ""
11370 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11373 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11374 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11377 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11378 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11381 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11382 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11385 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11386 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11389 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11390 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11393 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11394 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11397 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11398 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11401 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11402 msgstr ""
11403 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11406 msgid ""
11407 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11408 "overlap"
11409 msgstr ""
11410 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11414 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11415 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11420 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11425 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11428 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11429 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11432 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11433 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11435 #. Rest of the widgetry
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11437 msgid "Last selected"
11438 msgstr "Laatst geselecteerde"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11441 msgid "First selected"
11442 msgstr "Eerst geselecteerde"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11445 msgid "Biggest object"
11446 msgstr "Grootste object"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11449 msgid "Smallest object"
11450 msgstr "Kleinste object"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11453 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11454 msgid "Drawing"
11455 msgstr "Tekening"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11459 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11460 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11461 msgid "Selection"
11462 msgstr "Selectie"
11464 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11465 msgid "Profile name:"
11466 msgstr "Profielnaam:"
11468 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11469 msgid "Save"
11470 msgstr "Op_slaan"
11472 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11473 msgid "Messages"
11474 msgstr "Berichten"
11476 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11477 msgid "Capture log messages"
11478 msgstr "Logberichten bewaren"
11480 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11481 msgid "Release log messages"
11482 msgstr "Logberichten negeren"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11485 msgid "Metadata"
11486 msgstr "Documenteigenschappen"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11489 msgid "License"
11490 msgstr "Licentie"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11493 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11494 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11497 msgid "<b>License</b>"
11498 msgstr "<b>Licentie</b>"
11500 #. ---------------------------------------------------------------
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11502 msgid "Show page _border"
11503 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11506 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11507 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11510 msgid "Border on _top of drawing"
11511 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11514 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11515 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11518 msgid "_Show border shadow"
11519 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11522 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11523 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11526 msgid "Back_ground:"
11527 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11530 msgid "Background color"
11531 msgstr "Achtergrondkleur"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11534 msgid ""
11535 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11536 msgstr ""
11537 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11538 "exporteren naar een bitmap)."
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11541 msgid "Border _color:"
11542 msgstr "Omrandings_kleur:"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11545 msgid "Page border color"
11546 msgstr "Omrandingskleur"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11549 msgid "Color of the page border"
11550 msgstr "Kleur van de paginarand"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11553 msgid "Default _units:"
11554 msgstr "Standaardeen_heid:"
11556 #. ---------------------------------------------------------------
11557 #. General snap options
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11559 msgid "Show _guides"
11560 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11563 msgid "Show or hide guides"
11564 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11567 msgid "_Snap guides while dragging"
11568 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11571 msgid ""
11572 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11573 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11574 "part of the guide near the cursor will snap)"
11575 msgstr ""
11576 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11577 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11578 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11579 "cursor zal kleven)"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11582 msgid "Guide co_lor:"
11583 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11586 msgid "Guideline color"
11587 msgstr "Kleur van hulplijnen"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11590 msgid "Color of guidelines"
11591 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11594 msgid "_Highlight color:"
11595 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11598 msgid "Highlighted guideline color"
11599 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11602 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11603 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11605 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11607 msgid "Grid|_New"
11608 msgstr "_Nieuw"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11611 msgid "Create new grid."
11612 msgstr "Nieuw raster maken."
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11615 msgid "_Remove"
11616 msgstr "Ve_rwijderen"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11619 msgid "Remove selected grid."
11620 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11624 msgid "Guides"
11625 msgstr "Hulplijnen"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11630 msgid "Grids"
11631 msgstr "Rasters"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11635 msgid "Snap"
11636 msgstr "Kleven"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11639 msgid "Color Management"
11640 msgstr "Kleurbeheer"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11643 msgid "Scripting"
11644 msgstr "Scripting"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11647 msgid "<b>General</b>"
11648 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11651 msgid "<b>Border</b>"
11652 msgstr "<b>Omranding</b>"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11655 msgid "<b>Format</b>"
11656 msgstr "<b>Formaat</b>"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11659 msgid "<b>Guides</b>"
11660 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11663 msgid "Snap _distance"
11664 msgstr "Kleefafstan_d"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11667 msgid "Snap only when _closer than:"
11668 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11673 msgid "Always snap"
11674 msgstr "Altijd kleven"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11677 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11678 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11681 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11682 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11685 msgid ""
11686 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11687 "specified below"
11688 msgstr ""
11689 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11690 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11692 #. Options for snapping to grids
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11694 msgid "Snap d_istance"
11695 msgstr "Klee_fafstand"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11698 msgid "Snap only when c_loser than:"
11699 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11702 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11703 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11706 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11707 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11710 msgid ""
11711 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11712 "specified below"
11713 msgstr ""
11714 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11715 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11717 #. Options for snapping to guides
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11719 msgid "Snap dist_ance"
11720 msgstr "Kleef_afstand"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11723 msgid "Snap only when close_r than:"
11724 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11727 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11728 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11731 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11732 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11735 msgid ""
11736 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11737 "below"
11738 msgstr ""
11739 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11740 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11743 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11744 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11747 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11748 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11751 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11752 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11755 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11756 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11759 #, c-format
11760 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11761 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11763 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11764 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11765 #. inform the document, so we can undo
11766 #. Color Management
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11768 msgid "Link Color Profile"
11769 msgstr "Kleurprofiel linken"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11772 msgid "Remove linked color profile"
11773 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11776 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11777 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11780 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11781 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11784 msgid "Link Profile"
11785 msgstr "Kleurprofiel linken"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11788 msgid "Profile Name"
11789 msgstr "Naam profiel"
11791 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11793 msgid "<b>External script files:</b>"
11794 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11797 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11798 msgid "Add"
11799 msgstr "Toevoegen"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11802 msgid "Filename"
11803 msgstr "Bestandsnaam"
11805 #. inform the document, so we can undo
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11807 msgid "Add external script..."
11808 msgstr "Extern script toevoegen..."
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11811 msgid "Remove external script"
11812 msgstr "Extern script verwijderen"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11815 msgid "<b>Creation</b>"
11816 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11819 msgid "<b>Defined grids</b>"
11820 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11823 msgid "Remove grid"
11824 msgstr "Raster verwijderen"
11826 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11827 msgid "Information"
11828 msgstr "Informatie"
11830 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11832 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11833 msgid "Help"
11834 msgstr "Hulp"
11836 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11837 msgid "Parameters"
11838 msgstr "Parameters"
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11841 msgid "No preview"
11842 msgstr "Geen voorbeeld"
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11845 msgid "too large for preview"
11846 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11849 msgid "Enable preview"
11850 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11855 msgid "All Inkscape Files"
11856 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11861 msgid "All Files"
11862 msgstr "Alle bestanden"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11866 msgid "All Images"
11867 msgstr "Alle afbeeldingen"
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11871 msgid "All Vectors"
11872 msgstr "Alle vectoren"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11876 msgid "All Bitmaps"
11877 msgstr "Alle bitmappen"
11879 #. ###### File options
11880 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11883 msgid "Append filename extension automatically"
11884 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11888 msgid "Guess from extension"
11889 msgstr "Uit extensie afleiden"
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11892 msgid "Left edge of source"
11893 msgstr "Linkerrand van bron"
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11896 msgid "Top edge of source"
11897 msgstr "Bovenrand van bron"
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11900 msgid "Right edge of source"
11901 msgstr "Rechterrand van bron"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11904 msgid "Bottom edge of source"
11905 msgstr "Onderrand van bron"
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11908 msgid "Source width"
11909 msgstr "Bronbreedte"
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11912 msgid "Source height"
11913 msgstr "Bronhoogte"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11916 msgid "Destination width"
11917 msgstr "Doelbreedte"
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11920 msgid "Destination height"
11921 msgstr "Doelhoogte"
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11924 msgid "Resolution (dots per inch)"
11925 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
11927 #. #########################################
11928 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11929 #. #########################################
11930 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11932 msgid "Document"
11933 msgstr "Document"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11936 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11937 msgid "Custom"
11938 msgstr "Aangepast"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11941 msgid "Cairo"
11942 msgstr "Cairo"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11945 msgid "Antialias"
11946 msgstr "Anti-alias"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11949 msgid "Background"
11950 msgstr "Achtergrond"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11953 msgid "Destination"
11954 msgstr "Doel"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11957 msgid "All Image Files"
11958 msgstr "Alle afbeeldingen"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11961 msgid "Show Preview"
11962 msgstr "Voorbeeld tonen"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11965 msgid "No file selected"
11966 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
11968 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11969 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11970 msgid "Fill"
11971 msgstr "Vullen"
11973 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11974 msgid "Stroke _paint"
11975 msgstr "_Lijnkleur"
11977 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11978 msgid "Stroke st_yle"
11979 msgstr "Lijn_stijl"
11981 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11983 msgid ""
11984 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11985 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11986 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11987 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11988 msgstr ""
11989 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
11990 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
11991 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
11992 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
11993 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11996 msgid "Image File"
11997 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12000 msgid "Selected SVG Element"
12001 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12003 #. TODO: any image, not justy svg
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12005 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12006 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12009 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12010 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12013 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12014 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12017 msgid "Light Source:"
12018 msgstr "Lichtbron: "
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12021 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12022 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12025 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12026 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12028 #. default x:
12029 #. default y:
12030 #. default z:
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12033 msgid "Location"
12034 msgstr "Locatie"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12039 msgid "X coordinate"
12040 msgstr "X-coördinaat"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12045 msgid "Y coordinate"
12046 msgstr "Y-coördinaat"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12051 msgid "Z coordinate"
12052 msgstr "Z-coördinaat"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12055 msgid "Points At"
12056 msgstr "Punten op"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12059 msgid "Specular Exponent"
12060 msgstr "Reflectiefactor"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12063 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12064 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12066 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12068 msgid "Cone Angle"
12069 msgstr "Kegelhoek"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12072 msgid ""
12073 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12074 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12075 "cone. No light is projected outside this cone."
12076 msgstr ""
12077 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12078 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12079 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12082 msgid "New light source"
12083 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12086 msgid "_Duplicate"
12087 msgstr "_Dupliceren"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12090 msgid "_Filter"
12091 msgstr "_Filter"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12094 msgid "R_ename"
12095 msgstr "H_ernoemen"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12098 msgid "Rename filter"
12099 msgstr "Hernoem filter"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12102 msgid "Apply filter"
12103 msgstr "Filter toepassen"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12106 msgid "Add filter"
12107 msgstr "Filter toevoegen"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12110 msgid "Duplicate filter"
12111 msgstr "Filter dupliceren"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12114 msgid "_Effect"
12115 msgstr "_Effect"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12118 msgid "Connections"
12119 msgstr "Verbindingen"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12122 msgid "Remove filter primitive"
12123 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12126 msgid "Remove merge node"
12127 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12130 msgid "Reorder filter primitive"
12131 msgstr "Filtereffect herordenen"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12134 msgid "Add Effect:"
12135 msgstr "Effect toevoegen:"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12138 msgid "No effect selected"
12139 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12142 msgid "No filter selected"
12143 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12146 msgid "Effect parameters"
12147 msgstr "Effectparameters"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12150 msgid "Filter General Settings"
12151 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12153 #. default x:
12154 #. default y:
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12156 msgid "Coordinates"
12157 msgstr "Coördinaten"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12160 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12161 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12164 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12165 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12167 #. default width:
12168 #. default height:
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12170 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12171 msgid "Dimensions"
12172 msgstr "Dimensies"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12175 msgid "Width of filter effects region"
12176 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12179 msgid "Height of filter effects region"
12180 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12182 #. # end multiple scan
12183 #. ## end mode page
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12186 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12187 msgid "Mode"
12188 msgstr "Modus"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12191 msgid ""
12192 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12193 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12194 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12195 "performed without specifying a complete matrix."
12196 msgstr ""
12197 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12198 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12199 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12200 "worden opgegeven."
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12203 msgid "Value(s)"
12204 msgstr "Waarde(n)"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12208 msgid "Operator"
12209 msgstr "Operator"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12212 msgid "K1"
12213 msgstr "K1"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12219 msgid ""
12220 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12221 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12222 "values of the first and second inputs respectively."
12223 msgstr ""
12224 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12225 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12226 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12229 msgid "K2"
12230 msgstr "K2"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12233 msgid "K3"
12234 msgstr "K3"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12237 msgid "K4"
12238 msgstr "K4"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12241 msgid "width of the convolve matrix"
12242 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12245 msgid "height of the convolve matrix"
12246 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12248 #. default x:
12249 #. default y:
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12251 msgid "Target"
12252 msgstr "Doel"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12255 msgid ""
12256 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12257 "applied to pixels around this point."
12258 msgstr ""
12259 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12260 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12263 msgid ""
12264 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12265 "applied to pixels around this point."
12266 msgstr ""
12267 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12268 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12270 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12272 msgid "Kernel"
12273 msgstr "Kernmatrix"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12276 msgid ""
12277 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12278 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12279 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12280 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12281 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12282 "would lead to a common blur effect."
12283 msgstr ""
12284 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12285 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12286 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12287 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12288 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12289 "resulteert in algemene onscherpte."
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12292 msgid "Divisor"
12293 msgstr "Deler"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12296 msgid ""
12297 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12298 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12299 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12300 "effect on the overall color intensity of the result."
12301 msgstr ""
12302 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12303 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12304 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12305 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12308 msgid "Bias"
12309 msgstr "Vertekening"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12312 msgid ""
12313 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12314 "value as the zero response of the filter."
12315 msgstr ""
12316 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12317 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12320 msgid "Edge Mode"
12321 msgstr "Randgedrag"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12324 msgid ""
12325 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12326 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12327 "or near the edge of the input image."
12328 msgstr ""
12329 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12330 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12331 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12334 msgid "Preserve Alpha"
12335 msgstr "Alfa behouden"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12338 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12339 msgstr ""
12340 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12342 #. default: white
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12344 msgid "Diffuse Color"
12345 msgstr "Diffusiekleur"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12349 msgid "Defines the color of the light source"
12350 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12354 msgid "Surface Scale"
12355 msgstr "Textuurversterking"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12359 msgid ""
12360 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12361 "channel"
12362 msgstr ""
12363 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12364 "invoeralfakanaal"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12368 msgid "Constant"
12369 msgstr "Constante"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12373 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12374 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12378 msgid "Kernel Unit Length"
12379 msgstr "Kerneleenheidslengte"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12382 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12383 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12386 msgid "X displacement"
12387 msgstr "X-verplaatsing"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12390 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12391 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12394 msgid "Y displacement"
12395 msgstr "Y-verplaatsing"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12398 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12399 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12401 #. default: black
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12403 msgid "Flood Color"
12404 msgstr "Vulkleur"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12407 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12408 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12411 msgid "Standard Deviation"
12412 msgstr "Standaarddeviatie"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12415 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12416 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12419 msgid ""
12420 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12421 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12422 msgstr ""
12423 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12424 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12427 msgid "Source of Image"
12428 msgstr "Bron van afbeelding"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12431 msgid "Delta X"
12432 msgstr "Horizontaal verschil"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12435 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12436 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12439 msgid "Delta Y"
12440 msgstr "Verticaal verschil"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12443 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12444 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12446 #. default: white
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12448 msgid "Specular Color"
12449 msgstr "Lichtbronkleur"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12452 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12453 msgid "Exponent"
12454 msgstr "Exponent"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12457 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12458 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12461 msgid ""
12462 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12463 "function."
12464 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12467 msgid "Base Frequency"
12468 msgstr "Basisfrequentie"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12471 msgid "Octaves"
12472 msgstr "Octaven"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12475 msgid "Seed"
12476 msgstr "Startgetal"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12479 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12480 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12483 msgid "Add filter primitive"
12484 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12487 msgid ""
12488 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12489 "multiply, darken and lighten."
12490 msgstr ""
12491 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12492 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12495 msgid ""
12496 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12497 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12498 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12499 msgstr ""
12500 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12501 "kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van "
12502 "een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het "
12503 "veranderen van tint."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12506 msgid ""
12507 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12508 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12509 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12510 "adjustment, color balance, and thresholding."
12511 msgstr ""
12512 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12513 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12514 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12515 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12518 msgid ""
12519 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12520 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12521 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12522 "between the corresponding pixel values of the images."
12523 msgstr ""
12524 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12525 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12526 "standaard.  Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen "
12527 "tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12530 msgid ""
12531 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12532 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12533 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12534 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12535 "is faster and resolution-independent."
12536 msgstr ""
12537 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12538 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12539 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12540 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12541 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12544 msgid ""
12545 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12546 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12547 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12548 "opacity areas recede away from the viewer."
12549 msgstr ""
12550 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12551 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12552 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12553 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12556 msgid ""
12557 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12558 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12559 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12560 "effects."
12561 msgstr ""
12562 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12563 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12564 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12565 "en boetseerefffecten"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12568 msgid ""
12569 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12570 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12571 "a graphic."
12572 msgstr ""
12573 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12574 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12575 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12578 msgid ""
12579 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12580 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12581 msgstr ""
12582 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12583 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12584 "creëren."
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12587 msgid ""
12588 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12589 "or another part of the document."
12590 msgstr ""
12591 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12592 "een ander deel van het document."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12595 msgid ""
12596 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12597 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12598 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12599 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12600 msgstr ""
12601 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12602 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12603 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12604 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12605 "filtereffecten in 'over'-modus."
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12608 msgid ""
12609 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12610 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12611 "thicker."
12612 msgstr ""
12613 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12614 "verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12615 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12618 msgid ""
12619 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12620 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12621 "a slightly different position than the actual object."
12622 msgstr ""
12623 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12624 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12625 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12628 msgid ""
12629 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12630 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12631 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12632 "opacity areas recede away from the viewer."
12633 msgstr ""
12634 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12635 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12636 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12637 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12640 msgid ""
12641 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12642 msgstr ""
12643 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12644 "bronafbeelding."
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12647 msgid ""
12648 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12649 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12650 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12651 msgstr ""
12652 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12653 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12654 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12657 msgid "Duplicate filter primitive"
12658 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12661 msgid "Set filter primitive attribute"
12662 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12665 msgid "Mouse"
12666 msgstr "Muis"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12669 msgid "Grab sensitivity:"
12670 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12677 msgid "pixels"
12678 msgstr "pixels"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12681 msgid ""
12682 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12683 "with mouse (in screen pixels)"
12684 msgstr ""
12685 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12686 "(in pixels)"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12689 msgid "Click/drag threshold:"
12690 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12693 msgid ""
12694 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12695 msgstr ""
12696 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12697 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12700 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12701 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12704 msgid ""
12705 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12706 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12707 "mouse)"
12708 msgstr ""
12709 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12710 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12711 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12714 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12715 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12718 msgid ""
12719 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12720 msgstr ""
12721 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12722 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12725 msgid "Scrolling"
12726 msgstr "Verschuiven"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12729 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12730 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12733 msgid ""
12734 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12735 "(horizontally with Shift)"
12736 msgstr ""
12737 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12738 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12741 msgid "Ctrl+arrows"
12742 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12745 msgid "Scroll by:"
12746 msgstr "Verschuiven met:"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12749 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12750 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12753 msgid "Acceleration:"
12754 msgstr "Versnelling:"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12757 msgid ""
12758 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12759 "acceleration)"
12760 msgstr ""
12761 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12762 "voor geen versnelling)"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12765 msgid "Autoscrolling"
12766 msgstr "Automatisch verschuiven"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12769 msgid "Speed:"
12770 msgstr "Snelheid:"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12773 msgid ""
12774 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12775 "autoscroll off)"
12776 msgstr ""
12777 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12778 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12783 msgid "Threshold:"
12784 msgstr "Grenswaarde:"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12787 msgid ""
12788 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12789 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12790 msgstr ""
12791 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12792 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12793 "negatieve voor er binnen"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12796 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12797 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12800 msgid ""
12801 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12802 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12803 "Selector tool (default)."
12804 msgstr ""
12805 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
12806 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
12807 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
12808 "(standaard)."
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12811 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12812 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12815 msgid ""
12816 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12817 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12818 msgstr ""
12819 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
12820 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
12821 "zonder Ctrl."
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12824 msgid "Enable snap indicator"
12825 msgstr "Kleefindicator activeren"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12828 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12829 msgstr ""
12830 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
12831 "werd."
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12834 msgid "Delay (in msec):"
12835 msgstr "Vertraging (in msec):"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12838 msgid ""
12839 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12840 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12841 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12842 msgstr ""
12843 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
12844 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
12845 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
12846 "plaats"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12849 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12850 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleven"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12853 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12854 msgstr ""
12855 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
12856 "kleven"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12859 msgid "Weight factor:"
12860 msgstr "Wegingsfactor:"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12863 msgid ""
12864 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12865 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12866 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12867 msgstr ""
12868 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
12869 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
12870 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
12871 "1)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12874 msgid "Snapping"
12875 msgstr "Kleven"
12877 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12879 msgid "Arrow keys move by:"
12880 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12883 msgid ""
12884 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12885 "(in px units)"
12886 msgstr ""
12887 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
12888 "knooppunten zoveel (in pixels)"
12890 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12892 msgid "> and < scale by:"
12893 msgstr "> en < schalen met:"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12896 msgid ""
12897 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12898 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12901 msgid "Inset/Outset by:"
12902 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12905 msgid ""
12906 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12907 msgstr ""
12908 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
12909 "pixels"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12912 msgid "Compass-like display of angles"
12913 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12916 msgid ""
12917 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12918 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12919 "counterclockwise"
12920 msgstr ""
12921 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
12922 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
12923 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12926 msgid "Rotation snaps every:"
12927 msgstr "Draaien in stappen van:"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12930 msgid "degrees"
12931 msgstr "graden"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12934 msgid ""
12935 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12936 "[ or ] rotates by this amount"
12937 msgstr ""
12938 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
12939 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12942 msgid "Zoom in/out by:"
12943 msgstr "In- en uitzoomen met:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12946 msgid ""
12947 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12948 "multiplier"
12949 msgstr ""
12950 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
12951 "toetsen, en door de middelste muisknop"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12954 msgid "Show selection cue"
12955 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12958 msgid ""
12959 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12960 msgstr ""
12961 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
12962 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12965 msgid "Enable gradient editing"
12966 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12969 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12970 msgstr ""
12971 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12974 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12975 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12978 msgid ""
12979 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12980 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12981 msgstr ""
12982 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
12983 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12986 msgid "Ctrl+click dot size:"
12987 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12990 msgid "times current stroke width"
12991 msgstr "maal huidige lijndikte"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12994 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12995 msgstr ""
12996 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
12997 "omlijningsdikte)"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13000 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13001 msgstr ""
13002 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13005 msgid ""
13006 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13007 "objects."
13008 msgstr ""
13009 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13010 "objectentegelijk worden overgenomen."
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13013 msgid "Create new objects with:"
13014 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13017 msgid "Last used style"
13018 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13021 msgid "Apply the style you last set on an object"
13022 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13025 msgid "This tool's own style:"
13026 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13029 msgid ""
13030 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13031 "the button below to set it."
13032 msgstr ""
13033 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13034 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13036 #. style swatch
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13038 msgid "Take from selection"
13039 msgstr "Overnemen van selectie"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13042 msgid "This tool's style of new objects"
13043 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13046 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13047 msgstr ""
13048 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13049 "gereedschap"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13052 msgid "Tools"
13053 msgstr "Gereedschappen"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13056 msgid "Bounding box to use:"
13057 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13060 msgid "Visual bounding box"
13061 msgstr "Visuele omhullende"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13064 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13065 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13068 msgid "Geometric bounding box"
13069 msgstr "Geometrische omhullende"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13072 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13073 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13076 msgid "Conversion to guides:"
13077 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13080 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13081 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13084 msgid ""
13085 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13086 "conversion."
13087 msgstr ""
13088 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13089 "omzetting niet verwijderen."
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13092 msgid "Treat groups as a single object"
13093 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13096 msgid ""
13097 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13098 "converting each child separately."
13099 msgstr ""
13100 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13101 "plaats van elk onderdeel apart"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13104 msgid "Average all sketches"
13105 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13108 msgid "Width is in absolute units"
13109 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13112 msgid "Select new path"
13113 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13116 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13117 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13119 #. Selector
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13121 msgid "Selector"
13122 msgstr "Selecteren"
13124 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13126 msgid "When transforming, show:"
13127 msgstr "Bij het transformeren:"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13130 msgid "Objects"
13131 msgstr "Objecten tonen"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13134 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13135 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13138 msgid "Box outline"
13139 msgstr "Omhullende tonen"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13142 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13143 msgstr ""
13144 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13145 "transformeren"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13148 msgid "Per-object selection cue:"
13149 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13152 msgid "No per-object selection indication"
13153 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13156 msgid "Mark"
13157 msgstr "Markering"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13160 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13161 msgstr ""
13162 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13165 msgid "Box"
13166 msgstr "Omhullende"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13169 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13170 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13172 #. Node
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13174 msgid "Node"
13175 msgstr "Knooppunten"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13178 msgid "Path outline:"
13179 msgstr "Pad omhullende:"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13183 msgid "Path outline color"
13184 msgstr "Kleur pad omhullende"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13187 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13188 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13191 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13192 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13195 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13196 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13199 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13200 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13203 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13204 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13207 msgid "Flash time"
13208 msgstr "Weergavetijd"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13211 msgid ""
13212 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13213 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13214 "path."
13215 msgstr ""
13216 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13217 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13218 "verlaat."
13220 #. Tweak
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13222 msgid "Tweak"
13223 msgstr "Boetseren"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13226 msgid "Paint objects with:"
13227 msgstr "Objecten verven met:"
13229 #. Zoom
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13233 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13234 msgid "Zoom"
13235 msgstr "Zoomen"
13237 #. Shapes
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13239 msgid "Shapes"
13240 msgstr "Vormen"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13243 msgid "Sketch mode"
13244 msgstr "Schetsmodus"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13247 msgid ""
13248 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13249 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13250 msgstr ""
13251 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13252 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13253 "middelen."
13255 #. Pen
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13257 msgid "Pen"
13258 msgstr "Lijnen"
13260 #. Calligraphy
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13262 msgid "Calligraphy"
13263 msgstr "Kalligrafie"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13266 msgid ""
13267 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13268 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13269 msgstr ""
13270 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13271 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13272 "uitziet bij ieder zoom"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13275 msgid ""
13276 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13277 "selection)"
13278 msgstr ""
13279 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13280 "vorige selectie)"
13282 #. Paint Bucket
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13284 msgid "Paint Bucket"
13285 msgstr "Verfemmer"
13287 #. LPETool
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13289 msgid "LPE Tool"
13290 msgstr "Padeffecten"
13292 #. Gradient
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13294 msgid "Gradient"
13295 msgstr "Kleurverloop"
13297 #. Connector
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13299 msgid "Connector"
13300 msgstr "Verbinding"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13303 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13304 msgstr ""
13305 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13307 #. Dropper
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13309 msgid "Dropper"
13310 msgstr "Pipet"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13313 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13314 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13317 msgid "Remember and use last window's geometry"
13318 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13321 msgid "Don't save window geometry"
13322 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13326 msgid "Dockable"
13327 msgstr "Paneel"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13330 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13331 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13334 msgid "Zoom when window is resized"
13335 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13338 msgid "Show close button on dialogs"
13339 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13342 msgid "Normal"
13343 msgstr "Normaal"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13346 msgid "Aggressive"
13347 msgstr "Agressief"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13350 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13351 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13354 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13355 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13358 msgid ""
13359 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13360 "preferences)"
13361 msgstr ""
13362 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13363 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13366 msgid ""
13367 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13368 "document)"
13369 msgstr ""
13370 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13371 "geometrie in het document op)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13374 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13375 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13378 msgid "Dialogs on top:"
13379 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13382 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13383 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13386 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13387 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13390 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13391 msgstr ""
13392 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13395 msgid "Dialog Transparency:"
13396 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13399 msgid "Opacity when focused:"
13400 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13403 msgid "Opacity when unfocused:"
13404 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13407 msgid "Time of opacity change animation:"
13408 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13411 msgid "Miscellaneous:"
13412 msgstr "Diversen:"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13415 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13416 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13419 msgid ""
13420 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13421 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13422 "above the right scrollbar)"
13423 msgstr ""
13424 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13425 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13426 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13429 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13430 msgstr ""
13431 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13434 msgid "Windows"
13435 msgstr "Vensters"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13438 msgid "Move in parallel"
13439 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13442 msgid "Stay unmoved"
13443 msgstr "Laten staan"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13446 msgid "Move according to transform"
13447 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13450 msgid "Are unlinked"
13451 msgstr "Ontkoppelen"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13454 msgid "Are deleted"
13455 msgstr "Verwijderen"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13458 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13459 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13462 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13463 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13466 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13467 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13470 msgid ""
13471 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13472 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13473 "original."
13474 msgstr ""
13475 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13476 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13479 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13480 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13483 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13484 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13487 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13488 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13491 msgid "When duplicating original+clones:"
13492 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13495 msgid "Relink duplicated clones"
13496 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13499 msgid ""
13500 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13501 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13502 "instead of the old original"
13503 msgstr ""
13504 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13505 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13506 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13508 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13510 msgid "Clones"
13511 msgstr "Klonen"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13514 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13515 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13518 msgid ""
13519 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13520 msgstr ""
13521 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13522 "gebruiken"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13525 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13526 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13529 msgid ""
13530 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13531 "drawing"
13532 msgstr ""
13533 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13534 "is"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13537 msgid "Clippaths and masks"
13538 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13542 msgid "Scale stroke width"
13543 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13546 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13547 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13550 msgid "Transform gradients"
13551 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13554 msgid "Transform patterns"
13555 msgstr "Patronen transformeren"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13558 msgid "Optimized"
13559 msgstr "Optimaliseren"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13562 msgid "Preserved"
13563 msgstr "Behouden"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13567 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13568 msgstr ""
13569 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13570 "vergroten of verkleinen"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13574 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13575 msgstr ""
13576 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13577 "vergroten of verkleinen"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13581 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13582 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13586 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13587 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13590 msgid "Store transformation:"
13591 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13594 msgid ""
13595 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13596 "attribute"
13597 msgstr ""
13598 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13599 "waarde toe te voegen"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13602 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13603 msgstr ""
13604 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13607 msgid "Transforms"
13608 msgstr "Transformaties"
13610 #. blur quality
13611 #. filter quality
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13614 msgid "Best quality (slowest)"
13615 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13619 msgid "Better quality (slower)"
13620 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13624 msgid "Average quality"
13625 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13629 msgid "Lower quality (faster)"
13630 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13634 msgid "Lowest quality (fastest)"
13635 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13638 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13639 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13643 msgid ""
13644 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13645 "always uses best quality)"
13646 msgstr ""
13647 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13648 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13652 msgid "Better quality, but slower display"
13653 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13657 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13658 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13662 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13663 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13667 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13668 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13671 msgid "Filter effects quality for display:"
13672 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13674 #. show infobox
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13676 msgid "Show filter primitives infobox"
13677 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13680 msgid ""
13681 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13682 "filter effects dialog."
13683 msgstr ""
13684 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13685 "filtereffectenvenster tonen"
13687 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13688 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13690 msgid "Select in all layers"
13691 msgstr "In alle lagen selecteren"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13694 msgid "Select only within current layer"
13695 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13698 msgid "Select in current layer and sublayers"
13699 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13702 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13703 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13706 msgid "Ignore locked objects and layers"
13707 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13710 msgid "Deselect upon layer change"
13711 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13713 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13715 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13716 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13719 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13720 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13723 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13724 msgstr ""
13725 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13728 msgid ""
13729 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13730 "its sublayers"
13731 msgstr ""
13732 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13733 "onderliggende lagen"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13736 msgid ""
13737 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13738 "themselves or by being in a hidden layer)"
13739 msgstr ""
13740 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13741 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13744 msgid ""
13745 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13746 "themselves or by being in a locked layer)"
13747 msgstr ""
13748 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13749 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13752 msgid ""
13753 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13754 "current layer changes"
13755 msgstr ""
13756 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13757 "als de huidige laag veranderd"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13760 msgid "Selecting"
13761 msgstr "Selecteren"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13764 msgid "Default export resolution:"
13765 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13768 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13769 msgstr ""
13770 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13771 "exporteren'-dialoogvenster"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13774 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13775 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13778 msgid ""
13779 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13780 "Import and Export to OCAL function."
13781 msgstr ""
13782 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13783 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13786 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13787 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13790 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13791 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13794 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13795 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13798 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13799 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13802 msgid "Import/Export"
13803 msgstr "Importeren/exporteren"
13805 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13807 msgid "Perceptual"
13808 msgstr "Perceptueel"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13811 msgid "Relative Colorimetric"
13812 msgstr "Relatief colorimetrisch"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13815 msgid "Absolute Colorimetric"
13816 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13819 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13820 msgstr ""
13821 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13824 msgid "Display adjustment"
13825 msgstr "Weergavebijstelling"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13828 #, c-format
13829 msgid ""
13830 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13831 "Searched directories:%s"
13832 msgstr ""
13833 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
13834 "Doorzochte mappen: %s"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13837 msgid "Display profile:"
13838 msgstr "Weergaveprofiel:"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13841 msgid "Retrieve profile from display"
13842 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13845 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13846 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13849 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13850 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13853 msgid "Display rendering intent:"
13854 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13858 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13859 msgstr ""
13860 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
13861 "weergave."
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13864 msgid "Proofing"
13865 msgstr "Visuele controle"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13868 msgid "Simulate output on screen"
13869 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13872 msgid "Simulates output of target device."
13873 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13876 msgid "Mark out of gamut colors"
13877 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13880 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13881 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13884 msgid "Out of gamut warning color:"
13885 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13888 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13889 msgstr ""
13890 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13893 msgid "Device profile:"
13894 msgstr "Apparaatprofiel:"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13897 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13898 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13901 msgid "Device rendering intent:"
13902 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13905 msgid "Black point compensation"
13906 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13909 msgid "Enables black point compensation."
13910 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13913 msgid "Preserve black"
13914 msgstr "Zwart behouden"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13917 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13918 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13921 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13922 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13925 msgid "<none>"
13926 msgstr "<geen>"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13929 msgid "Color management"
13930 msgstr "Kleurbeheer"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13933 msgid "Major grid line emphasizing"
13934 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13937 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13938 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13941 msgid ""
13942 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13943 "of major grid line color."
13944 msgstr ""
13945 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
13946 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13949 msgid "Default grid settings"
13950 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13954 msgid "Grid units:"
13955 msgstr "Rastereenheid:"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13959 msgid "Origin X:"
13960 msgstr "X-oorsprong:"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13964 msgid "Origin Y:"
13965 msgstr "Y-oorsprong:"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13968 msgid "Spacing X:"
13969 msgstr "Afstand X:"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13973 msgid "Spacing Y:"
13974 msgstr "Afstand Y:"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13980 msgid "Grid line color:"
13981 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13985 msgid "Color used for normal grid lines"
13986 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13992 msgid "Major grid line color:"
13993 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13997 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13998 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14002 msgid "Major grid line every:"
14003 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14006 msgid "Show dots instead of lines"
14007 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14010 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14011 msgstr ""
14012 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14013 "rasterlijnen"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14016 msgid "Use named colors"
14017 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14020 msgid ""
14021 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14022 "'magenta') instead of the numeric value"
14023 msgstr ""
14024 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14025 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14028 msgid "XML formatting"
14029 msgstr "XML formattering"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14032 msgid "Inline attributes"
14033 msgstr "Inline attributen"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14036 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14037 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14040 msgid "Indent, spaces:"
14041 msgstr "Inspringen, spaties:"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14044 msgid ""
14045 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14046 "indentation"
14047 msgstr ""
14048 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14049 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14052 msgid "Path data"
14053 msgstr "Data pad"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14056 msgid "Allow relative coordinates"
14057 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14060 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14061 msgstr ""
14062 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14065 msgid "Force repeat commands"
14066 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14069 msgid ""
14070 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14071 "of 'L 1,2 3,4')"
14072 msgstr ""
14073 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14074 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14077 msgid "Numbers"
14078 msgstr "Getallen"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14081 msgid "Numeric precision:"
14082 msgstr "Numerieke precisie:"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14085 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14086 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14089 msgid "Minimum exponent:"
14090 msgstr "Minimum exponent:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14093 msgid ""
14094 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14095 "anything smaller is written as zero."
14096 msgstr ""
14097 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14098 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14101 msgid "SVG output"
14102 msgstr "SVG-uitvoer"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14105 msgid "System default"
14106 msgstr "Systeemstandaard"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14109 msgid "Albanian (sq)"
14110 msgstr "Albanees (sq)"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14113 msgid "Amharic (am)"
14114 msgstr "Amhaars (am)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14117 msgid "Arabic (ar)"
14118 msgstr "Arabisch (ar)"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14121 msgid "Armenian (hy)"
14122 msgstr "Armeens (hy)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14125 msgid "Azerbaijani (az)"
14126 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14129 msgid "Basque (eu)"
14130 msgstr "Baskisch (eu)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14133 msgid "Belarusian (be)"
14134 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14137 msgid "Bulgarian (bg)"
14138 msgstr "Bulgaars (bg)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14141 msgid "Bengali (bn)"
14142 msgstr "Bengaals (bn)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14145 msgid "Breton (br)"
14146 msgstr "Bretoens (br)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14149 msgid "Catalan (ca)"
14150 msgstr "Catalaans (ca)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14153 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14154 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14157 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14158 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14161 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14162 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14165 msgid "Croatian (hr)"
14166 msgstr "Kroatisch (hr)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14169 msgid "Czech (cs)"
14170 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14173 msgid "Danish (da)"
14174 msgstr "Deens (da)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14177 msgid "Dutch (nl)"
14178 msgstr "Nederlands (nl)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14181 msgid "Dzongkha (dz)"
14182 msgstr "Dzongkha (dz)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14185 msgid "German (de)"
14186 msgstr "Duits (de)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14189 msgid "Greek (el)"
14190 msgstr "Grieks (el)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14193 msgid "English (en)"
14194 msgstr "English (en)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14197 msgid "English/Australia (en_AU)"
14198 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14201 msgid "English/Canada (en_CA)"
14202 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14205 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14206 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14209 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14210 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14213 msgid "Esperanto (eo)"
14214 msgstr "Esperanto (eo)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14217 msgid "Estonian (et)"
14218 msgstr "Ests (et)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14221 msgid "Finnish (fi)"
14222 msgstr "Fins (fi)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14225 msgid "French (fr)"
14226 msgstr "Frans (fr)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14229 msgid "Irish (ga)"
14230 msgstr "Iers (ga)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14233 msgid "Galician (gl)"
14234 msgstr "Galisisch (gl)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14237 msgid "Hebrew (he)"
14238 msgstr "Hebreeuws (he)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14241 msgid "Hungarian (hu)"
14242 msgstr "Hongaars (hu)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14245 msgid "Indonesian (id)"
14246 msgstr "Indonesisch (id)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14249 msgid "Italian (it)"
14250 msgstr "Italiaans (it)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14253 msgid "Japanese (ja)"
14254 msgstr "Japans (ja)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14257 msgid "Khmer (km)"
14258 msgstr "Khmer (km)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14261 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14262 msgstr "Rwandees (rw)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14265 msgid "Korean (ko)"
14266 msgstr "Koreaans (ko)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14269 msgid "Lithuanian (lt)"
14270 msgstr "Litouws (lt)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14273 msgid "Macedonian (mk)"
14274 msgstr "Macedonisch (mk)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14277 msgid "Mongolian (mn)"
14278 msgstr "Mongools (mn)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14281 msgid "Nepali (ne)"
14282 msgstr "Nepalees (ne)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14285 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14286 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14289 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14290 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14293 msgid "Panjabi (pa)"
14294 msgstr "Punjabi (pa)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14297 msgid "Polish (pl)"
14298 msgstr "Pools (pl)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14301 msgid "Portuguese (pt)"
14302 msgstr "Portugees (pt)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14305 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14306 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14309 msgid "Romanian (ro)"
14310 msgstr "Roemeens (ro)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14313 msgid "Russian (ru)"
14314 msgstr "Russisch (ru)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14317 msgid "Serbian (sr)"
14318 msgstr "Servisch (sr)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14321 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14322 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14325 msgid "Slovak (sk)"
14326 msgstr "Slowaaks (sk)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14329 msgid "Slovenian (sl)"
14330 msgstr "Sloveens (sl)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14333 msgid "Spanish (es)"
14334 msgstr "Spaans (es)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14337 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14338 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14341 msgid "Swedish (sv)"
14342 msgstr "Zweeds (sv)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14345 msgid "Thai (th)"
14346 msgstr "Thai (th)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14349 msgid "Turkish (tr)"
14350 msgstr "Turks (tr)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14353 msgid "Ukrainian (uk)"
14354 msgstr "Oekraïens (uk)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14357 msgid "Vietnamese (vi)"
14358 msgstr "Vietnamees (vi)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14361 msgid "Language (requires restart):"
14362 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14365 msgid "Set the language for menus and number formats"
14366 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14369 msgid "Smaller"
14370 msgstr "Kleiner"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14373 msgid "Toolbox icon size"
14374 msgstr "Pictogramgrootte gereedschapsdetails"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14377 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14378 msgstr ""
14379 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14382 msgid "Control bar icon size"
14383 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14386 msgid ""
14387 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14388 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14391 msgid "Secondary toolbar icon size"
14392 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14395 msgid ""
14396 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14397 msgstr ""
14398 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14401 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14402 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14405 msgid ""
14406 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14407 "color sliders."
14408 msgstr ""
14409 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14410 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14413 msgid "Clear list"
14414 msgstr "Lijst leegmaken"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14417 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14418 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14421 msgid ""
14422 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14423 "the list"
14424 msgstr ""
14425 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14426 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14429 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14430 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14433 msgid ""
14434 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14435 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14436 "display objects in their true sizes"
14437 msgstr ""
14438 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14439 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14440 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14443 msgid "Interface"
14444 msgstr "Interface"
14446 #. Autosave options
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14448 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14449 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14452 msgid ""
14453 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14454 "minimizing loss in case of a crash"
14455 msgstr ""
14456 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14457 "verlies te beperken bij een crash"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14460 msgid "Interval (in minutes):"
14461 msgstr "Interval (in minuten):"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14464 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14465 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14468 msgid "Path:"
14469 msgstr "Pad:"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14472 msgid "The directory where autosaves will be written"
14473 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14476 msgid "Maximum number of autosaves:"
14477 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14480 msgid ""
14481 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14482 msgstr ""
14483 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14484 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14486 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14487 #. * update our running configuration
14488 #. *
14489 #. * FIXME!
14490 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14491 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14494 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14495 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14497 #. -----------
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14499 msgid "Autosave"
14500 msgstr "Auto-opslaan"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14503 msgid "2x2"
14504 msgstr "2x2"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14507 msgid "4x4"
14508 msgstr "4x4"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14511 msgid "8x8"
14512 msgstr "8x8"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14515 msgid "16x16"
14516 msgstr "16x16"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14519 msgid "Oversample bitmaps:"
14520 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14523 msgid "Automatically reload bitmaps"
14524 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14527 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14528 msgstr ""
14529 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14530 "gewijzigd is"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14533 msgid "Bitmap editor:"
14534 msgstr "Bitmap editor:"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14537 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14538 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14541 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14542 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14545 msgid "Bitmaps"
14546 msgstr "Bitmappen"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14549 msgid "Language:"
14550 msgstr "Taal:"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14553 msgid "Set the main spell check language"
14554 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14557 msgid "Second language:"
14558 msgstr "Tweede taal:"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14561 msgid ""
14562 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14563 "unknown in ALL chosen languages"
14564 msgstr ""
14565 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14566 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14569 msgid "Third language:"
14570 msgstr "Derde taal:"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14573 msgid ""
14574 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14575 "in ALL chosen languages"
14576 msgstr ""
14577 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14578 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14581 msgid "Ignore words with digits"
14582 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14585 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14586 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14589 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14590 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14593 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14594 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14597 msgid "Spellcheck"
14598 msgstr "Spellingscontrole"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14601 msgid "Add label comments to printing output"
14602 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14605 msgid ""
14606 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14607 "rendered output for an object with its label"
14608 msgstr ""
14609 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14610 "het label van een object in staat vermeld."
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14613 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14614 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14617 msgid ""
14618 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14619 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14620 "may affect other objects using the same gradient"
14621 msgstr ""
14622 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14623 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14624 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14625 "beïnvloeden"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14628 msgid "Simplification threshold:"
14629 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14632 msgid ""
14633 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14634 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14635 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14636 msgstr ""
14637 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14638 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na "
14639 "een korte pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14642 msgid "Latency skew:"
14643 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14646 msgid "(requires restart)"
14647 msgstr "(vereist herstart):"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14650 msgid ""
14651 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14652 "some systems)."
14653 msgstr ""
14654 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14655 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14658 msgid "Pre-render named icons"
14659 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14662 msgid ""
14663 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14664 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14665 msgstr ""
14666 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14667 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14668 "pictogrammeldingen"
14670 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14672 msgid "User config: "
14673 msgstr ""
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14676 #, fuzzy
14677 msgid "User data: "
14678 msgstr "Gebruikersnaam:"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14681 #, fuzzy
14682 msgid "User cache: "
14683 msgstr "Gebruikersnaam:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14686 #, fuzzy
14687 msgid "System config: "
14688 msgstr "Systeeminfo"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14691 #, fuzzy
14692 msgid "System data: "
14693 msgstr "Systeemstandaard"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14696 msgid "PIXMAP: "
14697 msgstr ""
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14700 msgid "DATA: "
14701 msgstr ""
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14704 #, fuzzy
14705 msgid "UI: "
14706 msgstr "_ID: "
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14709 msgid "Icon theme: "
14710 msgstr ""
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14713 msgid "System info"
14714 msgstr "Systeeminfo"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14717 msgid "General system information"
14718 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14721 msgid "Misc"
14722 msgstr "Overig"
14724 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14725 msgid "Layer name:"
14726 msgstr "Naam van de laag:"
14728 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14729 msgid "Add layer"
14730 msgstr "Laag toevoegen"
14732 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14733 msgid "Above current"
14734 msgstr "Boven huidige"
14736 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14737 msgid "Below current"
14738 msgstr "Onder huidige"
14740 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14741 msgid "As sublayer of current"
14742 msgstr "Als sublaag van huidige"
14744 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14745 msgid "Position:"
14746 msgstr "Positie:"
14748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14749 msgid "Rename Layer"
14750 msgstr "Laag hernoemen"
14752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14753 msgid "_Rename"
14754 msgstr "_Hernoemen"
14756 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14757 msgid "Rename layer"
14758 msgstr "Laag hernoemen"
14760 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14761 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14762 msgid "Renamed layer"
14763 msgstr "De laag is hernoemd"
14765 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14766 msgid "Add Layer"
14767 msgstr "Laag toevoegen"
14769 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14770 msgid "_Add"
14771 msgstr "_Toevoegen"
14773 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14774 msgid "New layer created."
14775 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14777 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14778 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14779 msgid "Apply new effect"
14780 msgstr "Nieuw effect toepassen"
14782 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14783 msgid "Current effect"
14784 msgstr "Huidige effect"
14786 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14787 msgid "Effect list"
14788 msgstr "Lijst effecten"
14790 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14791 msgid "Unknown effect is applied"
14792 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
14794 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14795 msgid "No effect applied"
14796 msgstr "Geen effect toegepast"
14798 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14799 msgid "Item is not a path or shape"
14800 msgstr "Item is geen vorm of pad"
14802 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14803 msgid "Only one item can be selected"
14804 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
14806 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14807 msgid "Empty selection"
14808 msgstr "Lege selectie"
14810 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14811 msgid "Create and apply path effect"
14812 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
14814 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14815 msgid "Remove path effect"
14816 msgstr "Padeffect verwijderen"
14818 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14819 msgid "Move path effect up"
14820 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
14822 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14823 msgid "Move path effect down"
14824 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
14826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14827 msgid "Activate path effect"
14828 msgstr "Padeffect activeren"
14830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14831 msgid "Deactivate path effect"
14832 msgstr "Padeffect deactiveren"
14834 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14835 msgid "Heap"
14836 msgstr "Heap"
14838 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14839 msgid "In Use"
14840 msgstr "In gebruik"
14842 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14843 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14844 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14845 msgid "Slack"
14846 msgstr "Vrij"
14848 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14849 msgid "Total"
14850 msgstr "Totaal"
14852 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14853 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14854 msgid "Unknown"
14855 msgstr "Onbekend"
14857 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14858 msgid "Combined"
14859 msgstr "Opgeteld:"
14861 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14862 msgid "Recalculate"
14863 msgstr "Herberekenen"
14865 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14866 msgid "Ready."
14867 msgstr "Klaar."
14869 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14870 msgid ""
14871 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14872 "preferences.xml"
14873 msgstr ""
14874 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
14875 "te zetten in preferences.xml"
14877 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14878 msgid "File"
14879 msgstr "Bestand"
14881 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14882 msgid "Username:"
14883 msgstr "Gebruikersnaam:"
14885 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14886 msgid "Password:"
14887 msgstr "Wachtwoord:"
14889 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14890 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14891 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
14893 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14894 msgid ""
14895 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14896 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14897 msgstr ""
14898 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
14899 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
14900 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
14902 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14903 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14904 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
14906 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14907 msgid "Search for:"
14908 msgstr "Zoeken naar:"
14910 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14911 msgid "No files matched your search"
14912 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
14914 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14915 msgid "Search"
14916 msgstr "Zoeken"
14918 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14919 msgid "Files found"
14920 msgstr "Bestanden gevonden"
14922 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14923 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14924 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
14926 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14927 msgid "Could not set up Document"
14928 msgstr "Kon document niet aanmaken"
14930 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14931 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14932 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
14934 #. set up dialog title, based on document name
14935 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14936 msgid "SVG Document"
14937 msgstr "SVG-document"
14939 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14940 msgid "Print"
14941 msgstr "Afdrukken"
14943 #. build custom preferences tab
14944 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14945 msgid "Rendering"
14946 msgstr "Renderen"
14948 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14949 msgid "_Execute Javascript"
14950 msgstr "_Javascript uitvoeren"
14952 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14953 msgid "_Execute Python"
14954 msgstr "_Python uitvoeren"
14956 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14957 msgid "_Execute Ruby"
14958 msgstr "_Ruby uitvoeren"
14960 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14961 msgid "Script"
14962 msgstr "Script"
14964 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14965 msgid "Output"
14966 msgstr "Uitvoer"
14968 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14969 msgid "Errors"
14970 msgstr "Fouten"
14972 #. Dialog organization
14973 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14974 msgid "Session file"
14975 msgstr "Sessiebestand"
14977 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14978 msgid "Playback controls"
14979 msgstr "Afspeelknoppen"
14981 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14982 msgid "Message information"
14983 msgstr "Informatie boodschap"
14985 #. Active session file display
14986 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14987 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14988 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14989 msgid "Active session file:"
14990 msgstr "Actief sessiebestand:"
14992 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14993 msgid "Delay (milliseconds):"
14994 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
14996 #. Unload/load buttons
14997 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14998 msgid "Close file"
14999 msgstr "Bestand sluiten"
15001 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15002 msgid "Open new file"
15003 msgstr "Nieuw bestand openen"
15005 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15006 msgid "Set delay"
15007 msgstr "Vertraging instellen"
15009 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15010 msgid "Rewind"
15011 msgstr "Terugspoelen"
15013 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15014 msgid "Go back one change"
15015 msgstr "Een verandering teruggaan"
15017 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15018 msgid "Pause"
15019 msgstr "Pauze"
15021 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15022 msgid "Go forward one change"
15023 msgstr "Een verandering verdergaan"
15025 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15026 msgid "Play"
15027 msgstr "Afspelen"
15029 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15030 msgid "Open session file"
15031 msgstr "Sessiebestand openen:"
15033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15034 msgid "Set SVG Font attribute"
15035 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15038 msgid "Adjust kerning value"
15039 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15042 msgid "Family Name:"
15043 msgstr "Familie:"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15046 msgid "Set width:"
15047 msgstr "Breedte instellen"
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15050 msgid "glyph"
15051 msgstr "letterteken"
15053 #. SPGlyph* glyph =
15054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15055 msgid "Add glyph"
15056 msgstr "Letterteken toevoegen"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15060 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15061 msgstr ""
15062 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15066 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15067 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15070 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15071 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15075 msgid "Set glyph curves"
15076 msgstr "Curves Letterteken instellen"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15079 msgid "Edit glyph name"
15080 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15083 msgid "Set glyph unicode"
15084 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15087 msgid "Remove font"
15088 msgstr "Lettertype verwijderen"
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15091 msgid "Remove glyph"
15092 msgstr "Letterteken verwijderen"
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15095 msgid "Remove kerning pair"
15096 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15099 msgid "Missing Glyph:"
15100 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15103 msgid "From selection..."
15104 msgstr "Van selectie..."
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15107 msgid "Glyph Name"
15108 msgstr "Naam letterteken"
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15111 msgid "Unicode"
15112 msgstr "Unicode"
15114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15115 msgid "Add Glyph"
15116 msgstr "Letterteken toevoegen"
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15119 msgid "Get curves from selection..."
15120 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15123 msgid "Add kerning pair"
15124 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15126 #. Kerning Setup:
15127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15128 msgid "Kerning Setup:"
15129 msgstr "Instelling overhang"
15131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15132 msgid "1st Glyph:"
15133 msgstr "1ste letterteken:"
15135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15136 msgid "2nd Glyph:"
15137 msgstr "2de letterteken:"
15139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15140 msgid "Add pair"
15141 msgstr "Paar toevoegen"
15143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15144 msgid "First Unicode range"
15145 msgstr "Eerste Unicode range"
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15148 msgid "Second Unicode range"
15149 msgstr "Tweede Unicode range"
15151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15152 msgid "Kerning value:"
15153 msgstr "Overhangwaarde:"
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15156 msgid "Set font family"
15157 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15160 msgid "font"
15161 msgstr "lettertype"
15163 #. select_font(font);
15164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15165 msgid "Add font"
15166 msgstr "Lettertype toevoegen"
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15169 msgid "_Font"
15170 msgstr "_Lettertype"
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15173 msgid "_Global Settings"
15174 msgstr "_Globale instellingen"
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15177 msgid "_Glyphs"
15178 msgstr "_Lettertekens"
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15181 msgid "_Kerning"
15182 msgstr "_Overhang"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Sample Text"
15188 msgstr "X-schaal"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15191 msgid "Preview Text:"
15192 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15194 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15195 #, c-format
15196 msgid ""
15197 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15198 msgstr ""
15199 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15200 "lijnkleur in te stellen"
15202 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15203 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15204 msgid "Set fill"
15205 msgstr "Vulling instellen"
15207 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15208 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15209 msgid "Set stroke"
15210 msgstr "Lijnkleur instellen"
15212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15214 msgid "Edit..."
15215 msgstr "Bewerken..."
15217 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15218 msgid "Convert"
15219 msgstr "Converteren"
15221 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15222 msgid "Change color definition"
15223 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15225 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15226 msgid "Remove stroke color"
15227 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15229 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15230 msgid "Remove fill color"
15231 msgstr "Vulling verwijderen"
15233 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15234 msgid "Set stroke color to none"
15235 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15237 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15238 msgid "Set fill color to none"
15239 msgstr "Vulling op geen instellen"
15241 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15242 msgid "Set stroke color from swatch"
15243 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15245 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15246 msgid "Set fill color from swatch"
15247 msgstr "Vulling instellen van palet"
15249 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15250 #, c-format
15251 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15252 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15254 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15255 msgid "Arrange in a grid"
15256 msgstr "Ordenen in raster"
15258 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15259 msgid "Rows:"
15260 msgstr "Rijen:"
15262 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15263 msgid "Number of rows"
15264 msgstr "Aantal rijen"
15266 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15267 msgid "Equal height"
15268 msgstr "Gelijke hoogte"
15270 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15271 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15272 msgstr ""
15273 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15275 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15276 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15277 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15278 msgid "Align:"
15279 msgstr "Uitlijning:"
15281 #. #### Number of columns ####
15282 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15283 msgid "Columns:"
15284 msgstr "Kolommen:"
15286 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15287 msgid "Number of columns"
15288 msgstr "Aantal kolommen"
15290 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15291 msgid "Equal width"
15292 msgstr "Gelijke breedte"
15294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15295 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15296 msgstr ""
15297 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15298 "erin"
15300 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15301 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15302 msgid "Fit into selection box"
15303 msgstr "In selectiebox laten passen"
15305 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15306 msgid "Set spacing:"
15307 msgstr "Tussenafstand:"
15309 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15310 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15311 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15314 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15315 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15317 #. ## The OK button
15318 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15319 msgid "Arrange"
15320 msgstr "Ordenen"
15322 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15323 msgid "Arrange selected objects"
15324 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15326 #. #### begin left panel
15327 #. ### begin notebook
15328 #. ## begin mode page
15329 #. # begin single scan
15330 #. brightness
15331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15332 msgid "Brightness cutoff"
15333 msgstr "Helderheid afsnijding"
15335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15336 msgid "Trace by a given brightness level"
15337 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15340 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15341 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15344 msgid "Single scan: creates a path"
15345 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15347 #. canny edge detection
15348 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15350 msgid "Edge detection"
15351 msgstr "Randherkenning"
15353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15354 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15355 msgstr ""
15356 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15359 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15360 msgstr ""
15361 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15363 #. quantization
15364 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15365 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15366 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15368 msgid "Color quantization"
15369 msgstr "Kleurmeting"
15371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15372 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15373 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15376 msgid "The number of reduced colors"
15377 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15380 msgid "Colors:"
15381 msgstr "Kleuren:"
15383 #. swap black and white
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15385 msgid "Invert image"
15386 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15389 msgid "Invert black and white regions"
15390 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15392 #. # end single scan
15393 #. # begin multiple scan
15394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15395 msgid "Brightness steps"
15396 msgstr "Helderheidsstappen"
15398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15399 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15400 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15403 msgid "Scans:"
15404 msgstr "Niveaus:"
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15407 msgid "The desired number of scans"
15408 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15412 msgid "Colors"
15413 msgstr "Kleuren"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15416 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15417 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15420 msgid "Grays"
15421 msgstr "Grijzen"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15424 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15425 msgstr ""
15426 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15428 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15430 msgid "Smooth"
15431 msgstr "Glad maken"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15434 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15435 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15437 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15439 msgid "Stack scans"
15440 msgstr "Scans stapelen"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15443 msgid ""
15444 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15445 "gaps)"
15446 msgstr ""
15447 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15448 "(gewoonlijk met gaten)"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15451 msgid "Remove background"
15452 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15455 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15456 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15459 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15460 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15462 #. ## begin option page
15463 #. # potrace parameters
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15465 msgid "Suppress speckles"
15466 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15469 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15470 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15473 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15474 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15477 msgid "Size:"
15478 msgstr "Grootte:"
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15481 msgid "Smooth corners"
15482 msgstr "Hoeken afronden"
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15485 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15486 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15489 msgid "Increase this to smooth corners more"
15490 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15493 msgid "Optimize paths"
15494 msgstr "Paden optimaliseren"
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15497 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15498 msgstr ""
15499 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15500 "te voegen"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15503 msgid ""
15504 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15505 "optimization"
15506 msgstr ""
15507 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15508 "optimalisatie te verkleinen"
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15511 msgid "Tolerance:"
15512 msgstr "Tolerantie:"
15514 #. ## end option page
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15516 msgid "Options"
15517 msgstr "Opties"
15519 #. ### credits
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15521 msgid ""
15522 "Inkscape bitmap tracing\n"
15523 "is based on Potrace,\n"
15524 "created by Peter Selinger\n"
15525 "\n"
15526 "http://potrace.sourceforge.net"
15527 msgstr ""
15528 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15529 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15530 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15531 "\n"
15532 "http://potrace.sourceforge.net"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15535 msgid "Credits"
15536 msgstr "Met dank aan"
15538 #. #### begin right panel
15539 #. ## SIOX
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15541 msgid "SIOX foreground selection"
15542 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15545 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15546 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15548 #. ## preview
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15550 msgid "Update"
15551 msgstr "Verversen"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15554 msgid ""
15555 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15556 "tracing"
15557 msgstr ""
15558 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15559 "eigenlijke overtrekken"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15562 msgid "Preview"
15563 msgstr "Voorbeeld"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15566 msgid "Abort a trace in progress"
15567 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15570 msgid "Execute the trace"
15571 msgstr "Het overtrekken starten"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15575 msgid "_Horizontal"
15576 msgstr "_Horizontaal"
15578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15579 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15580 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15584 msgid "_Vertical"
15585 msgstr "_Verticaal"
15587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15588 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15589 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15592 msgid "_Width"
15593 msgstr "_Breedte"
15595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15596 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15597 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15600 msgid "_Height"
15601 msgstr "_Hoogte"
15603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15604 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15605 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15608 msgid "A_ngle"
15609 msgstr "_Hoek"
15611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15612 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15613 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15616 msgid ""
15617 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15618 "displacement, or percentage displacement"
15619 msgstr ""
15620 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15621 "of percentage verplaatsing"
15623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15624 msgid ""
15625 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15626 "or percentage displacement"
15627 msgstr ""
15628 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15629 "of percentage verplaatsing"
15631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15632 msgid "Transformation matrix element A"
15633 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15636 msgid "Transformation matrix element B"
15637 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15640 msgid "Transformation matrix element C"
15641 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15644 msgid "Transformation matrix element D"
15645 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15648 msgid "Transformation matrix element E"
15649 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15652 msgid "Transformation matrix element F"
15653 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15656 msgid "Rela_tive move"
15657 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15660 msgid ""
15661 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15662 "edit the current absolute position directly"
15663 msgstr ""
15664 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15665 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15668 msgid "Scale proportionally"
15669 msgstr "_Proportioneel schalen"
15671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15672 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15673 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15676 msgid "Apply to each _object separately"
15677 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15680 msgid ""
15681 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15682 "transform the selection as a whole"
15683 msgstr ""
15684 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15685 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15688 msgid "Edit c_urrent matrix"
15689 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15692 msgid ""
15693 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15694 "this matrix"
15695 msgstr ""
15696 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15697 "transformatiematrix met deze matrix"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15700 msgid "_Move"
15701 msgstr "_Verplaatsen"
15703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15704 msgid "_Scale"
15705 msgstr "_Schalen"
15707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15708 msgid "_Rotate"
15709 msgstr "_Roteren"
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15712 msgid "Ske_w"
15713 msgstr "Scheef_trekken"
15715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15716 msgid "Matri_x"
15717 msgstr "Matri_x"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15720 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15721 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15724 msgid "Apply transformation to selection"
15725 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15728 msgid "Edit transformation matrix"
15729 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15732 msgid "_Use SSL"
15733 msgstr "_SSL gebruiken"
15735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15736 msgid "_Register"
15737 msgstr "_Registreren"
15739 #. Construct dialog interface
15740 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15741 msgid "_Server:"
15742 msgstr "_Server"
15744 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15745 msgid "_Username:"
15746 msgstr "_Gebruikersnaam:"
15748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15749 msgid "_Password:"
15750 msgstr "_Wachtwoord:"
15752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15753 msgid "P_ort:"
15754 msgstr "_Poort"
15756 #. Buttons
15757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15758 msgid "Connect"
15759 msgstr "Verbinden"
15761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15762 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15763 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
15765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15768 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15769 msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
15771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15772 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15773 msgstr ""
15774 "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
15776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15777 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15778 msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
15780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15782 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15783 msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
15785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15787 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15788 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
15790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15791 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15792 msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
15794 #. Construct labels
15795 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15796 msgid "Chatroom _name:"
15797 msgstr "_Naam chatruimte:"
15799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15800 msgid "Chatroom _server:"
15801 msgstr "Chatruimte _server:"
15803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15804 msgid "Chatroom _password:"
15805 msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
15807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15808 msgid "Chatroom _handle:"
15809 msgstr "_Handle chatruimte:"
15811 #. Button setup and callback registration
15812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15813 msgid "Connect to chatroom"
15814 msgstr "Verbinden met chatruimte"
15816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15817 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15818 msgstr ""
15819 "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%3</b>"
15821 #. Construct dialog interface
15822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15823 msgid "_User's Jabber ID:"
15824 msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
15826 #. Buttons
15827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15828 msgid "_Invite user"
15829 msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
15831 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15832 msgid "_Cancel"
15833 msgstr "_Annuleren"
15835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15836 msgid "Buddy List"
15837 msgstr "Vriendenlijst"
15839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15840 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15841 msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
15843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15852 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15853 msgstr ""
15855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15856 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15857 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15860 msgid "Cursor coordinates"
15861 msgstr "Cursorcoördinaten"
15863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15864 msgid ""
15865 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15866 "use selector (arrow) to move or transform them."
15867 msgstr ""
15868 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15869 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15870 "vervormen."
15872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15873 #, c-format
15874 msgid ""
15875 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15876 "closing?</span>\n"
15877 "\n"
15878 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15879 msgstr ""
15880 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15881 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15882 "\n"
15883 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15887 msgid "Close _without saving"
15888 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15891 #, c-format
15892 msgid ""
15893 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15894 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15895 "\n"
15896 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15897 msgstr ""
15898 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15899 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15900 "\n"
15901 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
15903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15904 msgid "_Save as SVG"
15905 msgstr "Op_slaan als SVG"
15907 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15908 msgid "_Blend mode:"
15909 msgstr "_Mengmodus:"
15911 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15912 msgid "B_lur:"
15913 msgstr "_Vervaging:"
15915 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15916 msgid "Toggle current layer visibility"
15917 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
15919 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15920 msgid "Lock or unlock current layer"
15921 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
15923 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15924 msgid "Current layer"
15925 msgstr "Huidige laag"
15927 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15928 msgid "(root)"
15929 msgstr "(basis)"
15931 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15932 msgid "Lock layer"
15933 msgstr "Laag vergrendelen"
15935 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15936 msgid "Unlock layer"
15937 msgstr "Laag ontgrendelen"
15939 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15940 msgid "Hide layer"
15941 msgstr "Laag verbergen"
15943 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15944 msgid "Unhide layer"
15945 msgstr "Laag weergeven"
15947 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15948 msgid "Proprietary"
15949 msgstr "Niet-vrij"
15951 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15952 msgid "Other"
15953 msgstr "Anders"
15955 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15956 msgid "Change blur"
15957 msgstr "Vervaging wijzigen"
15959 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15962 msgid "Change opacity"
15963 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
15965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15966 msgid "U_nits:"
15967 msgstr "Ee_nheden:"
15969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15970 msgid "Width of paper"
15971 msgstr "Breedte van het papier"
15973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15974 msgid "Height of paper"
15975 msgstr "Hoogte van het papier"
15977 # Is iets mooier met een spatie.
15978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15979 msgid "P_age size:"
15980 msgstr "P_aginagrootte: "
15982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15983 msgid "Page orientation:"
15984 msgstr "Paginaoriëntatie:"
15986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15987 msgid "_Landscape"
15988 msgstr "_Liggend"
15990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15991 msgid "_Portrait"
15992 msgstr "_Staand"
15994 #. ## Set up custom size frame
15995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15996 msgid "Custom size"
15997 msgstr "Aangepaste grootte"
15999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16000 msgid "_Fit page to selection"
16001 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
16003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16004 msgid ""
16005 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16006 "is no selection"
16007 msgstr ""
16008 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16009 "precies op past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
16011 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16013 msgid "Set page size"
16014 msgstr "Paginagrootte:"
16016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16017 msgid "List"
16018 msgstr "Lijst"
16020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16021 msgid "swatches|Size"
16022 msgstr "Grootte"
16024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16025 msgid "tiny"
16026 msgstr "miniem"
16028 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16029 msgid "small"
16030 msgstr "klein"
16032 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16033 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16034 msgid "swatchesHeight|medium"
16035 msgstr "gemiddeld"
16037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16038 msgid "large"
16039 msgstr "groot"
16041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16042 msgid "huge"
16043 msgstr "enorm"
16045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16046 msgid "swatches|Width"
16047 msgstr "Breedte"
16049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16050 msgid "narrower"
16051 msgstr "smaller"
16053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16054 msgid "narrow"
16055 msgstr "smal"
16057 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16059 msgid "swatchesWidth|medium"
16060 msgstr "gemiddeld"
16062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16063 msgid "wide"
16064 msgstr "breed"
16066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16067 msgid "wider"
16068 msgstr "breder"
16070 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16072 msgid "swatches|Wrap"
16073 msgstr "Terugloop"
16075 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16076 msgid "Reset"
16077 msgstr "Beginwaarde"
16079 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16080 msgid ""
16081 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16082 "random numbers."
16083 msgstr ""
16084 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16085 "willekeurige getallen aan."
16087 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16088 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16089 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16090 msgid "Backend"
16091 msgstr "Backend"
16093 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16094 msgid "Vector"
16095 msgstr "Vector"
16097 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16098 msgid "Bitmap"
16099 msgstr "Bitmap"
16101 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16102 msgid "Bitmap options"
16103 msgstr "Bitmap-instellingen"
16105 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16106 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16107 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16109 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16110 msgid ""
16111 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16112 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16113 "will not be correctly rendered."
16114 msgstr ""
16115 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16116 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16117 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16119 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16120 msgid ""
16121 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16122 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16123 "will be rendered exactly as displayed."
16124 msgstr ""
16125 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16126 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16127 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16131 msgid "Fill:"
16132 msgstr "Vulling:"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16136 msgid "Stroke:"
16137 msgstr "Lijn:"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16140 msgid "O:"
16141 msgstr "O:"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16144 msgid "N/A"
16145 msgstr "---"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16150 msgid "Nothing selected"
16151 msgstr "Niets geselecteerd"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16155 msgid "<i>None</i>"
16156 msgstr "<i>Geen</i>"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16160 msgid "No fill"
16161 msgstr "Geen vulling"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16165 msgid "No stroke"
16166 msgstr "Geen lijn"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16170 msgid "Pattern"
16171 msgstr "Patroon"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16175 msgid "Pattern fill"
16176 msgstr "Patroonvulling"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16180 msgid "Pattern stroke"
16181 msgstr "Patroonlijn"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16184 msgid "<b>L</b>"
16185 msgstr "<b>L</b>"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16189 msgid "Linear gradient fill"
16190 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16194 msgid "Linear gradient stroke"
16195 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16198 msgid "<b>R</b>"
16199 msgstr "<b>R</b>"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16203 msgid "Radial gradient fill"
16204 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16208 msgid "Radial gradient stroke"
16209 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16212 msgid "Different"
16213 msgstr "Verschillend"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16216 msgid "Different fills"
16217 msgstr "Verschillende vullingen"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16220 msgid "Different strokes"
16221 msgstr "Verschillende lijnen"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16225 msgid "<b>Unset</b>"
16226 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16228 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16233 msgid "Unset fill"
16234 msgstr "Vulling uitzetten"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16240 msgid "Unset stroke"
16241 msgstr "Omlijning uitzetten"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16244 msgid "Flat color fill"
16245 msgstr "Egale vulkleur"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16248 msgid "Flat color stroke"
16249 msgstr "Egale lijnkleur"
16251 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16253 msgid "<b>a</b>"
16254 msgstr "<b>g</b>"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16257 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16258 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16261 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16262 msgstr ""
16263 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16264 "objecten"
16266 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16268 msgid "<b>m</b>"
16269 msgstr "<b>m</b>"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16272 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16273 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16276 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16277 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16280 msgid "Edit fill..."
16281 msgstr "Vulling bewerken..."
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16284 msgid "Edit stroke..."
16285 msgstr "Lijn bewerken..."
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16288 msgid "Last set color"
16289 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16292 msgid "Last selected color"
16293 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16296 msgid "White"
16297 msgstr "Wit"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16303 msgid "Black"
16304 msgstr "Zwart"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16307 msgid "Copy color"
16308 msgstr "Kleur kopiëren"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16311 msgid "Paste color"
16312 msgstr "Kleur plakken"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16316 msgid "Swap fill and stroke"
16317 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16322 msgid "Make fill opaque"
16323 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16326 msgid "Make stroke opaque"
16327 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16331 msgid "Remove fill"
16332 msgstr "Vulling verwijderen"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16336 msgid "Remove stroke"
16337 msgstr "Omlijning verwijderen"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16340 msgid "Remove"
16341 msgstr "Verwijderen"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16344 msgid "Apply last set color to fill"
16345 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16348 msgid "Apply last set color to stroke"
16349 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16352 msgid "Apply last selected color to fill"
16353 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16356 msgid "Apply last selected color to stroke"
16357 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16360 msgid "Invert fill"
16361 msgstr "Vulling inverteren"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16364 msgid "Invert stroke"
16365 msgstr "Omlijning inverteren"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16368 msgid "White fill"
16369 msgstr "Witte vulling"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16372 msgid "White stroke"
16373 msgstr "Witte omlijning"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16376 msgid "Black fill"
16377 msgstr "Zwarte vulling"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16380 msgid "Black stroke"
16381 msgstr "Zwarte omlijning"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16384 msgid "Paste fill"
16385 msgstr "Vulling plakken"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16388 msgid "Paste stroke"
16389 msgstr "Omlijning plakken"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16392 msgid "Change stroke width"
16393 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16396 msgid ", drag to adjust"
16397 msgstr ", sleep om aan te passen"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16400 #, c-format
16401 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16402 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16405 msgid " (averaged)"
16406 msgstr " (gemiddeld)"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16409 msgid "0 (transparent)"
16410 msgstr "0 (transparant)"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16413 msgid "100% (opaque)"
16414 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16417 msgid "Adjust saturation"
16418 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16421 #, c-format
16422 msgid ""
16423 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16424 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16425 msgstr ""
16426 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16427 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16430 msgid "Adjust lightness"
16431 msgstr "Helderheid aanpassen"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16434 #, c-format
16435 msgid ""
16436 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16437 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16438 msgstr ""
16439 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16440 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16443 msgid "Adjust hue"
16444 msgstr "Tint aanpassen"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16450 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16451 msgstr ""
16452 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16453 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16454 "passen"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16458 msgid "Adjust stroke width"
16459 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16462 #, c-format
16463 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16464 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16466 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16467 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16468 msgid "sliders|Link"
16469 msgstr "sliders|Link"
16471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16472 msgid "L Gradient"
16473 msgstr "L-verloop"
16475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16476 msgid "R Gradient"
16477 msgstr "R-verloop"
16479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16480 #, c-format
16481 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16482 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16485 #, c-format
16486 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16487 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16490 #, c-format
16491 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16492 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16495 #, c-format
16496 msgid "O:%.3g"
16497 msgstr "O:%.3g"
16499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16500 #, c-format
16501 msgid "O:.%d"
16502 msgstr "O:.%d"
16504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16505 #, c-format
16506 msgid "Opacity: %.3g"
16507 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16509 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16510 msgid "Split vanishing points"
16511 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16513 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16514 msgid "Merge vanishing points"
16515 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16517 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16518 msgid "3D box: Move vanishing point"
16519 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16521 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16522 #, c-format
16523 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16524 msgid_plural ""
16525 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16526 "b> to separate selected box(es)"
16527 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16528 msgstr[1] ""
16529 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16530 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16532 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16533 #. but currently we update the status message anyway
16534 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16535 #, c-format
16536 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16537 msgid_plural ""
16538 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16539 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16540 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16541 msgstr[1] ""
16542 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16543 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16545 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16546 #, c-format
16547 msgid ""
16548 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16549 msgid_plural ""
16550 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16551 "(es)"
16552 msgstr[0] ""
16553 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16554 "(sen) te scheiden"
16555 msgstr[1] ""
16556 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16557 "kubus(sen) te scheiden"
16559 #: ../src/verbs.cpp:1140
16560 msgid "Switch to next layer"
16561 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16563 #: ../src/verbs.cpp:1141
16564 msgid "Switched to next layer."
16565 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16567 #: ../src/verbs.cpp:1143
16568 msgid "Cannot go past last layer."
16569 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16571 #: ../src/verbs.cpp:1152
16572 msgid "Switch to previous layer"
16573 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16575 #: ../src/verbs.cpp:1153
16576 msgid "Switched to previous layer."
16577 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16579 #: ../src/verbs.cpp:1155
16580 msgid "Cannot go before first layer."
16581 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16583 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16584 #: ../src/verbs.cpp:1306
16585 msgid "No current layer."
16586 msgstr "Geen huidige laag."
16588 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16589 #, c-format
16590 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16591 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16593 #: ../src/verbs.cpp:1202
16594 msgid "Layer to top"
16595 msgstr "Laag bovenaan"
16597 #: ../src/verbs.cpp:1206
16598 msgid "Raise layer"
16599 msgstr "Laag omhoog"
16601 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16602 #, c-format
16603 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16604 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16606 #: ../src/verbs.cpp:1210
16607 msgid "Layer to bottom"
16608 msgstr "Laag onderaan"
16610 #: ../src/verbs.cpp:1214
16611 msgid "Lower layer"
16612 msgstr "Laag omlaag"
16614 #: ../src/verbs.cpp:1223
16615 msgid "Cannot move layer any further."
16616 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16618 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16619 #, c-format
16620 msgid "%s copy"
16621 msgstr "%s kopiëren"
16623 #: ../src/verbs.cpp:1263
16624 msgid "Duplicate layer"
16625 msgstr "Laag dupliceren"
16627 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16628 #: ../src/verbs.cpp:1266
16629 msgid "Duplicated layer."
16630 msgstr "Gedupliceerde laag"
16632 #: ../src/verbs.cpp:1295
16633 msgid "Delete layer"
16634 msgstr "Laag verwijderen"
16636 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16637 #: ../src/verbs.cpp:1298
16638 msgid "Deleted layer."
16639 msgstr "De laag is verwijderd."
16641 #: ../src/verbs.cpp:1309
16642 msgid "Toggle layer solo"
16643 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16645 #: ../src/verbs.cpp:1389
16646 msgid "Flip horizontally"
16647 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16649 #: ../src/verbs.cpp:1404
16650 msgid "Flip vertically"
16651 msgstr "Verticaal spiegelen"
16653 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16654 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16655 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16656 #: ../src/verbs.cpp:1912
16657 msgid "tutorial-basic.svg"
16658 msgstr "tutorial-basic.svg"
16660 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16661 #: ../src/verbs.cpp:1916
16662 msgid "tutorial-shapes.svg"
16663 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16665 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16666 #: ../src/verbs.cpp:1920
16667 msgid "tutorial-advanced.svg"
16668 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16670 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16671 #: ../src/verbs.cpp:1924
16672 msgid "tutorial-tracing.svg"
16673 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16675 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16676 #: ../src/verbs.cpp:1928
16677 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16678 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16680 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16681 #: ../src/verbs.cpp:1932
16682 msgid "tutorial-elements.svg"
16683 msgstr "tutorial-elements.svg"
16685 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16686 #: ../src/verbs.cpp:1936
16687 msgid "tutorial-tips.svg"
16688 msgstr "tutorial-tips.svg"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16691 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16692 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16695 msgid "Unlock all objects in all layers"
16696 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16699 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16700 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16703 msgid "Unhide all objects in all layers"
16704 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2239
16707 msgid "Does nothing"
16708 msgstr "Doet niets"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2242
16711 msgid "Create new document from the default template"
16712 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2244
16715 msgid "_Open..."
16716 msgstr "_Openen..."
16718 #: ../src/verbs.cpp:2245
16719 msgid "Open an existing document"
16720 msgstr "Een bestaand document openen"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2246
16723 msgid "Re_vert"
16724 msgstr "_Terugdraaien"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2247
16727 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16728 msgstr ""
16729 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16730 "veranderingen gaan verloren)"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2248
16733 msgid "_Save"
16734 msgstr "Op_slaan"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2248
16737 msgid "Save document"
16738 msgstr "Het document opslaan"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2250
16741 msgid "Save _As..."
16742 msgstr "Opslaan _als..."
16744 #: ../src/verbs.cpp:2251
16745 msgid "Save document under a new name"
16746 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2252
16749 msgid "Save a Cop_y..."
16750 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16752 #: ../src/verbs.cpp:2253
16753 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16754 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2254
16757 msgid "_Print..."
16758 msgstr "Af_drukken..."
16760 #: ../src/verbs.cpp:2254
16761 msgid "Print document"
16762 msgstr "Het document afdrukken"
16764 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16765 #: ../src/verbs.cpp:2257
16766 msgid "Vac_uum Defs"
16767 msgstr "_Definities opruimen"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2257
16770 msgid ""
16771 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16772 "defs&gt; of the document"
16773 msgstr ""
16774 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16775 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2259
16778 msgid "Print Previe_w"
16779 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2260
16782 msgid "Preview document printout"
16783 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2261
16786 msgid "_Import..."
16787 msgstr "_Importeren..."
16789 #: ../src/verbs.cpp:2262
16790 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16791 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2263
16794 msgid "_Export Bitmap..."
16795 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16797 #: ../src/verbs.cpp:2264
16798 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16799 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2265
16802 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16803 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2266
16806 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16807 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2266
16810 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16811 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2267
16814 msgid "N_ext Window"
16815 msgstr "V_olgende venster"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2268
16818 msgid "Switch to the next document window"
16819 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2269
16822 msgid "P_revious Window"
16823 msgstr "Vor_ige venster"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2270
16826 msgid "Switch to the previous document window"
16827 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2271
16830 msgid "_Close"
16831 msgstr "Sl_uiten"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2272
16834 msgid "Close this document window"
16835 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2273
16838 msgid "_Quit"
16839 msgstr "A_fsluiten"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2273
16842 msgid "Quit Inkscape"
16843 msgstr "Inkscape afsluiten"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2276
16846 msgid "Undo last action"
16847 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2279
16850 msgid "Do again the last undone action"
16851 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2280
16854 msgid "Cu_t"
16855 msgstr "K_nippen"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2281
16858 msgid "Cut selection to clipboard"
16859 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2282
16862 msgid "_Copy"
16863 msgstr "_Kopiëren"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2283
16866 msgid "Copy selection to clipboard"
16867 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2284
16870 msgid "_Paste"
16871 msgstr "_Plakken"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2285
16874 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16875 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2286
16878 msgid "Paste _Style"
16879 msgstr "_Stijl plakken"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2287
16882 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16883 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2289
16886 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16887 msgstr ""
16888 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2290
16891 msgid "Paste _Width"
16892 msgstr "_Breedte plakken"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2291
16895 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16896 msgstr ""
16897 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2292
16900 msgid "Paste _Height"
16901 msgstr "_Hoogte plakken"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2293
16904 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16905 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2294
16908 msgid "Paste Size Separately"
16909 msgstr "Grootte apart plakken"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2295
16912 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16913 msgstr ""
16914 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2296
16917 msgid "Paste Width Separately"
16918 msgstr "Breedte apart plakken"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2297
16921 msgid ""
16922 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16923 "object"
16924 msgstr ""
16925 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2298
16928 msgid "Paste Height Separately"
16929 msgstr "Hoogte apart plakken"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2299
16932 msgid ""
16933 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16934 "object"
16935 msgstr ""
16936 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2300
16939 msgid "Paste _In Place"
16940 msgstr "_Op positie plakken"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2301
16943 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16944 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2302
16947 msgid "Paste Path _Effect"
16948 msgstr "Pad_effect plakken"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2303
16951 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16952 msgstr ""
16953 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2304
16956 msgid "Remove Path _Effect"
16957 msgstr "Padeffect _verwijderen"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2305
16960 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16961 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2306
16964 msgid "Remove Filters"
16965 msgstr "Filters verwijderen"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2307
16968 msgid "Remove any filters from selected objects"
16969 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2308
16972 msgid "_Delete"
16973 msgstr "_Verwijderen"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2309
16976 msgid "Delete selection"
16977 msgstr "De selectie verwijderen"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2310
16980 msgid "Duplic_ate"
16981 msgstr "_Dupliceren"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2311
16984 msgid "Duplicate selected objects"
16985 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2312
16988 msgid "Create Clo_ne"
16989 msgstr "_Klonen"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2313
16992 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16993 msgstr ""
16994 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
16995 "geselecteerde object"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2314
16998 msgid "Unlin_k Clone"
16999 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2315
17002 msgid ""
17003 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17004 "standalone objects"
17005 msgstr ""
17006 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17007 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2316
17010 msgid "Relink to Copied"
17011 msgstr "Herlinken aan kopie"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2317
17014 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17015 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2318
17018 msgid "Select _Original"
17019 msgstr "_Origineel selecteren"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2319
17022 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17023 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2320
17026 msgid "Objects to _Marker"
17027 msgstr "Objecten naar _markering"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2321
17030 msgid "Convert selection to a line marker"
17031 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2322
17034 msgid "Objects to Gu_ides"
17035 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2323
17038 msgid ""
17039 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17040 "edges"
17041 msgstr ""
17042 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17043 "aangeven"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2324
17046 msgid "Objects to Patter_n"
17047 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2325
17050 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17051 msgstr ""
17052 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2326
17055 msgid "Pattern to _Objects"
17056 msgstr "Patroon naar _objecten"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2327
17059 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17060 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2328
17063 msgid "Clea_r All"
17064 msgstr "Alles verwijderen"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2329
17067 msgid "Delete all objects from document"
17068 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2330
17071 msgid "Select Al_l"
17072 msgstr "_Alles selecteren"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2331
17075 msgid "Select all objects or all nodes"
17076 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2332
17079 msgid "Select All in All La_yers"
17080 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2333
17083 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17084 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2334
17087 msgid "In_vert Selection"
17088 msgstr "Selectie _omkeren"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2335
17091 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17092 msgstr ""
17093 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2336
17096 msgid "Invert in All Layers"
17097 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2337
17100 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17101 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2338
17104 msgid "Select Next"
17105 msgstr "Volgende selecteren"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2339
17108 msgid "Select next object or node"
17109 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2340
17112 msgid "Select Previous"
17113 msgstr "Vorige selecteren"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2341
17116 msgid "Select previous object or node"
17117 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2342
17120 msgid "D_eselect"
17121 msgstr "S_electie opheffen"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2343
17124 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17125 msgstr "Alles deselecteren"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2344
17128 msgid "_Guides around page"
17129 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2345
17132 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17133 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2346
17136 msgid "Next Path Effect Parameter"
17137 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2347
17140 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17141 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17143 #. Selection
17144 #: ../src/verbs.cpp:2350
17145 msgid "Raise to _Top"
17146 msgstr "_Bovenaan"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2351
17149 msgid "Raise selection to top"
17150 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2352
17153 msgid "Lower to _Bottom"
17154 msgstr "_Onderaan"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2353
17157 msgid "Lower selection to bottom"
17158 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2354
17161 msgid "_Raise"
17162 msgstr "Om_hoog"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2355
17165 msgid "Raise selection one step"
17166 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2356
17169 msgid "_Lower"
17170 msgstr "Om_laag"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2357
17173 msgid "Lower selection one step"
17174 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2358
17177 msgid "_Group"
17178 msgstr "_Groeperen"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2359
17181 msgid "Group selected objects"
17182 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2361
17185 msgid "Ungroup selected groups"
17186 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2363
17189 msgid "_Put on Path"
17190 msgstr "Op pad _plaatsen"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2365
17193 msgid "_Remove from Path"
17194 msgstr "Van pad _verwijderen"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2367
17197 msgid "Remove Manual _Kerns"
17198 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17200 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17201 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17202 #: ../src/verbs.cpp:2370
17203 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17204 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2372
17207 msgid "_Union"
17208 msgstr "_Vereniging"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2373
17211 msgid "Create union of selected paths"
17212 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2374
17215 msgid "_Intersection"
17216 msgstr "_Overlap"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2375
17219 msgid "Create intersection of selected paths"
17220 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2376
17223 msgid "_Difference"
17224 msgstr "_Verschil"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2377
17227 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17228 msgstr ""
17229 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17230 "onderste pad"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2378
17233 msgid "E_xclusion"
17234 msgstr "_Uitsluiting"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2379
17237 msgid ""
17238 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17239 "path)"
17240 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2380
17243 msgid "Di_vision"
17244 msgstr "_Splitsing"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2381
17247 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17248 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17250 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17251 #. Advanced tutorial for more info
17252 #: ../src/verbs.cpp:2384
17253 msgid "Cut _Path"
17254 msgstr "_Pad versnijden"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2385
17257 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17258 msgstr ""
17259 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17261 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17262 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17263 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17264 #: ../src/verbs.cpp:2389
17265 msgid "Outs_et"
17266 msgstr "Ver_wijden"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2390
17269 msgid "Outset selected paths"
17270 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2392
17273 msgid "O_utset Path by 1 px"
17274 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2393
17277 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17278 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2395
17281 msgid "O_utset Path by 10 px"
17282 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2396
17285 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17286 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17288 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17289 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17290 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17291 #: ../src/verbs.cpp:2400
17292 msgid "I_nset"
17293 msgstr "Ver_nauwen"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2401
17296 msgid "Inset selected paths"
17297 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2403
17300 msgid "I_nset Path by 1 px"
17301 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2404
17304 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17305 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2406
17308 msgid "I_nset Path by 10 px"
17309 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2407
17312 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17313 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2409
17316 msgid "D_ynamic Offset"
17317 msgstr "D_ynamische rand"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2409
17320 msgid "Create a dynamic offset object"
17321 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2411
17324 msgid "_Linked Offset"
17325 msgstr "_Gekoppelde rand"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2412
17328 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17329 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2414
17332 msgid "_Stroke to Path"
17333 msgstr "_Lijn naar pad"
17335 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17336 #: ../src/verbs.cpp:2415
17337 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17338 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2416
17341 msgid "Si_mplify"
17342 msgstr "_Vereenvoudigen"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2417
17345 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17346 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2418
17349 msgid "_Reverse"
17350 msgstr "_Omdraaien"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2419
17353 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17354 msgstr ""
17355 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17356 "markeringen)"
17358 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17359 #: ../src/verbs.cpp:2421
17360 msgid "_Trace Bitmap..."
17361 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17363 #: ../src/verbs.cpp:2422
17364 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17365 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2423
17368 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17369 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2424
17372 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17373 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2425
17376 msgid "_Combine"
17377 msgstr "_Combineren"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2426
17380 msgid "Combine several paths into one"
17381 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17383 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17384 #. Advanced tutorial for more info
17385 #: ../src/verbs.cpp:2429
17386 msgid "Break _Apart"
17387 msgstr "Op_delen"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2430
17390 msgid "Break selected paths into subpaths"
17391 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2431
17394 msgid "Rows and Columns..."
17395 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17397 #: ../src/verbs.cpp:2432
17398 msgid "Arrange selected objects in a table"
17399 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17401 #. Layer
17402 #: ../src/verbs.cpp:2434
17403 msgid "_Add Layer..."
17404 msgstr "_Nieuwe laag..."
17406 #: ../src/verbs.cpp:2435
17407 msgid "Create a new layer"
17408 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2436
17411 msgid "Re_name Layer..."
17412 msgstr "Laag hernoe_men..."
17414 #: ../src/verbs.cpp:2437
17415 msgid "Rename the current layer"
17416 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2438
17419 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17420 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2439
17423 msgid "Switch to the layer above the current"
17424 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2440
17427 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17428 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2441
17431 msgid "Switch to the layer below the current"
17432 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2442
17435 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17436 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2443
17439 msgid "Move selection to the layer above the current"
17440 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2444
17443 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17444 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2445
17447 msgid "Move selection to the layer below the current"
17448 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2446
17451 msgid "Layer to _Top"
17452 msgstr "Laag _bovenaan"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2447
17455 msgid "Raise the current layer to the top"
17456 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2448
17459 msgid "Layer to _Bottom"
17460 msgstr "Laag _onderaan"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2449
17463 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17464 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2450
17467 msgid "_Raise Layer"
17468 msgstr "Laag om_hoog"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2451
17471 msgid "Raise the current layer"
17472 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2452
17475 msgid "_Lower Layer"
17476 msgstr "Laag om_laag"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2453
17479 msgid "Lower the current layer"
17480 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2454
17483 msgid "Duplicate Current Layer..."
17484 msgstr "Huidige laag _dupliceren"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2455
17487 msgid "Duplicate an existing layer"
17488 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2456
17491 msgid "_Delete Current Layer"
17492 msgstr "Laag _verwijderen"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2457
17495 msgid "Delete the current layer"
17496 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2458
17499 msgid "_Show/hide other layers"
17500 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2459
17503 msgid "Solo the current layer"
17504 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17506 #. Object
17507 #: ../src/verbs.cpp:2462
17508 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17509 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17511 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17512 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17513 #: ../src/verbs.cpp:2465
17514 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17515 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2466
17518 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17519 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17521 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17522 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17523 #: ../src/verbs.cpp:2469
17524 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17525 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2470
17528 msgid "Remove _Transformations"
17529 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2471
17532 msgid "Remove transformations from object"
17533 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2472
17536 msgid "_Object to Path"
17537 msgstr "_Object naar pad"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2473
17540 msgid "Convert selected object to path"
17541 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2474
17544 msgid "_Flow into Frame"
17545 msgstr "_Naar object vormen"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2475
17548 msgid ""
17549 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17550 "frame object"
17551 msgstr ""
17552 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17553 "aan het vormende object"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2476
17556 msgid "_Unflow"
17557 msgstr "_Uit vorm halen"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2477
17560 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17561 msgstr ""
17562 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17563 "één regel)"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2478
17566 msgid "_Convert to Text"
17567 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2479
17570 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17571 msgstr ""
17572 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17573 "uiterlijk)"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2481
17576 msgid "Flip _Horizontal"
17577 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2481
17580 msgid "Flip selected objects horizontally"
17581 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2484
17584 msgid "Flip _Vertical"
17585 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2484
17588 msgid "Flip selected objects vertically"
17589 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2487
17592 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17593 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2489
17596 msgid "Edit mask"
17597 msgstr "Masker bewerken"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17600 msgid "_Release"
17601 msgstr "_Uitschakelen"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2491
17604 msgid "Remove mask from selection"
17605 msgstr "Masker uitschakelen"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2493
17608 msgid ""
17609 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17610 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17613 msgid "Edit clipping path"
17614 msgstr "Maskerpad bewerken"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2497
17617 msgid "Remove clipping path from selection"
17618 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17620 #. Tools
17621 #: ../src/verbs.cpp:2500
17622 msgid "Select"
17623 msgstr "Selecteren"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2501
17626 msgid "Select and transform objects"
17627 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2502
17630 msgid "Node Edit"
17631 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2503
17634 msgid "Edit paths by nodes"
17635 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2505
17638 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17639 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2507
17642 msgid "Create rectangles and squares"
17643 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2509
17646 msgid "Create 3D boxes"
17647 msgstr "3D-kubussen maken"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2511
17650 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17651 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2513
17654 msgid "Create stars and polygons"
17655 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2515
17658 msgid "Create spirals"
17659 msgstr "Spiralen maken"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2517
17662 msgid "Draw freehand lines"
17663 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2519
17666 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17667 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2521
17670 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17671 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2523
17674 msgid "Create and edit text objects"
17675 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2525
17678 msgid "Create and edit gradients"
17679 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2527
17682 msgid "Zoom in or out"
17683 msgstr "In- of uitzoomen"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2529
17686 msgid "Pick colors from image"
17687 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2531
17690 msgid "Create diagram connectors"
17691 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2533
17694 msgid "Fill bounded areas"
17695 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2534
17698 msgid "LPE Edit"
17699 msgstr "Padeffect wijzigen"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2535
17702 msgid "Edit Path Effect parameters"
17703 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2537
17706 msgid "Erase existing paths"
17707 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2539
17710 msgid "Do geometric constructions"
17711 msgstr "Geometrische constructies maken"
17713 #. Tool prefs
17714 #: ../src/verbs.cpp:2541
17715 msgid "Selector Preferences"
17716 msgstr "Selectievoorkeuren"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2542
17719 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17720 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2543
17723 msgid "Node Tool Preferences"
17724 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2544
17727 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17728 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2545
17731 msgid "Tweak Tool Preferences"
17732 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2546
17735 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17736 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2547
17739 msgid "Rectangle Preferences"
17740 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2548
17743 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17744 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2549
17747 msgid "3D Box Preferences"
17748 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2550
17751 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17752 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2551
17755 msgid "Ellipse Preferences"
17756 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2552
17759 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17760 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2553
17763 msgid "Star Preferences"
17764 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2554
17767 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17768 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2555
17771 msgid "Spiral Preferences"
17772 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2556
17775 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17776 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2557
17779 msgid "Pencil Preferences"
17780 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2558
17783 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17784 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2559
17787 msgid "Pen Preferences"
17788 msgstr "Penvoorkeuren"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2560
17791 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17792 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2561
17795 msgid "Calligraphic Preferences"
17796 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2562
17799 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17800 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2563
17803 msgid "Text Preferences"
17804 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2564
17807 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17808 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2565
17811 msgid "Gradient Preferences"
17812 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2566
17815 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17816 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2567
17819 msgid "Zoom Preferences"
17820 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2568
17823 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17824 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2569
17827 msgid "Dropper Preferences"
17828 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2570
17831 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17832 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2571
17835 msgid "Connector Preferences"
17836 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2572
17839 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17840 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2573
17843 msgid "Paint Bucket Preferences"
17844 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2574
17847 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17848 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2575
17851 msgid "Eraser Preferences"
17852 msgstr "Gomvoorkeuren"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2576
17855 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17856 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2577
17859 msgid "LPE Tool Preferences"
17860 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2578
17863 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17864 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17866 #. Zoom/View
17867 #: ../src/verbs.cpp:2581
17868 msgid "Zoom In"
17869 msgstr "_Inzoomen"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2581
17872 msgid "Zoom in"
17873 msgstr "Inzoomen"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2582
17876 msgid "Zoom Out"
17877 msgstr "_Uitzoomen"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2582
17880 msgid "Zoom out"
17881 msgstr "Uitzoomen"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2583
17884 msgid "_Rulers"
17885 msgstr "_Linialen"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2583
17888 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17889 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2584
17892 msgid "Scroll_bars"
17893 msgstr "Schuif_balken"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2584
17896 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17897 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2585
17900 msgid "_Grid"
17901 msgstr "_Raster"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2585
17904 msgid "Show or hide the grid"
17905 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2586
17908 msgid "G_uides"
17909 msgstr "_Hulplijnen"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2586
17912 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17913 msgstr ""
17914 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
17915 "te maken"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2587
17918 msgid "Toggle snapping on or off"
17919 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2588
17922 msgid "Nex_t Zoom"
17923 msgstr "V_olgende zoomniveau"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2588
17926 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17927 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2590
17930 msgid "Pre_vious Zoom"
17931 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2590
17934 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17935 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2592
17938 msgid "Zoom 1:_1"
17939 msgstr "Zoom 1:_1"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2592
17942 msgid "Zoom to 1:1"
17943 msgstr "Ware grootte"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2594
17946 msgid "Zoom 1:_2"
17947 msgstr "Zoom 1:_2"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2594
17950 msgid "Zoom to 1:2"
17951 msgstr "Halve grootte"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2596
17954 msgid "_Zoom 2:1"
17955 msgstr "_Zoom 2:1"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2596
17958 msgid "Zoom to 2:1"
17959 msgstr "Dubbele grootte"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2599
17962 msgid "_Fullscreen"
17963 msgstr "_Volledig scherm"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2599
17966 msgid "Stretch this document window to full screen"
17967 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2602
17970 msgid "Toggle _Focus Mode"
17971 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2602
17974 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17975 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2604
17978 msgid "Duplic_ate Window"
17979 msgstr "Venster _dupliceren"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2604
17982 msgid "Open a new window with the same document"
17983 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2606
17986 msgid "_New View Preview"
17987 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2607
17990 msgid "New View Preview"
17991 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
17993 #. "view_new_preview"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2609
17995 msgid "_Normal"
17996 msgstr "_Normaal"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2610
17999 msgid "Switch to normal display mode"
18000 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2611
18003 msgid "No _Filters"
18004 msgstr "Geen _filters"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2612
18007 msgid "Switch to normal display without filters"
18008 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2613
18011 msgid "_Outline"
18012 msgstr "_Omlijning"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2614
18015 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18016 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2615
18019 msgid "_Toggle"
18020 msgstr "Om_schakelen"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2616
18023 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18024 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2618
18027 msgid "Color-managed view"
18028 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2619
18031 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18032 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2621
18035 msgid "Ico_n Preview..."
18036 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18038 #: ../src/verbs.cpp:2622
18039 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18040 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2624
18043 msgid "Zoom to fit page in window"
18044 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2625
18047 msgid "Page _Width"
18048 msgstr "Pagina_breedte"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2626
18051 msgid "Zoom to fit page width in window"
18052 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2628
18055 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18056 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2630
18059 msgid "Zoom to fit selection in window"
18060 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18062 #. Dialogs
18063 #: ../src/verbs.cpp:2633
18064 msgid "In_kscape Preferences..."
18065 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18067 #: ../src/verbs.cpp:2634
18068 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18069 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2635
18072 msgid "_Document Properties..."
18073 msgstr "Document_eigenschappen..."
18075 #: ../src/verbs.cpp:2636
18076 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18077 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2637
18080 msgid "Document _Metadata..."
18081 msgstr "Document_metagegevens..."
18083 #: ../src/verbs.cpp:2638
18084 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18085 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2639
18088 msgid "_Fill and Stroke..."
18089 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18091 #: ../src/verbs.cpp:2640
18092 msgid ""
18093 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18094 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
18096 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18097 #: ../src/verbs.cpp:2642
18098 msgid "S_watches..."
18099 msgstr "_Paletten..."
18101 #: ../src/verbs.cpp:2643
18102 msgid "Select colors from a swatches palette"
18103 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2644
18106 msgid "Transfor_m..."
18107 msgstr "_Transformeren..."
18109 #: ../src/verbs.cpp:2645
18110 msgid "Precisely control objects' transformations"
18111 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2646
18114 msgid "_Align and Distribute..."
18115 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18117 #: ../src/verbs.cpp:2647
18118 msgid "Align and distribute objects"
18119 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2648
18122 msgid "Undo _History..."
18123 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18125 #: ../src/verbs.cpp:2649
18126 msgid "Undo History"
18127 msgstr "Geschiedenis"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2650
18130 msgid "_Text and Font..."
18131 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18133 #: ../src/verbs.cpp:2651
18134 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18135 msgstr ""
18136 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18137 "instellen"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2652
18140 msgid "_XML Editor..."
18141 msgstr "_XML-editor..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2653
18144 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18145 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2654
18148 msgid "_Find..."
18149 msgstr "_Zoeken..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2655
18152 msgid "Find objects in document"
18153 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2656
18156 msgid "Find and _Replace Text..."
18157 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2657
18160 msgid "Find and replace text in document"
18161 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2658
18164 msgid "Check Spellin_g..."
18165 msgstr "Spellin_g controleren..."
18167 #: ../src/verbs.cpp:2659
18168 msgid "Check spelling of text in document"
18169 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2660
18172 msgid "_Messages..."
18173 msgstr "_Berichten..."
18175 #: ../src/verbs.cpp:2661
18176 msgid "View debug messages"
18177 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2662
18180 msgid "S_cripts..."
18181 msgstr "S_cripts..."
18183 #: ../src/verbs.cpp:2663
18184 msgid "Run scripts"
18185 msgstr "Scripts uitvoeren"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2664
18188 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18189 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2665
18192 msgid "Show or hide all open dialogs"
18193 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2666
18196 msgid "Create Tiled Clones..."
18197 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18199 #: ../src/verbs.cpp:2667
18200 msgid ""
18201 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18202 "scattering"
18203 msgstr ""
18204 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18205 "verstrooien"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2668
18208 msgid "_Object Properties..."
18209 msgstr "Object_eigenschappen..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2669
18212 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18213 msgstr ""
18214 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18215 "objecteigenschappen bewerken"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2672
18218 msgid "_Instant Messaging..."
18219 msgstr "_Chatberichten..."
18221 #: ../src/verbs.cpp:2672
18222 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18223 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2674
18226 msgid "_Input Devices..."
18227 msgstr "_Invoerapparaten..."
18229 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18230 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18231 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2676
18234 msgid "_Input Devices (new)..."
18235 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18237 #: ../src/verbs.cpp:2678
18238 msgid "_Extensions..."
18239 msgstr "_Uitbreidingen..."
18241 #: ../src/verbs.cpp:2679
18242 msgid "Query information about extensions"
18243 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2680
18246 msgid "Layer_s..."
18247 msgstr "L_agen..."
18249 #: ../src/verbs.cpp:2681
18250 msgid "View Layers"
18251 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2682
18254 msgid "Path Effect Editor..."
18255 msgstr "Padeffect editor..."
18257 #: ../src/verbs.cpp:2683
18258 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18259 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2684
18262 msgid "Filter Editor..."
18263 msgstr "Filter editor..."
18265 #: ../src/verbs.cpp:2685
18266 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18267 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2686
18270 msgid "SVG Font Editor..."
18271 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18273 #: ../src/verbs.cpp:2687
18274 msgid "Edit SVG fonts"
18275 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18277 #. Help
18278 #: ../src/verbs.cpp:2690
18279 msgid "About E_xtensions"
18280 msgstr "Over _uitbreidingen"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2691
18283 msgid "Information on Inkscape extensions"
18284 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2692
18287 msgid "About _Memory"
18288 msgstr "_Geheugengebruik"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2693
18291 msgid "Memory usage information"
18292 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2694
18295 msgid "_About Inkscape"
18296 msgstr "_Over Inkscape"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2695
18299 msgid "Inkscape version, authors, license"
18300 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18302 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18303 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18304 #. Tutorials
18305 #: ../src/verbs.cpp:2700
18306 msgid "Inkscape: _Basic"
18307 msgstr "Inkscape: _Basis"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2701
18310 msgid "Getting started with Inkscape"
18311 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18313 #. "tutorial_basic"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2702
18315 msgid "Inkscape: _Shapes"
18316 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2703
18319 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18320 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2704
18323 msgid "Inkscape: _Advanced"
18324 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2705
18327 msgid "Advanced Inkscape topics"
18328 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18330 #. "tutorial_advanced"
18331 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18332 #: ../src/verbs.cpp:2707
18333 msgid "Inkscape: T_racing"
18334 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2708
18337 msgid "Using bitmap tracing"
18338 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18340 #. "tutorial_tracing"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2709
18342 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18343 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2710
18346 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18347 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2711
18350 msgid "_Elements of Design"
18351 msgstr "Ont_werptheorieën"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2712
18354 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18355 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18357 #. "tutorial_design"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2713
18359 msgid "_Tips and Tricks"
18360 msgstr "_Tips en ideeën"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2714
18363 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18364 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18366 #. "tutorial_tips"
18367 #. Effect
18368 #: ../src/verbs.cpp:2717
18369 msgid "Previous Effect"
18370 msgstr "Vorig effect"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2718
18373 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18374 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2719
18377 msgid "Previous Effect Settings..."
18378 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
18380 #: ../src/verbs.cpp:2720
18381 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18382 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2724
18385 msgid "Fit the page to the current selection"
18386 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2726
18389 msgid "Fit the page to the drawing"
18390 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2728
18393 msgid ""
18394 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18395 msgstr ""
18396 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18397 "is"
18399 #. LockAndHide
18400 #: ../src/verbs.cpp:2730
18401 msgid "Unlock All"
18402 msgstr "Alles ontgrendelen"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2732
18405 msgid "Unlock All in All Layers"
18406 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2734
18409 msgid "Unhide All"
18410 msgstr "Alles tonen"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2736
18413 msgid "Unhide All in All Layers"
18414 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2740
18417 msgid "Link an ICC color profile"
18418 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2741
18421 msgid "Remove Color Profile"
18422 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2742
18425 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18426 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18428 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18429 msgid "Dash pattern"
18430 msgstr "Streepjespatroon"
18432 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18433 msgid "Pattern offset"
18434 msgstr "Patrooninspringing"
18436 #. display the initial welcome message in the statusbar
18437 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18438 msgid ""
18439 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18440 "use selector (arrow) to move or transform them."
18441 msgstr ""
18442 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18443 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18446 #, c-format
18447 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18448 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18450 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18451 #, c-format
18452 msgid "%s: %d - Inkscape"
18453 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18455 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18456 #, c-format
18457 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18458 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18460 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18461 #, c-format
18462 msgid "%s - Inkscape"
18463 msgstr "%s - Inkscape"
18465 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18466 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18467 msgid "none"
18468 msgstr "geen"
18470 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18471 msgid "remove"
18472 msgstr "verwijderen"
18474 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18475 msgid "Change fill rule"
18476 msgstr "Vulregel veranderen"
18478 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18479 msgid "Set fill color"
18480 msgstr "Vulkleur instellen"
18482 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18483 msgid "Set gradient on fill"
18484 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18486 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18487 msgid "Set pattern on fill"
18488 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18490 #. Family frame
18491 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18492 msgid "Font family"
18493 msgstr "Lettertype"
18495 #. Style frame
18496 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18497 msgid "fontselector|Style"
18498 msgstr "Stijl"
18500 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18501 msgid "Font size:"
18502 msgstr "Grootte:"
18504 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18505 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18506 #. * some representative characters that users of your locale will be
18507 #. * interested in.
18508 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18509 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18510 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18513 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18514 msgid ""
18515 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18516 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18517 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18518 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18519 msgstr ""
18520 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18521 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18522 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18523 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18525 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18526 msgid "reflected"
18527 msgstr "Gespiegeld"
18529 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18530 msgid "direct"
18531 msgstr "Normaal"
18533 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18534 msgid "Repeat:"
18535 msgstr "Herhalen:"
18537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18538 msgid "Assign gradient to object"
18539 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18542 msgid "<small>No gradients</small>"
18543 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18545 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18546 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18547 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18549 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18550 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18551 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18554 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18555 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18558 msgid "Edit the stops of the gradient"
18559 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18566 msgid "<b>New:</b>"
18567 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18569 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18570 msgid "Create linear gradient"
18571 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18575 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18577 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18578 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18579 msgid "on"
18580 msgstr "op"
18582 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18583 msgid "Create gradient in the fill"
18584 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18586 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18587 msgid "Create gradient in the stroke"
18588 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18590 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18591 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18596 msgid "<b>Change:</b>"
18597 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18601 msgid "No document selected"
18602 msgstr "Geen document geselecteerd"
18604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18605 msgid "No gradients in document"
18606 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18609 msgid "No gradient selected"
18610 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18612 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18613 msgid "No stops in gradient"
18614 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18616 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18617 msgid "Change gradient stop offset"
18618 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18620 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18621 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18622 msgid "Add stop"
18623 msgstr "Overgang toevoegen"
18625 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18626 msgid "Add another control stop to gradient"
18627 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18629 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18630 msgid "Delete stop"
18631 msgstr "Overgang verwijderen"
18633 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18634 msgid "Delete current control stop from gradient"
18635 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18637 #. Label
18638 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18639 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18640 msgid "Offset:"
18641 msgstr "Beginpunt:"
18643 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18644 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18645 msgid "Stop Color"
18646 msgstr "Overgangskleur"
18648 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18649 msgid "Gradient editor"
18650 msgstr "Kleurverloop-editor"
18652 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18653 msgid "Change gradient stop color"
18654 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18656 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18657 msgid "No paint"
18658 msgstr "Geen opvulling"
18660 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18661 msgid "Flat color"
18662 msgstr "Egale kleur"
18664 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18665 msgid "Linear gradient"
18666 msgstr "Lineair kleurverloop"
18668 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18669 msgid "Radial gradient"
18670 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18672 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18673 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18674 msgstr ""
18675 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18677 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18678 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18679 msgid ""
18680 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18681 "evenodd)"
18682 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18684 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18686 msgid ""
18687 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18688 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18690 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18691 msgid "No objects"
18692 msgstr "Geen objecten"
18694 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18695 msgid "Multiple styles"
18696 msgstr "Meerdere stijlen"
18698 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18699 msgid "Paint is undefined"
18700 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18702 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18703 msgid ""
18704 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18705 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18706 "create a new pattern from selection."
18707 msgstr ""
18708 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18709 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18710 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18713 msgid "Transform by toolbar"
18714 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18717 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18718 msgstr ""
18719 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18720 "worden."
18722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18723 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18724 msgstr ""
18725 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18726 "geschaald worden."
18728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18729 msgid ""
18730 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18731 "scaled."
18732 msgstr ""
18733 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18734 "worden geschaald."
18736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18737 msgid ""
18738 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18739 "are scaled."
18740 msgstr ""
18741 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18742 "worden geschaald."
18744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18745 msgid ""
18746 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18747 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18748 msgstr ""
18749 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18750 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18753 msgid ""
18754 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18755 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18756 msgstr ""
18757 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18758 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18761 msgid ""
18762 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18763 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18764 msgstr ""
18765 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18766 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18769 msgid ""
18770 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18771 "scaled, rotated, or skewed)."
18772 msgstr ""
18773 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18774 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18776 #. four spinbuttons
18777 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18778 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18780 msgid "select_toolbar|X position"
18781 msgstr "select_toolbar|X-positie"
18783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18784 msgid "select_toolbar|X"
18785 msgstr "select_toolbar|X"
18787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18788 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18789 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18794 msgid "select_toolbar|Y position"
18795 msgstr "select_toolbar|Y-positie"
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18798 msgid "select_toolbar|Y"
18799 msgstr "select_toolbar|Y"
18801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18802 msgid "Vertical coordinate of selection"
18803 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18805 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18806 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18808 msgid "select_toolbar|Width"
18809 msgstr "select_toolbar|Breedte"
18811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18812 msgid "select_toolbar|W"
18813 msgstr "Breedte"
18815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18816 msgid "Width of selection"
18817 msgstr "Breedte van de selectie"
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18820 msgid "Lock width and height"
18821 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18824 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18825 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18830 msgid "select_toolbar|Height"
18831 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
18833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18834 msgid "select_toolbar|H"
18835 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
18837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18838 msgid "Height of selection"
18839 msgstr "Hoogte van de selectie"
18841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18842 msgid "Affect:"
18843 msgstr "Werking:"
18845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18846 msgid "Scale rounded corners"
18847 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18850 msgid "Move gradients"
18851 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18854 msgid "Move patterns"
18855 msgstr "Patronen verplaatsen"
18857 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18858 msgid "System"
18859 msgstr "Systeem"
18861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18862 msgid "CMS"
18863 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18867 msgid "_R"
18868 msgstr "_R"
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18873 msgid "_G"
18874 msgstr "_G"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18878 msgid "_B"
18879 msgstr "_B"
18881 # Hue - Tint.
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18885 msgid "_H"
18886 msgstr "_T"
18888 # Saturation - Verzadiging.
18889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18892 msgid "_S"
18893 msgstr "_V"
18895 # Lightness - Helderheid.
18896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18898 msgid "_L"
18899 msgstr "_H"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18904 msgid "_C"
18905 msgstr "_C"
18907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18910 msgid "_M"
18911 msgstr "_M"
18913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18916 msgid "_Y"
18917 msgstr "_Y"
18919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18921 msgid "_K"
18922 msgstr "_K"
18924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18925 msgid "Gray"
18926 msgstr "Grijs"
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18932 msgid "Cyan"
18933 msgstr "Cyaan"
18935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18939 msgid "Magenta"
18940 msgstr "Magenta"
18942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18946 msgid "Yellow"
18947 msgstr "Geel (Y)"
18949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18950 msgid "Fix"
18951 msgstr "Corrigeren"
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18954 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18955 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
18957 #. Label
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18962 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18963 msgid "_A"
18964 msgstr "_A"
18966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18974 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18975 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18976 msgid "Alpha (opacity)"
18977 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18980 msgid "RGBA_:"
18981 msgstr "RGBA_:"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18984 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18985 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
18987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18988 msgid "RGB"
18989 msgstr "RGB"
18991 # Tint-Verzadiging-Helderheid.
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18993 msgid "HSL"
18994 msgstr "TVH"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18997 msgid "CMYK"
18998 msgstr "CMYK"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19001 msgid "Unnamed"
19002 msgstr "Naamloos"
19004 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19005 msgid "Wheel"
19006 msgstr "Wiel"
19008 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19009 msgid "Attribute"
19010 msgstr "Attribuut"
19012 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19013 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19014 msgid "Value"
19015 msgstr "Waarde"
19017 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19018 msgid "Type text in a text node"
19019 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19021 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19022 msgid "Set stroke color"
19023 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19026 msgid "Set gradient on stroke"
19027 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19029 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19030 msgid "Set pattern on stroke"
19031 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19034 msgid "Set markers"
19035 msgstr "Markeringen instellen"
19037 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19038 #. Stroke width
19039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19040 msgid "StrokeWidth|Width:"
19041 msgstr "Breedte:"
19043 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19044 msgid "Stroke width"
19045 msgstr "Lijnbreedte"
19047 #. Join type
19048 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19049 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19050 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19051 msgid "Join:"
19052 msgstr "Samenvoegen:"
19054 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19055 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19056 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19057 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19058 msgid "Miter join"
19059 msgstr "Scherpe hoek"
19061 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19062 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19063 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19064 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19065 msgid "Round join"
19066 msgstr "Afgeronde hoek"
19068 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19069 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19070 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19072 msgid "Bevel join"
19073 msgstr "Platte hoek"
19075 #. Miterlimit
19076 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19077 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19078 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19079 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19080 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19081 #. when they become too long.
19082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19083 msgid "Miter limit:"
19084 msgstr "Hoeklimiet:"
19086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19087 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19088 msgstr ""
19089 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19090 "hoeken"
19092 #. Cap type
19093 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19095 msgid "Cap:"
19096 msgstr "Uiteinde:"
19098 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19099 #. of the line; the ends of the line are square
19100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19101 msgid "Butt cap"
19102 msgstr "Afgekapt einde"
19104 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19105 #. line; the ends of the line are rounded
19106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19107 msgid "Round cap"
19108 msgstr "Rond einde"
19110 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19111 #. line; the ends of the line are square
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19113 msgid "Square cap"
19114 msgstr "Vierkant einde"
19116 #. Dash
19117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19118 msgid "Dashes:"
19119 msgstr "Streepjes:"
19121 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19122 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19123 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19124 msgid "Start Markers:"
19125 msgstr "Beginmarkering:"
19127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19128 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19129 msgstr ""
19130 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19133 msgid "Mid Markers:"
19134 msgstr "Middenmarkering:"
19136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19137 msgid ""
19138 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19139 "last nodes"
19140 msgstr ""
19141 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19142 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19145 msgid "End Markers:"
19146 msgstr "Eindmarkering:"
19148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19149 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19150 msgstr ""
19151 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19154 msgid "Set stroke style"
19155 msgstr "Lijnstijl instellen"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19158 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19159 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19162 msgid "Style of new stars"
19163 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19166 msgid "Style of new rectangles"
19167 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19170 msgid "Style of new 3D boxes"
19171 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19174 msgid "Style of new ellipses"
19175 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19178 msgid "Style of new spirals"
19179 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19182 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19183 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19186 msgid "Style of new paths created by Pen"
19187 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19190 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19191 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19194 msgid "TBD"
19195 msgstr ""
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19198 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19199 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19202 msgid "Insert node"
19203 msgstr "Knooppunt invoegen"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19206 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19207 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19210 msgid "Insert"
19211 msgstr "Invoegen"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19214 msgid "Delete selected nodes"
19215 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19218 msgid "Join endnodes"
19219 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19222 msgid "Join selected endnodes"
19223 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19226 msgid "Join"
19227 msgstr "Samenvoegen"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19230 msgid "Break nodes"
19231 msgstr "Knooppunten verbreken"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19234 msgid "Break path at selected nodes"
19235 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19238 msgid "Join with segment"
19239 msgstr "Samenvoegen met segment"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19242 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19243 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19246 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19247 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19250 msgid "Node Cusp"
19251 msgstr "Hoekig knooppunt"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19254 msgid "Make selected nodes corner"
19255 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19258 msgid "Node Smooth"
19259 msgstr "Glad knooppunt"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19262 msgid "Make selected nodes smooth"
19263 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19266 msgid "Node Symmetric"
19267 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19270 msgid "Make selected nodes symmetric"
19271 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19274 msgid "Node Auto"
19275 msgstr "Automatisch knooppunt"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19278 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19279 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19282 msgid "Node Line"
19283 msgstr "Recht knooppunt"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19286 msgid "Make selected segments lines"
19287 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19290 msgid "Node Curve"
19291 msgstr "Krom knooppunt"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19294 msgid "Make selected segments curves"
19295 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19298 msgid "Show Handles"
19299 msgstr "Handvatten tonen"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19302 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19303 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19306 msgid "Show Outline"
19307 msgstr "Silhouet tonen"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19310 msgid "Show the outline of the path"
19311 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19314 msgid "Next path effect parameter"
19315 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19318 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19319 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19322 msgid "Edit the clipping path of the object"
19323 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19326 msgid "Edit mask path"
19327 msgstr "Maskerpad bewerken"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19330 msgid "Edit the mask of the object"
19331 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19334 msgid "X coordinate:"
19335 msgstr "X-coördinaat:"
19337 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19339 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19340 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19343 msgid "Y coordinate:"
19344 msgstr "Y-coördinaat:"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19347 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19348 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19351 msgid "Enable snapping"
19352 msgstr "Kleven activeren"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19355 msgid "Bounding box"
19356 msgstr "Omhullende"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19359 msgid "Snap bounding box corners"
19360 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19363 msgid "Bounding box edges"
19364 msgstr "Randen van omhullende"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19367 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19368 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19371 msgid "Bounding box corners"
19372 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19375 msgid "Snap to bounding box corners"
19376 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19379 msgid "BBox Edge Midpoints"
19380 msgstr "Midden randen omhullende"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19383 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19384 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19387 msgid "BBox Centers"
19388 msgstr "Middelpunt omhullende"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19391 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19392 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19395 msgid "Snap nodes or handles"
19396 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19399 msgid "Snap to paths"
19400 msgstr "Aan paden kleven"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19403 msgid "Path intersections"
19404 msgstr "Kruispunten van paden"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19407 msgid "Snap to path intersections"
19408 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19411 msgid "To nodes"
19412 msgstr "Aan knooppunten"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19415 msgid "Snap to cusp nodes"
19416 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19419 msgid "Smooth nodes"
19420 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19423 msgid "Snap to smooth nodes"
19424 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19427 msgid "Line Midpoints"
19428 msgstr "Midden lijnsegment"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19431 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19432 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19435 msgid "Object Centers"
19436 msgstr "Objectmiddelpunten"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19439 msgid "Snap from and to centers of objects"
19440 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19443 msgid "Rotation Centers"
19444 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19447 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19448 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19451 msgid "Page border"
19452 msgstr "Paginarand"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19455 msgid "Snap to the page border"
19456 msgstr "Aan paginarand kleven"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19459 msgid "Snap to grids"
19460 msgstr "Aan rasters kleven"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19463 msgid "Snap to guides"
19464 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19467 msgid "Star: Change number of corners"
19468 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19471 msgid "Star: Change spoke ratio"
19472 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19475 msgid "Make polygon"
19476 msgstr "Veelhoek maken"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19479 msgid "Make star"
19480 msgstr "Ster maken"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19483 msgid "Star: Change rounding"
19484 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19487 msgid "Star: Change randomization"
19488 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19491 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19492 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19495 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19496 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19499 msgid "triangle/tri-star"
19500 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19503 msgid "square/quad-star"
19504 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19507 msgid "pentagon/five-pointed star"
19508 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19511 msgid "hexagon/six-pointed star"
19512 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19515 msgid "Corners"
19516 msgstr "Hoeken"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19519 msgid "Corners:"
19520 msgstr "Hoeken:"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19523 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19524 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19527 msgid "thin-ray star"
19528 msgstr "dunstralige ster"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19531 msgid "pentagram"
19532 msgstr "pentagram"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19535 msgid "hexagram"
19536 msgstr "hexagram"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19539 msgid "heptagram"
19540 msgstr "heptagram"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19543 msgid "octagram"
19544 msgstr "octagram"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19547 msgid "regular polygon"
19548 msgstr "regelmatige veelhoek"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19551 msgid "Spoke ratio"
19552 msgstr "Spaakverhouding"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19555 msgid "Spoke ratio:"
19556 msgstr "Spaakverhouding:"
19558 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19559 #. Base radius is the same for the closest handle.
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19561 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19562 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19565 msgid "stretched"
19566 msgstr "uitgerekt"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19569 msgid "twisted"
19570 msgstr "gewrongen"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19573 msgid "slightly pinched"
19574 msgstr "licht afgeknepen"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19577 msgid "NOT rounded"
19578 msgstr "NIET afgerond"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19581 msgid "slightly rounded"
19582 msgstr "licht afgerond"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19585 msgid "visibly rounded"
19586 msgstr "zichtbaar afgerond"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19589 msgid "well rounded"
19590 msgstr "goed afgerond"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19593 msgid "amply rounded"
19594 msgstr "flink afgerond"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19597 msgid "blown up"
19598 msgstr "opgeblazen"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19601 msgid "Rounded"
19602 msgstr "Afgerond"
19604 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19606 msgid "Rounded:"
19607 msgstr "Afronding:"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19610 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19611 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19614 msgid "NOT randomized"
19615 msgstr "GEEN willekeur"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19618 msgid "slightly irregular"
19619 msgstr "licht onregelmatig"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19622 msgid "visibly randomized"
19623 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19626 msgid "strongly randomized"
19627 msgstr "sterk onregelmatig"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19630 msgid "Randomized"
19631 msgstr "Willekeur"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19634 msgid "Randomized:"
19635 msgstr "Willekeur:"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19638 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19639 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19643 msgid "Defaults"
19644 msgstr "Standaardwaarden"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19647 msgid ""
19648 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19649 "change defaults)"
19650 msgstr ""
19651 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19652 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19653 "instellingen te wijzigen)"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19656 msgid "Change rectangle"
19657 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19660 msgid "W:"
19661 msgstr "B:"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19664 msgid "Width of rectangle"
19665 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19668 msgid "H:"
19669 msgstr "H:"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19672 msgid "Height of rectangle"
19673 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19676 msgid "not rounded"
19677 msgstr "zonder afronding"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19680 msgid "Horizontal radius"
19681 msgstr "Horizontale straal"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19684 msgid "Rx:"
19685 msgstr "Rx:"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19688 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19689 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19692 msgid "Vertical radius"
19693 msgstr "Verticale straal"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19696 msgid "Ry:"
19697 msgstr "Ry:"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19700 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19701 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19704 msgid "Not rounded"
19705 msgstr "Niet afgerond"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19708 msgid "Make corners sharp"
19709 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19711 #. TODO: use the correct axis here, too
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19713 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19714 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19717 msgid "Angle in X direction"
19718 msgstr "Hoek in X-richting"
19720 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19722 msgid "Angle of PLs in X direction"
19723 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19725 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19727 msgid "State of VP in X direction"
19728 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19731 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19732 msgstr ""
19733 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19734 "'oneindig' (=parallel)"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19737 msgid "Angle in Y direction"
19738 msgstr "Hoek in Y-richting"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19741 msgid "Angle Y:"
19742 msgstr "Y-hoek:"
19744 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19746 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19747 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19749 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19751 msgid "State of VP in Y direction"
19752 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19755 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19756 msgstr ""
19757 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19758 "'oneindig' (=parallel)"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19761 msgid "Angle in Z direction"
19762 msgstr "Hoek in Z-richting"
19764 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19766 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19767 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19769 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19771 msgid "State of VP in Z direction"
19772 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19775 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19776 msgstr ""
19777 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19778 "'oneindig' (=parallel)"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19781 msgid "Change spiral"
19782 msgstr "Spiraal aanpassen"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19785 msgid "just a curve"
19786 msgstr "gewoon een kromme"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19789 msgid "one full revolution"
19790 msgstr "één hele omwenteling"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19793 msgid "Number of turns"
19794 msgstr "Aantal stappen"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19797 msgid "Turns:"
19798 msgstr "Omwentelingen:"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19801 msgid "Number of revolutions"
19802 msgstr "Aantal omwentelingen"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19805 msgid "circle"
19806 msgstr "cirkel"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19809 msgid "edge is much denser"
19810 msgstr "rand is veel dichter"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19813 msgid "edge is denser"
19814 msgstr "rand is dichter"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19817 msgid "even"
19818 msgstr "gelijkmatig"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19821 msgid "center is denser"
19822 msgstr "centrum is dichter"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19825 msgid "center is much denser"
19826 msgstr "centrum is veel dichter"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19829 msgid "Divergence"
19830 msgstr "Uitwaaiering"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19833 msgid "Divergence:"
19834 msgstr "Uitwaaieren:"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19837 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19838 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19841 msgid "starts from center"
19842 msgstr "begint in centrum"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19845 msgid "starts mid-way"
19846 msgstr "begint halfweg"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19849 msgid "starts near edge"
19850 msgstr "begint bij rand"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19853 msgid "Inner radius"
19854 msgstr "Binnenstraal"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19857 msgid "Inner radius:"
19858 msgstr "Binnenstraal:"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19861 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19862 msgstr ""
19863 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19866 msgid "Bezier"
19867 msgstr "Bezier"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19870 msgid "Create regular Bezier path"
19871 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19874 msgid "Spiro"
19875 msgstr "Spiraal"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19878 msgid "Create Spiro path"
19879 msgstr "Spiraal maken"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19882 msgid "Zigzag"
19883 msgstr "Zigzag"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19886 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19887 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19890 msgid "Paraxial"
19891 msgstr "Loodrecht"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19894 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19895 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19898 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19899 msgid "Mode:"
19900 msgstr "Modus:"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19903 msgid "Triangle in"
19904 msgstr "Aflopende driehoek"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19907 msgid "Triangle out"
19908 msgstr "Oplopende driehoek"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19911 msgid "From clipboard"
19912 msgstr "Van klembord"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19915 msgid "Shape:"
19916 msgstr "Vorm:"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19919 msgid "(many nodes, rough)"
19920 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19926 msgid "(default)"
19927 msgstr "(standaard)"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19930 msgid "(few nodes, smooth)"
19931 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19934 msgid "Smoothing:"
19935 msgstr "Afvlakking:"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19938 msgid "Smoothing: "
19939 msgstr "Afvlakking: "
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19942 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19943 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19946 msgid ""
19947 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19948 "change defaults)"
19949 msgstr ""
19950 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
19951 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
19953 #. Width
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19955 msgid "(pinch tweak)"
19956 msgstr "(precieze boetsering)"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19959 msgid "(broad tweak)"
19960 msgstr "(brede boetsering)"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19963 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19964 msgstr ""
19965 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
19967 #. Force
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19969 msgid "(minimum force)"
19970 msgstr "(minimale kracht)"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19973 msgid "(maximum force)"
19974 msgstr "(maximale kracht)"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19977 msgid "Force"
19978 msgstr "Kracht"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19981 msgid "Force:"
19982 msgstr "Kracht:"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19985 msgid "The force of the tweak action"
19986 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19989 msgid "Move mode"
19990 msgstr "Modus verplaatsen"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19993 msgid "Move objects in any direction"
19994 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19997 msgid "Move in/out mode"
19998 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20001 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20002 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20005 msgid "Move jitter mode"
20006 msgstr "Modus random verplaatsen"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20009 msgid "Move objects in random directions"
20010 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20013 msgid "Scale mode"
20014 msgstr "Modus schalen"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20017 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20018 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20021 msgid "Rotate mode"
20022 msgstr "Modus roteren"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20025 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20026 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20029 msgid "Duplicate/delete mode"
20030 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20033 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20034 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20037 msgid "Push mode"
20038 msgstr "Modus duwen"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20041 msgid "Push parts of paths in any direction"
20042 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20045 msgid "Shrink/grow mode"
20046 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20049 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20050 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20053 msgid "Attract/repel mode"
20054 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20057 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20058 msgstr ""
20059 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20060 "te stoten"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20063 msgid "Roughen mode"
20064 msgstr "Verruwingsmodus"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20067 msgid "Roughen parts of paths"
20068 msgstr "Delen van paden verruwen"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20071 msgid "Color paint mode"
20072 msgstr "Verfmodus"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20075 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20076 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20079 msgid "Color jitter mode"
20080 msgstr "Verkleuringsmodus"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20083 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20084 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20087 msgid "Blur mode"
20088 msgstr "_Mengmodus:"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20091 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20092 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20095 msgid "Channels:"
20096 msgstr "Kanalen:"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20099 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20100 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20102 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20104 msgid "H"
20105 msgstr "T"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20108 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20109 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20111 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20113 msgid "S"
20114 msgstr "V"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20117 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20118 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20120 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20122 msgid "L"
20123 msgstr "H"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20126 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20127 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20129 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20131 msgid "O"
20132 msgstr "O"
20134 #. Fidelity
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20136 msgid "(rough, simplified)"
20137 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20140 msgid "(fine, but many nodes)"
20141 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20144 msgid "Fidelity"
20145 msgstr "Kwaliteit"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20148 msgid "Fidelity:"
20149 msgstr "Kwaliteit:"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20152 msgid ""
20153 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20154 "generate a lot of new nodes"
20155 msgstr ""
20156 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20157 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20160 msgid "Pressure"
20161 msgstr "Druk"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20164 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20165 msgstr ""
20166 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20167 "variëren"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20170 msgid "No preset"
20171 msgstr "Geen voorkeur"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20174 msgid "Save..."
20175 msgstr "Opslaan..."
20177 #. Width
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20179 msgid "(hairline)"
20180 msgstr "(haarlijn)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20183 msgid "(broad stroke)"
20184 msgstr "(dikke lijn)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20187 msgid "Pen Width"
20188 msgstr "Penbreedte"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20191 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20192 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20194 #. Thinning
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20196 msgid "(speed blows up stroke)"
20197 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20200 msgid "(slight widening)"
20201 msgstr "(lichte verbreding)"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20204 msgid "(constant width)"
20205 msgstr "(constante breedte)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20208 msgid "(slight thinning, default)"
20209 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20212 msgid "(speed deflates stroke)"
20213 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20216 msgid "Stroke Thinning"
20217 msgstr "Lijnversmalling"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20220 msgid "Thinning:"
20221 msgstr "Versmalling:"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20224 msgid ""
20225 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20226 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20227 msgstr ""
20228 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20229 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20231 #. Angle
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20233 msgid "(left edge up)"
20234 msgstr "(rand links omhoog)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20237 msgid "(horizontal)"
20238 msgstr "(horizontaal)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20241 msgid "(right edge up)"
20242 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20245 msgid "Pen Angle"
20246 msgstr "Pen hoek"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20249 msgid "Angle:"
20250 msgstr "Hoek:"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20253 msgid ""
20254 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20255 "fixation = 0)"
20256 msgstr ""
20257 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20258 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20260 #. Fixation
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20262 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20263 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20266 msgid "(almost fixed, default)"
20267 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20270 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20271 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20274 msgid "Fixation"
20275 msgstr "Oriëntatie"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20278 msgid "Fixation:"
20279 msgstr "Oriëntatie:"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20282 msgid ""
20283 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20284 "fixed angle)"
20285 msgstr ""
20286 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20287 "hoek)"
20289 #. Cap Rounding
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20291 msgid "(blunt caps, default)"
20292 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20295 msgid "(slightly bulging)"
20296 msgstr "(licht uitpuilend)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20299 msgid "(approximately round)"
20300 msgstr "(ongeveer rond)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20303 msgid "(long protruding caps)"
20304 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20307 msgid "Cap rounding"
20308 msgstr "Ronding van kapje"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20311 msgid "Caps:"
20312 msgstr "Kapje:"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20315 msgid ""
20316 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20317 "round caps)"
20318 msgstr ""
20319 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20320 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20322 #. Tremor
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20324 msgid "(smooth line)"
20325 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20328 msgid "(slight tremor)"
20329 msgstr "(lichte beving)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20332 msgid "(noticeable tremor)"
20333 msgstr "(zichtbare beving)"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20336 msgid "(maximum tremor)"
20337 msgstr "(maximale beving)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20340 msgid "Stroke Tremor"
20341 msgstr "Lijnbeving"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20344 msgid "Tremor:"
20345 msgstr "Beving:"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20348 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20349 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20351 #. Wiggle
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20353 msgid "(no wiggle)"
20354 msgstr "(geen zwalking)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20357 msgid "(slight deviation)"
20358 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20361 msgid "(wild waves and curls)"
20362 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20365 msgid "Pen Wiggle"
20366 msgstr "Penzwalking"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20369 msgid "Wiggle:"
20370 msgstr "Zwalking:"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20373 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20374 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20376 #. Mass
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20378 msgid "(no inertia)"
20379 msgstr "(geen traagheid)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20382 msgid "(slight smoothing, default)"
20383 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20386 msgid "(noticeable lagging)"
20387 msgstr "(merkbare vertraging)"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20390 msgid "(maximum inertia)"
20391 msgstr "(maximale traagheid)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20394 msgid "Pen Mass"
20395 msgstr "Penmassa"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20398 msgid "Mass:"
20399 msgstr "Massa:"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20402 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20403 msgstr ""
20404 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20405 "inertie"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20408 msgid "Trace Background"
20409 msgstr "Achtergrond volgen"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20412 msgid ""
20413 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20414 "minimum width, black - maximum width)"
20415 msgstr ""
20416 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20417 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20420 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20421 msgstr ""
20422 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20423 "variëren"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20426 msgid "Tilt"
20427 msgstr "Helling"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20430 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20431 msgstr ""
20432 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20433 "penhoek te variëren"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20436 msgid "Choose a preset"
20437 msgstr "Kies een voorkeur"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20440 msgid "Arc: Change start/end"
20441 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20444 msgid "Arc: Change open/closed"
20445 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20448 msgid "Start:"
20449 msgstr "Begin:"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20452 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20453 msgstr ""
20454 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20457 msgid "End:"
20458 msgstr "Einde:"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20461 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20462 msgstr ""
20463 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20466 msgid "Closed arc"
20467 msgstr "Gesloten boog"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20470 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20471 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20474 msgid "Open Arc"
20475 msgstr "Open boog"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20478 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20479 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20482 msgid "Make whole"
20483 msgstr "Ellips herstellen"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20486 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20487 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20490 msgid "Opacity:"
20491 msgstr "Ondoorzichtigheid"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20494 msgid "Pick opacity"
20495 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20498 msgid ""
20499 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20500 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20501 msgstr ""
20502 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20503 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20506 msgid "Pick"
20507 msgstr "Kiezen"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20510 msgid "Assign opacity"
20511 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20514 msgid ""
20515 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20516 msgstr ""
20517 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20518 "vulling of omlijning"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20521 msgid "Assign"
20522 msgstr "Toekennen"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20525 msgid "All inactive"
20526 msgstr "Allemaal inactief"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20529 msgid "No geometric tool is active"
20530 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20533 msgid "draw-geometry-inactive"
20534 msgstr ""
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20537 msgid "Show limiting bounding box"
20538 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20541 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20542 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20545 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20546 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20549 msgid ""
20550 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20551 "of current selection"
20552 msgstr ""
20553 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20554 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20557 msgid "Choose a line segment type"
20558 msgstr "Segmenttype veranderen"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20561 msgid "Display measuring info"
20562 msgstr "Meetinfo weergeven"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20565 msgid "Display measuring info for selected items"
20566 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20569 msgid "Open LPE dialog"
20570 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20573 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20574 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20577 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20578 msgstr ""
20579 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20580 "canvasoppervlak)"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20583 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20584 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20587 msgid "Cut"
20588 msgstr "Knippen"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20591 msgid "Cut out from objects"
20592 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20595 msgid "Text: Change font family"
20596 msgstr "Tekst: Lettertypefamilie veranderen"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20599 msgid "Text: Change alignment"
20600 msgstr "Tekst: Uitlijning veranderen"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20603 msgid "Text: Change font style"
20604 msgstr "Tekst: Lettertypestijl veranderen"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20607 msgid "Text: Change orientation"
20608 msgstr "Tekst: Oriëntatie veranderen"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20611 msgid "Text: Change font size"
20612 msgstr "Tekst: Lettertypegrootte veranderen"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20615 msgid ""
20616 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20617 "default font instead."
20618 msgstr ""
20619 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20620 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20623 msgid "Align left"
20624 msgstr "Links uitlijnen"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20627 msgid "Align right"
20628 msgstr "Rechts uitlijnen"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20631 msgid "Justify"
20632 msgstr "Uitgevuld"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20635 msgid "Bold"
20636 msgstr "Vet"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20639 msgid "Italic"
20640 msgstr "Cursief"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20643 msgid "Change connector spacing"
20644 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20647 msgid "Avoid"
20648 msgstr "Vermijden"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20651 msgid "Ignore"
20652 msgstr "Negeren"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20655 msgid "Connector Spacing"
20656 msgstr "Verbindingsafstanden"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20659 msgid "Spacing:"
20660 msgstr "Afstand:"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20663 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20664 msgstr ""
20665 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20666 "automatisch routeren van verbindingen"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20669 msgid "Graph"
20670 msgstr "Diagram"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20673 msgid "Connector Length"
20674 msgstr "Verbindingslengte"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20677 msgid "Length:"
20678 msgstr "Lengte:"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20681 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20682 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20685 msgid "Downwards"
20686 msgstr "Omlaag"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20689 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20690 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20693 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20694 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20697 msgid "Fill by"
20698 msgstr "Vullen met"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20701 msgid "Fill by:"
20702 msgstr "Vullen met:"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20705 msgid "Fill Threshold"
20706 msgstr "Vullingsdrempel"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20709 msgid ""
20710 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20711 "pixels to be counted in the fill"
20712 msgstr ""
20713 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20714 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20717 msgid "Grow/shrink by"
20718 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20721 msgid "Grow/shrink by:"
20722 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20725 msgid ""
20726 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20727 msgstr ""
20728 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20729 "(negatief) moet worden"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20732 msgid "Close gaps"
20733 msgstr "Gaten opvullen"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20736 msgid "Close gaps:"
20737 msgstr "Gaten opvullen:"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20740 msgid ""
20741 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20742 "to change defaults)"
20743 msgstr ""
20744 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20745 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20747 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20748 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20749 msgstr ""
20750 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20751 "pad."
20753 #. report to the Inkscape console using errormsg
20754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20755 msgid "Side Length 'a'/px: "
20756 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20759 msgid "Side Length 'b'/px: "
20760 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20763 msgid "Side Length 'c'/px: "
20764 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20767 msgid "Angle 'A'/radians:"
20768 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
20770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20771 msgid "Angle 'B'/radians: "
20772 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20775 msgid "Angle 'C'/radians: "
20776 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20779 msgid "Semiperimeter/px: "
20780 msgstr "Semiperimeter/px: "
20782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20783 msgid "Area /px^2: "
20784 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20786 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20787 msgid ""
20788 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20789 "required by this extension. Please install them and try again."
20790 msgstr ""
20791 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20792 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20794 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20795 msgid ""
20796 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20797 "an existing file! Unable to embed image."
20798 msgstr ""
20799 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20800 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20802 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20803 #, python-format
20804 msgid "Sorry we could not locate %s"
20805 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20807 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20808 #, python-format
20809 msgid ""
20810 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20811 "or image/x-icon"
20812 msgstr ""
20813 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20814 "tiff, or image/x-icon"
20816 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20817 msgid ""
20818 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20819 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20820 msgstr ""
20821 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20822 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20824 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20825 msgid "Difficulty finding the image data."
20826 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
20828 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20829 msgid ""
20830 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20831 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20832 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20833 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20834 msgstr ""
20835 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20836 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20837 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20838 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20840 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20841 #, python-format
20842 msgid "No matching node for expression: %s"
20843 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20845 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20846 #, python-format
20847 msgid "No style attribute found for id: %s"
20848 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20850 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20851 #, python-format
20852 msgid "unable to locate marker: %s"
20853 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20855 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20856 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20857 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20858 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20859 msgid "This extension requires two selected paths."
20860 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20862 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20863 #, python-format
20864 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20865 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20867 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20868 msgid ""
20869 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20870 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20871 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20872 "numpy."
20873 msgstr ""
20874 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20875 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
20876 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
20877 "get install python-numpy."
20879 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20880 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20881 #, python-format
20882 msgid ""
20883 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20884 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20885 msgstr ""
20886 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20887 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20889 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20890 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20891 msgid ""
20892 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20893 msgstr ""
20894 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
20895 "is."
20897 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20898 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20899 msgid ""
20900 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20901 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20902 msgstr ""
20903 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
20904 "Probeer de procedure Object | Groep opheffen."
20906 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20907 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20908 msgid ""
20909 "The second selected object is not a path.\n"
20910 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20911 msgstr ""
20912 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
20913 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20915 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20916 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20917 msgid ""
20918 "The first selected object is not a path.\n"
20919 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20920 msgstr ""
20921 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
20922 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20925 msgid ""
20926 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20927 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20928 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20929 msgstr ""
20930 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
20931 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
20932 "systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-"
20933 "numpy."
20935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20936 msgid "No face data found in specified file\n"
20937 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand\n"
20939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20940 msgid "No edge data found in specified file\n"
20941 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand\n"
20943 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20945 #, fuzzy
20946 msgid ""
20947 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20948 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20949 msgstr ""
20950 "Geen data voor zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
20951 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
20952 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
20954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20955 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20956 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
20958 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20959 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20960 msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
20962 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20963 #, python-format
20964 msgid "Could not locate file: %s"
20965 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
20967 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20968 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20969 msgid "Add Nodes"
20970 msgstr "Knooppunten toevoegen"
20972 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20973 msgid "By max. segment length"
20974 msgstr "Door max. segmentlengte"
20976 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20977 msgid "By number of segments"
20978 msgstr "Door aantal segmenten"
20980 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20981 msgid "Division method"
20982 msgstr "Verdeelmethode"
20984 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20985 msgid "Maximum segment length (px)"
20986 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
20988 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20989 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20990 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20991 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20992 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20993 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20994 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20995 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20996 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20997 msgid "Modify Path"
20998 msgstr "Pad aanpassen"
21000 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21001 msgid "Number of segments"
21002 msgstr "Aantal segmenten"
21004 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21005 msgid "AI 8.0 Input"
21006 msgstr "AI 8.0 invoer"
21008 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21009 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21010 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21012 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21013 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21014 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21016 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21017 msgid "AI 8.0 Output"
21018 msgstr "AI 8.0 uitvoer"
21020 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21021 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21022 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21024 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21025 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21026 msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
21028 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21029 msgid "AI SVG Input"
21030 msgstr "AI SVG-invoer"
21032 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21033 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21034 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21036 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21037 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21038 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21040 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21041 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21042 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21044 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21045 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21046 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21048 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21049 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21050 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21052 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21053 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21054 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21056 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21057 msgid "Corel DRAW Input"
21058 msgstr "Corel DRAW invoer"
21060 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21061 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21062 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21064 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21065 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21066 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21068 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21069 msgid "Corel DRAW templates input"
21070 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21072 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21073 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21074 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21076 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21077 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21078 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21080 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21081 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21082 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21084 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21085 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21086 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21088 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21089 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21090 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21092 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21093 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21094 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21096 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21097 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21098 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21100 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21101 msgid "Brighter"
21102 msgstr "Helderder"
21104 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21105 msgid "Blue Function"
21106 msgstr "Blauwfunctie"
21108 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21109 msgid "Green Function"
21110 msgstr "Groenfunctie"
21112 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21113 msgid "Red Function"
21114 msgstr "Roodfunctie"
21116 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21117 msgid "Darker"
21118 msgstr "Donkerder"
21120 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21121 msgid "Grayscale"
21122 msgstr "Grijstinten"
21124 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21125 msgid "Less Hue"
21126 msgstr "Minder tint"
21128 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21129 msgid "Less Light"
21130 msgstr "Minder licht"
21132 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21133 msgid "Less Saturation"
21134 msgstr "Minder verzadiging"
21136 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21137 msgid "More Hue"
21138 msgstr "Meer tint"
21140 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21141 msgid "More Light"
21142 msgstr "Meer licht"
21144 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21145 msgid "More Saturation"
21146 msgstr "Meer verzadiging"
21148 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21149 msgid "Negative"
21150 msgstr "Negatief"
21152 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21153 msgid "Randomize"
21154 msgstr "Willekeurig maken"
21156 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21157 msgid "Remove Blue"
21158 msgstr "Blauw verwijderen"
21160 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21161 msgid "Remove Green"
21162 msgstr "Groen verwijderen"
21164 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21165 msgid "Remove Red"
21166 msgstr "Rood verwijderen"
21168 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21169 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21170 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21172 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21173 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21174 msgid "Replace color"
21175 msgstr "Kleur vervangen"
21177 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21178 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21179 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21181 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21182 msgid "RGB Barrel"
21183 msgstr "RGB-verwisseling"
21185 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21186 msgid "A diagram created with the program Dia"
21187 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21189 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21190 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21191 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21193 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21194 msgid "Dia Input"
21195 msgstr "Dia-invoer"
21197 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21198 msgid ""
21199 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21200 "at http://live.gnome.org/Dia"
21201 msgstr ""
21202 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21203 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21205 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21206 msgid ""
21207 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21208 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21209 "Inkscape installation."
21210 msgstr ""
21211 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21212 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21214 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21215 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21216 msgid "Visualize Path"
21217 msgstr "Pad visualiseren"
21219 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21220 msgid "X Offset"
21221 msgstr "X-afstand"
21223 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21224 msgid "Y Offset"
21225 msgstr "Y-afstand"
21227 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21228 msgid "Dot size"
21229 msgstr "Puntgrootte"
21231 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21232 msgid "Font size"
21233 msgstr "Fontgrootte"
21235 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21236 msgid "Number Nodes"
21237 msgstr "Knooppunten nummeren"
21239 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21240 msgid "Altitudes"
21241 msgstr "Hoogtepunten"
21243 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21244 msgid "Angle Bisectors"
21245 msgstr "Deellijnen hoek"
21247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21248 msgid "Centroid"
21249 msgstr "Middelpunt"
21251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21252 msgid "Circumcentre"
21253 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21256 msgid "Circumcircle"
21257 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21260 msgid "Common Objects"
21261 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21264 msgid "Contact Triangle"
21265 msgstr "Contactdriehoek"
21267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21268 msgid "Custom Point Specified By:"
21269 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21272 msgid "Custom Points and Options"
21273 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21276 msgid "Draw Circle About This Point"
21277 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21280 msgid "Draw From Triangle"
21281 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21284 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21285 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21288 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21289 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21292 msgid "Draw Marker At This Point"
21293 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21295 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21297 msgid "Excentral Triangle"
21298 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21301 msgid "Excentres"
21302 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21305 msgid "Excircles"
21306 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21309 msgid "Extouch Triangle"
21310 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21313 msgid "Gergonne Point"
21314 msgstr "Punt van Gergonne"
21316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21317 msgid "Incentre"
21318 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21321 msgid "Incircle"
21322 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21325 msgid "Nagel Point"
21326 msgstr "Punt van Nagel"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21329 msgid "Nine-Point Centre"
21330 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21333 msgid "Nine-Point Circle"
21334 msgstr "Negenpuntscirkel"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21337 msgid "Orthic Triangle"
21338 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21341 msgid "Orthocentre"
21342 msgstr "Hoogtepunt"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21345 msgid "Point At"
21346 msgstr "Punt op"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21349 msgid "Radius / px"
21350 msgstr "Straal / px"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21353 msgid "Report this triangle's properties"
21354 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21357 msgid "Symmedial Triangle"
21358 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21361 msgid "Symmedian Point"
21362 msgstr "Punt van Lemoine"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21365 msgid "Symmedians"
21366 msgstr "Symmedianen"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21369 msgid "Triangle Function"
21370 msgstr "Triangulaire functie"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21373 msgid "Trilinear Coordinates"
21374 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21376 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21377 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21378 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21379 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21381 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21382 msgid "DXF Input"
21383 msgstr "DXF-invoer"
21385 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21386 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21387 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21389 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21390 msgid "Or, use manual scale factor"
21391 msgstr ""
21393 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21394 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21395 msgstr ""
21397 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21398 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21399 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21401 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21402 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21403 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21405 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21406 msgid "ROBO-Master output"
21407 msgstr "ROBO-Master-uitvoer"
21409 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21410 msgid "DXF Output"
21411 msgstr "DXF-uitvoer"
21413 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21414 msgid "DXF file written by pstoedit"
21415 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21417 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21418 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21419 msgstr ""
21420 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21421 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21423 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21424 msgid "Blur height"
21425 msgstr "Vervagingshoogte"
21427 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21428 msgid "Blur stdDeviation"
21429 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21431 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21432 msgid "Blur width"
21433 msgstr "Vervagingsbreedte"
21435 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21436 msgid "Edge 3D"
21437 msgstr "3D-rand"
21439 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21440 msgid "Illumination Angle"
21441 msgstr "Belichtingshoek"
21443 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21444 msgid "Only black and white"
21445 msgstr "Alleen zwart en wit"
21447 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21448 msgid "Shades"
21449 msgstr "Schaduwen"
21451 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21452 msgid "Embed Images"
21453 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21455 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21456 msgid "Embed only selected images"
21457 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21459 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21460 msgid "EPS Input"
21461 msgstr "EPS-invoer"
21463 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21464 msgid "EPSI Output"
21465 msgstr "EPSI-uitvoer"
21467 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21468 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21469 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21471 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21472 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21473 msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
21475 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21476 msgid "LaTeX formula"
21477 msgstr "LaTeX formule"
21479 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21480 msgid "LaTeX formula: "
21481 msgstr "LaTeX formule: "
21483 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21484 msgid "Export as GIMP Palette"
21485 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21487 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21488 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21489 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21491 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21492 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21493 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21495 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21496 msgid "Extract Image"
21497 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21499 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21500 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21501 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21503 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21504 msgid "Path to save image"
21505 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21507 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21508 msgid "Extrude"
21509 msgstr "Uitrekken"
21511 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21512 msgid "Open files saved with XFIG"
21513 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21515 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21516 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21517 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21519 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21520 msgid "XFIG Input"
21521 msgstr "XFIG-invoer"
21523 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21524 msgid "Flatness"
21525 msgstr "Vlakheid"
21527 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21528 msgid "Flatten Beziers"
21529 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21531 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21532 msgid "Add Guide Lines"
21533 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21535 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21536 msgid "Depth"
21537 msgstr "Diepte"
21539 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21540 msgid "Foldable Box"
21541 msgstr "Opvouwbare doos"
21543 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21544 msgid "Paper Thickness"
21545 msgstr "Papierdikte"
21547 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21548 msgid "Tab Proportion"
21549 msgstr "Aandeel flap"
21551 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21552 msgid "Fractalize"
21553 msgstr "Fractaliseren"
21555 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21556 msgid "Smoothness"
21557 msgstr "Gladheid"
21559 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21560 msgid "Subdivisions"
21561 msgstr "Onderverdelingen"
21563 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21564 msgid "Calculate first derivative numerically"
21565 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21567 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21568 msgid "Draw Axes"
21569 msgstr "Assen trekken"
21571 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21572 msgid "End X value"
21573 msgstr "X-eindwaarde"
21575 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21576 msgid "First derivative"
21577 msgstr "Eerste afgeleide"
21579 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21580 msgid "Function"
21581 msgstr "Functie"
21583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21584 msgid "Function Plotter"
21585 msgstr "Functieplotter"
21587 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21588 msgid "Functions"
21589 msgstr "Functies"
21591 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21592 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21593 msgstr ""
21594 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21595 "Y-interval)"
21597 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21598 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21599 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21601 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21602 msgid "Number of samples"
21603 msgstr "Aantal waarden"
21605 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21606 msgid "Range and sampling"
21607 msgstr "Bereik en bemonstering"
21609 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21610 msgid "Remove rectangle"
21611 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21613 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21614 msgid ""
21615 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21616 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21617 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21618 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21619 "determined numerically."
21620 msgstr ""
21621 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen. De rechthoek "
21622 "bepaalt de X- en Y-schaal. Bij poolcoördinaten bepalen de begin- en "
21623 "eindwaarde van X het hoekinterval in radialen. De x-schaal is zodanig dat de "
21624 "linker- en rechterkant van de rechthoek de X-posities -1/+1 hebben. "
21625 "Isotropische schaling is uitgeschakeld. De eerste afgeleide wordt altijd "
21626 "numeriek berekend."
21628 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21629 msgid ""
21630 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21631 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21632 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21633 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21634 "constants pi and e are also available."
21635 msgstr ""
21636 "De standaard rekenkundige functies van python zijn beschikbaar: ceil(x); fabs"
21637 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21638 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21639 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21640 "(x); tanh(x). De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21642 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21643 msgid "Start X value"
21644 msgstr "X-beginwaarde"
21646 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21647 msgid "Use"
21648 msgstr "Gebruik"
21650 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21651 msgid "Use polar coordinates"
21652 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21654 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21655 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21656 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21658 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21659 msgid "Y value of rectangle's top"
21660 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21662 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21663 msgid "Circular pitch, px"
21664 msgstr "Steekafstand, px"
21666 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21667 msgid "Gear"
21668 msgstr "Tandwiel"
21670 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21671 msgid "Number of teeth"
21672 msgstr "Aantal tanden"
21674 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21675 msgid "Pressure angle"
21676 msgstr "Drukhoek"
21678 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21679 msgid "GIMP XCF"
21680 msgstr "GIMP XCF"
21682 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21683 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21684 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.XCF)"
21686 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21687 msgid "Save Grid:"
21688 msgstr "Raster bewaren:"
21690 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21691 msgid "Save Guides:"
21692 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21694 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21695 msgid "Border Thickness [px]"
21696 msgstr "Dikte rand [px]"
21698 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21699 msgid "Cartesian Grid"
21700 msgstr "Cartesiaans raster"
21702 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21703 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21704 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21706 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21707 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21708 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21710 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21711 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21712 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21715 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21716 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21718 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21719 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21720 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21723 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21724 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21726 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21727 msgid "Major X Divisions"
21728 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21730 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21731 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21732 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21734 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21735 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21736 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21738 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21739 msgid "Major Y Divisions"
21740 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21742 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21743 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21744 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21746 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21747 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21748 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21750 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21751 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21752 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21754 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21755 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21756 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21758 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21759 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21760 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21762 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21763 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21764 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21766 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21767 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21768 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21770 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21771 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21772 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
21774 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21775 msgid "Angle Divisions"
21776 msgstr "Hoeksegmenten"
21778 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21779 msgid "Angle Divisions at Centre"
21780 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
21782 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21783 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21784 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
21786 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21787 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21788 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
21790 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21791 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21792 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
21794 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21795 msgid "Circumferential Labels"
21796 msgstr "Labels langs omtrek"
21798 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21799 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21800 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21802 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21803 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21804 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
21806 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21807 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21808 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21810 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21811 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21812 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21814 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21815 msgid "Major Circular Divisions"
21816 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
21818 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
21819 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21820 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21821 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
21823 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21824 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21825 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
21827 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21828 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21829 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
21831 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21832 msgid "Polar Grid"
21833 msgstr "Polair raster"
21835 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21836 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21837 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
21839 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21840 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21841 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
21843 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21844 msgid "1/10"
21845 msgstr "1/10"
21847 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21848 msgid "1/2"
21849 msgstr "1/2"
21851 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21852 msgid "1/3"
21853 msgstr "1/3"
21855 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21856 msgid "1/4"
21857 msgstr "1/4"
21859 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21860 msgid "1/5"
21861 msgstr "1/5"
21863 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21864 msgid "1/6"
21865 msgstr "1/6"
21867 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21868 msgid "1/7"
21869 msgstr "1/7"
21871 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21872 msgid "1/8"
21873 msgstr "1/8"
21875 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21876 msgid "1/9"
21877 msgstr "1/9"
21879 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21880 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21881 msgid "Custom..."
21882 msgstr "Aangepast"
21884 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21885 msgid "Delete existing guides"
21886 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
21888 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21889 msgid "Golden ratio"
21890 msgstr "Gulden snede"
21892 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21893 msgid "Guides creator"
21894 msgstr "Hulplijnengenerator"
21896 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21897 msgid "Horizontal guide each"
21898 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
21900 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21901 msgid "Preset"
21902 msgstr "Methode"
21904 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21905 msgid "Rule-of-third"
21906 msgstr "Regel van derden"
21908 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21909 msgid "Start from edges"
21910 msgstr "Aan randen beginnen"
21912 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21913 msgid "Vertical guide each"
21914 msgstr "Verticale hulplijn elke"
21916 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21917 msgid "Draw Handles"
21918 msgstr "Handvatten tonen"
21920 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21921 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21922 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
21924 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21925 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21926 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
21928 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21929 msgid "HPGL Output"
21930 msgstr "HPGL-uitvoer"
21932 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21933 msgid "Ask Us a Question"
21934 msgstr "_Stel ons een vraag"
21936 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21937 msgid "Command Line Options"
21938 msgstr "_Opdrachtregelopties"
21940 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21941 msgid "FAQ"
21942 msgstr "_FAQ"
21944 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21945 msgid "Keys and Mouse Reference"
21946 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
21948 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21949 msgid "Inkscape Manual"
21950 msgstr "_Inkscape-handleiding"
21952 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21953 msgid "New in This Version"
21954 msgstr "_Nieuw in deze versie"
21956 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21957 msgid "Report a Bug"
21958 msgstr "_Meld een programmafout"
21960 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21961 msgid "SVG 1.1 Specification"
21962 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
21964 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21965 msgid "Duplicate endpaths"
21966 msgstr "Eindpaden dupliceren"
21968 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21969 msgid "Interpolate"
21970 msgstr "Interpoleren"
21972 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21973 msgid "Interpolate style"
21974 msgstr "Stijl interpoleren"
21976 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21977 msgid "Interpolation method"
21978 msgstr "Interpolatiemethode"
21980 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21981 msgid "Interpolation steps"
21982 msgstr "Interpolatiestappen"
21984 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21985 msgid "Attribute to Interpolate"
21986 msgstr "Te interpoleren attribuut"
21988 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21989 msgid "End Value"
21990 msgstr "Eindwaarde"
21992 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21993 msgid "Float Number"
21994 msgstr "Kommagetal"
21996 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21997 msgid ""
21998 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21999 "this \"other\":"
22000 msgstr ""
22001 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22002 "hier invullen:"
22004 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22005 msgid "Integer Number"
22006 msgstr "Geheel getal"
22008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22009 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22010 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22013 msgid "No Unit"
22014 msgstr "Geen eenheid"
22016 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22017 msgid "Other Attribute"
22018 msgstr "Ander attribuut"
22020 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22021 msgid "Other Attribute type"
22022 msgstr "Ander attribuuttype"
22024 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22025 msgid "Start Value"
22026 msgstr "Beginwaarde"
22028 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22030 msgid "Style"
22031 msgstr "Stijl"
22033 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22034 msgid "Tag"
22035 msgstr "Tag"
22037 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22038 msgid ""
22039 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22040 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22041 "selection"
22042 msgstr ""
22043 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22044 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22045 "meervoudige selectie"
22047 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22048 msgid "Transformation"
22049 msgstr "Transformatie"
22051 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22052 msgid "Translate X"
22053 msgstr "X verplaatsen"
22055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22056 msgid "Translate Y"
22057 msgstr "Y verplaatsen"
22059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22060 msgid "Where to apply?"
22061 msgstr "Waarop toe te passen?"
22063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22065 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22066 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22067 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22069 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22070 msgid "Axiom"
22071 msgstr "Axioma"
22073 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22074 msgid "Axiom and rules"
22075 msgstr "Axioma en regels"
22077 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22078 msgid "L-system"
22079 msgstr "L-systeem"
22081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22082 msgid "Left angle"
22083 msgstr "Linkerhoek"
22085 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22086 #, no-c-format
22087 msgid "Randomize angle (%)"
22088 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22090 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22091 #, no-c-format
22092 msgid "Randomize step (%)"
22093 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22095 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22096 msgid "Right angle"
22097 msgstr "Rechterhoek"
22099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22100 msgid "Rules"
22101 msgstr "Regels"
22103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22104 msgid "Step length (px)"
22105 msgstr "Stapgrootte (px)"
22107 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22108 msgid ""
22109 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22110 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22111 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22112 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22113 "point"
22114 msgstr ""
22115 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing van vervangingen op de regels van "
22116 "het axioma, Orde keer. De volgende opdrachten worden opgenomen in het Axioma "
22117 "en de Regels: voor een van A, B, C, D, E, F: teken alle van G, H, I, J, K, "
22118 "L: voorwaarts verplaatsen +: naar links draaien -: naar rechts draaien |: "
22119 "180 graden draaien [: punt onthouden ]: terugkeren naar herinnerd punt"
22121 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22122 msgid "Lorem ipsum"
22123 msgstr "Lorem ipsum"
22125 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22126 msgid "Number of paragraphs"
22127 msgstr "Aantal alinea's"
22129 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22130 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22131 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22133 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22134 msgid "Sentences per paragraph"
22135 msgstr "Zinnen per alinea"
22137 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22138 msgid ""
22139 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22140 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22141 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22142 msgstr ""
22143 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22144 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22145 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22146 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22148 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22149 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22150 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22152 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22153 msgid "Font size [px]"
22154 msgstr "Fontgrootte [px]"
22156 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22157 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22158 msgid "Length Unit: "
22159 msgstr "Lengte-eenheid: "
22161 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22162 msgid "Measure"
22163 msgstr "Meting"
22165 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22166 msgid "Measure Path"
22167 msgstr "Pad opmeten"
22169 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22170 msgid "Offset [px]"
22171 msgstr "Afstand [px]"
22173 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22174 msgid "Precision"
22175 msgstr "Precisie"
22177 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22178 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22179 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22181 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22182 msgid ""
22183 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22184 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22185 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22186 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22187 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22188 "real world, Scale must be set to 250."
22189 msgstr ""
22190 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22191 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22192 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22193 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22194 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22195 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22196 "ingesteld worden."
22198 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22199 msgid "Magnitude"
22200 msgstr "Dikte"
22202 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22203 msgid "Motion"
22204 msgstr "Beweging"
22206 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22207 msgid "ASCII Text with outline markup"
22208 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22210 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22211 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22212 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22214 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22215 msgid "Text Outline Input"
22216 msgstr "Text Outline-invoer"
22218 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22219 msgid "Copies of the pattern:"
22220 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22222 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22223 msgid "Deformation type:"
22224 msgstr "Vervormingstype:"
22226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22227 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22228 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22229 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22231 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22232 msgid "Pattern along Path"
22233 msgstr "Patroon langs pad"
22235 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22236 msgid "Ribbon"
22237 msgstr "Lint"
22239 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22240 msgid "Snake"
22241 msgstr "Slang"
22243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22244 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22245 msgid "Space between copies:"
22246 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22248 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22249 msgid ""
22250 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22251 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22252 "clones... allowed)"
22253 msgstr ""
22254 "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het "
22255 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22256 "klonen/... is toegestaan.)"
22258 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22259 msgid "Cloned"
22260 msgstr "Gekloond"
22262 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22263 msgid "Copied"
22264 msgstr "Gekopieerd"
22266 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22267 msgid "Follow path orientation"
22268 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22270 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22271 msgid "Moved"
22272 msgstr "Verplaatst"
22274 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22275 msgid "Original pattern will be:"
22276 msgstr "Origineel patroon is:"
22278 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22279 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22280 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22282 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22283 msgid ""
22284 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22285 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22286 "clones... allowed)"
22287 msgstr ""
22288 "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het "
22289 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
22290 "klonen/... is toegestaan.)"
22292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22293 msgid "Bleed (in)"
22294 msgstr "Overschot (inches)"
22296 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22297 msgid "Bond Weight #"
22298 msgstr "Gewichtsnummer"
22300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22301 msgid "Book Height (inches)"
22302 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22305 msgid "Book Properties"
22306 msgstr "Boekeigenschappen"
22308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22309 msgid "Book Width (inches)"
22310 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22313 msgid "Caliper (inches)"
22314 msgstr "Inches"
22316 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22317 msgid "Cover"
22318 msgstr "Voorblad"
22320 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22321 msgid "Cover Thickness Measurement"
22322 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22324 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22325 msgid "Interior Pages"
22326 msgstr "Binnenpagina's"
22328 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22329 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22330 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22332 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22333 msgid "Number of Pages"
22334 msgstr "Aantal pagina's"
22336 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22337 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22338 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22340 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22341 msgid "Paper Thickness Measurement"
22342 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22344 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22345 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22346 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22348 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22349 msgid "Remove existing guides"
22350 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22352 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22353 msgid "Specify Width"
22354 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22356 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22357 msgid "Perspective"
22358 msgstr "Perspectief"
22360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22361 msgid "3D Polyhedron"
22362 msgstr "3D veelhoek"
22364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22365 msgid "Clockwise Wound Object"
22366 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22369 msgid "Cube"
22370 msgstr "Kubus"
22372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22373 msgid "Cuboctohedron"
22374 msgstr "Kuboöctaëder"
22376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22377 msgid "Dodecahedron"
22378 msgstr "Dodecaëder"
22380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22381 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22382 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
22384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22385 msgid "Edge-Specified"
22386 msgstr "Door randen bepaald"
22388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22389 msgid "Edges"
22390 msgstr "Randen"
22392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22393 msgid "Face-Specified"
22394 msgstr "Door zijde bepaald"
22396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22397 msgid "Faces"
22398 msgstr "Zijden"
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22401 msgid "Filename:"
22402 msgstr "Bestandsnaam:"
22404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22405 msgid "Fill Colour (Blue)"
22406 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22409 msgid "Fill Colour (Green)"
22410 msgstr "Vulkleur (groen)"
22412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22413 msgid "Fill Colour (Red)"
22414 msgstr "Vulkleur (rood)"
22416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22417 #, no-c-format
22418 msgid "Fill Opacity/ %"
22419 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
22421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22422 msgid "Great Dodecahedron"
22423 msgstr "Grote dodecaëder"
22425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22426 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22427 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22430 msgid "Icosahedron"
22431 msgstr "Icosaëder"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22434 msgid "Light x-Position"
22435 msgstr "X-positie licht"
22437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22438 msgid "Light y-Position"
22439 msgstr "Y-positie licht"
22441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22442 msgid "Light z-Position"
22443 msgstr "Z-positie licht"
22445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22446 msgid "Line Thickness / px"
22447 msgstr "Lijndikte / px"
22449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22450 msgid "Load From File"
22451 msgstr "Uit bestand laden"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22454 msgid "Maximum"
22455 msgstr "Maximum"
22457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22458 msgid "Mean"
22459 msgstr "Gemiddelde"
22461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22462 msgid "Minimum"
22463 msgstr "Minimum"
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22466 msgid "Model File"
22467 msgstr "Modelbestand"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22470 msgid "Object Type"
22471 msgstr "Objecttype"
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22474 msgid "Object:"
22475 msgstr "Object:"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22478 msgid "Octahedron"
22479 msgstr "Octaëder"
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22482 msgid "Rotate Around:"
22483 msgstr "Roteren rond:"
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22486 msgid "Rotation / Degrees"
22487 msgstr "Rotatie / graden"
22489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22490 msgid "Scaling Factor"
22491 msgstr "Schalingsgraad"
22493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22494 msgid "Shading"
22495 msgstr "Schaduw"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22498 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22499 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22502 msgid "Snub Cube"
22503 msgstr "Stompe kubus"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22506 msgid "Snub Dodecahedron"
22507 msgstr "Stompe dodecaëder"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22510 #, no-c-format
22511 msgid "Stroke Opacity/ %"
22512 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
22514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22515 msgid "Tetrahedron"
22516 msgstr "Tetraëder"
22518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22519 msgid "Then Rotate Around:"
22520 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22523 msgid "Truncated Cube"
22524 msgstr "Afgeknotte kubus"
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22527 msgid "Truncated Dodecahedron"
22528 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22531 msgid "Truncated Icosahedron"
22532 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22535 msgid "Truncated Octahedron"
22536 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22539 msgid "Truncated Tetrahedron"
22540 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22543 msgid "Vertices"
22544 msgstr "Knooppunten"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22547 msgid "View"
22548 msgstr "Beeld"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22551 msgid "X-Axis"
22552 msgstr "X-as"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22555 msgid "Y-Axis"
22556 msgstr "Y-as"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22559 msgid "Z-Axis"
22560 msgstr "Z-as"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22563 msgid "Z-Sort Faces By:"
22564 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22566 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22567 msgid "Bleed Margin"
22568 msgstr "Overschotmarge"
22570 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22571 msgid "Bleed Marks"
22572 msgstr "Overschotmarkeringen"
22574 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22575 msgid "Bottom:"
22576 msgstr "Onderzijde:"
22578 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22579 msgid "Canvas"
22580 msgstr "Canvas"
22582 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22583 msgid "Colour Bars"
22584 msgstr "Kleurbalken"
22586 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22587 msgid "Crop Marks"
22588 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22590 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22591 msgid "Left:"
22592 msgstr "Links:"
22594 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22595 msgid "Marks"
22596 msgstr "Markeringen"
22598 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22599 msgid "Page Information"
22600 msgstr "Paginainformatie"
22602 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22603 msgid "Positioning"
22604 msgstr "Positionering"
22606 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22607 msgid "Printing Marks"
22608 msgstr "Afdrukmarkeringen"
22610 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22611 msgid "Registration Marks"
22612 msgstr "Registratiemarkeringen"
22614 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22615 msgid "Right:"
22616 msgstr "Rechts:"
22618 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22619 msgid "Set crop marks to"
22620 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
22622 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22623 msgid "Star Target"
22624 msgstr "Roos"
22626 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22627 msgid "Top:"
22628 msgstr "Bovenzijde:"
22630 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22631 msgid "PostScript Input"
22632 msgstr "PostScript-invoer"
22634 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22635 msgid "Jitter nodes"
22636 msgstr "Knooppunten schudden"
22638 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22639 msgid "Maximum displacement in X, px"
22640 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
22642 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22643 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22644 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
22646 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22647 msgid "Shift node handles"
22648 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
22650 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22651 msgid "Shift nodes"
22652 msgstr "Knooppunten verschuiven"
22654 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22655 msgid ""
22656 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22657 "selected path."
22658 msgstr ""
22659 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
22660 "handvatten) van het geselecteerde pad."
22662 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22663 msgid "Use normal distribution"
22664 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
22666 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22667 msgid "Alphabet Soup"
22668 msgstr "Lettersoep"
22670 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22671 msgid "Random Seed"
22672 msgstr "Randomisatiewaarde"
22674 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22675 msgid "Bar Height:"
22676 msgstr "Hoogte van streepjes:"
22678 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22679 msgid "Barcode"
22680 msgstr "Streepjescode"
22682 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22683 msgid "Barcode Data:"
22684 msgstr "Streepjescodedata:"
22686 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22687 msgid "Barcode Type:"
22688 msgstr "Soort streepjescode"
22690 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22691 msgid "Arbitrary Angle:"
22692 msgstr "Willekeurige hoek:"
22694 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22695 msgid "Bottom"
22696 msgstr "Onder"
22698 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22699 msgid "Bottom to Top (90)"
22700 msgstr "Onder naar boven (90)"
22702 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22703 msgid "Horizontal Point:"
22704 msgstr "Horizontaal punt:"
22706 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22707 msgid "Left to Right (0)"
22708 msgstr "Links naar rechts (0)"
22710 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22711 msgid "Middle"
22712 msgstr "Midden"
22714 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22715 msgid "Radial Inward"
22716 msgstr "Radiaal naar binnen"
22718 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22719 msgid "Radial Outward"
22720 msgstr "Radiaal naar buiten"
22722 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22723 msgid "Restack"
22724 msgstr "Herstapelen"
22726 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22727 msgid "Restack Direction:"
22728 msgstr "Richting herstapelen"
22730 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22731 msgid "Right to Left (180)"
22732 msgstr "Rechts naar links (180)"
22734 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22735 msgid "Top"
22736 msgstr "Bovenzijde"
22738 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22739 msgid "Top to Bottom (270)"
22740 msgstr "Boven naar onder (270)"
22742 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22743 msgid "Vertical Point:"
22744 msgstr "Verticaal punt:"
22746 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22747 msgid "Initial size"
22748 msgstr "Initiële grootte"
22750 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22751 msgid "Minimum size"
22752 msgstr "Minimum grootte"
22754 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22755 msgid "Random Tree"
22756 msgstr "Willekeurige boom"
22758 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22759 #, no-c-format
22760 msgid "Curve (%):"
22761 msgstr "Kromming (%):"
22763 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22764 msgid "Rubber Stretch"
22765 msgstr "Elastische vervorming"
22767 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22768 #, no-c-format
22769 msgid "Strength (%):"
22770 msgstr "Kracht (%):"
22772 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22773 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22774 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
22776 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22777 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22778 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
22780 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22781 msgid "sK1 vector graphics files input"
22782 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
22784 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22785 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22786 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
22788 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22789 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22790 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22792 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22793 msgid "Sketch Input"
22794 msgstr "Sketch-invoer"
22796 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22797 msgid "Gear Placement"
22798 msgstr "Tandwielplaatsing"
22800 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22801 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22802 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
22804 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22805 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22806 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
22808 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22809 msgid "Quality (Default = 16)"
22810 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
22812 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22813 msgid "R - Ring Radius (px)"
22814 msgstr "R - Ringstraal (px)"
22816 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22817 msgid "Rotation (deg)"
22818 msgstr "Draaiing (graden)"
22820 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22821 msgid "Spirograph"
22822 msgstr "Spirograaf"
22824 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22825 msgid "d - Pen Radius (px)"
22826 msgstr "d - Penstraal (px)"
22828 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22829 msgid "r - Gear Radius (px)"
22830 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
22832 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22833 msgid "Behavior"
22834 msgstr "gedrag"
22836 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22837 msgid "Straighten Segments"
22838 msgstr "Segmenten recht maken"
22840 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22841 msgid "Envelope"
22842 msgstr "Envelop"
22844 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22845 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22846 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22848 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22849 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22850 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
22852 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22853 msgid "XAML Output"
22854 msgstr "XAML-uitvoer"
22856 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22857 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22858 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
22860 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22861 msgid ""
22862 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22863 "files"
22864 msgstr ""
22865 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
22866 "mediabestanden"
22868 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22869 msgid "ZIP Output"
22870 msgstr "ZIP-uitvoer"
22872 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22873 msgid ""
22874 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22875 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22876 msgstr ""
22877 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
22878 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22880 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22881 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22882 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
22884 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22885 msgid "Calendar"
22886 msgstr "Kalender"
22888 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22889 msgid "Char Encoding"
22890 msgstr "Karakterencodering"
22892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22893 msgid "Configuration"
22894 msgstr "Instelling"
22896 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22897 msgid "Day color"
22898 msgstr "Kleur dag"
22900 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22901 msgid "Day names"
22902 msgstr "Dagen"
22904 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22905 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22906 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
22908 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22909 msgid ""
22910 "January February March April May June July August September October November "
22911 "December"
22912 msgstr ""
22913 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
22914 "November December"
22916 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22917 msgid "Localization"
22918 msgstr "Lokalisatie"
22920 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22921 msgid "Monday"
22922 msgstr "Maandag"
22924 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22925 msgid "Month (0 for all)"
22926 msgstr "Maand (0 voor alle)"
22928 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22929 msgid "Month Margin"
22930 msgstr "Marge maand"
22932 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22933 msgid "Month Width"
22934 msgstr "Breedte maand"
22936 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22937 msgid "Month color"
22938 msgstr "Kleur maand"
22940 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22941 msgid "Month names"
22942 msgstr "Maanden"
22944 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22945 msgid "Months per line"
22946 msgstr "Maanden per lijn"
22948 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22949 msgid "Next month day color"
22950 msgstr "Kleur dag volgende maand"
22952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22953 msgid "Organization"
22954 msgstr "Organisatie"
22956 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22957 msgid "Saturday"
22958 msgstr "Zaterdag"
22960 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22961 msgid "Saturday and Sunday"
22962 msgstr "Zaterdag en zondag"
22964 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22965 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22966 msgstr "Automatisch de grootte en posities instellen"
22968 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22969 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22970 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
22972 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22973 msgid "Sunday"
22974 msgstr "Zondag"
22976 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22977 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22978 msgstr ""
22979 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien bovenstaande aangevinkt is."
22981 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22982 msgid "Week start day"
22983 msgstr "Week begint op"
22985 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22986 msgid "Weekday name color "
22987 msgstr "Kleur werkdag"
22989 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22990 msgid "Weekend"
22991 msgstr "Weekend"
22993 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22994 msgid "Weekend day color"
22995 msgstr "Kleur weekenddag"
22997 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22998 msgid "Year (0 for current)"
22999 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23001 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23002 msgid "Year color"
23003 msgstr "Kleur jaar"
23005 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23006 msgid "You may change the names for other languages:"
23007 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23009 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23010 msgid "Convert to Braille"
23011 msgstr "Omzetten naar Braille"
23013 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23014 msgid "fLIP cASE"
23015 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23017 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23018 msgid "lowercase"
23019 msgstr "alles in kleine letters"
23021 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23022 msgid "rANdOm CasE"
23023 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23025 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23026 msgid "By:"
23027 msgstr "Door:"
23029 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23030 msgid "Replace text"
23031 msgstr "Tekst vervangen"
23033 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23034 msgid "Replace:"
23035 msgstr "Vervangen:"
23037 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23038 msgid "Sentence case"
23039 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23041 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23042 msgid "Title Case"
23043 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23045 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23046 msgid "UPPERCASE"
23047 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23049 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23050 msgid "Angle a / deg"
23051 msgstr "Hoek a / graden"
23053 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23054 msgid "Angle b / deg"
23055 msgstr "Hoek b / graden"
23057 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23058 msgid "Angle c / deg"
23059 msgstr "Hoek c / graden"
23061 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23062 msgid "From Side a and Angles a, b"
23063 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23065 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23066 msgid "From Side c and Angles a, b"
23067 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23069 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23070 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23071 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23073 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23074 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23075 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23077 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23078 msgid "From Three Sides"
23079 msgstr "Gebruik drie zijden"
23081 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23082 msgid "Side Length a / px"
23083 msgstr "Lengte zijde a / px"
23085 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23086 msgid "Side Length b / px"
23087 msgstr "Lengte zijde b / px"
23089 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23090 msgid "Side Length c / px"
23091 msgstr "Lengte zijde c / px"
23093 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23094 msgid "Triangle"
23095 msgstr "Driehoek"
23097 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23098 msgid "ASCII Text"
23099 msgstr "ASCII-tekst"
23101 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23102 msgid "Text File (*.txt)"
23103 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23105 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23106 msgid "Text Input"
23107 msgstr "Tekstinvoer"
23109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23110 #, fuzzy
23111 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23112 msgstr "Alle attributen kopiëren naar de laatste"
23114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23115 msgid "Attribute to set"
23116 msgstr "Te veranderen attribuut"
23118 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23119 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23120 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23121 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23123 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23124 msgid ""
23125 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23126 "space, and only with a space."
23127 msgstr ""
23128 "Indien je meer dan één attribuut wilt veranderen, moeten deze gescheiden "
23129 "zijn door één spatie."
23131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23132 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23133 msgid "Run it after"
23134 msgstr "Uitvoeren na"
23136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23137 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23138 msgid "Run it before"
23139 msgstr "Uitvoeren voor"
23141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23142 msgid "Set Atributes"
23143 msgstr "Attributen veranderen"
23145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Source and destination of setting"
23148 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23151 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23152 msgstr ""
23154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23155 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23156 msgstr ""
23157 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23161 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23162 msgstr ""
23163 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23164 "selecteert"
23166 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23167 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23168 msgid ""
23169 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23170 "browser (like Firefox)."
23171 msgstr ""
23172 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23173 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23176 msgid ""
23177 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23178 "a defined event occurs on the first selected element."
23179 msgstr ""
23180 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23181 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23182 "geselecteerde element."
23184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23185 msgid "Value to set"
23186 msgstr "In te stellen waarde"
23188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23190 msgid "Web"
23191 msgstr "Web"
23193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23194 msgid "When the set must be done?"
23195 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23199 msgid "on activate"
23200 msgstr "bij activatie"
23202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23204 msgid "on blur"
23205 msgstr "bij vervagen"
23207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23209 msgid "on click"
23210 msgstr "bij klikken"
23212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23214 msgid "on element loaded"
23215 msgstr "bij laden element"
23217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23219 msgid "on focus"
23220 msgstr "bij focus"
23222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23224 msgid "on mouse down"
23225 msgstr "bij muisknop indrukken"
23227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23229 msgid "on mouse move"
23230 msgstr "bij verplaatsen muis"
23232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23234 msgid "on mouse out"
23235 msgstr "bij muis verlaten"
23237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23239 msgid "on mouse over"
23240 msgstr "bij muis overkomen"
23242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23244 msgid "on mouse up"
23245 msgstr "bij muisknop loslaten"
23247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23248 #, fuzzy
23249 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23250 msgstr "Alle attributen kopiëren naar de laatste"
23252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23253 msgid "Attribute to transmit"
23254 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23257 msgid ""
23258 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23259 "with a space, and only with a space."
23260 msgstr ""
23261 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23262 "één spatie."
23264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23265 msgid "Source and destination of transmitting"
23266 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23269 #, fuzzy
23270 msgid "The first selected transmits to all others"
23271 msgstr "Het eerste attribuut naar alle andere kopiëren"
23273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23274 msgid ""
23275 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23276 "to the second when a event occurs."
23277 msgstr ""
23278 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23279 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23282 msgid "Transmit Attributes"
23283 msgstr "Attributen kopiëren"
23285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23286 msgid "When to transmit"
23287 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23289 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23290 msgid "Amount of whirl"
23291 msgstr "Mate van draaiing"
23293 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23294 msgid "Rotation is clockwise"
23295 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23297 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23298 msgid "Whirl"
23299 msgstr "Draaiing"
23301 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23302 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23303 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23304 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23306 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23307 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23308 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23309 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23311 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23312 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23313 msgid "Windows Metafile Input"
23314 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23316 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23317 msgid "XAML Input"
23318 msgstr "XAML-invoer"
23320 #~ msgid "Glow and draw"
23321 #~ msgstr "Belichten en tekenen"
23323 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23324 #~ msgstr "Heldere inhoud, geposteriseerde randen"
23326 #~ msgid ""
23327 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
23328 #~ "transparency depending filters"
23329 #~ msgstr ""
23330 #~ "Gelijk aan TVH-bellen, maar met een alfa voor combinatie met "
23331 #~ "transparantieafhankelijke filters"
23333 #~ msgid "Ghosten"
23334 #~ msgstr "Spookbeeld"
23336 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
23337 #~ msgstr "Lichte of donkere delen transparant maken"
23339 #~ msgid "all_inactive"
23340 #~ msgstr "allemaal _inactief"